All language subtitles for Kung Fu Traveler 2017 CHINESE 1080p AMZN WEB-DL DD5.1 H264-NTG-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,464 --> 00:00:48,841 �n anul 2147, 2 00:00:48,883 --> 00:00:51,385 p�m�ntul a ajuns �ntr-o epoc� de �ntuneric, 3 00:00:51,427 --> 00:00:55,598 c�nd fiecare continent al lumii a fost distrus �i ocupat de extratere�ti 4 00:00:55,639 --> 00:00:57,099 veni�i din cer. 5 00:00:57,141 --> 00:01:01,604 Oamenii au fost m�cel�ri�i �i resursele au fost jefuite. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,608 Oamenii, �n ciuda raselor �i ��rilor lor, �i-au dat m�inile 7 00:01:05,649 --> 00:01:08,486 pentru a organiza o campanie de rezisten�� la o scar� larg�, 8 00:01:10,738 --> 00:01:14,617 �n care robo�ii erau r�zboinicii de pe linia frontului. 9 00:01:15,951 --> 00:01:18,162 Cu toate astea, extratere�trii, 10 00:01:18,204 --> 00:01:20,956 care erau con�tien�i de secretul oamenilor, cu mult timp �n urm�, 11 00:01:20,998 --> 00:01:23,834 au dezvoltat un sistem de ap�rare �i contracarare a acestora. 12 00:01:24,418 --> 00:01:27,713 Nici o arm� cu energie termic� folosit� de oameni pe p�m�nt 13 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 n-a putut opri invazia extratere�tilor. 14 00:01:30,216 --> 00:01:32,051 �n acest r�zboi ilegal, 15 00:01:33,552 --> 00:01:36,180 oamenii pierd constant teren. 16 00:01:36,222 --> 00:01:39,141 Singura baz� militar� care rezist� �ncontinuare, 17 00:01:39,183 --> 00:01:40,434 este cea din vestul Chinei. 18 00:02:54,967 --> 00:02:56,760 - Comandante! - Pe loc repaus. 19 00:03:00,723 --> 00:03:02,141 Trimitem �nt�riri? 20 00:04:25,641 --> 00:04:26,725 Dle director? 21 00:04:32,731 --> 00:04:33,857 Fugi! 22 00:04:43,867 --> 00:04:47,496 Directorul Chen Hu a pornit celula nervoas� �i a activat bra�ul mecanic. 23 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 - De ce mai e�ti �nc� aici? - Nu m� �ntorc f�r� dvs. 24 00:06:02,362 --> 00:06:04,990 Nu va merge. Comandantul va �nchide canalul. 25 00:06:24,384 --> 00:06:26,845 Canalul trebuie �nchis imediat. Dac� nu... 26 00:06:31,850 --> 00:06:33,102 �nchide�i canalul. 27 00:06:33,143 --> 00:06:36,271 Dar Chen Hu �i Xu Zi Ying nu s-au �ntors �nc�. 28 00:06:36,313 --> 00:06:37,439 �nchide�i canalul! 29 00:08:10,013 --> 00:08:12,439 C � L � T O R U L K U N G F U 30 00:08:13,013 --> 00:08:19,009 SubRip: Nimeni Altu' & SupremeShoot ~ Group SceneFZ~ 31 00:08:22,878 --> 00:08:25,589 Te-am salvat �n momentul cel mai critic, 32 00:08:25,631 --> 00:08:27,341 nu pentru c� e�ti so�ul meu. 33 00:08:28,634 --> 00:08:32,262 �n schimb, oamenii au nevoie de talentul t�u pentru a �nvinge puterea extraterestr�. 34 00:08:40,604 --> 00:08:43,899 Armele noastre nu-i pot r�ni pe extretere�tri 35 00:08:43,941 --> 00:08:46,193 �i pierdem teren �n fiecare �ar�. 36 00:08:47,486 --> 00:08:50,989 Dac� abilit��ile tale devin dob�ndite de alte ��ri din lume, 37 00:08:51,031 --> 00:08:54,660 atunci poate putem schimba situa�ia cu ace�ti invadatori str�ini. 38 00:08:56,078 --> 00:08:59,081 Folosesc abilit��i de lupt� f�r� arm� din epoca metalului rece. 39 00:08:59,122 --> 00:09:00,958 �n China, se nume�te "kung fu", 40 00:09:01,875 --> 00:09:04,253 care necesit� decenii de preg�tire dur�. 41 00:09:05,545 --> 00:09:09,383 Chiar dac� �i �nv�� mi�c�rile, nu le pot st�p�ni destul de repede. 42 00:09:09,424 --> 00:09:10,801 Exist� un curs rapid? 43 00:09:10,842 --> 00:09:11,843 Doamn�! 44 00:09:12,844 --> 00:09:14,972 Sugerez s� �nv���m robo�ii kung fu. 45 00:09:18,100 --> 00:09:20,310 Directore Chen Hu, crezi c� este fezabil? 46 00:09:22,729 --> 00:09:26,900 At�ta timp c�t punem kung fu �n cip, acesta poate fi duplicat rapid, 47 00:09:26,942 --> 00:09:28,986 �i fiecare robot �i va �mbun�t��ii abilit��ile kung fu, 48 00:09:29,027 --> 00:09:31,405 dar stilul meu kung fu nu este destul de bun. 49 00:09:32,155 --> 00:09:33,573 Nu l-am st�p�nit niciodat�. 50 00:09:33,615 --> 00:09:36,118 �i talentul suprem �n kung fu s-a pierdut. 51 00:09:38,662 --> 00:09:42,708 V� sugerez s� folosi�i o ma�in� a timpului pentru a trimite un robot �napoi 52 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 c�nd artele mar�iale sunt prospere. 53 00:09:45,294 --> 00:09:47,629 L�sa�i robo�ii s� �nve�e cele mai bune abilit��i kung fu, 54 00:09:47,671 --> 00:09:49,548 apoi aduce�i-i �napoi �n lumea noastr�. 55 00:10:52,027 --> 00:10:54,780 Ini�ia�i robotul 1. Activa�i programele de baz�. 56 00:11:00,869 --> 00:11:02,245 Activat. 57 00:11:02,287 --> 00:11:05,582 Sarcina mea este s� c�l�toresc �napoi �n anul 1885. 58 00:11:05,624 --> 00:11:08,877 S�-l caut pe Zhou Chenlin, �i s� �nv�� cel mai bun kung fu din sud. 59 00:11:18,053 --> 00:11:20,389 Cre�te�i capacitatea de �nv��are cu 30 de procente. 60 00:11:20,430 --> 00:11:23,392 �mbun�t��i�i sistemul de auto-circula�ie cu 20 de procente, 61 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 �i abilit��ile sociale cu 10 procente. 62 00:11:26,770 --> 00:11:30,649 Cre�te�i afinitatea cu 15 procente, cuno�tin�ele geologice cu 20 de procente, 63 00:11:30,690 --> 00:11:32,776 �i cuno�tin�ele istorice cu 10 procente. 64 00:11:35,987 --> 00:11:37,739 Ce �mbun�t��iri am f�cut? 65 00:11:37,781 --> 00:11:39,157 De ce arat� ca mine? 66 00:11:46,790 --> 00:11:48,875 Dvs sunte�i singurul care a �nvins un extraterestru. 67 00:11:48,917 --> 00:11:52,337 Dac� �i dau robotului aspectul dvs, cel pu�in �i sperie pe extratere�trii. 68 00:11:59,678 --> 00:12:02,097 Cred c� gradul nostru de similitudine este de sut� la sut�. 69 00:12:03,306 --> 00:12:04,516 Ce crezi? 70 00:12:09,312 --> 00:12:12,607 Ai doar 7 zile pentru a termina sarcina de al g�si pe Zhou Chenlin, 71 00:12:12,649 --> 00:12:16,194 �i de a �nv��a kung fu din sud, apoi s�-�i stochezi abilit��ile �n cip, 72 00:12:16,903 --> 00:12:19,448 �i s�-l pui la locul desemnat, a�a cum e�ti programat. 73 00:12:19,489 --> 00:12:20,657 De ce locul �sta? 74 00:12:21,908 --> 00:12:23,702 Acest loc va fi intact dup� secole. 75 00:12:23,743 --> 00:12:25,871 Putem recupera cipul, sunt sigur de asta. 76 00:12:27,497 --> 00:12:30,125 ��i aminte�ti cele Trei Principii pentru robo�i? 77 00:12:30,167 --> 00:12:32,627 Unu, robo�ii nu ar trebui niciodat� s� fac� r�u oamenilor, 78 00:12:32,669 --> 00:12:35,630 sau s� priveasc� cum oamenii sunt r�ni�i. 79 00:12:36,006 --> 00:12:39,009 Doi, robo�ii trebuie s� respecte toate ordinele date de oameni, 80 00:12:39,050 --> 00:12:41,011 dar principiul num�rul unu prevaleaz� �ntotdeauna. 81 00:12:41,052 --> 00:12:43,305 Trei, robo�ii ar trebui s� se protejeze, 82 00:12:43,346 --> 00:12:45,640 dar principiile num�rul unu �i doi prevaleaz� �ntotdeauna. 83 00:12:47,726 --> 00:12:48,894 De ce asta? 84 00:12:49,436 --> 00:12:51,313 Dac� �ncalci cele Trei Principii, 85 00:12:51,354 --> 00:12:54,816 sistemul t�u de autodistrugere va fi lansat �i sarcina noastr� va e�ua. 86 00:12:56,026 --> 00:12:58,487 Apropo, este o c�l�torie �n timp �n sens unic, 87 00:12:59,029 --> 00:13:00,489 a�a c� nu te vei putea �ntoarce. 88 00:13:05,911 --> 00:13:07,454 �n timpul c�l�toriei �n timp, 89 00:13:08,747 --> 00:13:10,123 nu schimba istoria. 90 00:13:14,920 --> 00:13:17,088 Are un puternic sim� al curiozit��ii. 91 00:13:17,130 --> 00:13:18,924 I-ai ad�ugat un program emo�ional? 92 00:13:21,259 --> 00:13:22,260 Nu. 93 00:13:23,011 --> 00:13:26,264 Sunt con�tient� de faptul c� trebuie ad�ugat cu pruden��. 94 00:13:35,148 --> 00:13:37,234 Ce este un program emo�ional? 95 00:13:46,159 --> 00:13:47,953 De ce are aspectul lui Chen Hu? 96 00:13:47,994 --> 00:13:49,329 Dn� comandant, 97 00:13:49,371 --> 00:13:52,999 directorul Chen Hu este primul erou uman care a �nvins un extraterestru. 98 00:13:53,041 --> 00:13:55,293 Un robot cu aspectul lui va �ine extratere�trii la distan��, 99 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 �i va fi benefic pentru execu�ia planului. 