Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,042 --> 00:01:01,132
"ربيع عام 1918"
2
00:01:01,167 --> 00:01:06,497
"الحرب العالمية الأولى في عامها الرابع
وتمر الخنادق في شمالي فرنسا بمأزق"
3
00:01:06,542 --> 00:01:11,042
"انتشرت الشائعات
بين القوات المسلحة البريطانية..."
4
00:01:11,083 --> 00:01:14,333
"عن قرب حدوث
هجوم ألماني لإنهاء الأزمة"
5
00:01:14,375 --> 00:01:21,075
"طلب من كل سرية من الجنود
أن تقضي 6 أيام من كل شهر على الجبهة"
6
00:01:21,458 --> 00:01:27,378
"لا أحد يعلم من سيكون موجودا
من الرجال هناك عند وقوع الهجوم"
7
00:01:28,583 --> 00:01:30,883
"الاثنين، 18 مارس"
8
00:01:30,917 --> 00:01:34,707
"ساينت كوينتين، شمالي فرنسا"
9
00:01:39,667 --> 00:01:42,377
"مغامرات آليس في بلاد العجائب"
10
00:01:56,458 --> 00:01:57,918
- مجددا؟
- أجل
11
00:01:57,958 --> 00:02:00,458
- هل أنت متأكد؟
- متأكد بكل ما للكلمة من معنى
12
00:02:00,708 --> 00:02:02,998
فلنبدأ إذا
13
00:02:04,583 --> 00:02:07,293
- حسنا، هزمتك مجددا يا هيبرت
- أنت وغد غشاش!
14
00:02:07,333 --> 00:02:09,883
انتبه لألفاظك!
15
00:02:10,375 --> 00:02:11,745
- قبلة أخيرة
- "توقف"
16
00:02:11,792 --> 00:02:13,172
- قد لا أراك مجددا
- "توقف!"
17
00:02:13,208 --> 00:02:15,998
هيبرت حان وقت العرض العسكري
18
00:02:20,333 --> 00:02:22,883
"أعتذر عن صديقي يا آنسة"
19
00:02:22,917 --> 00:02:25,207
"هذا غير مهم يا سيدي"
20
00:02:28,167 --> 00:02:30,377
ستانهوب...
21
00:02:30,875 --> 00:02:33,415
حان الوقت
22
00:02:36,375 --> 00:02:38,745
فلنذهب إذا
23
00:02:45,083 --> 00:02:47,333
- هذه لك يا بني
- "شكرا"
24
00:02:50,458 --> 00:02:53,378
- "وداعا يا آنسة"
- "حظا طيبا يا سيدي"
25
00:02:54,000 --> 00:02:56,380
"شكرا لك"
26
00:03:27,375 --> 00:03:32,745
أيتها السرية، استديروا يمينا!
27
00:03:39,583 --> 00:03:42,253
- الجميع متواجدون والعدد صحيح
- شكرا لك أيها الرقيب الأول
28
00:03:42,500 --> 00:03:44,710
سيدي!
29
00:03:49,792 --> 00:03:52,792
فلتتمركزوا يا أفراد السرية!
30
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
- تقدموا بسرعة!
- يسار، يمين! يسار يمين!
31
00:03:57,000 --> 00:04:01,080
يسار، يمين! يسار يمين!
يسار، يمين! يسار يمين!
32
00:04:01,125 --> 00:04:05,035
يسار، يمين! يسار يمين!
يسار، يمين! يسار يمين!
33
00:04:05,083 --> 00:04:10,583
يسار، يمين! يسار يمين!
يسار، يمين! يسار يمين!
34
00:04:10,625 --> 00:04:15,455
نحن هنا لأننا هنا لأننا هنا...
35
00:04:15,750 --> 00:04:17,920
لأننا هنا
36
00:04:18,250 --> 00:04:23,420
نحن هنا لأننا هنا لأننا هنا...
37
00:04:23,458 --> 00:04:25,668
لأننا هنا
38
00:04:25,958 --> 00:04:30,578
نحن هنا لأننا هنا لأننا هنا...
39
00:04:31,167 --> 00:04:33,537
لأننا هنا
40
00:04:33,583 --> 00:04:38,583
نحن هنا لأننا هنا لأننا هنا...
41
00:04:38,625 --> 00:04:40,955
لأننا هنا
42
00:04:41,917 --> 00:04:45,917
حان الموعد يا شبان، إلى الخارج!
43
00:04:52,000 --> 00:04:54,580
إن مكتب النقل هناك يا سيدي
44
00:05:02,083 --> 00:05:05,293
- سيدي
- "مستودع الذخيرة الخاص..."
45
00:05:05,333 --> 00:05:09,083
- "بالجيش البريطاني أميان، فرنسا"
- نظم تلك الذخيرة، تحرك بحيوية
46
00:05:11,083 --> 00:05:12,963
سيادة الملازم؟
47
00:05:13,583 --> 00:05:16,043
أنا الملازم الثاني رالي يا سيدي
48
00:05:17,667 --> 00:05:21,247
عليك أن تسجل حضورك في مساكن الجنود
في الطابق السفلي على اليمين
49
00:05:22,125 --> 00:05:24,325
- هل تعلم أين يتواجد العميد؟
- يسار يمين، يسار يمين
50
00:05:24,583 --> 00:05:28,253
أجل، إنه في الإسطبل لكن يحظر عليك
دخول تلك المنطقة، أيها الملازم
51
00:05:28,583 --> 00:05:31,253
- يسار...
- سيدي
52
00:05:38,917 --> 00:05:43,167
يسار، يمين يسار، يمين
53
00:05:43,208 --> 00:05:45,708
يسار، يمين يسار، يمين
54
00:05:46,000 --> 00:05:48,790
انتباه! انتباه!
55
00:05:49,292 --> 00:05:52,172
توجهوا إلى اليسار تقدموا بسرعة!
56
00:05:52,208 --> 00:05:55,748
يسار، يمين يسار، يمين
57
00:05:56,000 --> 00:05:59,790
يسار، يمين يسار، يمين
58
00:06:05,167 --> 00:06:07,747
- نعم، سيدي؟
- هل هذا مكتب العميد؟
59
00:06:07,792 --> 00:06:09,382
هذا صحيح يا سيدي
لكن الوقت غير مناسب الآن
60
00:06:09,708 --> 00:06:12,578
هل يمكنك أن تخبره أن ابن أخيه هنا
ويود إلقاء التحية عليه؟
61
00:06:12,625 --> 00:06:14,955
حسنا يا سيدي
62
00:06:21,083 --> 00:06:24,043
- اتبعني يا سيدي
- حسنا
63
00:06:32,750 --> 00:06:36,380
- عليك بلوغ النهاية الآن، تابع
- حاضر يا سيدي
64
00:06:39,875 --> 00:06:42,415
هل دفعك والدك للقيام بهذا؟
65
00:06:42,708 --> 00:06:45,498
- سيدي؟
- ما هي غايتك؟
66
00:06:46,333 --> 00:06:49,503
أحد أصدقائي القدامى
من المدرسة هنا يا سيدي و...
67
00:06:49,542 --> 00:06:53,922
حين تم فرزي في وحدتي خطر لي أن أسأل
إن كان ممكنا أن تكون كتيبته أيضا يا سيدي
68
00:06:54,875 --> 00:06:57,495
- هل أعرفه؟
- لا أعتقد ذلك
69
00:06:57,542 --> 00:07:00,252
إنه فتى حاصل على منحة
يدعى ستانهوب
70
00:07:00,542 --> 00:07:03,422
- قائد عسكري في فيمي ريدج
- أتقصد النقيب ستانهوب؟
71
00:07:03,458 --> 00:07:06,128
صحيح، اعتدنا قضاء أغلب الوقت معا
72
00:07:06,375 --> 00:07:09,325
- كما أنه قضى ما يقارب 3 أعوام هنا
- لا ترغب في الانضمام إليهم
73
00:07:09,625 --> 00:07:11,955
- ليس في هذا الوقت تحديدا
- بل أرغب في ذلك يا سيدي
74
00:07:12,000 --> 00:07:15,290
- ربما يخوضون معارك محتدمة حاليا
- هذا ما آمل به يا سيدي
75
00:07:17,250 --> 00:07:19,380
تفضل يا سيدي
76
00:07:19,625 --> 00:07:23,245
يجب ألا أقدم استثناءات
لمجرد كوني عمك
77
00:07:23,625 --> 00:07:25,245
لا يا سيدي
78
00:07:25,292 --> 00:07:28,712
- كيف حال أزهار الزعفران الخاصة بوالدك؟
- ليست بأفضل حال
79
00:07:29,125 --> 00:07:31,495
أخبرته بأنه قام بزراعة بذورها
على عمق أكبر من المطلوب
80
00:07:32,208 --> 00:07:35,878
- هل تناولت طعاما؟
- أجل، على المركب يا سيدي
81
00:07:36,500 --> 00:07:39,290
حسنا إذا
82
00:07:56,417 --> 00:07:59,417
- هل تقومون بإخلاء المكان أيها الملازم؟
- نقوم بإنقاذ ما نستطيع فحسب يا سيدي
83
00:08:39,250 --> 00:08:41,670
ابحث عن النقيب هاردي
يا سيد أوزبورن
84
00:08:41,708 --> 00:08:43,958
حاضر يا سيدي
85
00:08:46,625 --> 00:08:48,995
فلتتوجه الفصيلة
رقم 9 إلى اليمين، هيا
86
00:08:51,375 --> 00:08:54,125
هيا أيها الفتية، بسرعة
87
00:08:55,042 --> 00:08:59,002
تابعوا، توجهوا فورا إلى اليمين
تابعوا أيها الفتية
88
00:08:59,458 --> 00:09:02,708
فلتتوجه الفصيلة رقم 11 إلى اليمين
تابعوا، هيا
89
00:09:05,625 --> 00:09:08,165
- إلى اليمين
- سيدي
90
00:09:09,250 --> 00:09:11,580
سيدي
91
00:09:12,958 --> 00:09:15,748
هاردي؟
92
00:09:16,958 --> 00:09:20,708
- هاردي!
- وصلتم جميعا إذا يا أوزبورن
93
00:09:20,750 --> 00:09:23,750
يقوم ستانهوب حاليا بترتيب الفوضى
التي أحدثتها في هذه الخنادق
94
00:09:24,125 --> 00:09:27,915
لن أرغب في أن أكون نائبه
وأصبح مسنا متزنا مثلك
95
00:09:28,208 --> 00:09:30,748
لو كنت أود الحصول على تعاطفك
يا هاردي لكنت طلبت ذلك منك
96
00:09:31,250 --> 00:09:33,330
- لكنك حصلت عليها فعلا يا صاح
- المعذرة يا سيدي
97
00:09:34,500 --> 00:09:36,960
نتوقع حدوث الهجوم الألماني العاتي
في وقت قريب جدا
98
00:09:37,333 --> 00:09:41,423
- نحن نمر بوقت عصيب حاليا
- يتوقع حدوثه منذ أكثر من شهر
99
00:09:41,458 --> 00:09:45,538
في الواقع، هناك تنقل
لعدد أكثر من العادة من الجنود الألمان
100
00:09:45,583 --> 00:09:48,003
ومزيد من القطارات
التي تنقل قوات دعم
101
00:09:48,458 --> 00:09:51,288
لن أستغرب إن سمعنا أصواتها مجددا الليلة
ما عدد الأيام التي ستقضيها هنا؟
102
00:09:51,333 --> 00:09:54,173
- 6
- إذا ستعاني من سوء الوضع هنا
103
00:09:54,958 --> 00:09:57,208
أشكرك جزيل الشكر سأعلم ستانهوب
104
00:09:57,250 --> 00:10:00,540
- كيف حال المخمور المسن؟
- إنه أفضل قائد سرية في المعسكر
105
00:10:01,500 --> 00:10:05,380
- وهو يفرط في الشرب
- دعنا ننهي هذا الأمر
106
00:10:10,417 --> 00:10:13,167
علينا أن نفحص كل بقعة
من هذا القطاع قبل حلول الليل
107
00:10:13,208 --> 00:10:15,208
حاضر يا سيدي
108
00:10:19,917 --> 00:10:22,787
لن نصمد 5 دقائق هنا
في حال هاجمنا الألمان
109
00:10:23,208 --> 00:10:26,628
أحسنتم صنيعا يا رجال!
