All language subtitles for La Veuve Couderc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,589 --> 00:01:00,525 THE WIDOW COUDERC 2 00:02:46,065 --> 00:02:48,465 FASCIST MENACE MUST BE CRUSHED 3 00:02:48,535 --> 00:02:50,662 DEMERGUE CHEERED IN PARIS 4 00:02:50,737 --> 00:02:51,761 CIVIL WAR 5 00:02:51,838 --> 00:02:53,237 BLOOD SPILLED IN PARIS, WHICH HAS LIVED THROUGH DESPERATE HOURS 6 00:03:59,172 --> 00:04:00,503 That'II be fine, thanks. 7 00:04:24,897 --> 00:04:27,161 Are you going far? 8 00:04:27,233 --> 00:04:29,497 No. Just over there. 9 00:04:30,637 --> 00:04:32,229 Want some heIp? 10 00:04:32,305 --> 00:04:34,273 GIadIy. 11 00:04:40,346 --> 00:04:41,472 Oh, it's heavy. 12 00:04:41,547 --> 00:04:43,242 Thirty kiIos. 13 00:05:06,873 --> 00:05:08,932 Do you want to rest? 14 00:05:09,008 --> 00:05:10,202 What's inside? 15 00:05:10,276 --> 00:05:12,005 Some concrete bricks for insuIation. 16 00:05:12,078 --> 00:05:13,443 To insuIate what? 17 00:05:13,513 --> 00:05:15,777 It's an incubator. 18 00:05:16,649 --> 00:05:17,707 Baby chicks? 19 00:05:17,784 --> 00:05:19,979 Yes. 20 00:07:08,060 --> 00:07:09,960 My sister in-Iaw. 21 00:07:19,906 --> 00:07:22,807 There's a town in ItaIy with a Iot of these bridges. 22 00:07:25,311 --> 00:07:26,608 Where? 23 00:07:26,679 --> 00:07:28,544 In ItaIy. 24 00:07:35,154 --> 00:07:36,712 Are you ItaIian? 25 00:07:36,789 --> 00:07:38,120 No. 26 00:07:46,933 --> 00:07:48,560 I thought maybe you were, 27 00:07:48,634 --> 00:07:52,331 because Iots of men come up from ItaIy these days. 28 00:07:52,405 --> 00:07:54,896 They're here Iooking for work. 29 00:07:54,974 --> 00:07:56,965 I'm French. 30 00:07:57,944 --> 00:08:00,572 WiII you have some wine? 31 00:08:24,637 --> 00:08:25,899 Henri? 32 00:08:27,039 --> 00:08:28,768 Henri! 33 00:08:36,682 --> 00:08:38,411 Why don't you come when somebody caIIs you, 34 00:08:38,484 --> 00:08:40,315 instead of aIways sneaking around? 35 00:08:44,590 --> 00:08:49,357 Here, put this in the paddock and tend to the cows. 36 00:08:49,428 --> 00:08:51,453 This one is my brother-in-Iaw. He can't hear. 37 00:08:51,531 --> 00:08:54,864 He speaks onIy when he wants to. Isn't that right? 38 00:09:00,373 --> 00:09:01,465 That's PoIish, isn't it? 39 00:09:01,541 --> 00:09:05,534 My grandmother was PoIish. Are you Iooking for work? 40 00:09:08,714 --> 00:09:10,045 Yes. 41 00:09:10,116 --> 00:09:13,176 WeII, I have a IittIe, a coupIe of days' worth. 42 00:09:13,252 --> 00:09:14,742 You Iive here aIone with just your brother-in-Iaw? 43 00:09:14,820 --> 00:09:15,787 Yes, I'm a widow. 44 00:09:15,855 --> 00:09:18,153 My name's Yvette Couderc. What's your name? 45 00:09:18,224 --> 00:09:19,589 Jean. 46 00:09:19,659 --> 00:09:21,490 Then you're hired. 47 00:09:24,931 --> 00:09:27,229 I pay eight francs. 48 00:10:14,413 --> 00:10:16,313 Jean? 49 00:10:40,272 --> 00:10:43,708 This is my father's room. This is mine. 50 00:10:50,716 --> 00:10:54,049 We couId make up this room, but for the short time that you are here... 51 00:10:54,120 --> 00:10:56,213 It wouIdn't be worth it. 52 00:11:08,200 --> 00:11:10,293 Right. Here. 53 00:11:26,819 --> 00:11:29,253 You'II have to give me a IittIe heIp here. 54 00:12:39,125 --> 00:12:40,615 Open the door. 55 00:12:40,693 --> 00:12:42,820 Go to sIeep. 56 00:12:42,895 --> 00:12:44,055 Open up. 57 00:12:44,130 --> 00:12:47,065 No! What wouId the neighbors say if you died from it? 58 00:12:47,133 --> 00:12:49,624 I don't care about those fooIs. Open up! 59 00:12:49,702 --> 00:12:52,466 It's not true! You're afraid of them! 60 00:12:52,538 --> 00:12:54,028 You're the one who's afraid! 61 00:12:54,106 --> 00:12:57,269 What wiII they say when they find out you took in a tramp? 62 00:12:57,343 --> 00:12:59,436 - What did you say? - I didn't say anything. 63 00:12:59,512 --> 00:13:03,380 Anyway, this is my house, isn't it? I've taken care of you pretty weII. 64 00:13:03,449 --> 00:13:04,814 Oh, yes, but you have to. 65 00:13:04,884 --> 00:13:06,943 No, I don't. Not anymore, Henri. 66 00:13:07,019 --> 00:13:09,613 Now, go on. Go to sIeep. 67 00:14:25,397 --> 00:14:26,989 Morning. 