100 00:14:02,133 --> 00:14:03,134 Bine atunci. 101 00:14:04,636 --> 00:14:08,515 Muni�ia �i proviziile din baza noastr� pot ajunge doar �apte zile, cel mult. 102 00:14:08,557 --> 00:14:11,393 �i robotul trebuie s� reu�easc� �n �apte zile. 103 00:14:13,562 --> 00:14:15,730 S� trimitem Robotul num�rul 1 acum. 104 00:14:16,565 --> 00:14:17,566 Da, doamn�. 105 00:14:38,670 --> 00:15:10,338 Vizita�i www.scenefz.me 106 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 De ce c�l�tore�ti cu el? 107 00:15:14,831 --> 00:15:16,458 Am crezut c� tu ai autorizat asta. 108 00:15:16,499 --> 00:15:17,584 Eu? 109 00:15:17,626 --> 00:15:19,628 Xu a spus c� a fost autorizat de tine. 110 00:15:19,669 --> 00:15:21,546 C� o trimi�i s� c�l�toreasc� cu robotul. 111 00:15:21,838 --> 00:15:23,798 Cabina de comand�, opri�i opera�iunea. 112 00:15:24,883 --> 00:15:27,135 �mi pare r�u, canalul a fost �nchis. 113 00:15:27,177 --> 00:15:29,387 Sistemul de corjare vectorial� a �nceput s� func�ioneze. 114 00:15:29,429 --> 00:15:30,764 Suntem la num�r�toarea invers�. 115 00:15:33,141 --> 00:15:34,309 Dn� comandant? 116 00:15:35,143 --> 00:15:36,311 A fost decizia mea. 117 00:15:39,064 --> 00:15:41,816 Dup� c�l�toria c�tre o er� cu care nu suntem familializa�i, 118 00:15:43,151 --> 00:15:46,071 robotul are nevoie de asisten�� pentru a se adapta la un nou mediu, 119 00:15:46,112 --> 00:15:47,530 cu suport tehnic. 120 00:15:47,572 --> 00:15:50,408 De�i sunt echipa�i cu func�ie de autoap�rare, 121 00:15:50,450 --> 00:15:54,412 orice fel de defec�iune ar distruge toate eforturile noastre. 122 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Nu v� face�i griji. 123 00:16:00,335 --> 00:16:02,504 �i voi ajuta s� termine sarcina cu succes. 124 00:16:03,797 --> 00:16:05,256 V� doresc succes 125 00:16:06,132 --> 00:16:07,801 �n rec�tigarea ��rii noastre. 126 00:16:24,693 --> 00:16:27,570 Xu Zi Ying, ai grij� de tine. 127 00:16:36,788 --> 00:16:38,123 Pl�ngi. 128 00:16:39,332 --> 00:16:40,667 Vorbe�ti prea mult. 129 00:16:41,793 --> 00:16:44,045 Ai sentimente pentru directorul Chen Hu. 130 00:16:44,921 --> 00:16:46,715 �i-am spus s� nu vorbe�ti prea mult. 131 00:16:49,843 --> 00:16:52,554 Spune-mi, crezi c� ar trebui s� vorbesc mult sau nu? 132 00:16:53,888 --> 00:16:57,308 Dac� �i-ai da seama, nu ai fi robot. 133 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 S� mergem la lupt�! 134 00:18:12,175 --> 00:18:14,260 Haide! 135 00:18:14,302 --> 00:18:15,887 La lupt�! 136 00:18:15,929 --> 00:18:17,305 �nainte! 137 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 Merge�i �nainte! 138 00:18:19,766 --> 00:18:21,142 �nainte! 139 00:18:31,069 --> 00:18:32,111 "Continua�i s� lupta�i" 140 00:18:32,153 --> 00:18:33,279 "Pericol" 141 00:18:50,088 --> 00:18:51,673 Hei, ce faci? 142 00:19:00,557 --> 00:19:01,641 Unde e? 143 00:19:26,040 --> 00:19:27,041 Tu. 144 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 La ce te ui�i? Cu tine vorbesc. 145 00:19:48,855 --> 00:19:49,939 Ce este asta? 146 00:20:02,660 --> 00:20:03,703 Nu �tii c� e�ti r�nit? 147 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 Ai o gaur� �n spate. 148 00:20:04,954 --> 00:20:06,414 - Las�-m� s� v�d. - Stai pu�in. 149 00:20:06,456 --> 00:20:07,916 - Nu, nu, a�teapt�. - Ce s� a�tept? 150 00:20:07,957 --> 00:20:09,125 Stai pu�in. 151 00:20:09,167 --> 00:20:10,293 Ai putea muri. 152 00:20:15,381 --> 00:20:16,633 Nu e�ti r�nit. 153 00:20:17,258 --> 00:20:18,593 E�ti un dezertor! 154 00:20:19,636 --> 00:20:21,012 - Nu sunt dezertor. - Sor�... 155 00:20:21,054 --> 00:20:22,513 Maestrul mi-a cerut s�... 156 00:20:23,681 --> 00:20:26,392 Ce cau�i aici? Prinde�i spionul! 157 00:20:35,568 --> 00:20:37,779 Numele meu este A Jie. Nu sunt spion. 158 00:20:37,820 --> 00:20:39,906 - Ar trebui s� fie a�a. - Ce se �nt�mpl� aici? 159 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 Bun� seara, Maestre. 160 00:20:42,867 --> 00:20:45,119 Tat�, e un dezertor. 161 00:20:49,290 --> 00:20:51,292 Regele Kung Fu din sud, Zhou Chenlin. 162 00:20:52,043 --> 00:20:55,088 Maestre Zhou, vreau s� �nv�� de la tine kung fu din sud. 163 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 Nu iau ucenici. 164 00:20:59,300 --> 00:21:00,343 Cine e�ti? 165 00:21:04,806 --> 00:21:07,225 Are o gaur� �n c�ma��, dar nu exist� nici o ran�. 166 00:21:07,266 --> 00:21:08,851 �ntoarce-te �i arat�-mi. 167 00:21:08,893 --> 00:21:11,562 Stai, nu sunt dezertor. 168 00:21:24,909 --> 00:21:25,910 S� mergem! 169 00:21:54,689 --> 00:21:56,107 Este tab�ra str�inilor. 170 00:21:59,193 --> 00:22:00,486 Vino aici, repede. 171 00:22:06,743 --> 00:22:07,744 Pleac�. 172 00:22:33,603 --> 00:22:35,021 Tu ai f�cut asta? 173 00:22:35,897 --> 00:22:38,149 �i-am spus, nu sunt dezertor. 174 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 M�n�nc�. 175 00:22:53,915 --> 00:22:57,835 Chiar ai distrus tab�ra inamicului pentru c� te-am f�cut dezertor? 176 00:22:58,294 --> 00:22:59,295 Da. 177 00:23:00,671 --> 00:23:02,131 Nu a fost altceva dec�t noroc. 178 00:23:02,965 --> 00:23:06,302 Poate str�inii au permis asta, pentru c� sunt ni�te nebuni. 179 00:23:06,594 --> 00:23:08,179 - Tu e�ti cel care e nebun. - Ce? 180 00:23:10,306 --> 00:23:11,849 �i-am adus o mare contribu�ie. 181 00:23:12,600 --> 00:23:15,812 Poate c� onorabilul general Feng ��i va da m�tasea ro�ie pentru a te onora. 182 00:23:15,853 --> 00:23:20,108 N-am f�cut-o pentru m�tasea ro�ie de onoare sau pentru a c�tiga lauda generalului Feng. 183 00:23:21,067 --> 00:23:22,151 I-auzi. 184 00:23:22,193 --> 00:23:24,403 �i-am spus c� nu are inten�ii bune. 185 00:23:24,445 --> 00:23:26,155 A�a �i arat� adev�ratul s�u caracter. 186 00:23:26,197 --> 00:23:27,240 Mai taci. 187 00:23:29,534 --> 00:23:33,246 To�i am intrat �n armat� la chemarea generalului Feng Zicai. 188 00:23:33,287 --> 00:23:36,290 Dac� nu ai venit aici pentru el, atunci pentru cine ai venit? 189 00:23:37,041 --> 00:23:40,461 Sunt aici pentru Zhou Chenlin, unul dintre cei Zece Tigrii, 190 00:23:40,503 --> 00:23:42,046 Regele Kung Fu-ului din sud. 191 00:23:42,088 --> 00:23:43,673 Tat�l meu? 192 00:23:43,714 --> 00:23:46,008 �ncet, culc�-te. U�or. 193 00:23:49,220 --> 00:23:50,221 Tu... 194 00:23:51,806 --> 00:23:54,350 Ai vorbit serios c� vrei s� devii ucenicul meu? 195 00:23:54,392 --> 00:23:55,977 Trebuie s� �nv�� kung fu din sud. 196 00:23:58,521 --> 00:23:59,939 Las�-m� s�-�i spun. 197 00:23:59,981 --> 00:24:01,983 St�p�nul nostru nu ia nici un ucenic. 198 00:24:02,024 --> 00:24:03,276 Am dreptate, maestre? 199 00:24:03,317 --> 00:24:07,864 Creierul meu func�ioneaz� suficient de bine pentru a-mi aminti fiecare mi�care. 200 00:24:07,905 --> 00:24:11,450 Pot suporta greut��i, oboseala �i vremea extrem�. 201 00:24:12,326 --> 00:24:15,454 Nu vreau s� induc �n eroare un t�n�r ca tine. 202 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 G�se�te pe cineva mai bun care s� te �nve�e. 203 00:24:17,915 --> 00:24:19,625 Am oase �i mu�chi de o�el �i fier. 204 00:24:19,667 --> 00:24:21,627 Voi deveni cel mai bun ucenic. pe care l-ai avut vreodat�. 205 00:24:23,754 --> 00:24:26,465 Maestrul �i-a spus c� nu vrea niciun ucenic. 206 00:24:26,507 --> 00:24:28,759 Cum vei �nv��a kung fu din sud? 207 00:24:29,844 --> 00:24:31,846 Trebuie s� trec printr-o ceremonie solemn�? 208 00:24:32,763 --> 00:24:34,098 Bine�n�eles. 209 00:24:34,140 --> 00:24:36,392 Trebuie s� te duci �n genunchi la maestrul t�u. 210 00:24:38,352 --> 00:24:41,230 Onorabile Maestre, accept�-mi serviciul, te rog. 211 00:24:43,649 --> 00:24:45,151 E�ti destul de greu. 212 00:24:46,736 --> 00:24:51,532 Ascult�-m�, pentru a deveni ucenicul meu, ai nevoie de consim��m�ntul meu mai �nt�i. 213 00:24:51,574 --> 00:24:53,367 �i nu voi fi niciodat� de acord cu asta. 214 00:24:54,285 --> 00:24:55,703 De ce tot insi�ti? 215 00:24:58,664 --> 00:25:00,166 O s� m� accep�i p�n� la urm�. 