All language subtitles for Krajinka 2000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:00:30,400 --> 00:00:35,800 LANDSCAPE 3 00:01:38,400 --> 00:01:42,200 This country never was. 4 00:01:42,300 --> 00:01:45,400 And never will be. 5 00:01:45,500 --> 00:01:50,200 Nobody talks about it, nobody remembers it. 6 00:01:50,300 --> 00:01:54,800 It’s like it disappeared from the map forever. 7 00:01:54,900 --> 00:01:59,300 Almost nobody remembers when a child was born here. 8 00:02:02,400 --> 00:02:05,400 But once little Imriško stood by a bush, 9 00:02:05,500 --> 00:02:09,800 and stuffed himself with unripe sloes. 10 00:02:16,600 --> 00:02:19,600 Until one of them got struck in his throat. 11 00:02:30,200 --> 00:02:33,100 Mamma Gretka couldn’t have born a child for a long time. 12 00:02:33,200 --> 00:02:38,000 So she was very worried about her son. 13 00:02:51,100 --> 00:02:54,300 Papa Nicholas used to be a fair sportsman. 14 00:02:54,400 --> 00:02:58,000 He could run a 100 metres in well under 14 seconds – 15 00:02:58,100 --> 00:03:01,900 even more if the stopwatch would have been better. 16 00:03:02,000 --> 00:03:04,400 His speed now came in handy. 17 00:03:04,500 --> 00:03:09,900 He ran to the doctor, but stopped by the carpenter’s to order a small coffin. 18 00:03:15,200 --> 00:03:20,100 Doctor Josef Roth was the fastest member of the Czechoslovak automobile club. 19 00:03:21,300 --> 00:03:25,200 He hurried to help the child, eventhough it was on a Saturday, 20 00:03:25,300 --> 00:03:27,700 and he kept the Sabbath holy. 21 00:04:36,400 --> 00:04:38,800 Imriško was lucky. 22 00:04:43,300 --> 00:04:47,800 And the doctor had a glass of wine and a sweet kiss. 23 00:04:54,800 --> 00:04:57,800 After lunch the carpenter brought the coffin. 24 00:04:57,900 --> 00:05:01,100 They sold it to a neighbour whose daughter had just died. 25 00:05:01,200 --> 00:05:06,300 They would have given it to them, but a coffin must always be bought. 26 00:05:14,300 --> 00:05:19,100 This country was well out of the way. It wasn’t even on the military maps. 27 00:05:19,200 --> 00:05:27,200 Nobody spoke aloud about the manoeuvres that always ended with an historic victory. 28 00:05:27,300 --> 00:05:28,500 Fire! 29 00:05:30,600 --> 00:05:33,500 Only certain whispers recall private Cypro, 30 00:05:33,600 --> 00:05:38,600 who, with courage and tenacity, did battle for a pocketwatch on a chain. 31 00:05:38,700 --> 00:05:44,800 Cease fire! Secure the guns! To the targets! 32 00:07:47,500 --> 00:07:49,000 What is it? 33 00:07:51,400 --> 00:07:53,200 May I have the pleasure? 34 00:08:15,500 --> 00:08:20,200 - You’ve got a nice timepiece. - It belonged to my husband. 35 00:08:20,300 --> 00:08:22,100 He was a watchmaker. 36 00:08:24,400 --> 00:08:26,800 I beg your pardon, I didn’t mean to upset you. 37 00:08:26,900 --> 00:08:30,200 Never mind. It was a long time ago. 38 00:08:36,100 --> 00:08:40,500 You have to be careful. You’ll also die soon. 39 00:08:40,600 --> 00:08:44,500 - How so? - I can feel your end. 40 00:09:02,700 --> 00:09:06,300 Madam Agatha lived only with her plants. She cultivated pelargoniums, 41 00:09:06,400 --> 00:09:11,000 because no other plant could stand up to her love. 42 00:09:11,100 --> 00:09:15,000 Perhaps cacti, but all other plants of which she was fond 43 00:09:15,100 --> 00:09:19,200 drooped under her affections. A soldier would indeed not droop. 44 00:09:19,300 --> 00:09:21,800 Would you like to come in for a moment? 45 00:09:23,700 --> 00:09:30,000 - I would, if I may. - You always can, if you want to. 46 00:10:12,300 --> 00:10:15,500 I haven’t touched anything since the death of my husband. 47 00:10:16,900 --> 00:10:19,900 I just wind them up... 48 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 so that they work. 49 00:10:24,500 --> 00:10:25,900 Wonderful. 50 00:10:31,700 --> 00:10:33,500 Which one do you like? 51 00:10:41,800 --> 00:10:43,300 This one. 52 00:11:05,700 --> 00:11:07,200 Are you a man? 53 00:11:09,000 --> 00:11:11,700 I’m a cartographer. 54 00:11:18,900 --> 00:11:21,900 If you can make love to me for one hour, it’s yours. 55 00:11:25,700 --> 00:11:27,000 Really? 56 00:11:58,600 --> 00:12:02,000 You’re like a beautiful map, madam. 57 00:12:02,100 --> 00:12:03,600 Call me Agatha. 58 00:12:23,600 --> 00:12:28,200 So here is the... 59 00:12:31,600 --> 00:12:34,000 parish boundary. 60 00:12:36,900 --> 00:12:41,100 Here... the little boundary hill. 61 00:12:43,200 --> 00:12:46,800 And here is the other one. 62 00:12:46,900 --> 00:12:48,700 Would you like a windmill as well? 63 00:13:00,100 --> 00:13:03,400 We’ve just passed the well. 64 00:13:03,500 --> 00:13:06,000 We’ll cross the forest... 65 00:13:06,100 --> 00:13:09,200 like this... 66 00:13:09,300 --> 00:13:12,100 through the meadows... 67 00:13:12,200 --> 00:13:15,000 and now we’ve reached... 68 00:13:15,100 --> 00:13:17,500 the harbour. 69 00:13:17,600 --> 00:13:19,700 You naughty boy! 70 00:13:21,600 --> 00:13:24,000 Now show me your lighthouse. 71 00:14:07,100 --> 00:14:11,200 Private Cypro made love to Madam Agatha for a whole hour. 72 00:14:11,300 --> 00:14:16,400 He never knew the dial of a watch could move so slowly. 73 00:14:16,500 --> 00:14:19,200 But he performed heroically right up to the end. 74 00:14:19,300 --> 00:14:25,400 But still Madam Agata let him off almost seven minutes. 75 00:15:15,000 --> 00:15:20,500 The tin rattling of Cyril Polka can be heard here no more. 76 00:15:20,600 --> 00:15:24,400 He used to wander through the country like a starved hound. 77 00:15:24,500 --> 00:15:26,100 Poor lad. 78 00:15:26,200 --> 00:15:29,600 He never knew a home, as he was orphaned at birth. 79 00:15:29,700 --> 00:15:32,800 His mother died giving birth to him and ran off to heaven. 80 00:15:32,900 --> 00:15:36,900 He stayed alone and remained forever hungry. 81 00:15:40,200 --> 00:15:45,100 He even used to sniff rocks, in case they might be worth eating. 82 00:15:45,200 --> 00:15:50,900 If he noticed a bacon rind lying on the ground, he’d quickly say, 83 00:15:51,000 --> 00:15:56,300 “he’d like to eat that.” And in a flash he ate it! 84 00:16:40,600 --> 00:16:43,900 Thank you, St. Christopher. 85 00:16:52,900 --> 00:16:57,400 A long night and great might! 86 00:16:58,900 --> 00:17:05,200 Life is like a flower with the Lord’s power! 87 00:17:05,300 --> 00:17:09,400 Couldn’t there be some broth for me? 88 00:17:09,500 --> 00:17:14,200 - Don’t you come in here! - Whatever you have, 89 00:17:14,300 --> 00:17:19,300 you have from the Lord. Will you give me something? 90 00:17:19,400 --> 00:17:23,100 - I’m telling you, clear off! - Just a little bit of bread... 91 00:17:23,200 --> 00:17:27,100 - and some pork scratchings. - Didn’t you hear me?! 92 00:17:29,800 --> 00:17:31,000 After him! 93 00:17:32,600 --> 00:17:34,600 You lousy beggar! 94 00:17:39,700 --> 00:17:41,800 And don’t come back again! 95 00:18:02,200 --> 00:18:06,600 You’ll see. He’ll show you. 96 00:18:23,500 --> 00:18:26,000 Shush... 97 00:18:26,100 --> 00:18:27,700 Quiet. 98 00:18:31,500 --> 00:18:36,200 You’re a dog and I’m a dog. 99 00:18:36,300 --> 00:18:39,600 A dog knows a dog. 100 00:18:39,700 --> 00:18:43,800 A dog doesn’t tear another dog to pieces. 