يجب إنهاء تنظيم أكبر قدر من هذا القطاع
110
00:10:31,583 --> 00:10:33,253
- حاذر!
- سيدي
111
00:10:33,292 --> 00:10:35,712
نسيطر على 200 ياردة
من الجهتين اليسرى واليمنى من هذا الخط
112
00:10:35,750 --> 00:10:39,630
يبعد الألمان 60 ياردة عن الخندق فحسب
استمر إيقاف المعركة لأكثر من سنة
113
00:10:39,667 --> 00:10:41,667
هل الأشجار مكسورة في الجهة اليمنى؟
114
00:10:41,708 --> 00:10:44,418
- هذا ما تبقى من غابة الأرز
- حسنا
115
00:10:44,667 --> 00:10:48,747
- كومة قرميد؟
- أجل، رأيتها
116
00:10:48,792 --> 00:10:52,792
هذه مزرعة موفيه
تعرض جنديان للقنص هناك
117
00:11:02,167 --> 00:11:04,787
قائد الوحدة ونائبه هنا
118
00:11:07,708 --> 00:11:10,038
الخدم وعمال الإشارات هنا
119
00:11:12,500 --> 00:11:16,630
كل هذا... أجل، لا، لا
أحضر الإبريق وما شابه إلى هنا
120
00:11:16,667 --> 00:11:18,707
وضع هذا هناك مع الأباريق
وغيرها من الأشياء المشابهة
121
00:11:18,750 --> 00:11:21,670
- مرحبا يا مايسون
- نحضر الشاي حاليا يا سيدي
122
00:11:22,208 --> 00:11:24,538
من هذه الجهة
وغيرهم من الضباط هنا
123
00:11:28,083 --> 00:11:30,543
- ما الترتيبات التي حضرتها للرجال؟
- لا أعلم
124
00:11:30,875 --> 00:11:33,165
اهتم الرقيب الأول بهذا الأمر
125
00:11:36,500 --> 00:11:38,790
- قم بفرزها فحسب
- حسنا
126
00:11:40,625 --> 00:11:45,205
لدينا 115 قاذفة قنابل، لا ينبغي
علينا استخدامها فهي صدئة بعض الشيء
127
00:11:45,667 --> 00:11:49,287
ونحو 500
قنابل يدوية من نوع ميلز
128
00:11:52,167 --> 00:11:55,917
- ماذا عن بقية الذخيرة؟
- لا يوجد بقية فسنأخذها معنا بالكامل
129
00:11:58,667 --> 00:12:01,417
آخر دفعة من الجنود جاهزة
للتمركز خلف الخط يا سيدي
130
00:12:01,458 --> 00:12:03,998
- حسنا، سأوافيكم خلال وقت قصير
- سيدي
131
00:12:04,292 --> 00:12:08,382
- ألن تبقى كي تلتقي بـستانهوب؟
- وأجازف في تحمل غضبه؟
132
00:12:08,625 --> 00:12:11,625
هذا بعيد الاحتمال، وداعا
133
00:12:20,667 --> 00:12:22,417
- بحقكم!
- ما هذا؟
134
00:12:22,458 --> 00:12:24,538
- أشعل الشموع يا مايسون!
- ما هذا؟
135
00:12:24,583 --> 00:12:27,333
سأحضرها حالا يا سيدي
136
00:12:28,958 --> 00:12:32,458
يا للهول، حسنا
137
00:12:32,750 --> 00:12:35,880
لنرى كيف يمكننا
إضاءة المكان هنا من أجلك يا سيدي
138
00:12:59,167 --> 00:13:03,127
حسنا، ها قد وصلنا
يمكنكم النزول من السيارة الآن، اتبعوني
139
00:13:05,583 --> 00:13:09,003
هيا، اتبعوني
140
00:13:24,125 --> 00:13:26,665
- أهذه المرة الأولى لك هنا يا سيدي؟
- أجل، صحيح
141
00:13:28,375 --> 00:13:31,705
أترى كل هذا؟ هذا سم يا سيدي
142
00:13:32,792 --> 00:13:35,212
بسبب الغاز
143
00:13:36,500 --> 00:13:39,380
أترى؟ انظر هنا جميعها ذاوية
144
00:13:44,792 --> 00:13:46,672
أعتذر عن الرائحة يا سيدي
145
00:13:46,708 --> 00:13:49,748
فقد كان هذا الخندق عائدا للفرنسيين
قبل أن يصبح مهجورا
146
00:13:49,792 --> 00:13:53,002
لم يقوموا بدفن الجثث
وإنما استخدموها لدعم جدران الخندق
147
00:13:53,042 --> 00:13:55,382
يا لهم من أوغاد مساكين!
148
00:13:56,500 --> 00:13:58,250
هذا ضابط جديد
في السرية سي يا سيدي
149
00:13:58,292 --> 00:14:00,422
أشكرك يا جارفيس
150
00:14:00,917 --> 00:14:03,327
اتبعني يا سيدي
151
00:14:07,542 --> 00:14:10,542
أبق رأسك منخفضا يا سيدي
حيث لم يتم إصلاح هذا القسم بعد
152
00:14:10,583 --> 00:14:13,213
انتبهوا إلى ظهوركم أيها الجنود
سيمر الضابط الآن
153
00:14:17,583 --> 00:14:20,543
- ها قد وصلنا يا سيدي
- شكرا لك أيها الرقيب الأول
154
00:14:30,167 --> 00:14:32,917
طلبوا مني في مقر الكتائب
أن ألتحق بهذه الوحدة يا سيدي
155
00:14:36,958 --> 00:14:40,498
- عذرا، ماذا قلت؟
- طلب مني أن ألتحق بهذه الوحدة سيدي
156
00:14:44,292 --> 00:14:48,002
- أترغب في الشراب؟
- أجل، كأس صغيرة، شكرا لك
157
00:14:50,125 --> 00:14:54,575
- أخبرني متى أتوقف عن الصب
- توقف الآن
158
00:14:56,792 --> 00:14:59,292
- شكرا لك
- تفضل
159
00:15:07,917 --> 00:15:10,497
فلنشرب نخب
الأيام الـ6 القادمة يا سيدي
160
00:15:13,125 --> 00:15:18,495
أوزبورن، أدعى أوزبورن، عليك فقط
أن تخاطبني بـ"سيدي" أمام بقية الجنود
161
00:15:18,542 --> 00:15:21,582
أما بقية الضباط ينادونني بـ"العم"
162
00:15:22,333 --> 00:15:25,423
وأنا رالي، جايمس، جيمي
163
00:15:25,875 --> 00:15:28,915
- هل حاربت في الجبهة سابقا يا جيمي؟
- لا، لا
164
00:15:28,958 --> 00:15:32,378
- فقد غادرت بارفورد مؤخرا
- بارفورد، حقا؟
165
00:15:32,667 --> 00:15:34,787
يقطن قائد سريتنا في بارفورد
هل تعرفه؟
166
00:15:35,042 --> 00:15:37,712
أجل، أعرفه، النقيب ستانهوب
167
00:15:38,083 --> 00:15:40,383
كان مراقب منزلي
منذ ما يزيد على الـ3 أعوام
168
00:15:40,417 --> 00:15:43,627
واعتاد أن يمكث معي ومع شقيقتي
مارغريت خلال عطل الأعياد
169
00:15:43,667 --> 00:15:47,827
حسنا، أتوقع أنك ستلاحظ أنه تغير
170
00:15:47,875 --> 00:15:51,535
فقد قاد هذه السرية
خلال كافة الأوقات العصيبة والسيئة
171
00:15:52,917 --> 00:15:55,247
وهذا يتسبب بضغط كبير عليه
172
00:15:55,292 --> 00:15:57,042
- نعم؟
- سيدي، أيمكننا الاستراحة لتناول العشاء؟
173
00:15:57,083 --> 00:16:00,083
طبعا، يمكنك ذلك يا مايسون
أعرفك على السيد رالي
174
00:16:00,125 --> 00:16:01,955
وقد انضم إلى سريتنا توا
175
00:16:02,000 --> 00:16:04,080
- عمت مساء يا سيدي
- مرحبا
176
00:16:04,125 --> 00:16:06,875
ما الوجبة الشهية
التي ستقدمها لنا الليلة يا مايسون؟
177
00:16:06,917 --> 00:16:11,247
الحساء ولحم مشوي وأناناس
178
00:16:11,292 --> 00:16:13,962
أناناس إذا؟ هذا رائع
179
00:16:14,000 --> 00:16:17,170
- ما نوع اللحم المشوي؟
- لقد كشفت أمري يا سيدي
180
00:16:17,208 --> 00:16:19,788
- لا أرغب في أن ألتزم بشكل كامل
- هل هو من لحم الإعاشة؟
181
00:16:20,208 --> 00:16:23,958
أجل، إنه من لحم الإعاشة العادي
لكنه من الدفعة الجديدة
182
00:16:25,375 --> 00:16:28,705
رائحته قريبة من رائحة الكبد
إذا تجاهلنا شكله الطري الطازج
183
00:16:29,458 --> 00:16:32,248
- شكرا لك يا مايسون
- عفوا يا سيدي
184
00:16:35,208 --> 00:16:38,918
هل هو جندي جديد؟ كان عليه
أن يتابع دراسته، ذاك الوغد المسكين
185
00:16:38,958 --> 00:16:43,328
- إنه متحمس
- دلني على أي فتى هنا لم يكن متحمسا
186
00:16:43,875 --> 00:16:46,285
أنا متحمس متحمس للعودة إلى منزلي
187
00:16:46,333 --> 00:16:49,583
لكنك لن تعود أيها الأبله
إلا ممدا على نقالة الجرحى
188
00:16:49,625 --> 00:16:52,455
لذا تحرك وقم بمسح هذه الأطباق
189
00:16:58,292 --> 00:17:00,752
تبا!
190
00:17:01,667 --> 00:17:04,287
- ما الأمر؟
- لدي مفاجأة غير سارة نوعا ما يا سيدي
191
00:17:04,333 --> 00:17:05,923
- وما هي؟
- بخصوص الأناناس
192
00:17:05,958 --> 00:17:08,498
- ما مشكلتها؟
- تبين أنها مشمش
193
00:17:08,542 --> 00:17:10,752
ألم يكن هناك لصاقة تعريف
بالمادة على علبة حفظ الطعام؟
194
00:17:10,792 --> 00:17:13,382
سيصب النقيب جام غضبه علي يا سيدي
195
00:17:14,167 --> 00:17:17,627
- حسنا، أليس لديك معلبات أخرى؟
- حقيقة، يوجد مهلبية قرنفلية
196
00:17:17,667 --> 00:17:20,327
لكنها غير متماسكة القوام يا سيدي
197
00:17:20,375 --> 00:17:23,165
إذا سيكون عليك
أن تخلطها مع المشمش
198
00:17:23,208 --> 00:17:25,418
حسنا يا سيدي
199
00:17:25,958 --> 00:17:29,378
- هذه أمتعتي، هل أقوم بفضها هنا؟
- لا، لا، ستمكث في تلك الجهة
200
00:17:31,917 --> 00:17:34,627
- خذ مصباحا معك يا جيمي
- شكرا لك
201
00:17:34,667 --> 00:17:37,327
فالمكان مظلم هناك
سرني لقاؤك يا جيمي
202
00:17:37,375 --> 00:17:39,705
- سرني لقاؤك يا سيدي
- نادني بـ"العم"
203
00:18:21,542 --> 00:18:24,042
حين تنتهي من التنظيم هنا
اتجه إلى نهاية الخط يا واتسون
204
00:18:24,625 --> 00:18:27,375
- وخذ قسطا من الراحة
- شكرا لك يا سيدي
205
00:18:33,375 --> 00:18:36,745
خنادق قذرة وقنابل صدئة
وقاذفات قنابل رطبة
206
00:18:36,792 --> 00:18:39,252
هذا المكان مخز بأكمله
207
00:18:40,167 --> 00:18:42,377
رائحة هذا المخبأ كرائحة المجارير
208
00:18:42,667 --> 00:18:45,127
- مايسون؟
- سأحضر لك الحساء فورا يا سيدي
209
00:18:45,167 --> 00:18:47,787
- اللعنة على الحساء! أريد شرابا
- ستانهوب!