216 00:25:02,460 --> 00:25:05,004 Frate, omul �sta e o figur�. 217 00:25:05,588 --> 00:25:08,883 A avut curajul s� distrug� singur tab�ra str�inilor. 218 00:25:09,759 --> 00:25:10,843 Mul�umesc, Generale. 219 00:25:11,469 --> 00:25:16,891 Frate, �tii c� de c�nd a murit primul meu ucenic, 220 00:25:16,933 --> 00:25:19,852 am �ncetat s� mai iau ucenici noi. 221 00:25:21,479 --> 00:25:23,814 De ce nu? Vino �i al�tur�-te mie. 222 00:25:23,856 --> 00:25:27,610 Dac� vrei, te voi �nv��a Shaolin Kung Fu. 223 00:25:28,569 --> 00:25:29,695 Nu. 224 00:25:30,655 --> 00:25:33,241 Maestrul Zhou este singurul meu mestru. 225 00:25:39,997 --> 00:25:41,999 Sunt sigur c� eroarea serioas� a locului ateriz�rii 226 00:25:42,041 --> 00:25:43,918 a fost cauzat� de lansarea timpurie a c�l�toriei �n timp. 227 00:25:43,960 --> 00:25:45,628 De ce ai lansat-o �nainte de termen? 228 00:25:47,046 --> 00:25:48,714 Suntem cu 200 de ani mai t�rziu. 229 00:25:49,507 --> 00:25:50,758 Nu-mi amintesc. 230 00:25:51,926 --> 00:25:54,095 A fost pentru c� am pus acea �ntrebare? 231 00:25:55,721 --> 00:25:57,390 Ai fost personajul �int�? 232 00:25:59,267 --> 00:26:00,893 Regele Kung Fu-ului de sud, Zhou Chenglin, 233 00:26:00,935 --> 00:26:04,438 din Longzhou, Guangxi �i este �eful celor Zece Tigrii. 234 00:26:04,480 --> 00:26:08,067 Este numit simbolul ultimei genera�ii de Kung Fu din sud. 235 00:26:10,861 --> 00:26:13,948 Directorul Chen Hu a mo�tenit Kung Fu din sud, a�a c�... 236 00:26:13,990 --> 00:26:16,284 - A�a c�... - Cum merg lucrurile? 237 00:26:18,869 --> 00:26:20,830 A refuzat s� fie profesorul meu. 238 00:26:20,871 --> 00:26:21,998 Misiunea a e�uat. 239 00:26:24,166 --> 00:26:26,877 Are vreun membru de familie sau vreun prieten? 240 00:26:29,213 --> 00:26:34,343 Are o fiic� care a fost prietenoas� cu mine �i mi-a dat un castron de fidea de orez. 241 00:26:35,386 --> 00:26:37,013 Greutatea fidelei, 52 de grame. 242 00:26:37,555 --> 00:26:41,017 Am reu�it s�-mi folosesc sistemul digestiv. 243 00:26:41,642 --> 00:26:43,436 E ceva ce-i place? 244 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 S� m�n�nce, dar nu conteaz�. 245 00:26:47,898 --> 00:26:49,567 �i place m�ncarea. 246 00:26:52,320 --> 00:26:54,780 Aceste fructe s�lbatice cresc doar �n v�rful copacului. 247 00:26:54,822 --> 00:26:57,533 - Cum le-ai cules? - Am stilul meu. 248 00:27:00,494 --> 00:27:02,038 De ce te joci cu mine? 249 00:27:03,831 --> 00:27:06,042 Mai vrei s� fii ucenicul tat�lui meu? 250 00:27:09,003 --> 00:27:10,087 Este dificil. 251 00:27:11,255 --> 00:27:13,799 De c�nd a murit primul s�u ucenic pe frontul de lupt�, 252 00:27:14,383 --> 00:27:16,552 n-a mai luat niciodat� vreun ucenic. 253 00:27:17,303 --> 00:27:18,763 Cine a fost primul s�u ucenic? 254 00:27:19,680 --> 00:27:21,515 A fost un geniu �n arte mar�iale. 255 00:27:22,475 --> 00:27:26,896 Tat�l meu i-a transmis toat� esen�a Kung Fu-ului de sud 256 00:27:26,937 --> 00:27:30,816 �i se a�tepta ca el s� devin� urm�torul maestru. 257 00:27:33,861 --> 00:27:35,279 Din p�cate... 258 00:27:37,615 --> 00:27:39,742 A murit �n lupt� pe acel munte. 259 00:27:40,993 --> 00:27:43,329 De atunci, tata a r�mas a�a. 260 00:27:48,042 --> 00:27:49,502 Nu te mai purta �n acest mod. 261 00:27:50,127 --> 00:27:52,797 Dac� nu iei niciun ucenic, Kung Fu nu va fi trecut mai departe. 262 00:27:53,798 --> 00:27:56,926 �i str�mo�ii directorului Che Hu nu vor putea �nv��a Kung Fu-ul din sud. 263 00:27:56,967 --> 00:27:58,844 Apoi nu va putea �nvinge extratere�trii. 264 00:27:58,886 --> 00:28:01,180 Iar oamenii nu vor fi salva�i. 265 00:28:01,222 --> 00:28:03,140 �i tu vei fi �nvinuit pentru asta. 266 00:28:03,682 --> 00:28:04,975 Despre ce vorbe�ti? 267 00:28:06,769 --> 00:28:08,187 Sunt doar cinstit. 268 00:28:12,650 --> 00:28:14,735 Ai curaj, 269 00:28:14,777 --> 00:28:18,239 �i, de asemenea, pari foarte cinstit. 270 00:28:20,282 --> 00:28:23,786 Tat�lui meu �i place s� aib� un ucenic cinstit. 271 00:28:23,828 --> 00:28:25,246 Nu-i a�a, tat�? 272 00:28:34,463 --> 00:28:37,758 Am jurat �n fa�a pietrei de morm�nt a primului meu ucenic, 273 00:28:37,800 --> 00:28:39,135 c� voi �nceta... 274 00:28:40,511 --> 00:28:42,138 s� iau ucenici. 275 00:28:48,310 --> 00:28:50,563 Tat�l meu a fost �ntotdeauna a�a. 276 00:28:50,604 --> 00:28:52,273 Este foarte rigid cu toate. 277 00:28:52,314 --> 00:28:53,691 �mi pare foarte r�u. 278 00:28:53,732 --> 00:28:55,526 Solu�ia se afl� chiar �n fa�a ta. 279 00:28:56,777 --> 00:28:58,988 Armata francez� se retrage, probabil, �n cur�nd. 280 00:29:00,030 --> 00:29:02,908 Dac� vrei s� �nve�i Kung Fu, trebuie s� stai l�ng� ea. 281 00:29:02,950 --> 00:29:06,245 Tat�l meu, la Kung Fu nu e destul de bun pentru a te �nv��a ceea ce ai nevoie. 282 00:29:06,287 --> 00:29:08,372 Oricum, nu e�ti echipat cu un program emo�ional, 283 00:29:08,414 --> 00:29:09,582 a�a c� e�ti suficient de neclintit. 284 00:29:09,623 --> 00:29:11,333 �nv��atul Kung Fu-ului dureaz�... 285 00:29:11,375 --> 00:29:12,418 O po�i face. 286 00:29:12,460 --> 00:29:14,086 Nu conteaz�. 287 00:29:15,045 --> 00:29:17,590 - Po�i fi profesorul meu. - Glume�ti? 288 00:29:17,631 --> 00:29:19,049 Vrei s� fiu profesoara ta? 289 00:29:19,091 --> 00:29:21,218 Da, drag� profesoar�, te rog s� m� �nve�i. 290 00:29:21,260 --> 00:29:22,803 - Sunt gata. - Nu, nu pot face asta. 291 00:29:22,845 --> 00:29:24,555 N-am vrut s� spun asta, serios. 292 00:29:24,597 --> 00:29:27,308 Dac� tat�l meu va afla, cu siguran�� se va �nfuria. 293 00:29:27,349 --> 00:29:30,186 M� po�i �nv��a �n secret, f�r� a spune altcuiva. 294 00:29:30,227 --> 00:29:33,314 Mai mult, tat�l t�u a refuzat s� m� accepte, 295 00:29:33,355 --> 00:29:34,982 dar nu mi-a interzis s� �nv��. 296 00:29:35,024 --> 00:29:38,194 Sor�, armata str�in� s-a retras. 297 00:29:38,235 --> 00:29:41,280 Onorabilul general Feng, vrea s� ne retragem la Lougzhou. 298 00:29:45,284 --> 00:29:46,535 - Bun�. - Salut. 299 00:29:46,577 --> 00:29:47,912 Bine a�i revenit. 300 00:29:47,953 --> 00:29:50,206 - Salutare. - Ne-am �ntors. 301 00:29:50,247 --> 00:29:52,791 - Bine a�i revenit. - Buc�tare, ne-am �ntors. 302 00:29:52,833 --> 00:29:55,252 - Asta e minunat! - Locul �sta arat� foarte frumos. 303 00:29:55,294 --> 00:29:56,587 Chiar nu �i-e ru�ine? 304 00:29:56,629 --> 00:29:58,464 Nu pot s� cred c� ne-ai urm�rit p�n� aici. 305 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 Vrei ni�te fidea de porc? 306 00:29:59,715 --> 00:30:02,051 Bine�n�eles. Vreau dou� castroane. 307 00:30:04,553 --> 00:30:05,888 A�a ar trebui s� fie. 308 00:30:07,223 --> 00:30:08,516 Iat� fideaua de porc. 309 00:30:08,557 --> 00:30:13,270 Feti��, unchiul t�u �nseamn� un castron cu fidea de porc? 310 00:30:13,312 --> 00:30:14,688 De fapt, dou� castroane. 311 00:30:14,730 --> 00:30:17,149 Cel�lalt castron este pentru acest ucenic. 312 00:30:26,200 --> 00:30:27,535 Bun�, unchiule. 313 00:30:27,576 --> 00:30:30,538 Frate, �ncepi s� prime�ti ucenici? 314 00:30:30,579 --> 00:30:32,665 Nu este ucenicul meu. 315 00:30:32,706 --> 00:30:36,085 E doar un t�n�r care a luptat �mpotriva str�mo�ilor cu noi. 316 00:30:36,126 --> 00:30:37,836 Miroase at�t de bine! 317 00:30:39,838 --> 00:30:41,715 - Mai este ni�te fidea. - Las� aici. 318 00:30:41,757 --> 00:30:43,008 Sunt pentru A Jie. 319 00:30:43,676 --> 00:30:46,845 Din moment ce toat� lumea e aici, 320 00:30:46,887 --> 00:30:49,139 s� ridic�m paharele �i s� bem. 321 00:31:26,719 --> 00:31:28,762 Zhou Chenlin nu a fost de acord �nc� s� m� �nve�e. 322 00:31:29,597 --> 00:31:30,889 Cere-i ajutorul lui Xiaohua. 323 00:31:35,019 --> 00:31:37,396 Ce zici de lec�ii �n secret? 324 00:31:37,438 --> 00:31:39,857 Nu po�i prinde esen�a �nv���nd �n secret. 325 00:31:39,898 --> 00:31:41,567 Trebuie s� fii ucenic oficial. 