101 00:18:43,900 --> 00:18:46,900 A dog is a brother to a dog. 102 00:19:02,000 --> 00:19:04,100 Let’s have a drink. 103 00:19:06,600 --> 00:19:08,100 Cheers! 104 00:19:41,500 --> 00:19:45,400 This is what he loves. This is what he wants. 105 00:20:02,400 --> 00:20:04,600 A thief! Dad! We’ve got him! 106 00:20:04,700 --> 00:20:09,500 - Let me go! - We’ve got the thief! Dad! 107 00:20:09,800 --> 00:20:11,900 Let me go! 108 00:20:22,800 --> 00:20:26,000 Thievish filth. 109 00:20:28,500 --> 00:20:30,600 You don’t work, but you would like to eat, right? 110 00:20:30,700 --> 00:20:32,700 Give him a good beating! 111 00:20:34,500 --> 00:20:36,800 Go and fetch the constable! 112 00:20:38,500 --> 00:20:43,700 - You’ll go to prison, you bastard! - Slap him around! And do it well! 113 00:20:45,600 --> 00:20:47,800 You’ll be sorry. Strip down! 114 00:20:47,900 --> 00:20:49,300 What for? 115 00:20:49,400 --> 00:20:52,800 So you won’t run away. 116 00:20:52,900 --> 00:20:55,000 Show us your chopper! 117 00:20:55,100 --> 00:20:57,400 He is too shy. 118 00:20:57,500 --> 00:21:03,400 He isn’t shy enough to steal, is he? Down to your underwear! 119 00:21:03,500 --> 00:21:06,300 Stop beating me! I’m a good man! 120 00:21:06,400 --> 00:21:08,400 The devil is bad for not taking you already. 121 00:21:16,000 --> 00:21:17,900 Come here! 122 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 I’ll show you! Let’s go. 123 00:21:21,400 --> 00:21:23,200 Come here, you! 124 00:21:23,300 --> 00:21:25,200 Right. 125 00:21:25,300 --> 00:21:28,400 You won’t get out from here! 126 00:21:29,600 --> 00:21:32,100 And breathe in deeply. 127 00:21:34,600 --> 00:21:36,400 Stand guard here, kids. 128 00:21:45,300 --> 00:21:48,100 Step aside, I can’t see anything. 129 00:21:51,100 --> 00:21:53,400 St. Christopher, 130 00:21:53,500 --> 00:21:57,500 patron of pilgrims, help him. 131 00:21:57,600 --> 00:22:00,300 He desperately needs your help. 132 00:22:01,900 --> 00:22:04,300 Get some fire. We’ll have some fun. 133 00:22:16,400 --> 00:22:20,200 St. Christopher, save him! 134 00:22:20,300 --> 00:22:22,800 They are hurting him! 135 00:22:22,900 --> 00:22:24,800 They’ll roast him alive! 136 00:22:24,900 --> 00:22:28,200 St. Christopher, save him! 137 00:22:28,300 --> 00:22:31,200 Do something! Quickly! 138 00:22:31,300 --> 00:22:33,300 Help him now! 139 00:22:41,200 --> 00:22:43,800 Down there, you think? 140 00:22:49,200 --> 00:22:51,200 Well, if you think so... 141 00:22:53,700 --> 00:22:56,200 Dad, they’ve arrived! 142 00:22:58,300 --> 00:23:00,900 - Where is he? - In the shithouse. 143 00:23:01,000 --> 00:23:04,100 We locked him up in there, so he wouldn’t run off. 144 00:23:06,000 --> 00:23:08,700 Come, he’s in here! 145 00:23:14,900 --> 00:23:16,700 Here he is. 146 00:23:16,800 --> 00:23:18,200 Open it. 147 00:23:23,200 --> 00:23:24,900 What is that supposed to mean? 148 00:23:28,100 --> 00:23:30,800 Are you joking at my expense? 149 00:23:30,900 --> 00:23:34,000 But... he was here! 150 00:23:36,000 --> 00:23:39,200 Not even my cap could get through it! 151 00:23:39,300 --> 00:23:42,100 You were supposed to watch him! 152 00:23:42,200 --> 00:23:45,500 - You let him escape! - He didn’t escape. 153 00:23:45,700 --> 00:23:50,200 He called on St. Christopher for help. 154 00:23:52,000 --> 00:23:54,400 I’ll show you St. Christopher! 155 00:24:04,200 --> 00:24:06,300 It’s a miracle. 156 00:24:09,300 --> 00:24:11,600 I shit on your miracles. 157 00:24:11,700 --> 00:24:14,100 You can’t make a fool out of a police officer. 158 00:24:17,600 --> 00:24:20,900 How could he get out of here? 159 00:24:21,000 --> 00:24:23,400 The saints always do it like this. 160 00:24:26,400 --> 00:24:31,100 The farmer was gravely embarrased by the whole situation. 161 00:24:31,200 --> 00:24:35,400 He placated the sergeant with the sausages from the hog-killing, 162 00:24:35,500 --> 00:24:40,200 which destiny had failed to grant Cyril. 163 00:24:45,300 --> 00:24:48,700 The villagers wished to consecrate the miraculous hut, 164 00:24:48,600 --> 00:24:54,600 but the priest refused when he found out what it was. 165 00:24:54,700 --> 00:24:58,200 From that day on Cyril Polka was called St. Christopher, 166 00:24:58,300 --> 00:25:04,600 and nobody had any doubt that he had gone straight to heaven. 167 00:25:33,600 --> 00:25:37,500 To all chiefs of the assembly areas! 168 00:25:37,600 --> 00:25:40,100 In the spirit of the valid law, 169 00:25:40,200 --> 00:25:42,500 the Jews who have been organised for work 170 00:25:42,600 --> 00:25:50,500 are to come this morning to the assembly point by the station. 171 00:25:50,600 --> 00:25:53,700 They are permitted to bring only prescribed baggage: 172 00:25:53,800 --> 00:25:58,900 Firstly: clothing, consisting of one hat and one cap, 173 00:25:59,000 --> 00:26:04,000 up to two or three sets of clothing, two overcoats, three sets of underwear, 174 00:26:04,100 --> 00:26:07,100 two towels, two pairs of shoes, one blanket, and three pairs of stockings. 175 00:26:07,200 --> 00:26:15,400 Secondly: cleaning equipment – a bar of soap, a shaving set, 176 00:26:15,500 --> 00:26:20,800 a cup, a set of plates, a toothbrush, and six handkerchiefs. 177 00:26:20,900 --> 00:26:25,400 Thirdly: provisions for three days. 178 00:26:25,500 --> 00:26:32,200 The total weight of all items must be less than 50 kilograms. 179 00:26:32,300 --> 00:26:36,900 All other things – for instance matches, cigarettes, watches, money, 180 00:26:37,000 --> 00:26:42,800 and other things of value – shall be confiscated from the Jews. 181 00:26:42,900 --> 00:26:47,300 On behalf of the minister: Dr. Konka. 182 00:26:49,900 --> 00:26:52,400 For a long time the country wasn’t affected by the war. 183 00:26:52,500 --> 00:26:55,400 Everywhere else people had died and were starving, 184 00:26:55,500 --> 00:26:59,300 but here nobody was complaining. 185 00:26:59,400 --> 00:27:03,500 One could buy a bread roll for a crown and also a square of chocolate. 186 00:27:08,400 --> 00:27:09,900 Give me another one. 187 00:27:26,400 --> 00:27:30,400 Peter! Palo! You little devils, where are you? 188 00:27:30,500 --> 00:27:32,000 Great bang, huh? 189 00:27:32,100 --> 00:27:35,200 Just wait until your father gets home! 190 00:27:35,300 --> 00:27:37,400 You’ll see a merry dance! 191 00:27:39,500 --> 00:27:44,200 Peter and Palo were terribly ashamed of their father, crippled Kamas, 192 00:27:44,300 --> 00:27:48,200 whom neither the army nor fire brigade would take. 193 00:28:01,500 --> 00:28:03,800 They didn’t respect him at all. 194 00:28:03,900 --> 00:28:08,100 And they were cheerfully growing up heading straight for the gallows. 195 00:28:24,000 --> 00:28:25,800 Throw me one! 196 00:28:27,800 --> 00:28:29,100 Catch! 197 00:28:30,400 --> 00:28:32,200 You want me to shake you down? 198 00:28:34,900 --> 00:28:36,400 Get out of there! 199 00:28:36,500 --> 00:28:40,400 Little bastards! When I get my hands on you! 200 00:28:40,500 --> 00:28:44,100 - That to your bitch of a mother! - And to yours! 201 00:28:44,200 --> 00:28:48,000 If I ever catch you, I’ll cut your throats! 202 00:28:55,100 --> 00:29:01,500 The dead man they found was the builder Valihora. 203 00:29:01,600 --> 00:29:05,000 Everybody thought he was working in Germany. 