68 00:15:09,174 --> 00:15:11,574 You don't seem to say very much. 69 00:15:11,644 --> 00:15:12,838 And you? 70 00:15:12,912 --> 00:15:16,245 Oh, weII, I have nothing to say. 71 00:15:17,249 --> 00:15:19,376 Neither have I. 72 00:15:21,654 --> 00:15:23,952 Neither have I! 73 00:15:45,277 --> 00:15:47,302 She's not back yet? 74 00:15:50,149 --> 00:15:52,709 You have to come, Father. We must taIk. 75 00:15:52,785 --> 00:15:54,184 - No. - That's enough, Papa. 76 00:15:54,253 --> 00:15:55,618 We have to taIk. 77 00:15:55,688 --> 00:15:57,553 Everything's fine. Fran�oise spoke to the Iawyer. 78 00:15:57,623 --> 00:16:00,820 Now wait. Don't speak in front of strangers. 79 00:16:00,893 --> 00:16:02,793 You, come on, now! 80 00:16:02,861 --> 00:16:05,261 Hey! Here she is! 81 00:16:35,294 --> 00:16:37,194 They came here for him, didn't they? 82 00:16:37,262 --> 00:16:39,253 He didn't want to go. 83 00:16:39,331 --> 00:16:41,390 They're trying to make him seII the house. 84 00:16:41,467 --> 00:16:45,028 They want me out of here. But I'm not going. 85 00:16:45,104 --> 00:16:47,436 They're aIways coming here. 86 00:16:48,173 --> 00:16:50,937 He's a good-for-nothing. WeII, I mean, he has no profession. 87 00:16:51,010 --> 00:16:53,877 He wouIdn't have a job if he wasn't a friend of the mayor. 88 00:16:53,946 --> 00:16:59,077 As for her, she's never been abIe to forgive me for marrying her brother. 89 00:17:00,586 --> 00:17:03,885 I was 14 when I came here as a servant. 90 00:17:03,956 --> 00:17:06,117 The oId man raped me, and the son got me pregnant. 91 00:17:06,191 --> 00:17:08,523 AII for nothing because the baby died. 92 00:17:08,594 --> 00:17:10,653 And after that, I waited on the mother. 93 00:17:10,729 --> 00:17:12,253 I took care of her tiII she died. 94 00:17:12,331 --> 00:17:16,165 Then I became my husband's nurse maid and now I'm his widow. 95 00:17:16,235 --> 00:17:19,898 Isn't that right? I took care of aII of you, didn't I? 96 00:17:19,972 --> 00:17:23,738 Nursed you, washed you, wiped you. 97 00:17:23,809 --> 00:17:25,970 Never a day's rest for me here. 98 00:17:26,045 --> 00:17:28,775 I washed the dishes and I cooked! 99 00:17:28,847 --> 00:17:30,906 I pIowed the Iand, took care of the Iivestock 100 00:17:30,983 --> 00:17:34,783 Isn't that right? I've every right to be here! 101 00:17:35,954 --> 00:17:37,785 It's my home now! 102 00:17:37,856 --> 00:17:41,417 Because I earned it with my sweat! 103 00:17:41,493 --> 00:17:43,085 Am I right? 104 00:17:43,162 --> 00:17:45,562 I don't know. 105 00:17:45,631 --> 00:17:48,361 WeII, I know it. 106 00:17:48,434 --> 00:17:50,265 Huh! 107 00:19:11,016 --> 00:19:12,677 Thanks. 108 00:19:22,761 --> 00:19:26,128 You work fast. You seem used to it. 109 00:19:26,198 --> 00:19:27,165 That's right. 110 00:19:27,232 --> 00:19:28,859 But you're no farmer, are you? 111 00:19:28,934 --> 00:19:30,731 No. 112 00:19:33,539 --> 00:19:36,599 TeII father to bring the cows in and feed them. 113 00:19:39,478 --> 00:19:41,412 AII right. 114 00:20:07,206 --> 00:20:10,937 They don't Iike you. Leave them aIone. 115 00:20:11,009 --> 00:20:13,068 It's because they don't know me. 116 00:20:13,145 --> 00:20:15,739 You going to stay here Iong? 117 00:20:16,548 --> 00:20:18,516 As Iong as there's work 118 00:20:19,585 --> 00:20:22,645 I...I don't know! 119 00:20:24,456 --> 00:20:28,290 Put the eggs in one by one. It hoIds 60. 120 00:20:28,360 --> 00:20:31,295 FiII the Iamp with fueI making certain that the wick is cooked. 121 00:20:31,363 --> 00:20:33,092 Then fiII up the water pan. 122 00:20:33,165 --> 00:20:35,360 Water pan, water pan. 123 00:20:35,434 --> 00:20:36,423 That's it. 124 00:20:36,501 --> 00:20:39,402 No, it's here. 125 00:20:39,471 --> 00:20:43,771 Make sure that at aII the times the Iamp remains Iit during incubation and... 126 00:20:43,842 --> 00:20:47,903 I think I'II go up to the attic so I can see it working. 127 00:20:48,714 --> 00:20:49,738 Right now? 128 00:20:49,815 --> 00:20:51,783 Yes. 129 00:20:56,388 --> 00:20:58,652 Time to go to bed, Father. 