326 00:31:54,538 --> 00:31:57,291 - Asta, asta �i asta. - Te rog, nu te deranja. 327 00:31:57,333 --> 00:31:58,375 �mpacheteaz�-le. 328 00:32:04,715 --> 00:32:06,133 Este dr�gu� din partea ta. 329 00:32:10,346 --> 00:32:11,805 Este at�t de bun! 330 00:32:14,266 --> 00:32:17,144 Sunt cele mai bune fursecuri pe care le-am gustat vreodat�. 331 00:32:18,062 --> 00:32:20,314 A Jie, mul�umesc! 332 00:32:20,356 --> 00:32:24,026 Cel mai bun mod de a m� r�spl�ti este s�-mi g�se�ti un profesor bun. 333 00:32:26,487 --> 00:32:28,072 Dar, �l �tii pe tat�l meu... 334 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 Unchiul t�u, este o alegere bun�. 335 00:32:31,200 --> 00:32:32,701 Vreau s� �nv�� de la el. 336 00:32:32,743 --> 00:32:34,953 Dar unchiul meu ascult� de tata. 337 00:32:35,746 --> 00:32:37,289 Nu trebuie s� fie oficial. 338 00:32:37,331 --> 00:32:40,542 Vreau doar s� stau �i s� privesc �n timp ce te �nva�� pe tine. 339 00:32:41,627 --> 00:32:43,587 - Vrei doar s� te ui�i? - Da. 340 00:32:45,464 --> 00:32:47,800 Vreau doar s� �nv�� c�teva mi�c�ri de la tine. 341 00:32:48,258 --> 00:32:51,387 �mi spui c� vrei s� te �nv�� de la zero? 342 00:32:51,428 --> 00:32:52,680 Da, de la zero! 343 00:32:52,721 --> 00:32:53,764 ��i place de el? 344 00:32:56,225 --> 00:32:57,518 Bine�n�eles c� nu. 345 00:32:58,143 --> 00:33:00,771 - M� �nve�i sau nu? - Bine. 346 00:33:00,813 --> 00:33:04,441 Din moment ce-�i fac o favoare, nu ar trebui s� te proste�ti. 347 00:33:04,483 --> 00:33:08,404 De ce nu repe�i toate mi�c�rile �nv��ate de la tat�l t�u? 348 00:33:11,031 --> 00:33:14,368 Kung Fu-ul din sud combin� zeci de lovituri din Kung Fu-ul chinezesc, 349 00:33:14,410 --> 00:33:17,121 inclusiv ap�rarea din fa��, 350 00:33:18,330 --> 00:33:19,957 f�c�nd mi�c�ri compacte, 351 00:33:20,791 --> 00:33:23,335 folosind gesturile cocorului �i ale tigrului, fiind agili, 352 00:33:24,169 --> 00:33:25,421 cobor�ndu-�i centrul de greutate, 353 00:33:26,672 --> 00:33:30,259 b�t�nd un uria�, chiar dac� e�ti mic�, folosindu-�i viteza 354 00:33:30,300 --> 00:33:33,929 �i �nfrunt�nd inamicul cu curaj. 355 00:33:44,273 --> 00:33:46,817 Haide, las�-m� s� te �nv�� c�teva mi�c�ri. 356 00:33:47,317 --> 00:33:49,778 Nu �nv��. De ce trebuie s� fac asta? 357 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 Este sarcina mea. 358 00:33:51,780 --> 00:33:54,074 C�nd �i-am dat aceast� sarcin�? 359 00:33:54,116 --> 00:33:57,035 Mi-a fost dat� de c�tre directorul Chen Hu. 360 00:33:57,703 --> 00:34:00,164 Ast�zi, am primit un mesaj de la el. 361 00:34:02,374 --> 00:34:04,126 Sarcina num�rul 2. 362 00:34:04,168 --> 00:34:08,505 Aceasta este o misiune secundar� subordonat� primei sarcini. 363 00:34:08,547 --> 00:34:11,592 Dup� �nv��area mi�c�rilor de baz� ale Kung Fu-ului din sud, 364 00:34:11,633 --> 00:34:13,510 trebuie s-o �nve�i pe Xu Ziying. 365 00:34:14,470 --> 00:34:19,057 �n plus, �n timp ce �ndepline�ti prima sarcin�, 366 00:34:19,099 --> 00:34:20,768 trebuie s�-i asiguri securitate. 367 00:34:22,394 --> 00:34:27,357 Xu, trebuie s� �nve�i bine Kung Fu de la Robotul Num�rul Unu. 368 00:34:27,399 --> 00:34:31,278 Uneori, �i-e fric� de durere �i greut��i, 369 00:34:31,320 --> 00:34:32,613 �i ar trebui s� le dep�e�ti. 370 00:34:32,654 --> 00:34:36,116 C�nd vei �nv��a Kung Fu, te po�i proteja. 371 00:34:38,744 --> 00:34:42,915 ��i doresc o via�� fericit� �n acel spa�iu-timp. 372 00:35:07,314 --> 00:35:09,358 Pe m�sur� ce �l prepari, trebuie s�-l bei. 373 00:35:09,399 --> 00:35:13,487 Deoarece vrei s�-l �nve�i, ar fi bine s� o faci �ntr-un mod serios. 374 00:35:14,696 --> 00:35:16,740 S� devin� �n mod oficial ucenic. 375 00:35:16,782 --> 00:35:19,409 M�ine, du-l s�-l �nt�lneasc� pe unchiul t�u. 376 00:35:20,494 --> 00:35:21,662 Serios? 377 00:35:21,703 --> 00:35:23,038 Mul�umesc c� ai venit. 378 00:35:24,498 --> 00:35:25,833 V� rog, reveni�i �n cur�nd. 379 00:35:27,167 --> 00:35:28,168 Pa. 380 00:35:29,294 --> 00:35:30,838 Tat�, e a�a de frumos din partea ta. 381 00:35:30,879 --> 00:35:32,381 Nu sunt dr�gu�. 382 00:35:32,422 --> 00:35:34,258 A Jie este �ntr-adev�r talentat. 383 00:35:34,299 --> 00:35:36,093 - ��i reamintesc din bun�tate. - Nu crezi c� pot �nv��a... 384 00:35:36,134 --> 00:35:39,263 Kung Fu-ul din sud nu se �nva�� din priviri. 385 00:35:40,347 --> 00:35:43,725 Nu e�ti la fel de talentat ca acel ucenic anterior. 386 00:35:43,767 --> 00:35:46,395 El putea �nv��a fiecare mi�care dup� o singur� privire. 387 00:35:47,437 --> 00:35:48,730 Sunt mai bun dec�t el. 388 00:36:00,534 --> 00:36:01,660 Scuze... 389 00:36:02,160 --> 00:36:03,745 Am �nchis deja pe ziua de azi. 390 00:36:10,627 --> 00:36:14,298 �mi pare r�u, domnule, am �nchis. 391 00:36:19,887 --> 00:36:23,849 Abilitatea ucenicului anterior era cu un pas peste nivelul cel mai �nalt. 392 00:36:33,734 --> 00:36:35,277 Trebuie s� plec chiar acum. 393 00:36:59,676 --> 00:37:01,053 Cine e�ti? Spune-mi! 394 00:37:01,094 --> 00:37:02,888 De ce faci asta? 395 00:37:41,426 --> 00:37:42,427 Maestre! 396 00:38:29,975 --> 00:38:32,936 Spune-mi, de ce ai fugit afar�? 397 00:38:33,854 --> 00:38:35,272 De ce ai alergat acolo? 398 00:38:36,523 --> 00:38:38,442 Cum a fost ucis buc�tarul Ren? 399 00:38:40,277 --> 00:38:43,613 M-am n�scut cu aceast� abilitate s� aud sunete de departe. 400 00:38:45,574 --> 00:38:48,285 �i am auzit pe cineva care �l ataca. 401 00:38:57,002 --> 00:38:58,211 Unchiule... 402 00:38:59,504 --> 00:39:01,548 cu siguran�� te vom r�zbuna. 403 00:39:08,930 --> 00:39:12,434 A Jie, cum ar�ta criminalul? 404 00:39:13,518 --> 00:39:15,479 Avea vreo caracteristic� evident�? 405 00:39:16,021 --> 00:39:18,982 Mi s-a p�rut c� folosea Kung Fu din sud. 406 00:39:23,653 --> 00:39:24,696 Vin. 407 00:39:30,494 --> 00:39:31,578 Cine e�ti? 408 00:39:32,370 --> 00:39:35,207 Am c�teva produse de patiserie noi. 409 00:39:35,248 --> 00:39:38,001 Sper c� nu te deranjeaz� s� le gusta�i. 410 00:39:39,753 --> 00:39:42,380 �mi amintesc de tine. 411 00:39:45,258 --> 00:39:47,385 Te rog, ia loc. 412 00:39:47,427 --> 00:39:49,096 ��i voi face o cea�c� cu ceai. 413 00:39:55,060 --> 00:39:57,270 �i-am trimis un filmat, dar nu l-ai acceptat. 414 00:39:58,063 --> 00:40:00,690 Am practicat Kung Fu. Memoria mea a fost deranjat�. 415 00:40:00,732 --> 00:40:02,275 Este o urgen��? 416 00:40:02,317 --> 00:40:03,902 Asasinul mascat este ciudat. 417 00:40:04,903 --> 00:40:07,447 Mi se pare c� a practicat un Kung Fu ciudat, 418 00:40:07,489 --> 00:40:09,282 care ar putea interfera direct cu creierul. 419 00:40:09,324 --> 00:40:12,327 Am cercetat, dar nu am g�sit nimic despre asta. 420 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 Este ca un fel de abilitate supranatural�. 421 00:40:14,955 --> 00:40:16,331 Ar trebui s� te fere�ti de el. 422 00:40:17,374 --> 00:40:18,959 Bine, vine Zhou Xiaohua. 423 00:40:21,211 --> 00:40:23,004 Dn�, be�i un ceai, v� rog. 424 00:40:32,931 --> 00:40:33,974 Maestre Zhou, 425 00:40:35,100 --> 00:40:38,979 exist� vreun fel de abilitate Kung Fu care ar putea manipula mintea uman�? 426 00:40:39,980 --> 00:40:42,315 Kung Fu este vast �i profund. 427 00:40:42,983 --> 00:40:45,110 Orice fel de abilitate unic� 428 00:40:45,152 --> 00:40:46,903 este �ntr-adev�r posibil�. 429 00:40:47,737 --> 00:40:52,033 Oricum, vine numai dup� atingerea unui anumit nivel. 430 00:40:52,075 --> 00:40:53,785 Ce vrei s� spui? Ce nivel? 431 00:40:55,370 --> 00:40:58,373 C�nd abilit��ile tale se maturizeaz�, ajungi la acel nivel. 432 00:41:00,959 --> 00:41:05,714 Este ca aerul umed �nainte de c�derea ploii, 433 00:41:05,755 --> 00:41:09,217 care este intangibil, dar exist�. 434 00:41:09,259 --> 00:41:10,468 Aerul umed? 435 00:41:11,344 --> 00:41:16,349 Deci, propor�ia de ap� ar trebui s� fie �ntre 45% �i 67%? 