204 00:29:05,100 --> 00:29:08,400 Nobody knew how he ended up there or who had killed him. 205 00:29:18,000 --> 00:29:20,900 And so the war began for the village. 206 00:29:31,400 --> 00:29:34,900 Hungarians moved into the house by the road. 207 00:30:06,300 --> 00:30:07,700 Stay here. 208 00:30:24,100 --> 00:30:27,200 What are you doing over there? Go home! Now! 209 00:30:31,400 --> 00:30:32,700 Turn out your pockets! 210 00:30:41,200 --> 00:30:42,700 Idiots! 211 00:31:15,400 --> 00:31:16,900 I don’t understand. 212 00:31:30,400 --> 00:31:32,700 Leave me alone! 213 00:31:37,300 --> 00:31:38,700 Let me go! 214 00:31:40,600 --> 00:31:44,900 Juro, help! 215 00:32:09,100 --> 00:32:12,800 Peter and Palo couldn’t forgive their father 216 00:32:12,900 --> 00:32:17,000 for not fighting over her. 217 00:32:38,800 --> 00:32:41,400 We’ll make you handsome. 218 00:32:41,500 --> 00:32:43,600 You’ll become a rooster. 219 00:33:08,900 --> 00:33:10,500 Get out of there! 220 00:33:11,700 --> 00:33:14,000 Where are you?! 221 00:33:14,100 --> 00:33:17,100 Come out, you bloody rats! 222 00:33:17,200 --> 00:33:23,900 What are you doing? When I catch you, I’ll break your legs! 223 00:33:25,600 --> 00:33:29,500 At the end of autumn the Hungarians vanished. 224 00:33:29,600 --> 00:33:32,700 There was a change of tenants in the house – 225 00:33:32,800 --> 00:33:35,600 soldiers for soldiers. 226 00:33:35,700 --> 00:33:41,700 The Kamas household accommodated the German linesmen Hans and Willy. 227 00:33:55,900 --> 00:33:58,700 The boys loved the war. 228 00:34:03,100 --> 00:34:06,800 They saw how machine gun nests were fortified... 229 00:34:10,500 --> 00:34:13,500 how telephone lines were installed... 230 00:34:21,000 --> 00:34:23,700 and how a bridge can be mined. 231 00:34:59,800 --> 00:35:03,900 - Stop! At least show it to me! - Be quiet! Come on! 232 00:35:37,400 --> 00:35:38,700 Watch this. 233 00:36:22,700 --> 00:36:28,400 The Germans discovered very soon that a pistol had disappeared. 234 00:36:28,500 --> 00:36:33,400 They suspected old Homola of stealing it. 235 00:36:54,800 --> 00:36:57,000 Don’t you dare set foot outside the house. 236 00:37:02,300 --> 00:37:04,200 Jesus Christ! 237 00:37:07,900 --> 00:37:09,200 Hurry up! 238 00:37:32,200 --> 00:37:33,700 My sons... 239 00:38:15,100 --> 00:38:16,800 He didn’t give you enough. 240 00:38:20,300 --> 00:38:22,100 Nasty bunch. 241 00:38:34,000 --> 00:38:38,200 The boys forgave their father everything, 242 00:38:38,300 --> 00:38:42,700 including the fact that he wasn’t a soldier nor a fireman. 243 00:38:59,500 --> 00:39:03,100 The war in this region ended in winter, when the Germans left. 244 00:39:03,200 --> 00:39:05,000 Great bang, huh? 245 00:39:08,300 --> 00:39:11,300 On the following day the Russians came. 246 00:39:22,800 --> 00:39:27,400 They were met by silence and a few men. 247 00:39:27,500 --> 00:39:33,700 The women hid from them. They were afraid they’d be raped and lose their good names. 248 00:39:33,800 --> 00:39:37,700 Only two old spinsters, the Točka sisters, didn’t even have that to lose. 249 00:39:51,600 --> 00:39:55,700 The Russians stopped in the village just to bury their dead. 250 00:40:33,700 --> 00:40:37,400 Peter and Palo felt they had won the war. 251 00:40:37,500 --> 00:40:44,500 Their best prize was a German compass they stolen from the linesmen Hans and Willy. 252 00:40:44,600 --> 00:40:47,700 - Give me your watch. - This isn’t a watch. 253 00:40:47,800 --> 00:40:50,000 I understand. Give me the watch! 254 00:40:52,600 --> 00:40:53,900 Don’t touch me! 255 00:40:55,700 --> 00:40:57,800 Well? 256 00:40:57,900 --> 00:40:59,900 Please, give it to him. 257 00:41:03,300 --> 00:41:04,600 Please. 258 00:41:19,800 --> 00:41:23,700 Pretty watch. Thank you, lads. 259 00:41:31,700 --> 00:41:33,300 Go to hell! 260 00:41:34,400 --> 00:41:37,800 The brothers Kamas were sad when all soldiers had left. 261 00:41:37,900 --> 00:41:42,100 But nobody else was sorry. There was no time. 262 00:41:42,200 --> 00:41:45,000 A new life had begun. 263 00:41:45,100 --> 00:41:48,300 Eventually everything would belong to everybody. 264 00:41:56,700 --> 00:42:00,800 Occasionally strange things would happen in that country. 265 00:42:00,900 --> 00:42:05,800 Sometimes so strange that even eye-witnesses couldn’t believe their eyes. 266 00:42:07,800 --> 00:42:10,900 The goatherd Vojto was deaf and dumb. 267 00:42:12,000 --> 00:42:15,600 Nobody had heard a word from him. 268 00:42:15,700 --> 00:42:18,600 He was born dumb and dumb he remained. 269 00:43:17,100 --> 00:43:18,900 What happened? 270 00:43:23,700 --> 00:43:25,100 What? 271 00:43:30,600 --> 00:43:32,400 You saw a snake? 272 00:43:44,200 --> 00:43:47,600 You haven’t eaten it, have you? 273 00:43:47,700 --> 00:43:50,800 You fell asleep and it slid into your mouth, right? 274 00:43:50,900 --> 00:43:54,300 So we’ll have to get you cured. 275 00:44:08,200 --> 00:44:10,500 Some hot milk. Snakes love it. 276 00:44:13,500 --> 00:44:16,200 Let the snake get to your armpit and reach your sleeve. 277 00:44:23,900 --> 00:44:26,100 I hope you don’t also have some young ones in there. 278 00:45:10,400 --> 00:45:13,200 Vojto had to tell and re-tell his great adventure 279 00:45:13,300 --> 00:45:15,400 with his hands and legs until night fell. 280 00:45:16,500 --> 00:45:18,800 It was a story with a happy ending. 281 00:45:20,100 --> 00:45:23,800 Although... what would the grass-snake say? 282 00:45:34,500 --> 00:45:39,600 You know, Mr. Kusalík, I have been on my own, 283 00:45:39,700 --> 00:45:42,400 and my boy ought to do something with his hands. 284 00:45:43,500 --> 00:45:49,900 Hard times are coming. You’re a decent man. 285 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 A Christian, a catholic. 286 00:45:53,200 --> 00:46:00,000 And so I thought... a craftsman will always prosper. 287 00:46:00,100 --> 00:46:05,200 And people will always need to dress themselves. 288 00:46:05,300 --> 00:46:07,400 And to undress as well. 289 00:46:10,100 --> 00:46:12,000 Please take care of him. 290 00:46:12,100 --> 00:46:15,700 Don’t worry, Mrs. Perinová, the boy will learn. 291 00:46:15,800 --> 00:46:17,800 À votre santé. 292 00:46:19,100 --> 00:46:23,400 The tailor Kusalík was a globetrotter, 293 00:46:23,500 --> 00:46:27,700 in French “un voyageur”, in Slovak hed’ be called an itinerant. 294 00:46:27,800 --> 00:46:33,200 He had travelled through almost the whole of Europe. 295 00:46:34,300 --> 00:46:39,900 If it was necessary, he sewed a man’s coat for a bowl of soup, 296 00:46:40,000 --> 00:46:44,500 or a skirt for something better and more memorable than just soup. 297 00:46:49,900 --> 00:46:52,900 It was always cheerful at his place. 298 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 There were trophies from his journeys hanging on the walls, 299 00:46:56,100 --> 00:47:00,300 even a propeller from General Štefánik’s plane. 300 00:47:00,400 --> 00:47:04,800 Here you are. But first show us how a woman lies down. 301 00:47:10,400 --> 00:47:12,500 Ondráš always had a few guests at his place – 302 00:47:12,600 --> 00:47:17,600 mosty the local upholsterer, comrade Brko, and file sharpener Murín. 303 00:47:19,100 --> 00:47:24,500 I got the letter yesterday. They’re closing my business. 