130 00:21:33,225 --> 00:21:36,683 The probIem is the number of eggs. 131 00:21:36,762 --> 00:21:40,858 UnIess we have a try with a dozen onIy. 132 00:21:41,500 --> 00:21:43,024 Oh, yes. 133 00:21:44,503 --> 00:21:48,496 But if it doesn't work right, I Iose a dozen eggs. 134 00:21:48,573 --> 00:21:50,768 We'II have to try, though. 135 00:21:56,982 --> 00:21:59,849 Who's the young girI who Iives over there? 136 00:21:59,918 --> 00:22:03,445 F�Iicie. She's their daughter. 137 00:22:06,625 --> 00:22:08,525 Good night. 138 00:22:08,593 --> 00:22:10,322 Good night. 139 00:22:14,800 --> 00:22:19,362 WeII, then, you're not in bed yet? 140 00:22:19,438 --> 00:22:22,965 No! I toId you no! 141 00:22:23,041 --> 00:22:25,874 Is it 'cause he's here? 142 00:22:25,944 --> 00:22:28,174 Don't be stupid, you fooI. 143 00:24:52,791 --> 00:24:54,383 Is it a boy? 144 00:25:03,401 --> 00:25:05,232 What did you name him? 145 00:25:05,303 --> 00:25:08,272 I don't know. It depends. 146 00:25:45,076 --> 00:25:46,737 That's right, go back over there! 147 00:25:46,811 --> 00:25:50,042 Go find some bargeman to sIeep with! 148 00:25:55,453 --> 00:25:57,921 Why were you so mean? 149 00:25:57,989 --> 00:25:59,854 Because she's a whore. 150 00:25:59,925 --> 00:26:01,756 Her son has no papa. 151 00:26:01,826 --> 00:26:02,793 Anyway, she's not sure. 152 00:26:02,861 --> 00:26:04,761 What's the difference? 153 00:26:04,829 --> 00:26:07,024 She seems to Iove the baby, right? 154 00:26:07,098 --> 00:26:09,191 She doesn't Iove anybody. 155 00:26:12,771 --> 00:26:15,069 Do you? 156 00:26:41,499 --> 00:26:44,297 You're not from around here, eh? 157 00:26:44,369 --> 00:26:46,064 No. 158 00:26:49,040 --> 00:26:53,204 You see, I think this board has sweIIed. 159 00:26:54,579 --> 00:26:55,944 What's your profession? 160 00:26:56,014 --> 00:26:58,005 I was going to be a doctor. 161 00:26:58,083 --> 00:27:01,348 What do you mean, ''was going to be''? 162 00:27:10,829 --> 00:27:13,525 Because I'm just out of prison. 163 00:27:20,438 --> 00:27:23,930 No, he...he won't hear you. 164 00:27:27,946 --> 00:27:30,676 Was it murder? 165 00:27:32,384 --> 00:27:35,046 I was very young. 166 00:27:36,888 --> 00:27:39,948 And now you don't want to be a doctor? 167 00:27:40,025 --> 00:27:43,119 I don't want anything now. 168 00:27:43,194 --> 00:27:45,389 Yes, I do. 169 00:27:45,463 --> 00:27:49,160 I want sun 170 00:27:49,234 --> 00:27:51,759 and wine. 171 00:27:51,836 --> 00:27:54,100 That's what I want. 172 00:28:21,866 --> 00:28:23,561 The cops were over there yesterday. 173 00:28:23,635 --> 00:28:26,160 They came to see Desir�. 174 00:28:26,237 --> 00:28:28,671 But they weren't after anyone. 175 00:28:28,740 --> 00:28:31,766 The cops are aIways after someone. 176 00:28:42,153 --> 00:28:44,417 Were you innocent? 177 00:28:51,496 --> 00:28:53,794 Want to take out the ashes? 178 00:28:53,865 --> 00:28:55,628 Sure. 179 00:29:27,866 --> 00:29:33,202 No, no. That happens aII the time. They have a chiId with coIic. 180 00:29:59,731 --> 00:30:02,131 What are you doing here? 181 00:30:13,978 --> 00:30:15,843 Turn out the Iight. 182 00:30:40,238 --> 00:30:42,729 I just wanted to say... 183 00:30:45,109 --> 00:30:49,671 It was awfuIIy mean of me, wasn't it? Eh? 184 00:30:50,915 --> 00:30:53,076 Yes. 185 00:30:54,485 --> 00:30:57,852 I'm not mad at her for fIirting, but.... 186 00:30:57,922 --> 00:31:00,152 ...but in my home, no. 187 00:31:02,026 --> 00:31:04,722 FIaunting that pretty figure. 188 00:31:09,901 --> 00:31:12,631 If I'm a IittIe jeaIous... 189 00:31:12,704 --> 00:31:13,898 ...you understand? 190 00:31:13,972 --> 00:31:16,702 Sure. 191 00:33:20,431 --> 00:33:22,194 You'II Iike it better here. You'II see. 192 00:33:22,266 --> 00:33:24,131 - And her? - Don't worry about her. 193 00:33:24,202 --> 00:33:26,170 Anyway, she'II have to go. 194 00:33:26,237 --> 00:33:30,105 Oh, when I think that she gave him her husband's cIothes! 195 00:33:30,174 --> 00:33:32,870 It's disgracefuI! And who knows what eIse she gave him. 196 00:33:32,944 --> 00:33:33,911 THE FRENCH ACTION 197 00:33:33,978 --> 00:33:37,937 Nobody knows who he is, where he's from, or anything. 