210
00:18:48,042 --> 00:18:51,712
ذاك النقيب الوضيع هاردي!
سأصب جام غضبي عليه في حال التقيت به
211
00:18:51,750 --> 00:18:54,290
ستانهوب!
212
00:18:56,250 --> 00:18:58,710
مرحبا يا ستانهوب!
213
00:19:00,375 --> 00:19:03,325
طلب مني أن ألتحق بسريتك يا سيدي
214
00:19:07,333 --> 00:19:10,043
في الواقع، أخبرتني أن أبحث عنك
في حال التحقت بالجيش
215
00:19:15,917 --> 00:19:17,327
- سيدي
- عمت مساء
216
00:19:17,375 --> 00:19:20,075
تعرضنا إلى مأساة رهيبة يا تروتر
217
00:19:20,125 --> 00:19:24,415
تبين أن معلبات الأناناس الخاصة بـمايسون
هي عبارة عن معلبات مشمش
218
00:19:24,458 --> 00:19:28,708
لا مانع لدي في تناول المشمش كل مرة
فقطع الأناناس مثيرة للغثيان
219
00:19:29,292 --> 00:19:31,792
- العشاء جاهز
- جيد
220
00:19:32,458 --> 00:19:34,668
تعال أيها "العم"، اجلس هنا
221
00:19:35,417 --> 00:19:37,997
يفضل أن تجلس هناك يا رالي
222
00:19:44,792 --> 00:19:46,792
ليس الآن
223
00:19:51,708 --> 00:19:53,878
أفسح مكانا لي
224
00:19:55,333 --> 00:19:58,423
- أنا تروتر
- وأنا رالي، كيف حالك؟
225
00:19:59,958 --> 00:20:02,708
لم تمر عليك أكثر
من 5 دقائق في الجيش، أليس كذلك؟
226
00:20:03,292 --> 00:20:04,962
لا، أقصد بلى
227
00:20:05,000 --> 00:20:07,380
قضيت 8 أسابيع
في التدريب في ساليسبيري بلاين
228
00:20:07,667 --> 00:20:10,787
كما كنت في
الكتيبة العسكرية في المدرسة
229
00:20:11,708 --> 00:20:15,078
ما نوع هذا الحساء يا مايسون؟
230
00:20:15,125 --> 00:20:19,375
- هذا الحساء الأصفر يا سيدي
- له نكهة صفراء قوية
231
00:20:19,875 --> 00:20:22,165
أحضر الفلفل يا مايسون
232
00:20:22,542 --> 00:20:24,422
أعتذر يا سيدي
233
00:20:24,458 --> 00:20:28,288
حين تم توضيب صناديق الطعام
تم حذف الفلفل
234
00:20:28,667 --> 00:20:30,167
لماذا لم يتم
وضعه في الصناديق يا مايسون؟
235
00:20:30,208 --> 00:20:34,458
- بحقك، نحتاج إلى الفلفل!
- تم إغفاله يا سيدي
236
00:20:36,375 --> 00:20:39,035
أتريد أن تعود إلى الخدمة
في الخندق في الأعلى؟
237
00:20:41,583 --> 00:20:44,713
- تيرنر!
- نعم يا سيدي؟
238
00:20:44,750 --> 00:20:47,420
اذهب بسرعة إلى السرية إيه
واسأل النقيب ويليس باسمي...
239
00:20:47,458 --> 00:20:50,288
- إن كان يمكنه أن يعطيني بعض الفلفل؟
- حاضر يا سيدي
240
00:20:51,375 --> 00:20:54,785
حفنة من الفلفل
هذا ما عليك أن تطلبه
241
00:21:01,000 --> 00:21:05,880
الحرب سيئة بما فيه الكفاية بوجود الفلفل
لكنها فظيعة للغاية دونه
242
00:21:10,625 --> 00:21:13,165
تناول حساءك
243
00:21:33,167 --> 00:21:36,127
توقف، لا أنصحك بالذهاب
من ذاك الاتجاه يا صاح
244
00:21:38,958 --> 00:21:41,128
أرسلني النقيب
245
00:21:44,375 --> 00:21:47,285
ستتلقى رصاصة في رأسك
246
00:22:15,000 --> 00:22:17,250
يا له من أبله محظوظ!
247
00:22:19,500 --> 00:22:22,630
- ما هذا؟
- لحم يا سيدي
248
00:22:22,667 --> 00:22:25,707
- أعلم، لكن ما نوعه؟
- في الواقع، نوع من اللحم المشوي
249
00:22:26,042 --> 00:22:30,382
- تختلف أنواع اللحم المشوي يا مايسون
- أنت محق وهذا لحم مشوي
250
00:22:35,167 --> 00:22:38,417
فليعد تروتر فورا إلى الخدمة
فقد تناول العشاء
251
00:22:39,583 --> 00:22:42,333
أقصد الآن وفورا
252
00:22:43,292 --> 00:22:46,382
- لكني لم أتناول حصتي من المشمش بعد
- لن تفسد
253
00:22:50,000 --> 00:22:52,580
لا يوجد ما يفسد مباهج
وجبات الطعام أكثر من الحرب
254
00:22:52,625 --> 00:22:54,205
يتم طلبي إلى الخدمة دائما
خلال أوقات وجبات الطعام خاصتي
255
00:22:54,250 --> 00:22:57,130
هذا لأنك لا تتوقف عن تناول الطعام
256
00:22:59,250 --> 00:23:02,460
حل تروتر
محل قائد الفصيلة الآخر، هيبرت
257
00:23:03,583 --> 00:23:06,333
يفضل أن تذهب معه كي تتعلم
258
00:23:06,375 --> 00:23:08,995
اذهب وأحضر أمتعتك
259
00:23:09,333 --> 00:23:11,503
حاضر يا سيدي
260
00:23:18,042 --> 00:23:20,422
أترغب في سيجارة؟
261
00:23:28,417 --> 00:23:29,827
- اقترب
- ماذا تريد؟
262
00:23:29,875 --> 00:23:33,705
أدخل قناع التنفس خاصتك تحت ذقنك
كما تضع منديل المائدة، بهذا الشكل
263
00:23:34,333 --> 00:23:36,753
كما أنك لن تكون
بحاجة إلى هذه العصا يا بني
264
00:23:37,667 --> 00:23:39,957
في حال اضطررنا
إلى الجري بسرعة فحسب
265
00:23:42,375 --> 00:23:45,575
لا تسمح لأحد
بأن يتناول المشمش خاصتي يا مايسون
266
00:23:46,167 --> 00:23:48,287
لك ذلك يا سيدي
267
00:23:49,958 --> 00:23:52,378
شكرا لك يا مايسون
268
00:24:28,625 --> 00:24:31,375
- سيد هيبرت
- سيد تروتر
269
00:24:43,667 --> 00:24:45,787
إنه شديد القلق
270
00:24:46,250 --> 00:24:48,710
حسنا، عليك أن تضعها
في جيوب منفصلة
271
00:24:49,333 --> 00:24:53,583
الخضراء تستخدم في المعركة كالعادة
والحمراء تستخدم في إطلاق إشارات إنذار
272
00:24:55,000 --> 00:24:59,250
قمت بإطلاق الطلقة الخاطئة مرة
وكدنا نخسر الحرب بسببها
273
00:25:01,292 --> 00:25:02,882
هيا أطلق واحدة
274
00:25:03,375 --> 00:25:05,875
- أيمكنني ذلك؟
- أجل، هيا
275
00:25:11,708 --> 00:25:14,378
إذا علي أن أطلقها إلى الأعلى فحسب
276
00:25:27,500 --> 00:25:29,960
هيا بنا
277
00:25:32,375 --> 00:25:34,745
هذا سلاح من نوع لويس
278
00:25:37,500 --> 00:25:41,210
- ما المدى الأقصى؟
- يتجاوز ميلا تقريبا يا سيد تروتر
279
00:25:43,375 --> 00:25:46,375
- هل أولئك الهدف؟
- أجل
280
00:25:54,208 --> 00:25:58,078
هناك بعض القنص
على الجهة اليسرى من موقعنا
281
00:25:58,125 --> 00:26:01,285
وتم إطلاق بضع قنابل
على الجهة اليمنى من موقعنا
282
00:26:01,333 --> 00:26:03,713
شكرا لك هذه معلومات مفيدة
283
00:26:05,792 --> 00:26:08,292
سيساعدك تناول الحساء الساخن
وقليل من اللحم على تقويم وضعك
284
00:26:08,333 --> 00:26:11,543
أشكرك لكن لا شهية لدي
وأعاني من ألم في عيني
285
00:26:15,625 --> 00:26:19,875
ستعود إلى الخدمة في تمام الساعة 11
سأرسل مايسون كي يستدعيك
286
00:26:21,000 --> 00:26:23,540
حسنا
287
00:26:28,333 --> 00:26:30,923
يا له من وغد ماكر!
288
00:26:31,375 --> 00:26:34,705
- لا دليل على أنه يعاني من التهاب العصب
- بحقك! يبدو في حالة مزرية
289
00:26:35,125 --> 00:26:37,535
ربما سمحت لـوارين
أن يفلت بهذه الحجة لكني لن أعيد الكرة
290
00:26:37,583 --> 00:26:40,423
لن يمرض
أي من رجالي قبل أن يتم الهجوم
291
00:26:42,542 --> 00:26:44,632
يا له من جبان وغد!
292
00:26:44,875 --> 00:26:47,915
حذار، أبق رأسك منخفضا!