436 00:41:17,058 --> 00:41:21,813 Propor�ia corect� de ap� ajut� la �nv��area Kung Fu-ului din sud? 437 00:41:21,855 --> 00:41:24,774 Propor�ia de ap� nu, dar talentul da. 438 00:41:26,526 --> 00:41:29,237 Ai talent la �nv��area Kung Fu-ului, 439 00:41:29,279 --> 00:41:34,826 dar trebuie s� �tii c�, uneori, chiar dac� st�p�ne�ti toate acele mi�c�ri, 440 00:41:34,868 --> 00:41:36,494 nu po�i ajunge la acel nivel. 441 00:41:38,663 --> 00:41:40,123 Dar de ce? 442 00:41:40,165 --> 00:41:42,250 Kung Fu-ul din sud este aprig. 443 00:41:42,292 --> 00:41:46,504 Numai prin absor�ia esen�ei mun�ilor, r�urilor, soarelui �i lunii, 444 00:41:46,546 --> 00:41:49,883 po�i st�p�nii �i cucerii Kung Fu. 445 00:41:49,925 --> 00:41:52,344 Aceast� m�iestate necesit� auto-cultivare 446 00:41:52,385 --> 00:41:57,766 �i altceva dec�t arta Kung Fu, trebuie s� st�p�ne�ti caligrafia... 447 00:41:59,517 --> 00:42:03,021 care �mbin� duritatea cu delicate�ea. 448 00:42:09,486 --> 00:42:11,738 Mun�i �i r�uri. 449 00:42:13,907 --> 00:42:17,369 Maestrul spune c� folosec bine pensula �i sunt foarte talentat, 450 00:42:17,410 --> 00:42:20,413 dar nu simt nici un talent �n mine. 451 00:42:27,337 --> 00:42:31,508 Pe moment, poate ar trebui s� trimitem mi�c�rile de Kung Fu pe care le-ai �nv��at. 452 00:42:33,218 --> 00:42:35,053 Suntem aici de 4 zile. 453 00:42:39,057 --> 00:42:41,935 Sarcina mea este s� �nv�� esen�a Kung Fu-ului din sud. 454 00:42:41,977 --> 00:42:46,147 Cum pot dob�ndi esen�a �nainte de a ajunge la cel mai �nalt nivel? 455 00:42:48,108 --> 00:42:49,693 Dar eu sunt �ngrijorat� de asasinul mascat. 456 00:42:49,734 --> 00:42:51,236 Cred c� a venit dup� tine. 457 00:42:51,278 --> 00:42:52,904 Nu-mi este team� de el. 458 00:42:55,699 --> 00:42:58,034 Chiar dac� ai oase de o�el �i fier, 459 00:42:58,076 --> 00:43:01,997 �n aceast� epoc�, exist� �nc� lucruri care te-ar putea r�ni. 460 00:43:08,712 --> 00:43:09,963 Maestre. 461 00:43:10,338 --> 00:43:12,841 Str�inii, du�manii no�trii, s-au �ntors. 462 00:43:12,882 --> 00:43:14,426 Generalul Feng ne ordon� 463 00:43:14,467 --> 00:43:16,970 s� escort�m ni�te provizii ale armatei pe front. 464 00:43:17,012 --> 00:43:20,015 A Jie, �i-am rezervat o pozi�ie �n asta. 465 00:43:21,725 --> 00:43:23,310 Trebuie s� �nv�� Kung Fu din sud. 466 00:43:23,351 --> 00:43:25,186 Tu vorbe�ti despre Kung Fu din sud. 467 00:43:25,228 --> 00:43:27,939 Spune-mi, de ce vrei s� �nve�i Kung Fu? 468 00:43:27,981 --> 00:43:29,649 Uite, �ara are deja probleme. 469 00:43:29,691 --> 00:43:31,359 Atunci de ce nu te duci tu? 470 00:43:31,401 --> 00:43:32,527 Merge �i el. 471 00:43:33,278 --> 00:43:38,158 A Jie, ca s� fiu sincer cu tine, am un post pentru tine. 472 00:43:38,199 --> 00:43:39,617 Bine. 473 00:43:39,659 --> 00:43:42,871 Unchiul nostru cel mare conduce armata pe front. 474 00:43:42,912 --> 00:43:46,374 Tat�l lui la Kung Fu este mo�tenirea lui Shaolin. 475 00:43:46,416 --> 00:43:50,128 Maestrul vrea s� te duci ca s� po�i �nv��a �i de la el. 476 00:43:51,087 --> 00:43:52,255 Sigur, maestre. 477 00:44:02,307 --> 00:44:03,475 Nicio problem�. 478 00:44:03,975 --> 00:44:05,352 �l voi �nv��a pe A Jie. 479 00:44:07,020 --> 00:44:09,105 Are un mare poten�ial. 480 00:44:20,075 --> 00:44:23,828 Se pare c� va ploua. Arat� a furtun�. 481 00:44:23,870 --> 00:44:24,954 Mai plec�m? 482 00:44:25,663 --> 00:44:26,831 S� mergem. 483 00:44:34,714 --> 00:44:36,883 General, va ploua. 484 00:44:36,925 --> 00:44:38,718 De ce nu te �ntorci �n tab�r�? 485 00:44:42,389 --> 00:44:45,767 Ar trebui s� fim mai aten�i �n zilele c�nd plou�. 486 00:44:45,809 --> 00:44:46,851 Da. 487 00:44:51,689 --> 00:44:53,024 Acolo! 488 00:44:53,483 --> 00:44:55,235 Urma�i-m�! Repede! 489 00:45:06,413 --> 00:45:08,748 Sunt ucenicul regelui Kung Fu-ului din sud, A Jie. 490 00:45:08,790 --> 00:45:11,459 - A� vrea s�-l �nt�lnesc pe general. - Generalul a plecat �n patrulare. 491 00:45:13,211 --> 00:45:14,712 Atunci �l voi a�tepta aici. 492 00:45:34,482 --> 00:45:37,819 Cum �ndr�zne�ti s� p�trunzi �n tab�ra armatei mele? 493 00:45:48,163 --> 00:45:49,205 La atac! 494 00:46:21,362 --> 00:46:22,405 Ceva e �n neregul�. 495 00:47:34,269 --> 00:47:37,105 Mi�carea Kung Fu al lui Chenlin. 496 00:47:45,655 --> 00:47:47,115 S�-l prind� cineva! 497 00:48:04,924 --> 00:48:05,925 A Jie. 498 00:48:08,469 --> 00:48:12,348 Dragi prieteni, v� mul�umesc, fie ca drumurile voastre s� fie sigure. 499 00:48:12,390 --> 00:48:13,600 - Ne vedem �n cur�nd. - R�mas bun... 500 00:48:13,641 --> 00:48:15,184 - Ave�i grij�. - Tat�, ce s-a �nt�mplat? 501 00:48:15,226 --> 00:48:17,353 Ceea ce �tim sigur acum este c�, 502 00:48:17,395 --> 00:48:21,357 unchiul t�u mai mare a fost ucis de un asasin trimis din str�ini. 503 00:48:22,108 --> 00:48:25,403 Generalul Feng a str�ns armate din diferite na�iuni 504 00:48:25,445 --> 00:48:28,531 pentru a se preg�ti pentru lupta de la trec�toarea South Holding. 505 00:48:28,573 --> 00:48:30,742 A Jie, te-ai luptat cu asasinul. 506 00:48:31,659 --> 00:48:35,246 Spune-mi, ce fel de Kung Fu folose�te? 507 00:48:36,664 --> 00:48:38,750 Uciga�ul a folosit Kung Fu din sud. 508 00:48:42,587 --> 00:48:46,132 Cum poate �ti vreun str�in Kung Fu din sud? 509 00:48:48,259 --> 00:48:52,221 Nu numai c�-l �tie, dar �l st�p�ne�te foarte bine. 510 00:48:53,473 --> 00:48:55,016 Probabil la fel de bine ca tine. 511 00:48:59,937 --> 00:49:03,191 A Jie, de acum �nainte, 512 00:49:03,232 --> 00:49:06,110 te accept �n mod oficial ca ucenic al meu. 513 00:49:06,152 --> 00:49:09,864 ��i voi transmite esen�a Kung Fu-ului din sud. 514 00:49:21,417 --> 00:49:23,127 Maestre, te rog. 515 00:49:32,428 --> 00:49:33,471 �n regul�. 516 00:49:37,433 --> 00:49:38,601 Te po�i ridica. 517 00:49:43,314 --> 00:49:46,359 Tu. Ai trecut prin dificult��i pentru a fi acceptat, 518 00:49:46,401 --> 00:49:48,111 de ce nu po�i m�car s� z�mbe�ti? 519 00:49:48,986 --> 00:49:50,321 Ce este un z�mbet? 520 00:49:50,738 --> 00:49:53,157 Este o expresie a fericirii. 521 00:50:04,210 --> 00:50:06,295 Acesta este Hong Kung Fu, uit�-te atent. 522 00:50:06,796 --> 00:50:10,466 Kung Fu-ul meu din sud este centrat �n jurul Hong Kung Fu 523 00:50:10,508 --> 00:50:13,469 unde implic� stilul Tigru �i Cocor, Iron Line Kung Fu, 524 00:50:13,511 --> 00:50:15,388 �i Kung Fu-ul Tigrului �mbl�nzit. 525 00:50:24,731 --> 00:50:26,190 Folose�te mai mult� putere. 526 00:50:32,029 --> 00:50:35,616 Are o percep�ie mai bun� dec�t al ucenicului anterior. 527 00:50:36,159 --> 00:50:37,702 Este un geniu. 528 00:50:46,085 --> 00:50:48,588 Maestre, a� vrea s� lupt cu dumneata. 529 00:50:49,046 --> 00:50:50,882 Te rog s� m� �nve�i. 530 00:50:50,923 --> 00:50:52,091 Nicio problem�. 531 00:50:57,889 --> 00:50:59,056 Din nou. 532 00:51:00,558 --> 00:51:01,726 �n regul�. 533 00:51:01,768 --> 00:51:03,728 Ai exersat din greu, ia o pauz�. 534 00:51:03,770 --> 00:51:05,146 Maestre, cred c� glume�ti. 535 00:51:05,188 --> 00:51:07,940 Mi�c�rile care m-ai �nv��at, n-am avut �ansa s� le folosesc. 536 00:51:09,525 --> 00:51:12,779 A Jie, prioritatea ta principal� acum nu este s� exersezi. 537 00:51:12,820 --> 00:51:15,740 Ce? Vrei s� renun�i la mine? 538 00:51:16,449 --> 00:51:17,950 Trebuie s� improvizezi. 539 00:51:17,992 --> 00:51:19,410 Po�i ajunge la cel mai �nalt nivel. 540 00:51:20,703 --> 00:51:24,165 Maestrul mi-a cerut s� arunc o privire asupra mun�ilor �i a naturii, 541 00:51:24,207 --> 00:51:25,458 �i s� �nv�� despre via��. 542 00:51:25,500 --> 00:51:29,962 Acesta este modul de a ajunge la cel mai �nalt nivel Kung Fu din sud, 543 00:51:30,004 --> 00:51:32,381 cu toat� natura �i soarele �i luna �n picioarele tale. 544 00:51:33,633 --> 00:51:36,260 Am v�zut mun�ii, r�urile, soarele �i luna, 545 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 dar n-am putut sim�i nimic �n inima mea. 546 00:51:42,308 --> 00:51:45,311 Asta pentru c� nu �n�elegi emo�iile umane. 