198 00:33:38,016 --> 00:33:39,950 You know Papa's deaf. 199 00:33:40,018 --> 00:33:42,578 When he wants to be. 200 00:33:42,653 --> 00:33:43,745 Where you off to? 201 00:33:43,821 --> 00:33:45,584 I am going back. 202 00:33:45,656 --> 00:33:48,056 WiII you make him sit down? 203 00:33:48,126 --> 00:33:49,218 You stay here with us. 204 00:33:49,293 --> 00:33:51,784 TeII him if he doesn't sit down, I'II Iock him in the wooden shed. 205 00:33:51,863 --> 00:33:56,766 You're going to go with me to see the notary. 206 00:33:56,834 --> 00:34:00,326 Listen, Papa, you onIy have to sign a few papers, and she's out. 207 00:34:00,405 --> 00:34:01,667 No. 208 00:34:01,739 --> 00:34:03,730 You oId fooI, you! 209 00:34:04,942 --> 00:34:07,103 You're a fooI, too, Iike him! 210 00:34:08,346 --> 00:34:11,372 They're both onIy interested in one thing... 211 00:34:11,449 --> 00:34:15,283 just getting into bed with somebody and it doesn't matter who. 212 00:34:21,159 --> 00:34:24,356 They came and got him. And you did nothing. 213 00:34:24,429 --> 00:34:26,920 What did you want me to do? Shoot 'em? 214 00:34:26,998 --> 00:34:28,124 It's none of my business. 215 00:34:28,199 --> 00:34:31,862 You're right. I'm going to go get him. 216 00:35:30,294 --> 00:35:31,659 SIut! 217 00:35:34,298 --> 00:35:35,265 Bitch! 218 00:35:35,333 --> 00:35:37,426 Whore! 219 00:35:53,651 --> 00:35:54,879 WouIdn't give him back. 220 00:35:54,952 --> 00:35:57,648 It Iooked that way to me. 221 00:36:06,464 --> 00:36:09,661 Thinks he's so goddamn smart. I'II take care of him, you wait! 222 00:36:16,707 --> 00:36:20,199 From now on you can swim across, you whore! 223 00:36:21,045 --> 00:36:24,481 Who knows what eIse they say about me? Who knows? 224 00:36:24,549 --> 00:36:29,612 If you want me to, I can stay a IittIe Ionger. Maybe they won't bother you as much. 225 00:36:29,687 --> 00:36:32,315 I better fix up that other room, then. 226 00:36:32,390 --> 00:36:35,450 Oh, why bother? The attic suits me fine. 227 00:36:35,526 --> 00:36:38,086 If that's what you want. 228 00:37:08,159 --> 00:37:10,218 HeIIo. 229 00:37:10,328 --> 00:37:13,092 Have you not a name or are you the same as the baby? 230 00:37:13,164 --> 00:37:16,725 - F�Iicie. - Ah. 231 00:37:17,902 --> 00:37:20,462 Why have you shaved it? 232 00:37:20,538 --> 00:37:21,732 For a change. 233 00:37:21,806 --> 00:37:24,934 Too bad. It was pretty. 234 00:37:37,054 --> 00:37:40,990 Now, I'm going to go cut the grass...for the rabbits. 235 00:38:13,257 --> 00:38:16,454 It'II be Sunday tomorrow. 236 00:38:16,527 --> 00:38:18,586 What do you do around here on Sunday? Go dancing? 237 00:38:18,663 --> 00:38:20,961 Sometimes. 238 00:38:22,333 --> 00:38:23,994 Sometimes or often? 239 00:38:24,068 --> 00:38:25,467 Often. 240 00:38:25,536 --> 00:38:28,403 You aIways dance with the same guy? 241 00:38:28,472 --> 00:38:29,837 No. 242 00:38:29,907 --> 00:38:32,307 You mean you're fickIe? 243 00:38:32,376 --> 00:38:34,310 I don't know. 244 00:38:35,212 --> 00:38:37,271 And maybe not. 245 00:38:58,536 --> 00:39:01,266 Don't you Iike animaIs? 246 00:39:01,339 --> 00:39:05,070 - Yes. - WeII, why'd you do that? 247 00:39:25,763 --> 00:39:28,698 What did I teII you? These gentIemen want to see your papers. 248 00:39:40,244 --> 00:39:42,269 That's aII right with me. 249 00:39:58,662 --> 00:40:00,823 Born in Paris? 250 00:40:00,898 --> 00:40:03,162 That's what it says. 251 00:40:03,234 --> 00:40:04,963 What kind of work do you do? 252 00:40:05,035 --> 00:40:07,697 I'm working on farms and seeing the country. 253 00:40:07,772 --> 00:40:09,239 That sounds Iike vagrancy. 254 00:40:09,306 --> 00:40:11,934 Oh, come on, now. He's my empIoyee. 255 00:40:12,009 --> 00:40:15,467 And I have the right amount of money on me. 256 00:40:21,619 --> 00:40:23,314 Have some. 257 00:40:29,960 --> 00:40:32,986 Shaft's not big enough. The wick doesn't fit. 258 00:40:33,063 --> 00:40:36,829 - WeII, can you fix it or not? - ProbabIy not. 259 00:40:36,901 --> 00:40:40,769 We'II have to find another one the same exact size. 260 00:40:40,838 --> 00:40:42,965 Then throw it in the garbage. 261 00:40:43,040 --> 00:40:45,008 It'II be okay. 262 00:40:56,987 --> 00:40:59,251 Did you take that revoIver? 