293
00:26:49,917 --> 00:26:52,377
أنت في الخندق
294
00:26:52,417 --> 00:26:54,957
حيث تبعد بضع ياردات
عن الجنود الألمان
295
00:26:59,500 --> 00:27:02,040
هيا بنا
296
00:27:22,958 --> 00:27:25,378
انتبه إلى رأسك
297
00:27:25,917 --> 00:27:28,077
هنا
298
00:27:32,208 --> 00:27:35,998
المكان هادئ بشكل مرعب
باستثناء صوت الهدير ذاك من مسافة بعيدة
299
00:27:36,417 --> 00:27:38,787
- وهو صوت قطارات نقل الجنود؟
- هل تقصد الجنود الألمان؟
300
00:27:39,958 --> 00:27:42,958
جنودهم وجنودنا
301
00:27:43,500 --> 00:27:46,420
وجميعهم ينتظرون وقوع الهجوم
302
00:27:47,083 --> 00:27:50,003
وما الذي سيحدث بعد أن يقع الهجوم؟
303
00:27:55,292 --> 00:27:58,382
هيا بنا، فلنعد
304
00:27:59,167 --> 00:28:00,787
ونتناول الشاي
305
00:28:01,250 --> 00:28:04,130
أخبرني رالي
أنه كان معك في المدرسة
306
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
- فهمت
- مارغريت
307
00:28:26,542 --> 00:28:28,962
شقيقة رالي
308
00:28:33,708 --> 00:28:35,878
إنها جميلة
309
00:28:36,667 --> 00:28:39,417
هل تنتظرك؟
310
00:28:40,250 --> 00:28:44,380
برأيها أنا شاب رائع
وأقود سرية من الجنود
311
00:28:49,792 --> 00:28:52,542
لا أجرؤ حتى على العودة في إجازة
312
00:28:53,583 --> 00:28:56,383
لا أريدها أن ترى حجم دماري
313
00:29:01,708 --> 00:29:04,078
لا يمكنني أن أتحمل
البقاء واعيا طوال الوقت
314
00:29:04,333 --> 00:29:08,133
في الواقع، عند انتهاء الحرب
وتوقف الضغط، ستتخلص من كل هذا العبء
315
00:29:09,083 --> 00:29:12,923
- سيخبرها أني أفرط في الشرب
- لا، ما الذي سيدفعه إلى ذلك؟
316
00:29:15,667 --> 00:29:18,377
كم عدد كتائب الجند
في فرنسا أيها "العم"؟
317
00:29:19,167 --> 00:29:21,417
- ماذا؟
- 50 فرقة عسكرية؟
318
00:29:21,458 --> 00:29:24,328
- 150 لواء و450 كتيبة
- توقف!
319
00:29:24,375 --> 00:29:26,955
- 1800 سرية
- حسنا
320
00:29:27,000 --> 00:29:28,750
- لم اختار هذه السرية؟
- حسنا، توقف
321
00:29:28,792 --> 00:29:31,882
- لم الآن؟
- هيا بنا، هيا إلى النوم
322
00:29:33,625 --> 00:29:36,285
هيا بنا، أحسنت
323
00:29:37,375 --> 00:29:40,375
تعال
324
00:29:43,292 --> 00:29:46,212
حسنا، ها أنت في السرير
325
00:29:51,375 --> 00:29:55,325
- اخلد إلى النوم
- بل أنت اخلد إلى النوم
326
00:29:56,917 --> 00:29:59,457
- سأوقظك في تمام الساعة الـ4، اتفقنا؟
- غطني أيها "العم"
327
00:29:59,500 --> 00:30:03,040
- ها أنت ذا! ما الأمر؟
- قبلني
328
00:30:03,083 --> 00:30:06,543
توقف! يداك باردتان
329
00:30:16,458 --> 00:30:20,288
بوركت، اخلد إلى النوم
330
00:30:22,333 --> 00:30:23,923
نم
331
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
ليلة سعيدة يا فتى
332
00:31:27,958 --> 00:31:30,128
ليلة سعيدة يا سيد تروتر
333
00:32:52,625 --> 00:32:58,375
"الثلاثاء، 19 مارس"
334
00:33:28,333 --> 00:33:30,753
الأوضاع على ما يرام يا رجال
335
00:33:35,250 --> 00:33:38,380
- هل ركبتاك مثنيتان يا إيفانز؟
- هذان مرفقاي يا سيدي
336
00:33:38,667 --> 00:33:41,167
إنهما بحاجة إلى بعض التشحيم
337
00:33:42,333 --> 00:33:45,463
- هل رأى أحدكم طائر قبرة؟
- إنها جميعا في وايبرس يا سيدي
338
00:33:45,500 --> 00:33:48,210
- تهاجم الفرنسيين
- سيدي؟
339
00:33:49,750 --> 00:33:52,330
- يود قائد القطعة رؤيتك يا سيدي
- الآن؟
340
00:33:52,875 --> 00:33:55,245
أجل، الآن يا سيدي
341
00:33:57,417 --> 00:33:59,997
اطلب من السيد رالي
أن يتقدم أيها الرقيب الأول
342
00:34:00,042 --> 00:34:01,882
حاضر يا سيدي
343
00:34:22,792 --> 00:34:26,172
أجل، سيدي سأحول اتصالك في الحال
344
00:34:26,208 --> 00:34:27,998
- طاب صباحك، ستانهوب!
- سيدي!
345
00:34:28,042 --> 00:34:29,502
اجلس
346
00:34:33,792 --> 00:34:38,382
يقول الجندي الألماني الفار في السرية
دي إن الهجوم سيبدأ في الـ21
347
00:34:39,792 --> 00:34:41,922
أي يوم الخميس، يوم بعد غد
348
00:34:42,292 --> 00:34:45,292
لا يسعنا عند وقوع ذلك الهجوم
أن نتوقع دعما يذكر من الخطوط الخلفية
349
00:34:45,583 --> 00:34:48,003
لا، لا تعزيزات، سيدي؟
350
00:34:48,042 --> 00:34:50,422
عليكم أن تبقوا حيث أنتم لأطول مدة ممكنة
اعملوا على إبطاء تقدمهم
351
00:34:50,458 --> 00:34:51,668
لأطول مدة ممكنة، سيدي؟
352
00:34:51,708 --> 00:34:55,208
تتلخص أوامرنا بأن نلزم مواقعنا
وندعهم يأتون إلينا
353
00:34:56,875 --> 00:34:59,415
- وهذا كل شيء، سيدي؟
- هذا كل شيء
354
00:35:01,500 --> 00:35:03,880
وداعا يا ستانهوب!
355
00:35:06,375 --> 00:35:08,205
وداعا يا سيدي!
356
00:35:12,750 --> 00:35:15,250
- أدخل النقيب ويليس
- حاضر، سيدي!
357
00:35:16,333 --> 00:35:18,333
النقيب ويليس!
358
00:35:24,500 --> 00:35:26,420
استرحوا!
359
00:35:28,500 --> 00:35:30,420
استرحوا!
360
00:35:31,542 --> 00:35:35,172
استرحوا! استرحوا!
361
00:35:35,208 --> 00:35:37,998
أحسنتم عملا يا رجال!
أحسنت عملا يا إيفانز!
362
00:35:48,167 --> 00:35:51,537
- تفضل، سيدي!
- أجل! أشكرك يا تيرنر!
363
00:35:55,208 --> 00:35:57,878
هل تريدني أن أعلمك
كيفية الحلاقة، أيها الشاب؟
364
00:36:04,208 --> 00:36:06,578
هل تشتم تلك الرائحة؟
365
00:36:06,625 --> 00:36:10,165
لا أروع من شريحة
لحم سميكة وأنت تتضور جوعا
366
00:36:11,583 --> 00:36:15,083
- هيا يا سيد رالي!
- اللحم يا مايسون!
367
00:36:16,000 --> 00:36:17,540
- خبز، سيدي!
- أشكرك
368
00:36:17,583 --> 00:36:20,883
- مرر المربى من فضلك يا رالي!
- إنه مربى فراولة
369
00:36:21,375 --> 00:36:22,495
تفضل
370
00:36:22,542 --> 00:36:27,132
يسرني أننا قد ألغينا مربى توت العليق
إذ كانت البذور تعلق خلف طقم أسناني
371
00:36:30,000 --> 00:36:32,630
تلك هي طبيعتي، لقد فرغت
372
00:36:35,458 --> 00:36:37,458
إنه يتمتع بروح مرحة
373
00:36:40,667 --> 00:36:46,037
أشعر وكأنني هنا منذ سنوات طويلة
وما زالت أمامنا 5 أيام قبل النهاية
374
00:36:48,250 --> 00:36:50,540
من الغريب
أن نفكر بأن الألمان قريبون جدا
375
00:36:50,583 --> 00:36:54,043
أجل، قريبة بقدر يوازي
عرض ملعب رغبي تقريبا
376
00:36:54,083 --> 00:36:57,383
- ماذا، هل تلعب؟
- لا، كنت ألعب في الواقع
377
00:36:58,000 --> 00:37:00,960
كنت على الأغلب أمارس التحكيم
في المدرسة خلال السنوات القليلة الأخيرة
378
00:37:01,000 --> 00:37:03,330
هل كنت مديرا لمدرسة؟
379
00:37:04,625 --> 00:37:07,035
لا اعتراض لي حيال مدراء المدارس
380
00:37:09,208 --> 00:37:12,418
- كنت ألعب ضمن تشكيلة فريق هارليكينز
- لا؟
381
00:37:12,458 --> 00:37:14,628
بلى، وضمن تشكيلة
منتخب إنكلترا ذات مرة
382
00:37:14,667 --> 00:37:17,417
- أنت لعبت ضمن منتخب إنكلترا؟
- نصتا
383
00:37:17,458 --> 00:37:19,628
كان ذلك منذ زمن بعيد
فلا تكثر من الحديث عن ذلك الأمر
384
00:37:19,667 --> 00:37:21,877
ألا يعلم أي من الآخرين بالأمر؟
385
00:37:23,208 --> 00:37:25,998
لا يشكل ذلك
فرقا يذكر هنا في الحقيقة
386
00:37:29,375 --> 00:37:32,495
يجب أن أكتب
رسالة لشقيقتي في الواقع
387
00:37:59,083 --> 00:38:01,083
يوم الخميس القادم
388
00:38:02,375 --> 00:38:04,455
- يوم الحادي والعشرين؟
- نعم
389
00:38:06,458 --> 00:38:08,958
عيد مولدي
يحل يوم الثاني والعشرين
390
00:38:10,958 --> 00:38:13,918
إنني متأكد من أن الألمان
قد أخذوا ذلك الأمر بعين الاعتبار
391
00:38:14,333 --> 00:38:16,383
سيتم تأخير كل طرودي البريدية
392
00:38:17,625 --> 00:38:20,035
هذا إن كان ما زال
هناك أحد يحبك يا تروتر
393
00:38:20,417 --> 00:38:22,957
هل تحظى بأي قدر من النوم؟
394
00:38:46,000 --> 00:38:48,880
الرقيب الأول
جعل الجنود يعدون الأسلاك
395
00:38:48,917 --> 00:38:52,787
عندما يفرغون من المقدمة
أريدهم أن يضعوا حزاما على كلا الطرفين
396
00:38:55,250 --> 00:38:58,040
- كلا الطرفين؟
- في حال وقوع الهجوم...
397
00:38:58,083 --> 00:39:01,293
لن أتوقع من السريتين إيه وبي
أن تصمدا على أي من الجانبين
398
00:39:01,333 --> 00:39:04,963
حسنا، متى الموعد المتوقع للهجوم؟
399
00:39:05,000 --> 00:39:06,790
يوم الخميس
400
00:39:11,500 --> 00:39:13,210
أمر غريب
401
00:39:13,542 --> 00:39:17,632
يسعدني أن يتم أخيرا
فقد سئمت الانتظار
402
00:39:18,750 --> 00:39:21,500
لن نتلقى أي عون من الخطوط الخلفية
403
00:39:21,542 --> 00:39:24,132
- علينا ألا نتزحزح
- فهمت
404
00:39:26,375 --> 00:39:27,915
نعم؟
405
00:39:29,458 --> 00:39:31,378
قد ترغب
في تناول سمك السردين، سيدي؟
406
00:39:31,417 --> 00:39:33,207
يتوجب أن أمقته
407
00:39:34,167 --> 00:39:35,877
حسنا
408
00:39:51,250 --> 00:39:53,380
يوم بعد غد
409
00:39:58,750 --> 00:40:00,290
تبا
410
00:40:19,958 --> 00:40:21,878
ستانهوب؟
411
00:40:25,292 --> 00:40:27,082
مايسون!