304 00:47:27,300 --> 00:47:29,000 Haven’t they sent you anything yet? 305 00:47:31,700 --> 00:47:33,700 It’ll turn out badly. 306 00:47:34,900 --> 00:47:37,200 Long live the Communist party. 307 00:47:39,300 --> 00:47:40,900 Who is it? 308 00:47:41,000 --> 00:47:44,400 - Perhaps another cock. - Or a chicken. 309 00:47:47,500 --> 00:47:48,500 Good afternoon. 310 00:47:48,600 --> 00:47:52,300 Hi. Have you got it ready for me yet, Mr. Kusalík? 311 00:47:52,400 --> 00:47:54,800 Just as I promised you. 312 00:48:04,000 --> 00:48:05,800 Try it on. 313 00:48:05,900 --> 00:48:07,800 Show me. 314 00:48:07,900 --> 00:48:09,600 Will it fit me? 315 00:48:09,700 --> 00:48:13,600 Mariška, dresses must be run-in first. 316 00:48:13,700 --> 00:48:19,500 It must adapt to the body which will straighten it like an iron. 317 00:48:19,600 --> 00:48:22,100 And you have some irons. 318 00:48:24,900 --> 00:48:27,100 And no peeking from you. 319 00:48:30,900 --> 00:48:33,200 When I die... 320 00:48:33,300 --> 00:48:35,600 I want to go to hell. 321 00:48:35,700 --> 00:48:38,600 All the pretty women will be there. 322 00:48:38,700 --> 00:48:41,000 Barking dogs don’t bite! 323 00:49:00,100 --> 00:49:03,500 - So are you satisfied? - I won’t take it off. 324 00:49:03,600 --> 00:49:05,400 I’ll leave it on. 325 00:49:06,500 --> 00:49:09,800 - It really suits you. - How much do I owe you? 326 00:49:16,000 --> 00:49:19,200 As we agreed. 327 00:49:19,300 --> 00:49:22,300 Here’s your bill, Mariška. 328 00:49:26,100 --> 00:49:32,200 “The average time of the sexual act is 3 minutes.” 329 00:49:32,300 --> 00:49:35,400 - What is it? - Don’t you know how to read? 330 00:49:38,400 --> 00:49:41,800 “The standard length of a male penis is 15 centimetres. 331 00:49:41,900 --> 00:49:48,400 “The woman’s body absorbs 6.75 metres of it during one love-making.” 332 00:49:51,800 --> 00:49:56,200 - You pigs. - Just read on, read. 333 00:49:56,300 --> 00:50:03,200 “The average woman makes love 3 times a week, twice a session, 334 00:50:04,400 --> 00:50:08,500 “which means 320 times in a calendar year. 335 00:50:08,600 --> 00:50:12,100 “So in that time she uses for her gratification 336 00:50:12,200 --> 00:50:16,700 “about 2.1 kilometres of male penis. 337 00:50:16,800 --> 00:50:23,100 “If you are short of such pleasure, due to any reason, 338 00:50:23,200 --> 00:50:30,400 “you are free to ask the man who has passed this note to you.” 339 00:50:30,500 --> 00:50:32,000 So, Mariška? 340 00:50:53,000 --> 00:50:55,500 Here you are, Samko. 341 00:50:55,600 --> 00:50:57,200 You can use it. 342 00:51:02,900 --> 00:51:05,100 You’ve chosen well. 343 00:51:08,600 --> 00:51:13,800 Samko liked his master. Every day he learnt something new – 344 00:51:13,900 --> 00:51:17,600 how to cheat at cards, how to drink a beer, 345 00:51:17,700 --> 00:51:20,500 how to shave his first moustache. 346 00:51:25,600 --> 00:51:27,100 Iron them. 347 00:51:39,600 --> 00:51:43,700 - Are they moving their shop? - No, they’re closing down. 348 00:51:43,800 --> 00:51:45,200 Go and do the ironing. 349 00:52:01,600 --> 00:52:05,500 - What have we got here? - Do you know Comrade Mitchourin? 350 00:52:05,600 --> 00:52:09,300 He sends you his regards and a new sort of plant. 351 00:52:09,400 --> 00:52:13,100 You’ve never seen such a palm. Give it water. 352 00:52:17,600 --> 00:52:20,500 Don’t be stingy. Just keep pouring it on. 353 00:52:51,900 --> 00:52:55,400 That’s some weed, isn’t it? 354 00:52:55,500 --> 00:52:58,900 - Primerus gum... - How did you do it? 355 00:52:59,000 --> 00:53:01,600 Baking powder... Don’t you need it? 356 00:53:01,700 --> 00:53:05,300 Me? My little Willie can still lift his head. 357 00:53:07,500 --> 00:53:09,100 Stop laughing. 358 00:53:13,300 --> 00:53:15,800 And press them down at the creases. 359 00:53:15,900 --> 00:53:19,500 They must be so sharp you could cut yourself on them. 360 00:53:19,600 --> 00:53:21,900 They’re ready now. 361 00:53:22,000 --> 00:53:24,100 These? 362 00:53:24,200 --> 00:53:26,500 You mean these? 363 00:53:26,600 --> 00:53:28,600 These? You’ve learnt this from me?! 364 00:53:28,700 --> 00:53:31,700 Put it on the hanger and hang it here. 365 00:53:38,000 --> 00:53:41,700 Now kneel down and apologise to them nicely 366 00:53:41,800 --> 00:53:46,300 for mucking them up so much. You hear me? Kneel down. 367 00:53:51,400 --> 00:53:58,600 Repeat after me: Dear trousers, I humbly beg you to forgive me... 368 00:53:58,700 --> 00:54:00,400 Come on! 369 00:54:00,500 --> 00:54:05,200 My dear trousers, I humbly beg you, forgive me... 370 00:54:05,300 --> 00:54:12,000 ...that I have, through my evil doing and shitting around... 371 00:54:12,100 --> 00:54:15,800 ...that I have, through my evil doing and shitting around... 372 00:54:15,900 --> 00:54:20,400 ...so callously and wantonly fucked up. 373 00:54:20,500 --> 00:54:23,400 ...so callously and wantonly fucked up. 374 00:54:23,500 --> 00:54:25,000 - Amen. - Amen. 375 00:54:25,100 --> 00:54:31,900 Right, now get up and have a drink with us. 376 00:54:32,000 --> 00:54:33,700 All has been forgiven. 377 00:54:40,100 --> 00:54:42,900 So maybe we’ll make a man out of you. 378 00:54:48,100 --> 00:54:51,700 Well, Ondráš, do you have my trousers ready yet? 379 00:54:51,800 --> 00:54:55,900 It’s good that you’ve come. We’ve just pressed them. 380 00:54:57,500 --> 00:54:59,200 Try them. 381 00:55:00,500 --> 00:55:03,200 Nobody liked Benko the barber. 382 00:55:03,300 --> 00:55:06,700 During the war he collaborated, and after it he nationalized. 383 00:55:06,800 --> 00:55:08,800 And he was also an informer. 384 00:55:13,400 --> 00:55:15,300 What, are you shy? 385 00:55:22,900 --> 00:55:26,800 - Will you be cutting tomorrow? - Yes, and perming, too. 386 00:55:28,800 --> 00:55:33,900 - What about shaving? - Leave me alone. 387 00:55:34,000 --> 00:55:37,400 - It cuts me here. - What? I felt good in them. 388 00:55:37,500 --> 00:55:40,200 - And to me as well. - You’ve screwed up my cloth. 389 00:55:40,300 --> 00:55:44,200 Don’t worry, we’ll fix it. Catch him! 390 00:55:47,300 --> 00:55:49,200 Leave me alone! At once! 391 00:55:49,300 --> 00:55:52,300 - Do you hear me?! Let me be! - All right, that’s enough. 392 00:55:52,400 --> 00:55:56,600 Let him be. 393 00:55:56,700 --> 00:55:59,500 What’s wrong? They fit perfectly. 394 00:55:59,600 --> 00:56:02,900 - You’re a shitty tailor. - Don’t call me names. 395 00:56:03,000 --> 00:56:05,800 Have a drink instead. 396 00:56:05,900 --> 00:56:09,100 Yesterday I had a dream about you. 397 00:56:10,200 --> 00:56:14,500 I was visiting the Pope in Rome. 398 00:56:14,600 --> 00:56:18,300 We were all sitting together in a large chamber. 399 00:56:18,400 --> 00:56:22,000 And after giving us his blessing he suddenly pointed just at me. 400 00:56:22,100 --> 00:56:24,500 Like this, with his finger. 401 00:56:26,100 --> 00:56:30,000 I was scared stiff. Everybody turned towards me. 402 00:56:30,100 --> 00:56:34,400 I asked: “Me?” The Holy Father nodded 403 00:56:34,500 --> 00:56:37,200 and beckoned me with his finger once more. 404 00:56:37,300 --> 00:56:41,500 So I stood up and the crowd parted before me, 405 00:56:41,600 --> 00:56:48,500 and I approached the holy throne that stood on a lovely red carpet. 