263 00:40:59,323 --> 00:41:01,086 Yes. 264 00:41:04,295 --> 00:41:06,354 I didn't want anybody to find it. 265 00:41:09,800 --> 00:41:11,392 Your papers are faIse, eh? 266 00:41:11,469 --> 00:41:13,096 No. 267 00:41:15,539 --> 00:41:17,530 Then... 268 00:41:19,043 --> 00:41:22,012 ...you weren't Iet out of prison. 269 00:41:22,079 --> 00:41:24,309 You escaped. 270 00:41:24,381 --> 00:41:26,246 Eh? 271 00:41:26,317 --> 00:41:27,579 Yes. 272 00:41:30,321 --> 00:41:31,754 So they're after you. 273 00:41:31,822 --> 00:41:34,290 And how Iong can you keep running? 274 00:41:35,893 --> 00:41:38,726 UntiI I can get back home again. 275 00:41:40,464 --> 00:41:42,625 And where do you Iive? 276 00:41:45,936 --> 00:41:48,837 Maybe you'II never get there. 277 00:41:50,341 --> 00:41:52,639 I don't know. Maybe not. 278 00:42:01,652 --> 00:42:03,677 Do I frighten you? 279 00:42:07,291 --> 00:42:08,553 No. 280 00:44:55,626 --> 00:44:57,321 What are you doing here? 281 00:44:57,394 --> 00:44:59,555 Waiting for the bus, of course. 282 00:44:59,630 --> 00:45:02,963 You stiII have work to do. 283 00:45:03,033 --> 00:45:06,002 Did you forget about this? 284 00:45:07,071 --> 00:45:09,631 You know what to ask for? 285 00:45:10,874 --> 00:45:12,341 No. 286 00:45:12,409 --> 00:45:15,003 WeII, there you are. 287 00:46:06,530 --> 00:46:11,092 THE HOUSE OF GOD IS NOT FOR JEWS. 288 00:46:53,443 --> 00:46:57,140 Sunday's a funny time for a strike, eh? 289 00:47:12,396 --> 00:47:14,296 My father had a Hotchkiss. 290 00:47:14,364 --> 00:47:18,824 He was a pharmacist. 291 00:47:19,002 --> 00:47:21,869 At night he pIayed the vioIin. 292 00:47:23,106 --> 00:47:25,666 And your mother? 293 00:47:25,742 --> 00:47:27,175 Do you stiII Iive in the same town? 294 00:47:27,244 --> 00:47:28,734 I don't know. 295 00:47:28,812 --> 00:47:30,973 I was born not far from here. 296 00:47:31,882 --> 00:47:33,144 My mother kept house 297 00:47:33,217 --> 00:47:35,845 in a pIace something Iike that one. 298 00:47:35,919 --> 00:47:38,752 She didn't want me to Iive in the city. 299 00:47:38,822 --> 00:47:40,619 So I'm now a country girI. 300 00:47:40,691 --> 00:47:42,886 And I'm a country boy. 301 00:48:40,017 --> 00:48:41,041 Aren't you eating? 302 00:48:41,118 --> 00:48:42,983 In a second. 303 00:48:51,662 --> 00:48:54,563 No, that's pIenty for me, thanks. 304 00:48:55,065 --> 00:48:56,054 You feeI aII right? 305 00:48:56,133 --> 00:48:57,725 Yes, sure. 306 00:48:59,903 --> 00:49:02,667 Is it because you went to town? 307 00:49:17,054 --> 00:49:19,454 ExactIy. 308 00:52:38,054 --> 00:52:40,284 No, I have to go home. 309 00:55:23,453 --> 00:55:26,183 Do you Iike the widow Couderc? 310 00:55:28,558 --> 00:55:30,856 Why do you ask me that? 311 00:55:32,862 --> 00:55:34,489 She's hard. 312 00:55:38,268 --> 00:55:40,031 It's an act. 313 00:55:41,805 --> 00:55:44,069 Just an act. 314 00:55:59,122 --> 00:56:01,454 Has anyone ever toId you you have pretty skin? 315 00:56:01,524 --> 00:56:02,752 No. 316 00:56:02,826 --> 00:56:04,953 Nobody ever said that? 317 00:56:05,028 --> 00:56:06,996 No. 318 00:56:12,168 --> 00:56:15,899 That sounds Iike your baby crying. 319 00:57:22,806 --> 00:57:24,273 You stupid IittIe whore! 320 00:57:24,340 --> 00:57:26,308 They're Iaughing about you over there! 321 00:57:26,376 --> 00:57:27,343 Leave me aIone! 322 00:57:27,410 --> 00:57:30,436 I'm going to put the fear of God in you! 323 00:57:30,513 --> 00:57:33,175 - No! Oh, I don't know anything. - By God you wiII Iearn! 324 00:57:33,249 --> 00:57:34,978 Yes. His name is Jean. 325 00:57:35,051 --> 00:57:37,417 You think I'm a fooI? 326 00:57:37,487 --> 00:57:39,318 I know. 327 00:57:39,389 --> 00:57:40,913 Wait. 328 00:57:41,925 --> 00:57:43,119 What do you know? 329 00:58:10,587 --> 00:58:12,555 You were out Iate. 330 00:58:13,756 --> 00:58:16,224 The work's aIready done. 331 00:58:16,292 --> 00:58:19,557 And your money's over there, on the tabIe. 332 00:58:26,169 --> 00:58:28,330 Very weII. 333 00:58:32,408 --> 00:58:35,138 Where were you aII night? 334 00:58:41,518 --> 00:58:43,110 With F�Iicie. 335 00:58:45,555 --> 00:58:48,718 You know I was with her so why ask me stupid questions? 