412
00:40:43,750 --> 00:40:46,380
الوقت مبكر بعض الشيء
ولكن البرد قارس فعلا
413
00:40:54,500 --> 00:40:56,880
هل شاهدت أي عروض
عندما كنت في آخر إجازة؟
414
00:40:56,917 --> 00:40:59,037
أتمنى الآن لو فعلت
415
00:40:59,083 --> 00:41:02,463
فقد قضيت وقتي كله في الحديقة
أعمل على ضبط الركن الصخري
416
00:41:03,500 --> 00:41:05,710
من المؤكد أن زوجتك قد سعدت للغاية
417
00:41:05,750 --> 00:41:11,500
في الواقع، أنا وجوان والأولاد
قد تظاهرنا بأنه ما من حرب دائرة
418
00:41:13,292 --> 00:41:15,292
كان أمرا رائعا
419
00:41:23,958 --> 00:41:27,168
سأقوم بتفقد بنادقي الآن
أين علينا أن نضع رسائل؟
420
00:41:27,208 --> 00:41:30,328
ضعها على الطاولة
من أجل أمين الإمدادات والتموين
421
00:41:31,375 --> 00:41:33,165
اتركها مفتوحة
422
00:41:34,250 --> 00:41:37,420
يتوجب علي أن أراقب الرسائل كلها
تلك هي القاعدة المتبعة
423
00:41:48,000 --> 00:41:50,580
- أعطني تلك الرسالة
- إنها شخصية
424
00:41:50,625 --> 00:41:53,075
هل تدرك ماهية الأمر المباشر؟
425
00:42:03,958 --> 00:42:08,878
- اذهب وتفقد بنادقك الآن
- حاضر، سيدي
426
00:42:13,000 --> 00:42:15,460
هل تدري ماذا؟ أعتقد أنني سأشاركك
427
00:42:16,167 --> 00:42:18,497
- بحقك، ستانهوب!
- اسمع يا أوزبورن!
428
00:42:18,542 --> 00:42:21,922
- أنا من يتولى قيادة هذه السرية
- لا يمكنك أن تقرأ رسائله!
429
00:42:22,208 --> 00:42:24,878
- حسنا، اقرأها أنت إذا
- لا أريد أن أفعل ذلك
430
00:42:40,167 --> 00:42:45,997
هذا لا شيء، يصف كيف وصل إلى هنا
من دون ذكر أسماء الأماكن، أمور معتادة
431
00:42:46,042 --> 00:42:49,382
- اقرأها!
- حسنا
432
00:42:51,708 --> 00:42:54,288
"تم اصطحابي عبر عدد من الخنادق
وانضممت إلى السرية سي"
433
00:42:54,333 --> 00:42:57,883
"قام ضابط لطيف بتحيتي
أكبر سنا، إنه الآمر الثاني"
434
00:42:58,167 --> 00:43:01,877
"ثم رأيته أمامي
النقيب ستانهوب، ضابط بحري مرشح"
435
00:43:01,917 --> 00:43:05,457
"مرهق لعمله بجد
بسبب المسؤولية كلها"
436
00:43:05,500 --> 00:43:07,330
- "أخبرني الضباط الآخرون بكل شيء عنه"
- هذا كاف
437
00:43:07,375 --> 00:43:09,955
- "إنه الضابط الأكثر تميزا في الكتيبة كلها"
- هذا كاف
438
00:43:10,000 --> 00:43:12,880
هل تريدني أن أغلق هذه الآن؟
439
00:43:31,292 --> 00:43:34,752
المعذرة، سيدي! الضابط الآمر يطلبك
في مقر القيادة على الفور، سيدي
440
00:43:46,458 --> 00:43:48,788
إنني أشم رائحة الشراب
تفوح منك يا ستانهوب
441
00:43:52,000 --> 00:43:54,920
- عليك أن تحافظ على تماسكك
- هل هذا كل شيء، سيدي؟
442
00:43:58,958 --> 00:44:01,418
لقد حضر قائد اللواء ليراني
443
00:44:01,458 --> 00:44:05,998
يريدنا أن نشن غارة
لنعرف عدد من أتوا إلى الخط المقابل
444
00:44:06,458 --> 00:44:08,708
- متى؟
- هذه الليلة
445
00:44:08,750 --> 00:44:10,920
- هذا مناف للعقل في الواقع
- إنه كذلك فعلا
446
00:44:10,958 --> 00:44:14,418
وهذا ما أخبرت قائد اللواء به
فوافق على بعد ظهيرة يوم غد بدلا من ذلك
447
00:44:14,458 --> 00:44:17,328
- بعد الظهيرة؟
- غارة مفاجئة في وضح النهار
448
00:44:17,375 --> 00:44:19,745
تحت ستار من الدخان
ضابطان وعشرة جنود
449
00:44:19,792 --> 00:44:23,922
سنحدث الليلة فتحات في أسلاك الألمان
بقذائف الهاون ونقص عددا من أسلاكنا
450
00:44:24,250 --> 00:44:27,750
سيحضر هاريسون من فرقة الهاون في
الخندق ليتناول العشاء عند الثامنة فكن معنا
451
00:44:27,792 --> 00:44:29,712
حسنا، سيدي
452
00:44:29,750 --> 00:44:34,920
أريد ضابطا واحدا ليوجه الغارة وواحدا
لينفذ الهجوم للإطباق على الألمان
453
00:44:35,375 --> 00:44:38,575
- هل تريدني أن أذهب معهم، سيدي؟
- لا، لا يمكنني أن أدعك تذهب
454
00:44:38,625 --> 00:44:41,495
- من تقترح، سيدي؟
- أوزبورن، إنه متزن التفكير
455
00:44:41,542 --> 00:44:44,922
- ويمكنه أن يوجه الغارة
- من سواه؟
456
00:44:44,958 --> 00:44:47,378
في الواقع، تروتر لا يمكنه القيام بهجوم
هيبرت؟
457
00:44:47,417 --> 00:44:50,457
لا أعتقد ذلك
ما رأيك في إرسال رقيب بارع، سيدي؟
458
00:44:50,500 --> 00:44:52,920
يتوقع الجنود أن يقود الغارة ضباط
459
00:44:53,167 --> 00:44:55,377
ماذا بشأن ذاك الشاب الصغير
الذي تم إرساله إليك ليلة أمس؟
460
00:44:55,417 --> 00:44:56,957
إنه جديد على الأمر برمته نوعا ما
461
00:44:57,000 --> 00:44:58,880
هذا كله للأفضل فأعصابه متماسكة
462
00:44:58,917 --> 00:45:01,457
- لقد وصل توا، سيدي
- ومن يوجد سواه؟
463
00:45:11,375 --> 00:45:15,285
- هل يروقك السمك؟
- السمك، سيدي؟
464
00:45:15,333 --> 00:45:18,673
سنتناول على العشاء سمكا طازجا
أرسل إلينا من رأس السكة
465
00:45:19,792 --> 00:45:21,422
تابع
466
00:45:51,208 --> 00:45:57,788
ما من داع للقلق بشأن الخشب، سيد رالي
بل الرتاج والمخزن والسبطانة فحسب
467
00:45:59,792 --> 00:46:02,922
- تول الأمر
- حسنا
468
00:46:05,625 --> 00:46:07,575
وضعية ممتازة أيها المجند
469
00:46:10,750 --> 00:46:12,380
رائع
470
00:46:21,917 --> 00:46:25,577
لا يسعني التحمل فترة أطول وللأسف
471
00:46:26,458 --> 00:46:30,038
وضع مريع، أليس كذلك؟
شعرت به وكأنه جحيم
472
00:46:30,083 --> 00:46:32,883
- حقا؟
- شعرت بذلك مدة أسابيع
473
00:46:33,667 --> 00:46:36,207
إنني آسف، لكنني مضطر للذهاب
474
00:46:36,250 --> 00:46:39,130
يجب أن أقصد المشفى
لأحظى بعلاج ما
475
00:46:39,167 --> 00:46:41,577
- إنك ستبقى هنا
- سأذهب ليفحصني الطبيب
476
00:46:41,625 --> 00:46:43,375
إنه سيعيدك بالتأكيد
فوفر على نفسك مشقة المسير
477
00:46:43,417 --> 00:46:47,877
ولكن من حقي أن أمرض
ما دام يحق ذلك للجنود، فلم لا يحق لي؟
478
00:46:48,333 --> 00:46:52,133
إنك ستبقى هنا
وستتابع هذا الأمر مع بقيتنا
479
00:46:53,042 --> 00:46:55,382
الألم يدفعني إلى الجنون
480
00:46:56,667 --> 00:46:58,417
لا يمكنك منعي
481
00:46:59,875 --> 00:47:01,535
إليك عني!
482
00:47:08,458 --> 00:47:10,288
اثبت مكانك!
483
00:47:12,625 --> 00:47:17,325
يمكنني أن أقوم بإعدامك بتهمة الفرار
ولكنني أحبذ أن أوفر عليك ذلك العار
484
00:47:20,708 --> 00:47:24,918
- لن تجرؤ على ذلك
- حقا؟ سأمنحك نصف دقيقة لتعرف
485
00:47:34,625 --> 00:47:36,625
عشرون ثانية
486
00:47:40,042 --> 00:47:41,882
عشر ثوان
487
00:47:45,917 --> 00:47:47,497
خمس ثوان
488
00:48:13,708 --> 00:48:15,498
لا بأس
489
00:48:18,875 --> 00:48:20,785
حسنا، لا بأس
490
00:48:40,458 --> 00:48:43,038
لن أصعد تلك الدرجات أبدا
491
00:48:44,417 --> 00:48:51,247
الجنود ينظرون إلي وهم يعرفون
إنني أفضل الموت هنا
492
00:48:53,875 --> 00:48:55,285
أرجوك
493
00:48:57,583 --> 00:49:00,583
- أدرك ماهية شعورك
- كيف لك أن تدرك؟
494
00:49:01,333 --> 00:49:03,713
لأن شعوري هو نفسه بالضبط
495
00:49:09,875 --> 00:49:14,245
إن كل ضجة بسيطة هناك تثير اشمئزازي
إنني أمقتها
496
00:49:16,000 --> 00:49:20,000
أتمنى أحيانا لو يمكنني أن آوي إلى
السرير وأتظاهر بأنني مشلول ببساطة
497
00:49:22,583 --> 00:49:25,253
أن أكتفي بالاستلقاء هناك ريثما أموت
498
00:49:26,375 --> 00:49:28,375
أي أهمية لذلك الأمر؟
499
00:49:30,667 --> 00:49:33,247
لقد أرسلونا إلى هنا لكي نموت
500
00:49:35,250 --> 00:49:37,420
افترض أنك مت...