547 00:51:46,479 --> 00:51:48,815 C�nd �n�elegi toate cele �apte arome ale vie�ii, 548 00:51:48,856 --> 00:51:51,776 �i le amesteci �n mi�c�rile Kung Fu, 549 00:51:51,818 --> 00:51:53,736 absorbindu-le din plin, 550 00:51:53,778 --> 00:51:56,614 vei �n�elege cel mai �nalt nivel al mun�ilor �i r�urilor, 551 00:51:56,656 --> 00:51:58,699 al soarelui �i lunii, �n picioarele tale. 552 00:52:00,868 --> 00:52:04,622 Poate problema e c� nu ai instalat un program emo�ional �n mine. 553 00:52:11,003 --> 00:52:12,547 Ne-a mai r�mas pu�in timp. 554 00:52:12,964 --> 00:52:14,924 Poate c� programul emo�ional... 555 00:52:16,133 --> 00:52:17,802 m� va ajuta s� �n�eleg esen�a 556 00:52:17,844 --> 00:52:20,763 �i s� ajung� la cel mai �nalt nivel al Kung Fu-ului din sud. 557 00:52:21,931 --> 00:52:24,016 Apoi �i pot transmite directorului Chen. 558 00:52:31,357 --> 00:52:32,400 Hai s-o facem. 559 00:52:35,528 --> 00:52:40,741 "Programe emo�ionale" 560 00:55:00,923 --> 00:55:03,426 Asta este prima expresie pe care am v�zut-o pe fa�a ta. 561 00:55:03,467 --> 00:55:05,678 - Ce gust are? - E amar! 562 00:55:07,471 --> 00:55:10,433 Spune-mi, fratele Liu te place? 563 00:55:14,270 --> 00:55:15,604 Dar eu nu-l plac. 564 00:55:16,897 --> 00:55:18,649 �mi place de el, 565 00:55:18,691 --> 00:55:21,694 dar nu-l iubesc cum l-am iubit pe ucenicul anterior. 566 00:55:23,529 --> 00:55:27,450 Cum l-ai pl�cut pe ucenicul anterior? 567 00:55:27,491 --> 00:55:31,454 De c�nd eram copil, nu mi i-am imaginat pe cei care sunt mai de�tep�i ca mine. 568 00:55:31,495 --> 00:55:36,333 Ucenicul anterior era grozav la Kung Fu, �i l-am adorat. 569 00:55:37,668 --> 00:55:41,505 �ntre mine �i el, care �nva�� Kung Fu mai repede? 570 00:55:42,798 --> 00:55:44,300 Po�i ghici. 571 00:55:49,555 --> 00:55:51,974 Ce a vrut s� spun� cu asta? 572 00:55:53,934 --> 00:55:58,064 Credeam c� lucrezi la mun�i �i r�uri cu mi�c�rile Kung Fu... 573 00:55:58,105 --> 00:56:00,566 - Dar lucrai la romantism. - Ba nu. 574 00:56:01,692 --> 00:56:04,403 Maestrul a spus c� trebuie s� �n�eleg via�a lumeasc�. 575 00:56:04,445 --> 00:56:07,198 De ce nu faci un efort mai mare �n studierea Kung Fu-ului din sud? 576 00:56:07,239 --> 00:56:09,700 R�zboinicii din viitor a�teapt� cipul t�u. 577 00:56:12,912 --> 00:56:15,414 Indicele Kung Fu din sud, 74 procente. 578 00:56:16,082 --> 00:56:18,292 Indicele emo�ional, 41 procente. 579 00:56:20,628 --> 00:56:23,297 De�i am instalat programul emo�ional, 580 00:56:23,339 --> 00:56:26,592 �i ai dezvoltat afec�iune fa�� de frumuse�ea mun�ilor �i r�urilor, 581 00:56:26,634 --> 00:56:29,720 �n�elegerea ta c�tre aceste lucruri nu este suficient de profund�. 582 00:56:30,346 --> 00:56:32,932 Nu ai atins v�rful celor doi indici. 583 00:56:42,942 --> 00:56:49,824 Xiaohua spune c� dulce, acru, amar, iute �i s�rat, sunt cele cinci arome ale vie�ii. 584 00:56:49,865 --> 00:56:51,659 Tot vorbe�ti despre Xiaohua. 585 00:56:52,576 --> 00:56:54,912 Nu-mi spune c� te-ai �ndr�gostit de ea. 586 00:56:56,288 --> 00:56:59,375 �i irose�ti via�a oferindu-i speran�e false. 587 00:57:00,751 --> 00:57:05,422 Da, m� �ndr�gostesc, a�a cum tu te-ai �ndr�gostit de directorul Chen. 588 00:57:18,060 --> 00:57:19,061 De ce nu ai avitat? 589 00:57:19,895 --> 00:57:23,774 Procesorul �mi spune c� a� putea s� te las s� m� love�ti, pentru a-�i exprima furia. 590 00:57:26,402 --> 00:57:28,112 Sunt surprins� c� ai sim�it durerea. 591 00:57:29,071 --> 00:57:30,114 �n regul�. 592 00:57:30,489 --> 00:57:33,826 Recunosc c� nu vreau s� te sup�r. 593 00:57:39,373 --> 00:57:40,833 Nu-�i face griji. 594 00:57:40,875 --> 00:57:42,960 Degustarea aromelor necesit� timp. 595 00:57:43,002 --> 00:57:45,754 C�nd gu�ti suficiente lucruri, le �n�elegi �n mod natural. 596 00:57:45,796 --> 00:57:47,131 Gheara de pui din restaurant, 597 00:57:47,173 --> 00:57:49,341 este absolut cea mai delicioas� din lume. 598 00:57:49,383 --> 00:57:51,635 Am descoperit asta cu ucenicul anterior. 599 00:57:51,677 --> 00:57:54,221 Nu am spus nim�nui despre asta, nici m�car tat�lui meu. 600 00:57:54,847 --> 00:57:58,184 Ucenicul a spus c� acesta este micul nostru secret. 601 00:57:59,476 --> 00:58:01,187 Atunci, de ce m� duci acolo? 602 00:58:07,234 --> 00:58:09,445 Deoarece ucenicul anterior a murit. 603 00:58:10,404 --> 00:58:12,364 A� prefera s� g�sesc un loc... 604 00:58:13,490 --> 00:58:15,701 pe care s�-l �tim doar noi doi. 605 00:58:15,743 --> 00:58:17,119 Sun� bine. 606 00:58:17,161 --> 00:58:20,039 Dar ghearele de pui din acest restaurant sunt super-gustoase. 607 00:58:23,209 --> 00:58:24,251 Oarecum. 608 00:58:25,544 --> 00:58:28,088 �n ciuda meselor somptuoase din Fran�a, 609 00:58:29,882 --> 00:58:32,301 �mi lipse�te acest restaurant foarte mult. 610 00:58:57,451 --> 00:58:59,870 Frate, de ce nu te-ai dus acas�? 611 00:58:59,912 --> 00:59:01,372 Te-ai dus direct �n Fran�a? 612 00:59:01,872 --> 00:59:03,999 Pentru c� am fost �mpu�cat. 613 00:59:04,041 --> 00:59:07,920 Dl Duran mi-a spus c� pot supravie�ui doar printr-o opera�ie acolo. 614 00:59:08,629 --> 00:59:09,838 �ntr-adev�r? 615 00:59:10,673 --> 00:59:12,424 Dl Duran este doctor militar. 616 00:59:12,466 --> 00:59:15,094 Dup� ce mi-a salvat via�a, a atins v�rsta de pensionare, 617 00:59:15,135 --> 00:59:16,804 a�a c� m-a dus �napoi �n Fran�a. 618 00:59:17,638 --> 00:59:21,058 Maestre, dac� domnul Duran nu mi-ar fi salvat via�a, 619 00:59:22,101 --> 00:59:24,436 - a� fi fost mort. - �n regul�. 620 00:59:25,479 --> 00:59:28,983 Domnule Duran, v� mul�umesc c� i-a�i salvat via�a. 621 00:59:29,775 --> 00:59:33,487 Dac� vreodat� ave�i nevoie de favorul meu, v� rog s� �ti�i c� �l ave�i. 622 00:59:33,529 --> 00:59:34,613 Maestre... 623 00:59:36,490 --> 00:59:38,826 Acesta este vin ro�u din Fran�a. 624 00:59:39,702 --> 00:59:43,622 Nu este la fel de tare ca b�utura noastr� Sanhua, dar este bun pentru s�n�tate. 625 00:59:43,664 --> 00:59:44,748 Te rog s� �l iei. 626 00:59:45,291 --> 00:59:48,043 N-a� spune niciodat� nu darului de la ucenicul meu. 627 00:59:49,712 --> 00:59:52,006 Draga mea, de ce mai e�ti aici? 628 00:59:52,298 --> 00:59:57,094 Trimite invita�ii �ntregii familii �i prietenilor s� ni se al�ture la b�utur�. 629 00:59:57,136 --> 00:59:58,846 - Du-te. - �n regul�. 630 00:59:58,887 --> 01:00:01,640 Sor�, pari nefericit� s� m� vezi. 631 01:00:03,142 --> 01:00:05,144 - Sunt mai mult dec�t fericit�. - Stai, stai a�a. 632 01:00:14,361 --> 01:00:17,448 Parfumul din Paris este cunoscut �n �ntreaga lume. 633 01:00:18,407 --> 01:00:19,408 �ncearc�-le pe toate. 634 01:00:20,826 --> 01:00:22,703 Fiecare sticl� are un miros diferit. 635 01:00:30,002 --> 01:00:33,630 Frate, cum r�m�ne cu mine? Primesc un cadou? 636 01:00:36,175 --> 01:00:37,259 Ce este? 637 01:00:39,136 --> 01:00:41,472 - Astea sunt... - Maestre. 638 01:00:41,513 --> 01:00:44,850 B�ie�ii �tia, nu au �ncetat niciodat� s� r�d� unul de cel�lalt. 639 01:00:44,892 --> 01:00:46,894 Asta poart� str�inii pentru Kung Fu. 640 01:00:49,646 --> 01:00:53,025 Nu m-am a�teptat ca Maestrul s� accepte un nou ucenic. 641 01:00:53,067 --> 01:00:55,444 A�a c� nu am preg�tit niciun dar pentru tine. 642 01:00:55,486 --> 01:00:58,072 Dar am auzit c� e�ti un elev foarte talentat. 643 01:00:58,113 --> 01:01:00,741 A� vrea s� te �nv�� Kung Fu str�in pe care l-am �nv��at. 644 01:01:00,783 --> 01:01:01,909 Ce p�rere ai? 645 01:01:04,244 --> 01:01:05,704 Ar fi fantastic. 646 01:01:06,413 --> 01:01:08,040 Este extrem de receptiv. 647 01:01:08,540 --> 01:01:11,293 Nu-i dec�t o versiune mai t�n�r� ca a ta. 648 01:01:14,505 --> 01:01:19,593 Maestre, acum c� m-am �ntors, a� dori s� pun un inel... 649 01:01:21,345 --> 01:01:24,181 �i s� lupt �mpotriva oamenilor din Guangdong �i Guangxi. 650 01:01:27,976 --> 01:01:32,064 Poate pot c�tiga �i eu numele de "Rege al Kung Fu-ului din sud". 651 01:01:36,985 --> 01:01:38,070 �n regul�. 