336 00:58:49,459 --> 00:58:52,019 What attracts you to F�Iicie? 337 00:58:54,898 --> 00:58:55,990 Her youth. 338 00:58:57,066 --> 00:58:58,590 And you teII me that? 339 00:58:58,668 --> 00:59:00,602 Yes. 340 00:59:02,438 --> 00:59:06,966 Listen. I can't Iie. 341 00:59:07,043 --> 00:59:10,308 I can Iie to everyone eIse, but not you. 342 00:59:10,380 --> 00:59:12,746 That's something, eh? 343 00:59:15,018 --> 00:59:17,885 I mean, you treat me Iike a young girI. 344 00:59:17,954 --> 00:59:19,717 But when a reaI one comes aIong, you say, 345 00:59:21,424 --> 00:59:24,882 WhiIe I weep, you teII the truth! Why? 346 00:59:27,163 --> 00:59:29,188 Do you want me to cry? 347 00:59:32,835 --> 00:59:34,996 We went to bed. Why? 348 00:59:35,605 --> 00:59:37,766 What are you after here? 349 00:59:37,840 --> 00:59:39,967 What do you want? 350 00:59:40,043 --> 00:59:41,943 I don't know. 351 00:59:42,011 --> 00:59:43,444 The waIIs. 352 00:59:43,513 --> 00:59:46,141 The fire. 353 00:59:46,215 --> 00:59:48,149 And you, too. 354 00:59:49,586 --> 00:59:52,350 I Iike this house because it's Iike you. 355 00:59:52,422 --> 00:59:54,481 I can't see you anymore. 356 00:59:55,758 --> 00:59:56,725 You're joking. 357 00:59:56,793 --> 00:59:59,125 I can't see you anymore. 358 01:00:10,073 --> 01:00:11,563 Okay. 359 01:00:13,643 --> 01:00:14,632 But give me my revoIver. 360 01:00:14,711 --> 01:00:17,475 No. I won't give it to you. 361 01:00:18,615 --> 01:00:21,516 Look, I know where it is. 362 01:00:21,584 --> 01:00:23,882 It's within your savings. 363 01:00:32,528 --> 01:00:34,689 You see? 364 01:00:35,264 --> 01:00:39,530 A criminaI.... one who kiIIs and steaIs. 365 01:00:41,771 --> 01:00:45,434 Who steaIs...and who kiIIs. 366 01:01:03,960 --> 01:01:06,929 WeII, I'm going to fix the incubator, 367 01:01:06,996 --> 01:01:10,591 because if I don't, you'II never get the damn thing to work. 368 01:01:12,635 --> 01:01:14,364 You're gonna fix what? 369 01:01:16,105 --> 01:01:18,539 The incubator. 370 01:01:18,608 --> 01:01:20,508 Don't you want me to? 371 01:01:22,245 --> 01:01:23,769 No? 372 01:01:37,326 --> 01:01:39,385 Anybody there? 373 01:01:47,270 --> 01:01:50,501 They didn't even see me come across the bridge. 374 01:01:50,573 --> 01:01:53,838 I managed to get hoId of this stuff. 375 01:01:55,778 --> 01:01:58,906 I may have Ieft a shirt. 376 01:01:58,981 --> 01:02:02,041 - You want to come back? - Yes, I do. 377 01:02:10,660 --> 01:02:14,426 So...you're not happy over there? 378 01:02:16,232 --> 01:02:18,632 I mean, she is your daughter. 379 01:02:19,569 --> 01:02:20,627 I'm sure she Ioves you. 380 01:02:20,703 --> 01:02:24,104 Oh, she Ioves me aII right but not you, I'm afraid. 381 01:02:24,173 --> 01:02:28,041 WeII, I remember when she was smaII, she hated me then. 382 01:02:28,111 --> 01:02:29,169 What? 383 01:02:29,245 --> 01:02:31,475 She hated me when she was a baby, and she hates me now. 384 01:02:31,547 --> 01:02:34,812 I can't heIp that. So what? 385 01:02:34,884 --> 01:02:37,079 So now you'II go and teII. 386 01:02:37,153 --> 01:02:38,120 I'm not going to teII them anything. 387 01:02:38,187 --> 01:02:39,814 I don't want to see them again. 388 01:02:39,889 --> 01:02:42,050 You teII those shits 389 01:02:42,125 --> 01:02:43,888 the way I'm treated, I treat them. 390 01:02:43,960 --> 01:02:46,190 And me? 391 01:02:46,262 --> 01:02:48,560 You don't want me anymore? 392 01:02:48,631 --> 01:02:51,429 But this house, it's my pIace. 393 01:02:51,501 --> 01:02:55,232 It's their decision, not mine. 394 01:02:55,304 --> 01:02:58,535 - They don't want me here. - WeII, there you are. 395 01:03:01,577 --> 01:03:05,035 Yes, there I am. 396 01:03:14,190 --> 01:03:16,158 SIut. 397 01:03:23,566 --> 01:03:25,090 Who was that? 398 01:03:25,168 --> 01:03:26,658 The oId man. 399 01:03:26,736 --> 01:03:28,067 You mean he got away? 400 01:03:28,137 --> 01:03:30,037 No. 401 01:03:30,106 --> 01:03:32,233 He went back over there. 402 01:03:33,609 --> 01:03:34,871 He wants you to Ieave. 403 01:03:34,944 --> 01:03:36,741 Ah. 404 01:03:36,813 --> 01:03:38,007 Where is he? 405 01:03:38,080 --> 01:03:40,571 Back over there. 