501
00:49:39,292 --> 00:49:42,132
إنك لن تضطر
إلى مواصلة تحمل هذا الجحيم
502
00:49:46,917 --> 00:49:51,917
ولكن ألا تعتقد أن الأمر يستحق
الصمود إلى جانب جنود مثل أوزبورن؟
503
00:49:52,625 --> 00:49:54,325
تروتر؟
504
00:49:58,917 --> 00:50:00,877
كلهم يشعرون كما نشعر تماما
505
00:50:00,917 --> 00:50:04,667
إنهم كذلك ولكنهم يبقون صامدين
506
00:50:05,625 --> 00:50:08,495
إنه الأمر الوحيد
الذي يمكن للرجال المحترمين أن يفعلوه
507
00:50:20,375 --> 00:50:24,875
إنك لن تخبر أحدا
عن مدى جبني، أليس كذلك؟
508
00:50:28,208 --> 00:50:30,128
لن أفعل ذلك إن كنت لن تفعله أنت
509
00:50:30,167 --> 00:50:31,667
أحسنت
510
00:50:34,292 --> 00:50:36,132
استرح مدة عشر دقائق
511
00:50:36,167 --> 00:50:38,917
سنذهب معا
وسيمسك كل منا بيدي الآخر
512
00:50:40,375 --> 00:50:42,875
سنقفز كلما أصدر جرذ صريرا
513
00:50:49,417 --> 00:50:52,417
إنني أعتزم تجاوز هذه المرحلة
يا هيبرت، ألا تريد ذلك؟
514
00:50:54,500 --> 00:50:56,380
بلى، سيدي
515
00:51:00,125 --> 00:51:03,915
سيدي! هل يمكنني
أن أعد لك شايا ساخنا ولذيذا؟
516
00:51:04,875 --> 00:51:06,955
هل يمكنك أن تضمن أنه لذيذ؟
517
00:51:07,292 --> 00:51:10,462
لأكون صادقا في الواقع
إنه يحمل قدرا من طعم البصل، سيدي
518
00:51:12,375 --> 00:51:15,455
حسنا يا مايسون، اجلب فنجانين
من الشاي بطعم البصل مع الخبز والمربى
519
00:51:15,500 --> 00:51:17,460
في الحال يا سيدي
520
00:51:33,125 --> 00:51:34,915
المعذرة
521
00:51:35,375 --> 00:51:37,625
علينا أن نشن غارة أيها "العم"
522
00:51:38,333 --> 00:51:41,793
بعد ظهيرة يوم غد تحت ستار من الدخان
ضابطان وعشرة جنود
523
00:51:44,292 --> 00:51:46,132
من سيذهب؟
524
00:51:46,542 --> 00:51:48,382
أنت
525
00:51:50,708 --> 00:51:52,498
ورالي
526
00:51:54,083 --> 00:51:57,503
- لماذا رالي؟
- أنت لتوجه ورالي ليهجم
527
00:52:02,750 --> 00:52:05,580
- هل تريدني أن أخبره؟
- أنا سأخبره
528
00:52:08,625 --> 00:52:10,665
- غدا؟
- نعم
529
00:52:11,333 --> 00:52:13,463
- في أي وقت؟
- عند الخامسة
530
00:52:14,417 --> 00:52:17,877
- الخامسة
- ابتهج، أيها القائد!
531
00:52:19,375 --> 00:52:21,875
علينا أن نشن غارة بعد ظهيرة يوم غد
532
00:52:22,708 --> 00:52:27,628
- ماذا، نحن جميعا؟
- لا، أنا ورالي وعشرة من الجنود فحسب
533
00:52:27,667 --> 00:52:29,577
- رالي؟
- المعذرة، سيدي!
534
00:52:29,625 --> 00:52:31,915
ولكنه وصل إلى هنا توا
535
00:52:32,458 --> 00:52:34,918
- وأنت أيضا؟
- أنا أيضا
536
00:52:35,750 --> 00:52:37,750
كم هو أمر مزعج!
537
00:52:38,542 --> 00:52:40,792
أجل، هذا ما خطر لي
538
00:52:49,917 --> 00:52:51,787
سيد هيبرت!
539
00:52:58,167 --> 00:53:00,917
- هل أنت مستعد؟
- مستعد
540
00:53:00,958 --> 00:53:02,668
أحسنت
541
00:53:13,750 --> 00:53:15,710
هل أخبرتهم؟
542
00:53:16,167 --> 00:53:19,917
أجل، كان الأمر قاسيا على أوزبورن
543
00:53:21,500 --> 00:53:23,330
بينما اعتبره رالي كأمر مثير
544
00:53:23,375 --> 00:53:25,125
أحسن في ذلك
545
00:53:25,583 --> 00:53:28,043
أدرك أن هذا صعب
على الجنود يا ستانهوب
546
00:53:28,083 --> 00:53:30,673
فضغطت على أمين الإمدادات والتموين
547
00:53:31,042 --> 00:53:33,462
كما أضفت عددا
من الأمور الجيدة من طرفي
548
00:53:35,000 --> 00:53:38,080
- أشكرك، سيدي
- هذا أقل ما يمكنني فعله في الواقع
549
00:53:41,792 --> 00:53:43,792
تفجير في الموعد
550
00:53:45,542 --> 00:53:48,882
ألا تود التأكد بنفسك من أنهم
قد نفذوا المهمة يا هاريسون؟
551
00:53:48,917 --> 00:53:53,877
تفويض يا ستانهوب، كما أنهم يصيبون
إحداثيات الهدف دوما، 9 مرات من 10
552
00:54:00,792 --> 00:54:05,792
أشكرك أيها السادة! نخب سرية سي
553
00:54:06,250 --> 00:54:08,540
- نخب سرية سي
- نخب سرية سي
554
00:54:08,583 --> 00:54:10,383
سرية سي
555
00:54:11,125 --> 00:54:16,375
- "الأربعاء، 20 مارس"
- تبا، مؤن قادمة من أجل العقيد
556
00:54:16,708 --> 00:54:19,248
- تبا!
- المعذرة، أيها الرجال! تبا!
557
00:54:19,292 --> 00:54:23,502
- تبا، انتبه!
- آسف، تحياتي، هذه مؤن وبريد
558
00:54:24,375 --> 00:54:27,075
- تبا! اللعنة!
- انتبه!
559
00:54:27,542 --> 00:54:30,882
انتبهوا لظهوركم، أيها الرجال!
هذه مؤن وبريد
560
00:54:30,917 --> 00:54:33,787
دجاج سقيم، تبا
561
00:54:34,125 --> 00:54:37,415
آسف، أفسحوا الطريق تبا، آسف
562
00:54:37,458 --> 00:54:39,998
المعذرة، أشكرك
563
00:54:41,417 --> 00:54:43,127
سيدي!
564
00:54:45,750 --> 00:54:47,920
- طاب صباحك يا جارفيس!
- طاب صباحك، سيدي!
565
00:54:48,333 --> 00:54:50,633
انتبهوا لظهوركم، أيها الرجال!
566
00:54:54,292 --> 00:54:56,172
ها قد وصل
567
00:54:57,333 --> 00:55:00,293
هل أنت بخير يا جارفيس؟
هل تريد فنجانا من الشاي؟
568
00:55:00,333 --> 00:55:01,963
أجل، من فضلك
569
00:55:03,583 --> 00:55:08,423
حسنا يا بيرت!
أنت تدرك ما عليك فعله
570
00:55:19,000 --> 00:55:21,960
هذا الانتظار كله
وكأن مدير المدرسة قد طلبنا
571
00:55:23,042 --> 00:55:25,422
لم أتوقع
أن يراودني ذلك الشعور مجددا
572
00:55:46,333 --> 00:55:49,503
كانت الخطة أن يتم تفجير 12 فتحة
في مواضع مختلفة، سيدي!
573
00:55:49,542 --> 00:55:51,962
لقد استغرق تفجير تلك 3 ساعات
574
00:55:54,625 --> 00:55:58,535
علينا أن نشن غارة مفاجئة
عند موضع متقدم من الخط
575
00:55:58,583 --> 00:56:00,633
- بعد حلول الظلام
- أجل، لقد اقترحت ذلك
576
00:56:00,667 --> 00:56:03,747
ولكن قائد اللواء
أصر على بقاء الترتيبات الحالية
577
00:56:03,792 --> 00:56:08,462
تبا! ستكون لدى الألمان مدافع رشاشة عديدة
موجهة إلى تلك الفتحة الرائعة التي أحدثناها
578
00:56:08,500 --> 00:56:13,210
اسمعني جيدا يا ستانهوب، ستكون تقاريري
في مقر القيادة عند السابعة من مساء اليوم
579
00:56:13,250 --> 00:56:14,830
إن انتظرنا حلول الظلام
سيكون الوقت قد تأخر كثيرا
580
00:56:14,875 --> 00:56:18,875
- لماذا عند السابعة؟
- هناك اجتماع مع قوات الجيش
581
00:56:19,958 --> 00:56:22,128
أنت تعني العشاء عند الثامنة
582
00:56:23,417 --> 00:56:27,327
يحتاج مقر القيادة إلى أكبر قدر ممكن
من المعلومات وفي أبكر وقت ممكن
583
00:56:27,375 --> 00:56:29,245
ولهذا لا يمكننا الانتظار
إلى ما بعد حلول الظلام
584
00:56:29,292 --> 00:56:31,882
- لا يمكننا ذلك؟
- تلك هي الأوامر
585
00:56:32,375 --> 00:56:34,375
إنها مجرد 60 ياردة أو نحو ذلك
586
00:56:34,417 --> 00:56:36,917
يفترض أن يغطي
الدخان تحرككم بشكل جيد
587
00:56:38,583 --> 00:56:41,383
لو أمكنني إلغاء العملية
لفعلت ذلك يا ستانهوب
588
00:56:42,292 --> 00:56:44,382
كنت فعلت ذلك بالتأكيد، سيدي
589
00:57:04,792 --> 00:57:07,042
مرحبا، روبرتس!
هل أنت مستمتع بأشعة الشمس؟
590
00:57:07,083 --> 00:57:09,003
"عزيزتي جوان..."
591
00:57:10,167 --> 00:57:14,917
"عندما تقرئين هذا، لا أتخيل للحظة
واحدة أن تشعري بمرارة أو نقمة..."
592
00:57:15,917 --> 00:57:18,077
- طاب صباحك، ويلكنز!
- سيدي!
593
00:57:18,125 --> 00:57:22,705
"لكنك لن تجدي العزاء في فكرة
أنني قد مت وأنا أحارب من أجل بلدي"
594
00:57:22,750 --> 00:57:26,170
- بالتأكيد، سيدي!
- "فذهنك صاف جدا بحيث لا تتقبلين ذلك"
595
00:57:28,000 --> 00:57:29,290
- بيترز!
- سيدي!
596
00:57:29,333 --> 00:57:30,543
- إيفانز!
- سيدي!
597
00:57:30,583 --> 00:57:32,503
"هناك عمل يتوجب القيام به"
598
00:57:32,875 --> 00:57:35,205
"ما كان علي أن أنهض قط
لكن ذلك ليس بيت القصيد"
599
00:57:35,250 --> 00:57:36,960
- مرحبا، أيها الرجال!
- سيدي!
600
00:57:37,000 --> 00:57:39,960
"لقد تنعمت بالحياة بقدر بالغ"
601
00:57:40,625 --> 00:57:44,535
"لكن هؤلاء الشبان الصغار جميعا
لا يدركون مدى نحسهم"
602
00:57:44,583 --> 00:57:48,003
"كم هم جدد على وجودهم نفسه"
603
00:58:11,958 --> 00:58:13,498
إيفانز
604
00:58:18,167 --> 00:58:19,707
وايت
605
00:58:21,792 --> 00:58:23,672
بيترز
606
00:58:24,458 --> 00:58:26,128
سميث
607
00:58:27,125 --> 00:58:28,745
واتسون
608
00:58:28,792 --> 00:58:30,422
ويغنز
609
00:58:33,167 --> 00:58:34,747
تايلور
610
00:58:35,625 --> 00:58:37,375
درايكوت
611
00:58:38,667 --> 00:58:43,377
ستافورد وهوكنز
612
00:58:51,417 --> 00:58:53,377
إلى اللقاء يا صاح!
613
00:58:58,000 --> 00:58:59,960
بالتوفيق يا صاح!
614
00:59:12,500 --> 00:59:16,080
- هل كل شيء جاهز يا أوزبورن؟
- أجل، أعتقد أننا جاهزون، سيدي!
615
00:59:16,125 --> 00:59:18,915
ستسقط القنابل
الدخانية عند الموعد بالضبط
616
00:59:19,250 --> 00:59:21,830
ستصدر أمر الانطلاق
عندما يصبح الدخان كثيفا بقدر كاف
617
00:59:21,875 --> 00:59:23,495
سأقوم بذلك، سيدي!