652 01:01:42,908 --> 01:01:45,702 �n regul�, toat� lumea, e timpul s� face�i pariurile. 653 01:01:45,744 --> 01:01:49,331 Ast�zi se lupt� ucenicii la Kung Fu din sud. 654 01:01:49,373 --> 01:01:52,292 Cotele sunt cu handicap �i sunt de la 1 la 3. 655 01:01:52,334 --> 01:01:53,877 Haide�i, paria�i. Face�i un pariu. 656 01:01:53,919 --> 01:01:58,090 - Bine, pun pariu pe ucenic. - Ucenicul mai b�tr�n pentru mine. 657 01:01:58,132 --> 01:01:59,299 Maestre! 658 01:02:00,050 --> 01:02:02,845 Maestre, generalul Feng a dat ordin. 659 01:02:02,886 --> 01:02:05,973 A spus c� �n aceast� b�t�lie nu avem de ales dec�t s� c�tig�m. 660 01:02:08,267 --> 01:02:10,394 Generalul Feng se afl� la trec�toarea South Holding. 661 01:02:10,436 --> 01:02:14,231 Dac� vom pierde aceast� b�t�lie, va zdruncina moralul armatei. 662 01:02:14,273 --> 01:02:17,693 Cum a aflat generalul Feng aceast� veste? 663 01:02:18,610 --> 01:02:22,573 Generalul spune c� de data aceasta vine s� se �nveseleasc�. 664 01:02:23,157 --> 01:02:27,995 "Cucerirea sudului cu pumnul." 665 01:02:28,996 --> 01:02:30,247 Generale Feng, 666 01:02:31,290 --> 01:02:33,041 doamnelor �i domnilor, 667 01:02:34,001 --> 01:02:38,505 am fost �mpu�cat �n b�t�lie �i abia am sc�pat de moarte. 668 01:02:38,547 --> 01:02:41,133 Iau asta ca pe o rena�tere. 669 01:02:41,175 --> 01:02:44,678 A�a c� mi-am jurat s� duc mai departe artele mar�iale. 670 01:02:44,720 --> 01:02:48,974 Ne lupt�m azi �n ring pentru a lega prietenii prin Kung Fu. 671 01:02:49,016 --> 01:02:50,517 Pentru a-mi ar�ta sinceritatea, 672 01:02:51,518 --> 01:02:54,855 am adus din Fran�a un talisman norocos. 673 01:02:55,397 --> 01:02:57,733 Va fi r�u. Sunt afaceri, bine. 674 01:02:57,774 --> 01:02:59,985 Cei mai mul�i dintre voi a�i luptat �mpotriva str�inilor 675 01:03:00,027 --> 01:03:03,197 cu generalul Feng la trec�toarea South Holding. 676 01:03:03,238 --> 01:03:06,825 Deci cred c� a�i v�zut asta. 677 01:03:10,204 --> 01:03:11,914 - Nu fugi�i! - Ce este asta? 678 01:03:17,419 --> 01:03:19,296 Calma�i-v�. 679 01:03:19,338 --> 01:03:22,132 Nu este �nc�rcat�. Nu are gloan�e �n�untru. 680 01:03:24,009 --> 01:03:25,219 �napoi. 681 01:03:26,053 --> 01:03:27,638 Probabil c� a�i recunoscut-o. 682 01:03:27,679 --> 01:03:31,725 Aceasta e arma care ne-a ucis fra�ii �n fa�a trec�torii South Holding, 683 01:03:31,767 --> 01:03:33,936 o inven�ie a lui Hiram Stevens Maxim. 684 01:03:33,977 --> 01:03:36,146 Dac� c�tig sau pierd �n ring ast�zi, 685 01:03:36,188 --> 01:03:39,983 voi prezenta asta ca pe un dar pentru generalul Feng. 686 01:03:42,903 --> 01:03:45,239 Deci, s� �ncepem. 687 01:03:46,240 --> 01:03:47,366 Maestre... 688 01:03:49,785 --> 01:03:50,827 te rog. 689 01:03:52,496 --> 01:03:54,414 Maestre Zhou, ce ar trebui s� facem? 690 01:03:54,456 --> 01:03:56,875 Vom vedea un duel ast�zi, va fi intens. 691 01:04:04,758 --> 01:04:07,844 Frate mai mare, nu te deranja. 692 01:04:07,886 --> 01:04:10,264 Las�-m� s� schimb eu c�teva lovituri cu el mai �nt�i. 693 01:04:17,813 --> 01:04:20,440 Regele vulturilor Crawl, Xue Renchao. 694 01:05:10,824 --> 01:05:14,286 Ai spus c� vrei s�-�i faci prieteni, dar l-ai lovit prea tare. 695 01:05:37,851 --> 01:05:39,102 Dumnezeule. 696 01:05:41,063 --> 01:05:42,898 Nu a�a l-am cunoscut. 697 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Las�-m� s�-l dobor. 698 01:06:08,382 --> 01:06:09,466 Tat�. 699 01:06:19,726 --> 01:06:20,852 Maestre. 700 01:07:28,003 --> 01:07:29,766 Scuze. Am fost �nc�ntat s� te confrunt, 701 01:07:29,767 --> 01:07:32,841 a�a c� nu m-am putut ab�ine s� �ncalc regula. 702 01:07:32,883 --> 01:07:34,301 M� scuzi? 703 01:08:41,201 --> 01:08:44,412 Sunt surprins c� t�n�rul nostru ucenic este dependent de Kung Fu. 704 01:08:45,247 --> 01:08:47,624 Foarte bine. �mi place. 705 01:08:49,000 --> 01:08:51,753 Maestre, se face t�rziu. 706 01:08:52,170 --> 01:08:53,505 S� continu�m m�ine. 707 01:08:55,757 --> 01:08:56,883 Generale Feng. 708 01:09:02,305 --> 01:09:05,851 Te superi dac� �mi las amulet� norocoas� la re�edin�a ta? 709 01:09:05,892 --> 01:09:08,311 Po�i descuraja aceast� ma�in� de ucis cu abilit��ile tale. 710 01:09:20,991 --> 01:09:23,076 Mi�c�rile lui Kung Fu includ... 711 01:09:24,619 --> 01:09:26,621 spiritul boxului occidental. 712 01:09:28,665 --> 01:09:33,044 Este rapid �i aprig, dar mai nemilos. 713 01:09:36,006 --> 01:09:37,924 A mers �n direc�ia gre�it�. 714 01:09:38,884 --> 01:09:40,635 Boxul occidental? 715 01:09:43,680 --> 01:09:45,390 E astfel, Maestre? 716 01:09:48,226 --> 01:09:50,687 Cum de ai oase �i mu�chi de o�el? 717 01:09:55,609 --> 01:09:56,610 Cine e�ti? 718 01:10:06,244 --> 01:10:10,707 Maestre, sunt un robot creat de fiin�e umane. 719 01:10:13,209 --> 01:10:15,754 Am c�l�torit aici 200 de ani din viitor. 720 01:10:18,006 --> 01:10:20,967 P�m�ntul nostru se afl� sub atacul extratere�trilor 721 01:10:21,009 --> 01:10:24,054 care inten�ioneaz� s� preia planeta �i s� elimine oamenii. 722 01:10:26,181 --> 01:10:29,517 Kung Fu-ul din sud poate �nvinge extratere�trii �n lupta de aproape, 723 01:10:30,310 --> 01:10:33,647 a�a c� am fost trimis �napoi 200 de ani, 724 01:10:33,688 --> 01:10:36,274 adic� ast�zi, s� �nv�� Kung Fu din sud. 725 01:10:38,818 --> 01:10:41,863 De�i am dificult��i �n a �n�elege ce spui, 726 01:10:42,447 --> 01:10:46,284 �tiu c� �nve�i Kung Fu din sud 727 01:10:46,326 --> 01:10:49,412 pentru a salva oamenii care sunt agresa�i �i deprima�i, 728 01:10:49,454 --> 01:10:52,958 pentru a lupta �mpotriva du�manilor precum str�inii din epoca noastr�. 729 01:10:54,209 --> 01:10:58,171 A Jie, voi cere altor mae�tri din Guangdong �i Guangxi 730 01:10:58,213 --> 01:11:01,007 s� te �nve�e Kung Fu din alte regiuni. 731 01:11:01,049 --> 01:11:04,260 Dup� atingerea m�iestriei, vei ajunge la nivelul suprem. 732 01:11:05,512 --> 01:11:07,639 Nu este vorba despre mi�c�ri pur Kung Fu. 733 01:11:07,681 --> 01:11:09,808 El ajunge s� domine prin vitez� �i putere. 734 01:11:10,600 --> 01:11:14,020 Maestrul Zhou spune c� stilul Kung Fu 735 01:11:14,062 --> 01:11:16,523 este o bun� reprezentare a bun�t��ii poporului local. 736 01:11:16,564 --> 01:11:17,607 Pumnul lui... 737 01:11:18,984 --> 01:11:22,153 corespunde cu l�comia �i agresiunea celor occidentali. 738 01:11:22,195 --> 01:11:24,906 Ucenicul anterior a spus c� a �nv��at boxul occidental. 739 01:11:30,161 --> 01:11:32,872 Mai bine ai l�sa aceste lucruri maestrului t�u. 740 01:11:33,456 --> 01:11:36,626 Indicele t�u a crescut, dar nu a atins �nc� v�rful. 741 01:11:37,627 --> 01:11:40,046 Ar fi bine s� te gr�be�ti s�-�i �ndepline�ti sarcina. 742 01:12:10,660 --> 01:12:11,703 Sari! 743 01:12:28,928 --> 01:12:30,013 Acolo. 744 01:12:30,055 --> 01:12:31,264 Concentreaz�-te pe asta. 745 01:13:14,849 --> 01:13:16,434 Tu e�ti. 746 01:13:16,476 --> 01:13:18,311 Ucenicul anterior. 747 01:13:31,241 --> 01:13:33,660 Opre�te-te A Jie, e extraterestru. 748 01:13:33,701 --> 01:13:35,829 A c�l�torit �n aceast� epoc� transmi��nd undele creierului s�u 749 01:13:35,870 --> 01:13:39,082 trupului ucenicului anterior, astfel �nc�t s� nu reu�e�ti. 750 01:13:39,124 --> 01:13:42,293 L-a ucis pe ultimul t�u maestru pentru a te �mpiedica s� �nve�i Kung Fu 751 01:13:42,335 --> 01:13:44,796 �i s� te �nfurie s� ucizi pe cineva. 752 01:13:44,838 --> 01:13:47,257 Dac� �ncalci cele trei principii pentru robo�i, 753 01:13:47,298 --> 01:13:49,634 te vei autodistruge �i misiunea va fi un e�ec. 754 01:13:59,269 --> 01:14:01,855 A Jie, ce s-a �nt�mplat aici? 755 01:14:01,896 --> 01:14:04,607 - Generalul Feng e bine? - Da, e �n regul�. 756 01:14:05,650 --> 01:14:07,861 Duran �i ucenicul anterior au f�cut-o. 757 01:14:12,282 --> 01:14:13,867 �tiam c� era el. 758 01:14:13,908 --> 01:14:15,076 A fugit. 759 01:14:15,827 --> 01:14:17,120 Nu am reu�it s�-l opresc. 