406 00:56:51,100 --> 00:56:56,100 I knelt in front of the Pope and kissed his hand. 407 00:56:56,200 --> 00:57:02,600 I asked the Holy Father why have I deserved this privilege. 408 00:57:02,700 --> 00:57:04,000 “What do you want from me?” 409 00:57:04,100 --> 00:57:06,800 And he said to me: “Nothing, my son, 410 00:57:06,900 --> 00:57:11,800 “I just want to know which prat gave you such a terrible haircut.” 411 00:57:11,900 --> 00:57:17,900 And so I told him that it was you, Benko. 412 00:57:27,200 --> 00:57:28,800 You’ll pay for this! 413 00:57:30,200 --> 00:57:32,700 You forgot your trousers! 414 00:57:34,300 --> 00:57:36,400 Send us a bill! 415 00:57:40,200 --> 00:57:42,400 Here you go. 416 00:57:42,500 --> 00:57:44,400 We’ll alter them for you. 417 00:57:49,000 --> 00:57:52,900 So Samko sewed his first trousers. 418 00:57:53,000 --> 00:57:55,700 His mother liked them very much. 419 00:57:55,800 --> 00:57:59,100 He had to wear them to church on Sundays. 420 00:57:59,200 --> 00:58:04,600 Everyone started to called Benko “the Heavenly Barber”. 421 00:58:05,700 --> 00:58:09,700 It didn’t take him long to send the master tailor a bill. 422 00:58:09,800 --> 00:58:11,400 They closed down Ondráš’ workshop, 423 00:58:11,500 --> 00:58:14,800 and arrested him for being an anti-government element. 424 00:58:20,700 --> 00:58:27,600 We, the workers of the Kovotvar factory, are denouncing flunkeys of the Vatican, 425 00:58:27,700 --> 00:58:34,000 which are spreading its rotten ideas throughout our young republic. 426 00:58:34,100 --> 00:58:40,300 The Vatican use its diplomats to perform espionage. 427 00:58:40,400 --> 00:58:44,200 Their devoted hypocritical army of catholic priests 428 00:58:45,300 --> 00:58:50,100 is subverting our socialist system. 429 00:58:50,200 --> 00:58:57,100 We were shocked by news that enemy agents had been hidden in monasteries 430 00:58:57,200 --> 00:59:02,700 and weapons had been found in churches. 431 00:59:02,800 --> 00:59:07,800 That’s why we appreciate the actions of our security forces 432 00:59:07,900 --> 00:59:14,300 destroying this network and imprisoning the leaders of clergy. 433 00:59:14,400 --> 00:59:18,700 The Vatican is finished in our country! 434 00:59:18,800 --> 00:59:23,000 We suggest to check-up all the churches and rectories. 435 00:59:23,100 --> 00:59:28,300 The collaborative ones must be given to the working people 436 00:59:28,400 --> 00:59:31,400 who will convert them into recreation centres. 437 00:59:32,600 --> 00:59:34,600 Peace to the world! 438 00:59:34,700 --> 00:59:37,400 The workers of Kovotvar. 439 00:59:41,400 --> 00:59:44,200 In the middle of the country, in a small house, 440 00:59:44,300 --> 00:59:48,000 there lived wild Sibert and his good mother. 441 00:59:52,900 --> 00:59:55,200 Everyone was afraid of Sibert. 442 00:59:55,300 --> 00:59:59,700 Once his spit struck the gravedigger so hard, that it broke his nose. 443 00:59:59,800 --> 01:00:04,800 Another time he shook a gypsy so hard, that his tattoo fell off. 444 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 His mother got nothing but suffering from him, 445 01:00:10,100 --> 01:00:14,100 and people said she had already earned a place in heaven. 446 01:00:19,800 --> 01:00:24,500 Bloody moths. They always gorge under the armpits. 447 01:00:24,600 --> 01:00:27,700 Perhaps they like salt. 448 01:00:27,800 --> 01:00:29,600 They like the tast of sweat. 449 01:00:37,400 --> 01:00:38,800 Does it show? 450 01:00:47,500 --> 01:00:51,900 I’m going to confession. Give me some change for the bell. 451 01:00:52,000 --> 01:00:54,700 Sibert was very religious. 452 01:00:54,800 --> 01:01:00,300 After his father died, he went “to confession” every single evening. 453 01:01:00,400 --> 01:01:03,000 Vodka he called The Lord’s Prayer, plum brandy was his Hail Mary, 454 01:01:03,100 --> 01:01:06,400 and rum was his Creed. 455 01:01:06,500 --> 01:01:08,400 I’m not giving you a single crown. 456 01:01:21,000 --> 01:01:24,700 - Where are you hiding it? - I’m not giving you anything. 457 01:01:24,800 --> 01:01:26,300 As you wish. 458 01:01:34,900 --> 01:01:37,700 Stop it, you monster! 459 01:01:37,800 --> 01:01:39,300 Well? 460 01:01:42,100 --> 01:01:43,600 Wait. 461 01:01:52,400 --> 01:01:56,500 You see? God bless you. 462 01:01:56,600 --> 01:01:58,400 God help me... 463 01:02:01,900 --> 01:02:03,400 so that you perish! 464 01:02:10,800 --> 01:02:12,900 Sibert had inherited the motorcycle from his father, 465 01:02:13,000 --> 01:02:16,000 and his mother gave him money for gas. 466 01:02:16,100 --> 01:02:18,200 And a bit more. 467 01:02:18,300 --> 01:02:24,000 Sometimes Sibert hit a hen and brought it home for a soup. 468 01:02:30,400 --> 01:02:32,500 Well, here I am! 469 01:02:43,700 --> 01:02:46,700 Now we’ll have a blast! 470 01:02:46,800 --> 01:02:49,800 Bang, bang, bing... I’ll fuck everything. 471 01:02:49,900 --> 01:02:52,900 Now we have some jazz... for the globe! 472 01:03:21,000 --> 01:03:23,400 Great! 473 01:03:23,500 --> 01:03:24,700 Nice work. 474 01:03:29,500 --> 01:03:33,900 - You were cheating, tanner. - You’re not a man anymore! 475 01:03:44,800 --> 01:03:46,300 Let go of him! 476 01:04:06,100 --> 01:04:08,100 He has done you good and proper. 477 01:04:11,600 --> 01:04:15,100 When Sibert rode on his bike, he put his jacket on back to front, 478 01:04:15,200 --> 01:04:18,500 so he wouldn’t be blasted by the wind through his buttonholes. 479 01:04:22,200 --> 01:04:26,300 He rushed from pub to pub, and everyone was afraid of him. 480 01:04:27,800 --> 01:04:29,600 Everyone, except his mother. 481 01:04:29,700 --> 01:04:33,000 You stink of cunt. You left your spunk in some woman again. 482 01:04:33,100 --> 01:04:40,000 Women are always after me. The best woman in my life was Zuza. 483 01:04:40,100 --> 01:04:45,300 That one would pray for me. She gave me her last 5 crowns. 484 01:04:45,400 --> 01:04:48,900 She’d show me her purse: “I’ve got nothing left.” 485 01:04:49,000 --> 01:04:54,300 She was a saint, I can tell you from the bottom of my heart: 486 01:04:54,400 --> 01:04:57,400 life with her was fair play. 487 01:04:57,500 --> 01:05:00,000 She ran away from you. She took the furniture as well. 488 01:05:00,100 --> 01:05:05,200 It’s true. She was very greedy. All I’ve got left are my ears, 489 01:05:05,300 --> 01:05:08,000 my balls and nationality. 490 01:05:17,000 --> 01:05:20,400 Open it. It’s for you. 491 01:05:37,400 --> 01:05:39,800 I’ve bought you something for a dress. 492 01:05:52,300 --> 01:05:53,800 You bloody pig! 493 01:05:53,900 --> 01:05:56,500 You filthy drunk! 494 01:05:57,600 --> 01:06:00,600 Bloody pig! 495 01:06:00,700 --> 01:06:04,100 Don’t get so angry, you’ll die from it! 496 01:06:04,200 --> 01:06:09,700 You filthy pig! 497 01:06:09,800 --> 01:06:13,400 Let me go! Let me go! Let go! 498 01:06:20,400 --> 01:06:21,900 Are you mad at me? 499 01:06:24,000 --> 01:06:26,600 Come on. 500 01:06:26,700 --> 01:06:29,900 Don’t be upset and sing to me. 501 01:06:30,000 --> 01:06:31,200 Just sleep! 502 01:06:33,500 --> 01:06:35,100 Mommy... 503 01:06:36,200 --> 01:06:38,500 sing for me. 504 01:06:38,600 --> 01:06:42,100 Otherwise I’ll put you into the stove. 