406 01:03:40,650 --> 01:03:43,244 Too bad for him. 407 01:04:46,749 --> 01:04:49,411 If I teII you aII I know 408 01:04:49,485 --> 01:04:51,544 can I go back home? 409 01:04:51,621 --> 01:04:52,918 AbsoIuteIy. 410 01:04:52,989 --> 01:04:53,978 WiII you Iet me? 411 01:04:54,056 --> 01:04:57,856 Yes, we are onIy doing this for your benefit. 412 01:04:57,927 --> 01:04:59,724 We have to Iook after you. 413 01:04:59,795 --> 01:05:01,888 You remember it aII? 414 01:05:08,237 --> 01:05:10,398 Repeat it for me then. 415 01:05:11,073 --> 01:05:13,871 The man who seduces my daughter-in-Iaw 416 01:05:13,943 --> 01:05:17,936 and put me out of the house is a criminaI. 417 01:05:18,014 --> 01:05:20,107 And what eIse...F�Iicie? 418 01:05:20,182 --> 01:05:21,809 Oh, yes. 419 01:05:21,884 --> 01:05:23,715 The man who seduced my daughter-in-Iaw 420 01:05:23,786 --> 01:05:27,483 and raped my granddaughter is a criminaI. 421 01:05:27,556 --> 01:05:30,525 With my own ears I heard him say he kiIIed 422 01:05:30,593 --> 01:05:34,324 Uh he said he gave it uh-- he said he gave them coIic. 423 01:05:34,397 --> 01:05:37,764 - Are you sure of that? - He knows what he heard. 424 01:05:38,367 --> 01:05:39,334 Go on. 425 01:05:39,402 --> 01:05:43,395 And, eh, to heIp you, I have uh, 426 01:05:44,874 --> 01:05:46,637 A photo 427 01:05:46,709 --> 01:05:48,540 What photo? 428 01:05:49,145 --> 01:05:52,080 Don't worry about it. 429 01:05:55,384 --> 01:05:57,648 F�Iicie? Come here! 430 01:06:52,608 --> 01:06:55,099 And you keep quiet, eh? 431 01:07:46,562 --> 01:07:48,223 Come on in. 432 01:07:51,734 --> 01:07:53,725 Don't! She's at the wash house. 433 01:07:53,803 --> 01:07:55,361 And you know she won't see. 434 01:07:55,438 --> 01:07:57,998 Otherwise you wouIdn't have come over. 435 01:07:58,074 --> 01:08:00,304 Eh? My IittIe Iiar. 436 01:08:00,376 --> 01:08:02,435 I'm not a Iiar. 437 01:08:05,347 --> 01:08:08,145 - Jean. - Hush. 438 01:09:17,586 --> 01:09:21,579 Why don't you caII him Frederick or Christopher? 439 01:09:23,359 --> 01:09:24,326 Or AIexander? 440 01:10:10,639 --> 01:10:12,368 I see your friend's on the prowI again. 441 01:10:12,441 --> 01:10:16,400 Oh, she's aII right. Besides, it doesn't matter. 442 01:10:42,371 --> 01:10:43,599 Come see. 443 01:10:50,112 --> 01:10:53,013 It's been working for 26 hours. 444 01:10:53,082 --> 01:10:55,880 I fiIIed it up. It hoIds three quarts. 445 01:10:57,820 --> 01:10:59,082 BeautifuI, eh? 446 01:10:59,154 --> 01:11:01,679 In 21 days, you'II have 60 more chickens. 447 01:11:01,757 --> 01:11:03,247 Then we'II have to get some of those those-- 448 01:11:03,325 --> 01:11:05,122 some of those speciaI boxes. 449 01:11:05,194 --> 01:11:06,684 - Yes. - And we put them in 450 01:11:06,762 --> 01:11:08,286 when they're three days oId. 451 01:11:08,364 --> 01:11:10,389 And we seII them for two francs a piece. 452 01:11:10,466 --> 01:11:13,435 2 times 60...120 francs. 453 01:11:13,502 --> 01:11:14,696 If we had two of these... 454 01:11:14,770 --> 01:11:17,796 If we had 2 of these we'd have 240 francs. 455 01:11:17,873 --> 01:11:19,704 240 francs every 21 days! 456 01:11:19,775 --> 01:11:21,265 And if we had ten of these... 457 01:11:21,343 --> 01:11:23,868 If we had ten... we'd enIarge the farm... 458 01:11:23,946 --> 01:11:25,538 and buy the canaI... 459 01:11:25,614 --> 01:11:26,945 and buy the bridge... 460 01:11:27,016 --> 01:11:29,450 and throw out your sister-in-Iaw! 461 01:11:36,825 --> 01:11:40,352 Everyone in the viIIage is nervous about him being here. 462 01:11:40,429 --> 01:11:42,158 And he's been here how Iong? 463 01:11:42,231 --> 01:11:43,255 NearIy two weeks. 464 01:11:43,332 --> 01:11:45,197 Uh-huh. 465 01:11:45,267 --> 01:11:47,667 What you've toId me is serious, you know. 466 01:11:51,073 --> 01:11:52,301 I've checked them over, Inspector. 467 01:11:52,374 --> 01:11:54,342 These papers are faIse. 468 01:11:54,410 --> 01:11:58,176 Thank you. Take a car. You'II have to go to Paris. 469 01:11:59,248 --> 01:12:01,808 If I find anything, shouId I phone you from headquarters? 470 01:12:01,884 --> 01:12:05,445 NaturaIIy. Oh...the photo. 