618
00:59:23,542 --> 00:59:25,132
هل احتسى
الجنود الشراب أيها "العم"؟
619
00:59:25,167 --> 00:59:27,877
يقوم الرقيب الأول
بالتأكد من حدوث ذلك الآن، سيدي
620
00:59:29,708 --> 00:59:32,418
هل تود أن تتحدث مع الجنود، سيدي؟
621
00:59:34,458 --> 00:59:38,788
- ألا تعتقد أنهم يحبذون أن يتركوا وشأنهم؟
- أعتقد أنهم سيقدرون كلمات منك، سيدي!
622
00:59:40,792 --> 00:59:42,962
حسنا، إن كنت
تعتقد أنهم سيفعلون ذلك
623
00:59:45,625 --> 00:59:47,245
- بالتوفيق يا أوزبورن!
- أشكرك، سيدي!
624
00:59:47,292 --> 00:59:48,922
إنني متأكد
من أنك ستنفذ عملية جيدة
625
00:59:48,958 --> 00:59:50,328
- وأنت يا رالي!
- سيدي!
626
00:59:50,375 --> 00:59:53,995
انطلقوا كاللهب لتأخذوا
أول ألماني ترونه وانقلوه إلى هذا الطرف
627
00:59:54,042 --> 00:59:57,882
- حاضر، سيدي!
- واجلبوا لنا واحدا إضافيا إن وجدتموه مفيدا
628
00:59:58,167 --> 01:00:00,997
يتوقف قدر بالغ
على قيامكم بجلب ألماني
629
01:00:01,042 --> 01:00:05,382
فمن يدري؟
لعل من شأن ذلك أن يجعلنا نكسب الحرب
630
01:00:18,000 --> 01:00:19,920
ستانهوب!
631
01:00:19,958 --> 01:00:22,168
سأصعد بعد دقيقة، سيدي
632
01:00:22,958 --> 01:00:24,878
الخاتم من أجل جوني
633
01:00:25,208 --> 01:00:30,248
والساعة ستكون من نصيب ريتشارد
وهذه من أجل جوان
634
01:00:31,625 --> 01:00:34,535
- إنك ستعود
- خذها!
635
01:00:34,583 --> 01:00:38,793
- ماذا سأفعل من دونك؟
- أرجوك
636
01:00:41,167 --> 01:00:43,957
سأراك عند الخندق
في الأعلى قبل الانطلاق
637
01:01:08,417 --> 01:01:11,077
عليك اللعنة، أيها العقيد!
638
01:01:18,375 --> 01:01:20,285
8 دقائق
639
01:01:22,083 --> 01:01:24,543
هذا وقت مناسب
لتدخين الغليون على عجل
640
01:01:26,667 --> 01:01:28,787
أشكرك يا مايسون!
641
01:01:42,167 --> 01:01:44,667
من الأفضل لهم ألا يروا مرتبتنا
642
01:01:45,042 --> 01:01:47,252
صحيح، أجل
643
01:01:47,292 --> 01:01:51,792
وربما يحبذ أن تفرغ جيوبك أيضا
644
01:01:59,458 --> 01:02:01,918
هل تريد قدرا من الشراب في قهوتك؟
645
01:02:01,958 --> 01:02:04,958
في الواقع، يحتمل أن يعمل
ذلك على تشويش أذهاننا بعض الشيء
646
01:02:05,000 --> 01:02:09,540
أجل، سنحتسيه
عندما نعود لنحتفل إذا
647
01:02:10,500 --> 01:02:12,500
فكرة سديدة
648
01:02:18,375 --> 01:02:20,995
- أتمنى لو نتمكن من البدء الآن
- بقيت 7 دقائق
649
01:02:21,042 --> 01:02:24,582
حسنا، فلنلق
بنظرة أخيرة على هذه الخريطة
650
01:02:26,875 --> 01:02:29,075
حسنا، إنها عملية بسيطة للغاية
651
01:02:29,458 --> 01:02:31,998
عندما يصبح الدخان كثيفا
بقدر كاف، سننتقل إلى هذه النقطة
652
01:02:32,042 --> 01:02:34,382
ستقفزون إلى الخندق
لتمسكوا بأول جندي ألماني ترونه
653
01:02:34,417 --> 01:02:38,497
سأطلق صفارتي لنعود أدراجنا كاللهب
سيتم الأمر برمته في غضون أقل من 3 دقائق
654
01:02:39,000 --> 01:02:40,250
- بتلك السرعة؟
- بتلك السرعة
655
01:02:40,292 --> 01:02:44,542
لننسى الأمر
خلال الدقائق الست القادمة الآن
656
01:02:45,958 --> 01:02:48,128
- لا أعتقد بأنه يمكنني ذلك
- يتوجب عليك ذلك في الواقع
657
01:02:48,167 --> 01:02:51,127
- هل قهوتك حلوة المذاق بقدر كاف؟
- أجل
658
01:02:51,458 --> 01:02:53,538
تلك القنابل الدخانية
هل تحدث ضجة بالغة عند...
659
01:02:53,583 --> 01:02:55,883
هل تفضل القهوة عن الشاي؟
660
01:02:56,208 --> 01:02:59,578
مع الإفطار
ترى ما الذي يفعله الجنود الألمان...
661
01:02:59,625 --> 01:03:03,665
- إنني أفضل شراب الكاكاو مع الإفطار
- إنني آسف
662
01:03:03,708 --> 01:03:05,498
ولم لا يتوجب
أن أفضل شراب الكاكاو مع الإفطار؟
663
01:03:05,542 --> 01:03:09,332
- لا، لا، إنني أواصل... التحدث
- أعرف، لا بأس في ذلك
664
01:03:09,375 --> 01:03:11,915
- هل سيثأرون بأي طريقة؟
- يتوجب عليهم ذلك
665
01:03:11,958 --> 01:03:14,918
- بالقصف المدفعي؟
- قال حيوان الفظ، "لقد حان الموعد"
666
01:03:14,958 --> 01:03:20,878
"للتحدث عن أمور عديدة، أحذية وسفن
وشمع الأختام، عن اللصوص والملوك"
667
01:03:21,125 --> 01:03:24,325
- "وعن سبب غليان وسخونة مياه البحر..."
- أجل
668
01:03:24,375 --> 01:03:27,285
- "وإن كانت للحيوانات أجنحة"
- بالتأكيد، الحيوانات السوداء أم البيضاء؟
669
01:03:27,333 --> 01:03:28,633
- السوداء
- لماذا؟
670
01:03:28,667 --> 01:03:31,707
- لأنها تتجول في أرجاء نيو فوريست
- هل تعرف نيو فوريست؟
671
01:03:31,750 --> 01:03:34,960
منزلي يقع هناك، في آلوم غرين
إنها في ضواحي ليندهيرست
672
01:03:35,000 --> 01:03:39,210
أعرف ليندهيرست، كنت أسير
عبر الغابة حاملا حقيبة ظهري وشطائري
673
01:03:39,250 --> 01:03:41,330
إنها تروقني أكثر من أي مكان أعرفه
674
01:03:41,375 --> 01:03:46,535
أنا وشقيقتي وستانهوب
كنا نقضي أياما في السير عبر الغابة
675
01:03:47,167 --> 01:03:49,957
يجب أن تحضر وتقيم معنا ذات يوم
676
01:03:51,042 --> 01:03:53,422
أجل، سيروقني ذلك كثيرا
677
01:03:53,667 --> 01:04:00,287
سأريك أماكن لا يعلم أحد بأمرها
حيث تكون الغابة أكثر ظلمة وكثافة وبرودة
678
01:04:00,708 --> 01:04:04,038
حيث أعيش في سوسيكس...
679
01:04:04,083 --> 01:04:11,133
هناك طريق رومانية تدعى ستاين ستريت
وتمتد باستقامة كخط من الساحل إلى لندن
680
01:04:11,667 --> 01:04:15,037
وقرب منزلي، تمتد الطريق
القديمة عبر بيغنور هيل
681
01:04:15,083 --> 01:04:17,543
بينما تلتف الطريق الجديدة
حول قاعدة التل
682
01:04:17,583 --> 01:04:20,963
أما الطريق القديمة
فلم تعد تستخدم منذ سنوات طويلة
683
01:04:21,000 --> 01:04:26,500
وتعج بعشب وشجيرات
وأشجار نمت في وسطها
684
01:04:34,250 --> 01:04:38,380
لقد نزعت عني تلك الأشياء كلها
لأنني لا أريد المخاطرة بفقدانها
685
01:04:43,375 --> 01:04:46,245
حسنا، يفضل أن نستعد الآن
686
01:04:46,292 --> 01:04:47,792
أجل
687
01:04:48,208 --> 01:04:52,918
إنني لن أضع حزامي
بل سأكتفي بأخذ مسدسي
688
01:04:54,125 --> 01:04:56,415
يكون شعوري أفضل بكثير
وهو في يدي، ألست كذلك؟
689
01:04:56,458 --> 01:04:59,878
نعم، شيء أتمسك به
هل هو محشو بشكل جيد؟
690
01:05:00,792 --> 01:05:02,792
أجل
691
01:05:04,417 --> 01:05:07,207
أكره أن أتركه وفوقه لمعان جميل
692
01:05:08,083 --> 01:05:11,923
3 دقائق، يفضل أن ننطلق
اسمع يا رالي...
693
01:05:13,500 --> 01:05:16,420
إنني سعيد جدا
حيال أن نكون كلانا معا
694
01:05:17,042 --> 01:05:18,922
وأنا كذلك
695
01:05:19,875 --> 01:05:21,915
سننفذ عملية جيدة
696
01:05:22,375 --> 01:05:24,915
أجل، سنفعل ذلك
697
01:05:26,208 --> 01:05:28,418
- بالتوفيق، سيدي!
- حسنا
698
01:05:32,750 --> 01:05:35,420
بالتوفيق، سيد رالي، سيدي!
699
01:05:35,958 --> 01:05:37,918
أشكرك يا مايسون!
700
01:05:52,042 --> 01:05:53,132
- بالتوفيق، سيدي!
- أشكرك
701
01:05:53,167 --> 01:05:54,917
- بالتوفيق، سيدي!
- أشكرك يا جينكنز!
702
01:05:57,292 --> 01:05:59,172
- أتمنى لك التوفيق، سيدي!
- أشكرك
703
01:05:59,208 --> 01:06:00,748
- بالتوفيق، سيدي!
- تدبر أمرهم، سيدي!
704
01:06:00,792 --> 01:06:03,502
- أشكرك
- عد بأمان، سيدي!
705
01:06:03,542 --> 01:06:05,882
أشكرك يا آندروز! وسالما
706
01:06:07,500 --> 01:06:09,330
- مرحبا، أيها الرجال!
- ستكون على ما يرام، سيدي!
707
01:06:09,375 --> 01:06:10,745
- بالتوفيق، سيدي!
- أشكرك
708
01:06:10,792 --> 01:06:11,962
- بالتوفيق، سيدي!
- أشكرك
709
01:06:12,000 --> 01:06:13,750
عد بأمان، سيدي!
710
01:06:14,208 --> 01:06:15,668
- بالتوفيق، سيدي!
- أشكرك
711
01:06:15,708 --> 01:06:17,878
- كن بأمان، سيدي!
- أشكرك
712
01:06:19,375 --> 01:06:21,575
- أذقهم الجحيم، سيدي!
- سأبذل أفضل ما بوسعي
713
01:06:21,625 --> 01:06:24,075
ها قد استقرت حال الطقس على الأقل
714
01:06:24,625 --> 01:06:26,375
أيها الرجال!
715
01:06:28,542 --> 01:06:30,962
- كن بأمان، سيدي!
- أشكرك
716
01:06:32,417 --> 01:06:34,167
بالتوفيق، سيدي!