505 01:07:10,100 --> 01:07:12,000 His mother sang to him, 506 01:07:12,100 --> 01:07:15,800 but the next day they’d see her with a bruise on her forehead. 507 01:07:26,100 --> 01:07:28,800 What did I do? 508 01:07:28,900 --> 01:07:33,700 You destroyed my pelargoniums. And then you ate all of them. 509 01:07:39,000 --> 01:07:43,700 Oh, I’m filth. I’m rubbish. 510 01:07:45,300 --> 01:07:48,100 Don’t be angry, mommy. 511 01:07:48,200 --> 01:07:54,200 You ran after me naked when I didn’t pour a glass for you. 512 01:07:54,300 --> 01:07:57,400 I couldn’t sleep the whole night. 513 01:07:57,500 --> 01:07:59,900 Oh, my God... 514 01:08:00,000 --> 01:08:03,300 What kind of person am I? 515 01:08:03,400 --> 01:08:06,800 And you called me dirty names, Sibert. 516 01:08:06,900 --> 01:08:11,000 All the f-words, you know. 517 01:08:16,800 --> 01:08:20,100 His mother didn’t always tell Sibert the truth, 518 01:08:20,200 --> 01:08:24,400 but she liked it very much when he felt regret and wept. 519 01:08:32,500 --> 01:08:36,000 You really should get a job and earn some money. 520 01:08:36,100 --> 01:08:38,500 - I’ll do that, mommy. - When? 521 01:08:38,600 --> 01:08:41,400 Give me some money for gas. They’ll hire me at the mine. 522 01:08:41,500 --> 01:08:45,600 You think I don't want to be good? I want to go to heaven, too. 523 01:08:45,700 --> 01:08:47,000 If only... 524 01:09:06,700 --> 01:09:09,300 Perhaps Sibert was indeed on his way to the mine, 525 01:09:09,400 --> 01:09:14,200 but the motorbike stopped in front of the pub, as if it needed a drink. 526 01:09:25,000 --> 01:09:27,200 Well, here I am! 527 01:09:49,600 --> 01:09:52,200 Mommy, kill me. 528 01:09:52,300 --> 01:09:56,500 I haven’t a single crown. I’ve spent it all on booze. 529 01:09:58,000 --> 01:10:00,800 You devil. To bed at once. 530 01:10:00,900 --> 01:10:03,300 I’m no good. 531 01:10:03,400 --> 01:10:08,500 I’m not bad, but if somebody comes here, 532 01:10:08,600 --> 01:10:11,000 I’ll kill him with this axe! 533 01:10:11,100 --> 01:10:13,400 I’m Ilya Muromec, the giant! 534 01:10:15,200 --> 01:10:17,600 You are good. 535 01:10:17,700 --> 01:10:22,200 I’d never do any harm to you. 536 01:10:22,300 --> 01:10:24,900 You’re like me. 537 01:10:26,300 --> 01:10:28,400 Come on, go to bed. 538 01:10:35,900 --> 01:10:38,800 But you don’t help. 539 01:10:38,900 --> 01:10:41,700 I’m alone in everything. 540 01:10:41,800 --> 01:10:48,100 You don’t come: “Please, Sibert, have a drink.” 541 01:10:48,200 --> 01:10:51,800 I’m not going to beg you. 542 01:10:51,900 --> 01:10:57,300 I’ll pull out seven carrots with one hand – I’ll get one beer for that – 543 01:10:57,400 --> 01:11:01,600 with the other hand I’ll pull out seven parsnips – 544 01:11:01,700 --> 01:11:03,800 that’ll earn me a dram. 545 01:11:06,100 --> 01:11:07,600 Cheers. 546 01:11:10,300 --> 01:11:13,600 Jesus Christ said: 547 01:11:13,700 --> 01:11:17,800 “Wild Sibert must stay alone.” 548 01:11:19,200 --> 01:11:23,100 My speech is pure. 549 01:11:23,200 --> 01:11:25,000 Good night. 550 01:11:45,900 --> 01:11:48,600 In the morning Sibert promised his mother 551 01:11:48,700 --> 01:11:51,600 that this time he’d really go to work. 552 01:11:58,200 --> 01:12:02,100 I’ve got a toothache. I put a drop of acid on it, 553 01:12:02,200 --> 01:12:05,900 - so my mouth won’t stink. - It’ll burn your gums. 554 01:12:06,000 --> 01:12:07,500 That’s the idea. 555 01:12:29,000 --> 01:12:31,800 I’m a miner... who is better? 556 01:12:46,500 --> 01:12:49,800 At the pub Sibert slowed down a little, but didn’t stop. 557 01:12:49,900 --> 01:12:53,100 Perhaps because it was still closed. 558 01:12:53,200 --> 01:12:56,800 So he rushed off to heaven. 559 01:14:21,100 --> 01:14:24,900 - He’s breathing. - His head is back to front. 560 01:14:25,000 --> 01:14:28,500 We should put it right. 561 01:14:36,500 --> 01:14:38,000 He’s not breathing anymore. 562 01:15:01,500 --> 01:15:06,400 And so wild Sibert, who wanted to better himself, got to heaven. 563 01:15:06,500 --> 01:15:11,100 He left his good mother back on earth roasting in purgatory. 564 01:15:19,000 --> 01:15:23,400 On the morning of All Souls’ Day the verger was on his way home. 565 01:15:27,100 --> 01:15:30,300 He had a beautiful voice and he knew it. 566 01:15:30,400 --> 01:15:34,800 He sang at all masses and funerals. 567 01:15:34,900 --> 01:15:39,100 And also at a few weddings and christenings. 568 01:15:39,200 --> 01:15:42,300 But most of all he liked singing in the pub. 569 01:15:42,400 --> 01:15:45,100 There he was paid best. 570 01:16:02,000 --> 01:16:07,400 Christian spirit, do you happen to know where Adam Braxatoris lives? 571 01:16:09,100 --> 01:16:13,800 - But you are Adam Braxatoris. - I know that, you calf of Christ, 572 01:16:13,900 --> 01:16:16,300 but I don’t know where I live. 573 01:16:27,800 --> 01:16:30,300 Don’t be afraid. 574 01:16:30,400 --> 01:16:33,100 Remember me? 575 01:16:34,500 --> 01:16:36,900 You are Doctor Roth. 576 01:16:38,300 --> 01:16:41,200 When I was twelve... 577 01:16:41,300 --> 01:16:44,000 you took out my tooth. 578 01:16:47,100 --> 01:16:50,700 That must have been in 1925. 579 01:16:50,800 --> 01:16:53,700 And in 1942 they transported you. 580 01:16:53,800 --> 01:16:57,800 For God’s sake, what happened to you? 581 01:16:57,900 --> 01:17:00,000 Where have you been until now? 582 01:17:02,800 --> 01:17:04,900 Elsewhere. 583 01:17:07,800 --> 01:17:11,100 I’ve been searching for my wife and children. 584 01:17:16,300 --> 01:17:20,800 The hospitable reception of the Jews in Europe was over. 585 01:17:22,500 --> 01:17:27,700 We were like a wandering theatre company, 586 01:17:27,800 --> 01:17:30,800 hissed off the stage everywhere. 587 01:17:33,900 --> 01:17:37,800 All Jews will vanish from here. 588 01:17:37,900 --> 01:17:43,600 The few that are left have little in common with the Israel of today. 589 01:17:48,800 --> 01:17:52,300 God is with me... 590 01:17:52,400 --> 01:17:55,700 and with every person. 591 01:18:20,900 --> 01:18:27,500 The verger never spoke a word to anybody about this meeting with Dr. Roth. 592 01:18:27,600 --> 01:18:30,800 But from that time on he sang even more sweetly, 593 01:18:30,900 --> 01:18:33,600 yet somehow more sadly. 594 01:18:38,500 --> 01:18:43,500 Truly, nobody could remember when last a child had been born here. 595 01:18:43,600 --> 01:18:48,100 But the soil of the countryside had become vastly populated. 596 01:18:48,200 --> 01:18:52,400 One body after another was added to the cemetery. 597 01:19:28,100 --> 01:19:30,800 Could you give me a light, madam? 598 01:19:30,900 --> 01:19:32,700 Yes, of course. 599 01:19:39,700 --> 01:19:40,900 Thank you. 600 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 Aren’t you little Annie Kišová? 601 01:19:46,400 --> 01:19:49,400 Pretty little Annie? Are you really? 602 01:19:51,700 --> 01:19:55,600 I’m Marianna Horváthová. Do you remember me? 603 01:19:57,200 --> 01:20:01,200 I was married here in 1946. 604 01:20:03,000 --> 01:20:06,100 You lent us a candlestick for the wedding. 605 01:20:06,200 --> 01:20:09,500 And a complete table set. You must remember, certainly. 606 01:20:11,100 --> 01:20:13,500 It was a long time ago. 607 01:20:13,600 --> 01:20:17,800 Weren’t you married in May, and then went to Prague? 