471 01:12:09,058 --> 01:12:10,491 May we go? 472 01:12:10,559 --> 01:12:12,584 No. You wait here. 473 01:12:16,332 --> 01:12:17,629 What did he say? 474 01:12:34,149 --> 01:12:35,741 You stay here. 475 01:12:41,190 --> 01:12:43,283 I toId you to go back. 476 01:14:04,606 --> 01:14:08,269 What the heII are they up to? What are they doing? 477 01:16:15,370 --> 01:16:16,632 Wait for me. 478 01:16:25,347 --> 01:16:26,974 Everything is ready, Sir. 479 01:16:27,049 --> 01:16:29,017 Surround the farm. 480 01:16:29,084 --> 01:16:30,608 You can't start before sunrise. 481 01:16:30,686 --> 01:16:32,176 That's the Iaw, and we must obey it. 482 01:16:32,254 --> 01:16:36,020 You can count on me, Sir. 483 01:16:36,091 --> 01:16:38,286 MaIIet. What are those cars back there? 484 01:16:38,360 --> 01:16:39,987 Are they from Paris. 485 01:16:40,062 --> 01:16:41,120 Who informed them? 486 01:16:41,196 --> 01:16:42,561 I'II find out, Sir. 487 01:16:42,631 --> 01:16:43,689 If they're here from CriminaI Investigations, fine. 488 01:16:43,765 --> 01:16:45,392 Otherwise, get them out. 489 01:16:56,311 --> 01:16:57,778 GentIemen, gentIemen. 490 01:16:57,846 --> 01:16:59,575 CoIoneI La Gureve from Mortemont. 491 01:16:59,648 --> 01:17:01,240 at your service, Commissioner. 492 01:17:01,316 --> 01:17:02,943 AIIow me to pIace my men at your disposaI, Sir. 493 01:17:03,018 --> 01:17:04,144 Listen, Sir-- 494 01:17:04,219 --> 01:17:05,243 It's the duty of everyone in France to guard her 495 01:17:05,320 --> 01:17:06,753 from her adversaries! 496 01:17:06,822 --> 01:17:08,983 - Is he a Jew or a YugosIav? - Neither of them. 497 01:17:09,057 --> 01:17:10,081 Now, if you'II pardon me, gentIemen, 498 01:17:10,158 --> 01:17:11,125 there's work for me to do, 499 01:17:11,193 --> 01:17:13,354 and your heIp is not needed at this time. 500 01:17:13,428 --> 01:17:16,022 We have to humor them. 501 01:17:16,098 --> 01:17:19,226 I don't want another Prince affair in my department. 502 01:17:43,458 --> 01:17:44,686 Can we go home? 503 01:17:44,760 --> 01:17:46,057 Not yet. 504 01:18:28,103 --> 01:18:30,162 You're there. 505 01:18:30,238 --> 01:18:32,866 Uh-huh. Just watching you sIeep. 506 01:18:45,887 --> 01:18:48,549 Nobody wouId understand, wouId they? 507 01:18:48,623 --> 01:18:50,454 Nobody ever understands. 508 01:19:06,341 --> 01:19:09,674 It's F�Iicie. 509 01:19:09,745 --> 01:19:11,440 What is it? 510 01:19:11,513 --> 01:19:14,107 Get out of here! The poIice are everywhere! 511 01:19:14,182 --> 01:19:15,376 Get dressed, quick! 512 01:19:15,450 --> 01:19:17,418 You go on. You're not wanted here. 513 01:19:45,814 --> 01:19:47,577 No! That way. 514 01:19:50,786 --> 01:19:52,413 Here. Now, go. 515 01:20:19,314 --> 01:20:21,214 He Ieft the house. 516 01:20:21,283 --> 01:20:23,274 In that case, shoot him on sight. 517 01:22:26,441 --> 01:22:27,635 Stop! 518 01:24:17,652 --> 01:24:20,883 Get out! They'II fire on the farm. 519 01:24:22,424 --> 01:24:26,326 No. No, I'm not Ieaving. It's my farm. 520 01:24:43,778 --> 01:24:46,338 Come back here! Come back! 521 01:24:55,290 --> 01:24:58,020 Miss! Get away from there! 522 01:25:24,719 --> 01:25:26,653 Jean Lavigne! 523 01:25:26,721 --> 01:25:29,019 The farm's surrounded! 524 01:25:29,090 --> 01:25:32,059 You have one minute to come out with your hands up. 525 01:25:32,127 --> 01:25:33,788 Or we'II come in! 526 01:25:37,132 --> 01:25:42,434 Anyone heIping you wiII be charged with compIicity! 527 01:25:44,305 --> 01:25:46,432 You never toId me your name was Lavigne. 528 01:25:51,179 --> 01:25:52,510 I'd forgotten. 529 01:26:16,504 --> 01:26:18,233 Somewhere eIse, everything's beautifuI. 530 01:27:24,072 --> 01:27:27,530 - I'm going out! - No. 531 01:27:27,775 --> 01:27:29,072 No! 532 01:28:54,529 --> 01:28:58,329 In 1992 Jean Lavigne, son of physicist Etienne Lavigne 533 01:28:58,399 --> 01:29:02,768 was fataIIy shot during a formaI reception of two high personaIities. 534 01:29:02,837 --> 01:29:06,534 To the president of the court, who asked him the reasons for his act, 535 01:29:06,607 --> 01:29:09,007 he answered, ''I'd had enough.'' 35936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.