760 01:14:17,912 --> 01:14:19,205 Acest tic�los. 761 01:14:23,668 --> 01:14:26,337 - Generale Feng. - Maestre Zhou. 762 01:14:30,008 --> 01:14:32,177 Concursul a fost doar o diversiune. 763 01:14:32,218 --> 01:14:35,013 A vrut s� pun� aceast� arm� �n re�edin�a mea, 764 01:14:35,680 --> 01:14:37,307 ca s� m� omoare. 765 01:14:37,891 --> 01:14:40,101 Este un plan at�t de deliberat. 766 01:14:40,810 --> 01:14:43,646 �nseamn� c� str�inii sunt speria�i de mine. 767 01:14:44,564 --> 01:14:48,443 - Bravi solda�i, sunte�i speria�i? - Nu, domnule! 768 01:14:51,988 --> 01:14:56,743 A Jie, abilit��ile tale �n Kung Fu au atins v�rful. 769 01:14:56,784 --> 01:15:00,872 �i ai �n�eles semnifica�ia mun�ilor �i a r�urilor �n Kung Fu. 770 01:15:00,914 --> 01:15:02,207 E�ti gata. 771 01:15:04,667 --> 01:15:07,503 Maestre, vreau s� merg la trec�toarea South Holding. 772 01:15:07,545 --> 01:15:10,131 S� p�zim trec�toarea South Holding, este treaba noastr�. 773 01:15:11,382 --> 01:15:12,717 �i-a mai r�mas pu�in timp pentru sarcina ta. 774 01:15:12,759 --> 01:15:14,260 Dar el nu este o fiin�� uman�. 775 01:15:14,302 --> 01:15:18,139 Ucenicul anterior este posedat de un extraterestru �i m� vizeaz� pe mine. 776 01:15:19,349 --> 01:15:23,186 Este unul dintre str�inii care ne ocup� p�m�ntul �n viitor? 777 01:15:23,228 --> 01:15:25,146 Atunci, cu siguran�� noi trebuie s� ne ocup�m de el. 778 01:15:25,188 --> 01:15:26,397 Nu, Maestre, nu! 779 01:15:26,439 --> 01:15:27,649 Trebuie s� vin cu tine. 780 01:15:27,690 --> 01:15:28,775 Pleac� naibii de l�ng� mine! 781 01:15:28,816 --> 01:15:30,360 Tu! Ia-l de l�ng� mine! 782 01:15:44,749 --> 01:15:47,001 Indicele t�u nu a atins �nc� 100%. 783 01:15:47,043 --> 01:15:48,586 Aproape nu mai avem timp. 784 01:15:50,672 --> 01:15:53,299 Nu voi l�sa extratere�trii s� calce �n trec�toarea South Holding. 785 01:15:54,926 --> 01:15:56,427 Trebuie s� m� duc s�-l ajut pe Maestru. 786 01:15:57,262 --> 01:15:59,681 Nu pot s� las trec�toarea ocupat� de str�ini. 787 01:15:59,722 --> 01:16:03,518 Sarcina ta este de a st�p�ni Kung Fu. 788 01:16:11,150 --> 01:16:12,151 Trebuie s� plec. 789 01:16:13,027 --> 01:16:14,028 Stai a�a. 790 01:16:15,405 --> 01:16:18,658 Permite-mi s�-�i sporesc capacitatea de a-�i controla emo�iile. 791 01:16:41,431 --> 01:16:42,765 Modul de somn activat. 792 01:16:58,072 --> 01:17:00,575 Extratere�trii sunt pe punctul de a cuceri postul de comand�. 793 01:17:37,028 --> 01:17:38,029 Nu. 794 01:17:39,739 --> 01:17:41,741 Acesta nu este fratele meu mai mare. 795 01:17:42,617 --> 01:17:43,993 Preda�i-v� acum. 796 01:17:45,703 --> 01:17:48,664 Acesta este ritmul dezvolt�rii civiliza�iei industriale. 797 01:17:49,290 --> 01:17:52,960 Nu pute�i opri gloan�ele, sau avansul ro�ilor istoriei. 798 01:17:53,002 --> 01:17:54,962 Acesta nu este el. Tu nu e�ti... 799 01:17:55,797 --> 01:17:58,132 - D�-mi drumul. - Te vei sinucide. 800 01:18:15,358 --> 01:18:18,236 Bravi solda�i, hai s� ne ap�r�m dinastia Qing 801 01:18:18,277 --> 01:18:20,655 �i s�-i omor�m pe str�inii. La lupt�! 802 01:18:21,447 --> 01:18:23,157 Omor��i-i! 803 01:18:44,887 --> 01:18:46,139 Istoria este scris�. 804 01:18:46,180 --> 01:18:47,640 Chiar dac� te duci acolo, nu o po�i schimba. 805 01:18:47,682 --> 01:18:49,350 Nu-mi pas� de istorie. 806 01:18:51,310 --> 01:18:55,398 Nu-i pot privi pe Maestru �i pe Xiaohua uci�i de extratere�tri. 807 01:19:40,109 --> 01:19:41,360 Ce ai de g�nd s� faci? 808 01:19:42,236 --> 01:19:43,321 A Jie. 809 01:19:46,407 --> 01:19:49,744 Ca s� fiu sincer�, �mi placi de fapt. 810 01:19:52,955 --> 01:19:54,832 Dar ucenicul anterior... 811 01:19:58,211 --> 01:20:00,505 nu trebuia s� fie a�a. 812 01:20:00,546 --> 01:20:02,715 - Trebuie s� plec �i s� termin asta. - Nu. 813 01:20:13,184 --> 01:20:15,603 Du-te �i salveaz�-l pe General. Du-te! 814 01:20:15,937 --> 01:20:17,396 A�teapt� p�n� m� �ntorc. 815 01:20:28,991 --> 01:20:32,119 Nu-l uita pe ucenicul anterior c�ruia �i place s� m�n�nce. 816 01:21:30,011 --> 01:21:31,887 Xiaohua! 817 01:22:41,207 --> 01:22:46,212 Xiaohua! 818 01:22:46,253 --> 01:22:48,964 �n r�zboi, pierderile sunt inevitabile. 819 01:22:49,006 --> 01:22:50,424 C�nd vezi pierderile, 820 01:22:51,509 --> 01:22:55,554 e�ti �ndemnat de ceva s�-�i omori semenii. 821 01:22:56,514 --> 01:23:00,851 Chestia asta este a �aptea arom� a vie�ii. 822 01:23:02,728 --> 01:23:05,606 Da, aroma durerii. 823 01:23:15,408 --> 01:23:17,410 Maestre! 824 01:23:19,995 --> 01:23:22,540 Maestre. Maestre, treze�te-te. 825 01:23:23,249 --> 01:23:24,625 Maestre. 826 01:23:25,960 --> 01:23:27,336 Maestre. 827 01:24:46,791 --> 01:24:49,293 �n final, am �n�eles durerea inimii. 828 01:24:50,628 --> 01:24:53,672 Dar a� vrea s� te las s� �n�elegi e�ecul. 829 01:24:53,714 --> 01:24:56,842 I-ai pierdut pe cei dragi, mun�ii �i r�urile. 830 01:24:59,637 --> 01:25:01,514 Nu vrei s� te r�zbuni? 831 01:25:01,555 --> 01:25:03,766 Nu sim�i nevoia s� omori pe cineva? 832 01:25:04,892 --> 01:25:06,268 Nu sunt ca tine. 833 01:25:19,114 --> 01:25:20,157 A Jie. 834 01:25:24,537 --> 01:25:25,663 De ce e�ti aici? 835 01:27:03,719 --> 01:27:04,720 Unde este cipul? 836 01:28:19,628 --> 01:28:21,422 - A Jie. - Pleac�! 837 01:28:26,260 --> 01:28:27,511 Pleac� acum! 838 01:28:35,978 --> 01:28:39,064 Nu vrei s� transmi�i �napoi abilit��ile Kung Fu din sud? 839 01:28:40,774 --> 01:28:43,444 P�m�ntul va fi st�p�nit de noi �n viitor. 840 01:28:44,153 --> 01:28:46,989 �i apoi, cu siguran��, v� ucid pe to�i. 841 01:28:56,248 --> 01:28:57,708 Timpul aproape a expirat. 842 01:28:57,750 --> 01:28:59,877 Trebuie s� ob�inem cipul cu abilit��ile Kung Fu-ului din sud. 843 01:29:06,008 --> 01:29:09,511 �n final, am �n�eles mun�ii �i r�urile din mi�care 844 01:29:09,553 --> 01:29:11,472 �i soarele �i luna �n picioare! 845 01:29:12,389 --> 01:29:13,766 E�ti nebun? 846 01:29:38,165 --> 01:29:40,292 Pleac� acum! Haide! 847 01:29:42,503 --> 01:29:44,004 Nu avem timp. 848 01:30:52,406 --> 01:30:54,575 Dac� m� ucizi, vei muri �i tu. 849 01:31:03,625 --> 01:31:05,419 Dac� �ncalci cele trei principii, 850 01:31:05,460 --> 01:31:07,588 se va activa sistemul t�u de auto-distrugere. 851 01:31:18,307 --> 01:31:20,184 Dup� ce c�l�tore�ti �napoi �n timp, 852 01:31:21,101 --> 01:31:23,478 nu ar trebui s� faci nimic care s� schimbe istoria. 853 01:31:26,940 --> 01:31:29,484 Apropo, este o c�l�torie �n timp �ntr-un singur sens. 854 01:31:30,235 --> 01:31:31,945 A�a c� nu te vei putea �ntoarce. 855 01:31:48,170 --> 01:31:50,505 Secven�a de auto-distrugere ini�iat�. 856 01:34:33,752 --> 01:34:35,045 La 23 mai 1885, experimentul general Feng Zicai 857 01:34:35,087 --> 01:34:37,381 conduc�nd armata Qing i-a �nvins pe francezi la pasul Zhennan. 858 01:34:37,756 --> 01:34:39,925 Robotul num�rul 1 �i-a terminat sarcina. 859 01:34:39,966 --> 01:34:41,885 �ncepe transmisia datelor. 860 01:34:41,927 --> 01:34:43,804 Pe l�ng� aceste mi�c�ri �i sfaturi, 861 01:34:43,845 --> 01:34:46,348 am o experien�� personal� pe care s� o �mp�rt�esc cu voi, 862 01:34:46,390 --> 01:34:48,934 care sper, v� va fi de folos. 863 01:34:48,975 --> 01:34:52,312 Cel mai �nalt nivel al Kung Fu-ului din sud este �n�elegerea mun�ilor �i a r�urilor 864 01:34:52,354 --> 01:34:53,855 �i a soarelui �i lunii. 865 01:34:53,897 --> 01:34:55,565 Pentru a ajunge la acest nivel, 866 01:34:55,607 --> 01:34:59,528 trebuie s� love�ti pentru oamenii pentru care merit� s�-�i dai via�a. 867 01:34:59,569 --> 01:35:03,073 Chiar dac� ace�ti pumni �i-ar putea zdrobi corpul �n buc��i, 868 01:35:03,115 --> 01:35:04,825 o faci s� regrete. 869 01:35:09,204 --> 01:35:11,915 Eu am f�cut-o �i nu am regrete. 870 01:35:12,204 --> 01:35:17,915 SubRip: Nimeni Altu' & SupremeShoot ~ Group SceneFZ~ 871 1:35:18,000 --> 1:35:23,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 71069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.