608 01:20:25,000 --> 01:20:28,000 It’s such a long time since I was here. 609 01:20:29,500 --> 01:20:34,000 When I was young, I was as thin as a wand. Anywhere I went, they’d say: 610 01:20:34,100 --> 01:20:37,000 “Look, the coat has arrived.” 611 01:20:37,100 --> 01:20:43,900 But in Prague they stuffed me. With doughnuts and beer. 612 01:20:44,000 --> 01:20:48,500 I’ve been there 30 years. One kilo for every year. 613 01:20:59,000 --> 01:21:00,800 So you’re home. 614 01:21:05,500 --> 01:21:12,200 - Marienka, come in for a while. - I can’t. I’m off to my sister in Skalica. 615 01:21:12,300 --> 01:21:16,500 Come on, I’ve got some dark beer. 616 01:21:26,100 --> 01:21:31,800 That’s Martuška Kubalová. She’s no longer alive. 617 01:21:31,900 --> 01:21:33,700 She drowned. 618 01:21:37,000 --> 01:21:41,500 This Zuzka was always strange. She didn’t speak to anybody, 619 01:21:41,600 --> 01:21:44,900 and then all of a sudden she changed into a lad. 620 01:21:45,000 --> 01:21:46,300 Really? 621 01:21:47,600 --> 01:21:50,600 And here is Brko, an upholsterer. 622 01:21:50,700 --> 01:21:54,300 I remember him. His father was a road-mender. 623 01:21:54,400 --> 01:21:58,500 He’s dead as well. He was sent to an uranium mine. 624 01:22:00,700 --> 01:22:04,100 After that he was called the Lord of Light. 625 01:22:04,200 --> 01:22:08,200 And this is Matuš Perina. 626 01:22:08,300 --> 01:22:10,100 He isn’t alive either. 627 01:22:14,700 --> 01:22:17,100 And do you know this one? 628 01:22:18,700 --> 01:22:19,900 No. 629 01:22:22,200 --> 01:22:24,000 That one is still alive. 630 01:22:25,800 --> 01:22:27,600 That’s me. 631 01:22:30,700 --> 01:22:34,200 Such lovely hair you’ve got. 632 01:22:34,300 --> 01:22:36,700 You were already pretty on this photo. 633 01:22:48,600 --> 01:22:53,200 This dark beer makes me nostalgic. My Simon used to drink five of these a day. 634 01:22:53,300 --> 01:22:55,900 I learnt that from him. 635 01:22:58,200 --> 01:22:59,700 He was an engineer? 636 01:23:00,900 --> 01:23:05,000 Only formally. In ink. 637 01:23:05,100 --> 01:23:06,700 He never managed to finish school, 638 01:23:06,800 --> 01:23:11,800 but he got himself a title for his whole life long. 639 01:23:11,900 --> 01:23:14,500 I had to support his lazy ass. 640 01:23:14,600 --> 01:23:18,200 And besides, he always was a skirt-chaser. 641 01:23:18,300 --> 01:23:21,100 I made him move up to the attic. 642 01:23:21,200 --> 01:23:24,100 A flat and warm meals and that was it. 643 01:23:25,200 --> 01:23:28,500 - Have you got any children? - A daughter. 644 01:23:28,600 --> 01:23:34,200 Simon didn’t want another one, so I take care of her children. 645 01:23:34,300 --> 01:23:36,500 She only thinks of herself. 646 01:23:36,600 --> 01:23:40,800 I wanted her to drive me here, but she didn’t have the time. 647 01:23:40,900 --> 01:23:43,300 She shits on me. 648 01:23:49,000 --> 01:23:50,900 Annie, I’m old now. 649 01:23:51,000 --> 01:23:54,900 I can’t do a somersault for five crowns anymore. 650 01:23:57,100 --> 01:23:59,300 But you’re still pretty. 651 01:24:01,300 --> 01:24:04,900 If only I had such hair... 652 01:24:05,000 --> 01:24:10,300 But all of us have perms, every month to the hairdresser. 653 01:24:10,400 --> 01:24:13,100 This is what is left. 654 01:24:13,200 --> 01:24:16,400 Come, I’ve got something to show you. 655 01:24:31,600 --> 01:24:35,200 My God, it’s wonderful. 656 01:24:39,200 --> 01:24:42,200 I cut them off every seven years. 657 01:24:49,000 --> 01:24:51,700 It simply grows back. 658 01:25:09,300 --> 01:25:11,100 My heart. 659 01:25:11,200 --> 01:25:13,300 I shouldn’t have drunk that beer. 660 01:25:16,300 --> 01:25:18,100 Do you need a doctor? 661 01:25:19,600 --> 01:25:23,500 Don’t worry. It’ll pass. 662 01:25:23,600 --> 01:25:26,000 You’d better sleep here. 663 01:25:29,300 --> 01:25:31,200 Could I? 664 01:25:31,300 --> 01:25:32,900 Of course. 665 01:25:33,000 --> 01:25:34,500 Thank you. 666 01:25:48,400 --> 01:25:50,100 Thank you, Annie. 667 01:25:50,200 --> 01:25:52,900 I hope it will help. 668 01:26:02,400 --> 01:26:04,400 It’s good to be with you. 669 01:26:05,600 --> 01:26:08,000 I’m glad, too. 670 01:26:10,800 --> 01:26:15,500 There’s a smell of tobacco. Of smoking. 671 01:26:15,600 --> 01:26:17,100 Can you smell it? 672 01:26:21,200 --> 01:26:24,600 - Were you married? - Yes, I was. 673 01:26:26,300 --> 01:26:29,400 And when did you get married? 674 01:26:29,500 --> 01:26:33,000 When I was fifty years old. 675 01:26:33,100 --> 01:26:35,700 They all said he was a good person. 676 01:26:36,800 --> 01:26:40,500 You know, I wanted him to live at my place. 677 01:26:40,600 --> 01:26:45,200 I had a house, a farm, poultry, a lot of flowers. 678 01:26:47,100 --> 01:26:53,500 - After less than seven weeks he left. - It wasn’t so bad that he left. 679 01:26:53,600 --> 01:26:56,500 You didn’t have children. 680 01:26:56,600 --> 01:27:00,300 I haven’t heard a single word from him for eleven years. 681 01:27:00,400 --> 01:27:05,100 I sent him a postcard from a health spa, but he never replied. 682 01:27:07,500 --> 01:27:11,400 Somebody from his family let me know that he’d died. 683 01:27:14,600 --> 01:27:18,500 But even so, I’m not sure if I’m a wife or a widow. 684 01:28:15,600 --> 01:28:20,600 It must be here somewhere. I remember carving in it. 685 01:28:20,700 --> 01:28:24,600 - Name and date. - Perhaps it’s higher up. 686 01:28:42,600 --> 01:28:45,900 Go ahead, but be careful. 687 01:29:00,600 --> 01:29:04,600 There’s nothing here. Perhaps it grew over. 688 01:29:04,700 --> 01:29:07,500 Perhaps on the other side. 689 01:29:10,200 --> 01:29:15,300 For a long time the two friends searched round the tree for that childhood carving. 690 01:29:15,400 --> 01:29:20,800 They didn’t know that the old lime tree dried up, and this one was another tree. 691 01:29:20,900 --> 01:29:26,900 They thought the carving had been overgrown, and was sleeping under the bark forever. 692 01:29:38,900 --> 01:29:40,700 This is for you. 693 01:29:44,400 --> 01:29:48,300 A little souvenir, because you liked it so much. 694 01:29:50,500 --> 01:29:52,300 Thank you. 695 01:29:58,100 --> 01:30:02,700 - You must visit me in Prague. - Certainly, I’ll do that. 696 01:30:04,100 --> 01:30:08,700 Annie knew that she didn’t have the strength for such a long journey, 697 01:30:08,800 --> 01:30:11,800 but she didn’t want to spoil Marienka’s pleasure. 698 01:30:35,400 --> 01:30:40,200 I’m the last one. Just like New Year’s Eve. 699 01:31:01,600 --> 01:31:03,500 On August 21th in the morning, 700 01:31:03,600 --> 01:31:08,600 troops of five armies, led by the Soviet Army, 701 01:31:08,700 --> 01:31:12,000 treacherously crossed the borders of our state. 702 01:31:12,100 --> 01:31:15,700 The intruders took over the Communist Party headquarters, 703 01:31:15,800 --> 01:31:19,600 the residences of the government and the President. 704 01:31:19,700 --> 01:31:26,400 The political management of the state was driven away... 705 01:31:26,500 --> 01:31:29,100 ...to an unknown place, later to Moscow for negotiations. 706 01:31:29,200 --> 01:31:32,400 Leadership of the army was taken by collaborators. 707 01:31:32,500 --> 01:31:36,800 The citizens of Prague, Bratislava, and other cities resisted resolutely. 708 01:31:38,000 --> 01:31:43,200 Citizens, we appeal to you not to be provoked into unnecessary action. 709 01:31:43,300 --> 01:31:48,800 Keep to passive resistance. Don’t co-operate with traitors. 710 01:31:48,900 --> 01:31:51,600 We are with you. Stay with us. 711 01:31:52,600 --> 01:31:55,600 We are with you. Stay with us. 712 01:32:17,100 --> 01:32:22,300 The country was abandoned. It was losing its people – its memory. 713 01:32:22,400 --> 01:32:27,600 Nobody could remember the story of little Imriško. 714 01:32:27,700 --> 01:32:32,700 And yet the same Imro stood by the bushes 715 01:32:32,800 --> 01:32:35,200 looking at his son Vinco. 716 01:32:35,300 --> 01:32:36,600 A nice one! 717 01:33:05,200 --> 01:33:07,800 Not so tight. 718 01:33:07,900 --> 01:33:10,900 - What shall we do with it? - We’ll eat it. 719 01:33:12,600 --> 01:33:14,300 It’ll do for soup. 720 01:33:14,400 --> 01:33:18,400 Imro and his son Vinco were poachers. It was in their blood. 721 01:33:18,500 --> 01:33:21,900 They sniffed out and sold everything that moved, 722 01:33:22,000 --> 01:33:25,300 and spent all the money on booze. 723 01:33:25,400 --> 01:33:28,100 Nothing alive ever escaped them. 724 01:33:28,200 --> 01:33:29,400 It’s nice. 725 01:33:33,400 --> 01:33:35,200 You will have money for a new coat. 726 01:33:41,100 --> 01:33:42,600 Hi there, Pepo. 727 01:33:47,300 --> 01:33:51,000 Since Vinco’s mother had died, his father looked after him. 728 01:33:51,100 --> 01:33:54,700 He did all the cooking, darning, washing by himself, 729 01:33:54,800 --> 01:33:58,400 and burned each new shirt with the iron. 730 01:34:20,500 --> 01:34:22,300 What are you doing here? 731 01:34:22,400 --> 01:34:25,100 Nothing. I’m just peeping, you peeper. 732 01:34:28,100 --> 01:34:31,200 - Show me your tits. - What’ll you give me? 733 01:34:32,400 --> 01:34:34,200 Give me your hand. 734 01:34:35,700 --> 01:34:37,500 Don’t be afraid. 735 01:34:59,700 --> 01:35:00,900 See you! 736 01:35:03,500 --> 01:35:05,600 I’ll be seeing you, you peeper! 737 01:35:11,300 --> 01:35:17,000 Every year father Imro looked forward to the first snow. 738 01:35:17,100 --> 01:35:21,700 He would poke his ears into the white silence. 739 01:35:21,800 --> 01:35:24,500 Until he went deaf. 740 01:36:31,500 --> 01:36:32,900 Better?! 741 01:36:33,000 --> 01:36:37,100 Don’t shout at me. I can hear now. 742 01:36:51,500 --> 01:36:53,900 Where are you going, skin dealer? 743 01:37:06,400 --> 01:37:08,000 Zip up your slaughterhouse. 744 01:37:14,100 --> 01:37:15,900 Hop on! 745 01:37:15,900 --> 01:37:17,700 Don’t be afraid! 746 01:37:46,800 --> 01:37:48,900 I’ll be seeing you, you peeper! 747 01:38:09,500 --> 01:38:11,300 Can you hear it? 748 01:38:13,400 --> 01:38:14,900 It’s braking. 749 01:38:16,700 --> 01:38:19,600 Come, I’m freezing my ears off. 750 01:38:33,500 --> 01:38:35,600 A fox? 751 01:38:35,700 --> 01:38:37,200 Hold the dog. 752 01:38:38,000 --> 01:38:43,100 Father had taught Vinco how to read the snow. 753 01:38:43,200 --> 01:38:46,900 So Vinco knew all the droppings in the forest. 754 01:38:47,000 --> 01:38:50,900 From bloody feathers he knew where a fox had savaged a pheasant, 755 01:38:51,000 --> 01:38:55,100 or he could track a small weasel and once even an stoat. 756 01:38:56,600 --> 01:38:57,800 The gin... 757 01:39:17,400 --> 01:39:18,900 Damnit... 758 01:39:23,500 --> 01:39:25,100 A fox will come out, 759 01:39:25,200 --> 01:39:27,900 but with a badger you have to leave the dog behind. 760 01:39:31,600 --> 01:39:35,200 A badger is a son of a bitch. It lets the dog into its hole 761 01:39:35,300 --> 01:39:38,500 and then walls it in on all sides with soil. 762 01:39:41,400 --> 01:39:43,400 You end up with neither badger nor dog. 763 01:39:45,000 --> 01:39:47,700 The badger is a courageous fighter. 764 01:39:54,600 --> 01:39:56,100 I used to sit here. 765 01:40:02,100 --> 01:40:05,400 Behind me sat Kamas, and in front was Jožo Trabalka. 766 01:40:07,400 --> 01:40:10,700 Once I really pissed off the teacher. 767 01:40:10,800 --> 01:40:14,000 I once saw a guy at the circus who did everything in slow motion. 768 01:40:14,100 --> 01:40:16,200 I liked that very much. 769 01:40:16,300 --> 01:40:21,800 So when the teacher called me in class, I began to imitate him. 770 01:40:21,900 --> 01:40:24,300 I went to the blackboard like this. 771 01:40:47,000 --> 01:40:49,900 Old Vodová nearly fainted. 772 01:40:50,000 --> 01:40:54,400 “Stop it!” She roared at me, but I didn’t care. 773 01:40:54,500 --> 01:40:57,300 I took the chalk... 774 01:40:57,400 --> 01:41:05,400 and slowly started to write on the blackboard... like this. 775 01:41:09,600 --> 01:41:12,400 At the end of that year I got an F for behaviour. 776 01:41:43,100 --> 01:41:44,300 It’s ours. 777 01:42:12,900 --> 01:42:14,400 - Hi. - Hi. 778 01:42:14,500 --> 01:42:16,800 Give me a cigarette. 779 01:42:16,900 --> 01:42:19,900 You shouldn’t smoke. It’ll dry up your tits. 780 01:42:24,100 --> 01:42:25,500 Where are your skates? 781 01:42:29,800 --> 01:42:31,500 I don’t have any. 782 01:42:31,600 --> 01:42:34,300 - Pull me. - Really? 783 01:42:43,900 --> 01:42:46,000 - Watch out! - Watch out! 784 01:42:50,000 --> 01:42:52,100 Do you know what that is? 785 01:42:57,200 --> 01:42:58,400 Do you? 786 01:43:18,600 --> 01:43:20,400 Light one. 787 01:43:53,600 --> 01:43:56,800 What are you doing? Kissing is dangerous. One can catch tartar. 788 01:43:56,900 --> 01:43:59,400 Don’t be afraid, you’ll survive. 789 01:44:02,300 --> 01:44:06,900 Some things are better left unspoken. So we won’t mention them. 790 01:44:07,000 --> 01:44:11,600 Vinco had slept at Pavla’s house and returned home in the morning. 791 01:44:14,500 --> 01:44:15,900 Dad? 792 01:44:34,700 --> 01:44:39,600 When his father hadn’t returned by noon, Vinco became worried. 793 01:44:39,700 --> 01:44:42,800 And so he decided to track him down. 794 01:44:42,900 --> 01:44:46,100 He found his father’s footprints in the snow and followed them. 795 01:44:48,900 --> 01:44:54,900 Then he found the place where his father had smoked and also had pissed. 796 01:45:13,500 --> 01:45:15,900 Všivák, come here! 797 01:45:38,000 --> 01:45:39,500 Dad... 798 01:45:40,900 --> 01:45:42,400 Dad... 799 01:45:45,500 --> 01:45:50,800 Father Imro had been hit by a train, killing him instantly. 800 01:45:52,800 --> 01:45:57,900 The train then slipped into the tunnel like a fox into its den. 801 01:46:49,500 --> 01:46:51,400 You didn’t close them. 802 01:47:25,300 --> 01:47:28,000 This country will never be again. 803 01:47:33,000 --> 01:47:35,700 All that is left of it is a small landscape. 804 01:47:38,900 --> 01:47:45,200 And that too is disappearing in the snow, which melts on the tongue like powdered sugar. 805 01:47:45,300 --> 01:47:48,500 Some say it is more like plain flour, 806 01:47:48,600 --> 01:47:51,600 others that it’s like baking powder. 807 01:47:53,600 --> 01:47:55,200 Anyway... 808 01:47:55,300 --> 01:47:58,100 everything is white. 809 01:47:58,200 --> 01:48:03,600 And the landscape merely a white spot on a map. 810 01:48:09,200 --> 01:48:15,200 In memory of... 810 01:48:16,305 --> 01:48:22,604 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 64667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.