717
01:06:50,792 --> 01:06:52,792
ركزوا أنظاركم على الجهة اليمنى!
718
01:06:53,208 --> 01:06:56,878
يفضل أن تتبول هناك، سيدي!
سامحني على تعبيري الفظ هذا
719
01:06:56,917 --> 01:06:58,497
حسنا
720
01:07:40,375 --> 01:07:43,205
- حان موعد الانطلاق
- أعرف
721
01:07:56,208 --> 01:08:01,538
- عد وأنت تحمل لنا خوذة، سيد رالي!
- وليكن تحتها جندي ألماني، أجل
722
01:08:05,625 --> 01:08:07,825
أروهم حقيقة معدن
جنود السرية سي
723
01:08:07,875 --> 01:08:09,875
سنجعلك فخورا، سيدي!
724
01:08:12,167 --> 01:08:13,877
ابق منخفضا!
725
01:08:14,875 --> 01:08:16,915
ركز نظرك
نحو الأمام ولا تنظر إلى الخلف!
726
01:08:16,958 --> 01:08:19,878
- والضربات أشبه بزهرة أقحوان، سيدي!
- بالضبط
727
01:08:23,000 --> 01:08:24,920
انخفض، انخفض!
728
01:08:26,375 --> 01:08:29,375
- سأحتفظ بقدر من الشوكولا من أجلك
- هذا لطف بالغ منك، سيدي!
729
01:08:29,417 --> 01:08:31,457
اجعل رأسك منخفضة دوما
730
01:09:15,375 --> 01:09:18,745
حسنا، انظر إلي!
731
01:09:52,708 --> 01:09:54,878
حسنا، أيها الرجال!
732
01:09:55,750 --> 01:09:57,880
حسنا، هيا بنا!
733
01:10:02,417 --> 01:10:04,627
احذروا!
734
01:10:06,083 --> 01:10:08,213
تابعوا التقدم، تابعوا التقدم!
735
01:10:08,250 --> 01:10:10,210
احموا رؤوسكم!
736
01:10:12,875 --> 01:10:14,575
ابقوا معا!
737
01:10:20,500 --> 01:10:22,630
هيا، كونوا معا!
738
01:10:28,208 --> 01:10:29,958
تفضل، سيدي!
739
01:10:34,875 --> 01:10:36,995
احموا رؤوسكم، احموا رؤوسكم!
740
01:10:42,667 --> 01:10:45,457
انطلق إلى هناك!
741
01:10:46,667 --> 01:10:48,457
هيا!
742
01:10:53,708 --> 01:10:55,498
- استدر!
- استدر!
743
01:11:16,875 --> 01:11:18,575
هيا!
744
01:11:23,375 --> 01:11:27,165
- واتسون!
- رالي! انطلق!
745
01:11:27,625 --> 01:11:30,535
هيا يا بيترز!
746
01:11:31,000 --> 01:11:32,500
هيا!
747
01:11:39,083 --> 01:11:41,043
انطلقوا!
748
01:11:44,708 --> 01:11:47,168
إنهم قادمون، سيدي!
ها هم قادمون الآن
749
01:11:48,542 --> 01:11:50,962
- كونوا مستعدين!
- استعدوا، أيها الرجال! استعدوا!
750
01:11:55,375 --> 01:11:57,245
لننطلق! هيا بنا!
751
01:11:59,083 --> 01:12:01,043
- واتسون، سيدي!
- واتسون!
752
01:12:01,083 --> 01:12:03,963
- إيفانز، سيدي! أصبحوا ثلاثة
- ستيفينز!
753
01:12:07,208 --> 01:12:09,208
انطلقوا، انطلقوا!
انطلقوا، انطلقوا!
754
01:12:09,250 --> 01:12:11,500
- هل من أحد آخر؟
- ليس بعد، سيدي!
755
01:12:15,375 --> 01:12:18,875
- هيا! هيا!
- أيها الرقيب الأول! هل من أحد؟
756
01:12:18,917 --> 01:12:21,287
إنني عاجز عن الرؤية
فالدخان بالغ الكثافة، سيدي!
757
01:12:32,292 --> 01:12:33,922
أجلسوه!
758
01:12:39,542 --> 01:12:41,542
- "لا!"
- كف عن هذا!
759
01:12:47,167 --> 01:12:49,287
رد إليه أغراضه الأخرى!
760
01:13:18,708 --> 01:13:20,578
لقد حصلنا على كل ما كنا نريده
761
01:13:20,625 --> 01:13:22,745
إنه من الفرقة العشرين
762
01:13:22,792 --> 01:13:26,922
دخلت الكتيبة إلى الخط ليلة أمس
إنهم يحشدونهم هنا حاليا
763
01:13:27,208 --> 01:13:29,208
سيسر قائد اللواء
764
01:13:29,625 --> 01:13:32,325
كم هو جميل أن يسر قائد اللواء!
765
01:13:33,750 --> 01:13:35,290
ما عدد الذين تمكنوا من العودة؟
766
01:13:35,333 --> 01:13:37,923
كم كنت تتوقع أن يكون
عدد الذين سيتمكنون من العودة؟
767
01:13:41,667 --> 01:13:45,917
تمكن أربعة جنود
وضابط واحد من العودة سالمين
768
01:13:50,375 --> 01:13:53,375
رالي!
لقد أحسنت البلاء تماما يا رالي!
769
01:13:54,250 --> 01:13:56,460
إنك تستحق وساما على هذا
770
01:14:01,375 --> 01:14:02,915
تابعا
771
01:14:10,167 --> 01:14:12,577
هل يتوجب عليك أن تجلس على سريره؟
772
01:14:51,458 --> 01:14:56,078
- ثم اخترت فتاتين واصطحبتهما للعشاء
- ها قد بدأنا
773
01:14:56,125 --> 01:14:58,325
من المؤكد أنني شربت من الفقاعات
قدرا بالغا يكفي لإغراق سفينة حربية
774
01:14:58,375 --> 01:15:00,495
لجعلها تطفو
يقال لجعل سفينة حربية تطفو
775
01:15:00,542 --> 01:15:04,502
لجعل سفينة حربية تطفو
ثم اصطحبتهما في جولة إلى مايدنهيد
776
01:15:04,542 --> 01:15:05,832
من أين سرقت السيارة؟
777
01:15:05,875 --> 01:15:10,625
رقصنا قليلا في سكندلز وأكثرنا
من الشرب فضللت الطريق في رحلة العودة
778
01:15:10,667 --> 01:15:13,877
لنصبح في مكان منعزل مجهول
فأخذت الفتاتان بإطلاق الشتائم
779
01:15:13,917 --> 01:15:18,247
قلت لهما، اصمتا وإلا فسأقوم بخنقكما
على الطريق وسأترككما هناك
780
01:15:18,292 --> 01:15:22,712
انطلقت بسرعة 60 ولم تسببا لي
أي إزعاج بعد ذلك، فتاتان مطيعتان
781
01:15:22,750 --> 01:15:26,540
إنك يا هيبرت رجل من النوع الذي يعامل
الفتيات بلطف بالغ بحيث يصبحن مفسودات
782
01:15:29,542 --> 01:15:31,882
ألا تعتقد بأنك قد شربت قدرا كافيا؟
783
01:15:32,708 --> 01:15:36,288
إنك لا تميز الشراب الفاخر
وإن تم بصقه على وجهك
784
01:15:42,458 --> 01:15:45,078
تفضلوا، أيها الرجال! تناولوا هذا
785
01:15:51,750 --> 01:15:53,960
هلا تفضلت وتناولت معنا، سيدي!
786
01:15:58,875 --> 01:16:00,575
تفضل
787
01:16:05,333 --> 01:16:07,083
أشكرك
788
01:16:08,042 --> 01:16:09,882
لقد أحسنت البلاء، سيدي!
789
01:16:10,917 --> 01:16:13,957
- اجتهدت في القتال، سيدي!
- وأنتم كذلك
790
01:16:15,208 --> 01:16:19,378
- هل رأيت كم قاوم ذاك الشاب؟
- لا
791
01:16:19,417 --> 01:16:22,417
- لم يدرك ما أصابه، ذاك المسكين!
- قدمك
792
01:16:23,208 --> 01:16:25,328
لا بأس في طعمها، صحيح؟
793
01:16:26,167 --> 01:16:28,167
- ماذا فيها؟
- لحم حصان
794
01:16:29,333 --> 01:16:31,003
إنني أمزح
795
01:16:34,958 --> 01:16:38,128
قفزت إلى داخل الحفرة مباشرة
وأمسكت به، ثم خرجت منزلقا
796
01:16:38,167 --> 01:16:39,667
أجل، لقد فعل ذلك ثم قمت أنا...
797
01:16:39,708 --> 01:16:42,288
أمسكت به
وركلته على قفاه عدة مرات
798
01:16:45,750 --> 01:16:48,710
إنني لا أمانع باصطحابها في جولة
799
01:16:50,167 --> 01:16:53,537
إنني أفضل صورة لميناء ساوثبورت
800
01:16:53,583 --> 01:16:56,383
إنك لا تفقه عن الفن شيئا
801
01:16:58,667 --> 01:17:02,167
- مايسون! شراب!
- أتعتقد أنه تصرف حكيم، أيها القائد؟
802
01:17:02,208 --> 01:17:05,378
- ماذا؟
- أعني، إضافة إلى الشراب؟
803
01:17:07,083 --> 01:17:09,083
أعتقد أنه تصرف حكيم للغاية
804
01:17:12,375 --> 01:17:15,495
يجب أن أخبرك، سيدي!
لم يبق لدينا شراب بعد هذه الزجاجة
805
01:17:15,542 --> 01:17:17,502
لقد جلبنا 6 زجاجات
806
01:17:18,750 --> 01:17:20,880
نفدت 5 زجاجات، سيدي!
807
01:17:26,292 --> 01:17:27,882
شاي، من فضلك يا مايسون!
808
01:17:27,917 --> 01:17:30,037
- من فضلك
- في الحال، سيدي!
809
01:17:34,167 --> 01:17:39,077
يفضل أن أذهب وأريح رالي الشاب
إنه لم يتناول طعام العشاء
810
01:17:39,333 --> 01:17:41,293
أعتقد بأنه يفضل تناوله
برفقة الجنود في الأعلى
811
01:17:41,333 --> 01:17:43,253
ماذا، هل ذكر ذلك؟
812
01:17:45,167 --> 01:17:46,827
لم يذكره بتلك الكلمات العديدة
813
01:17:46,875 --> 01:17:51,165
إنه من النوعية
التي أقدرها لو كان لدينا صغار!
814
01:17:52,167 --> 01:17:53,327
- شجاع
- اصمت!
815
01:17:53,375 --> 01:17:55,535
هل أخبرتكما ذات يوم
عن الفتاة التي التقيتها في سوهو؟
816
01:17:55,583 --> 01:17:57,043
- اخلد إلى النوم!
- ماذا؟
817
01:17:57,417 --> 01:18:00,377
قلت، اخلد إلى النوم!
818
01:18:00,708 --> 01:18:03,168
- تلك طريقة لطيفة لإنهاء أمسية بهيجة
- اذهب من هنا
819
01:18:03,208 --> 01:18:05,128
لست على يقين بشأن
أنني من عليه أن يخلد إلى النوم
820
01:18:05,167 --> 01:18:07,127
- اذهب من هنا
- ماذا تقصد؟
821
01:18:07,167 --> 01:18:10,207
- اخرج من هنا!
- يحق لي أن أكون في هذه الغرفة
822
01:18:10,917 --> 01:18:14,377
اغرب عن ناظري! اخرج!
823
01:18:17,458 --> 01:18:19,418
اغرب عن ناظري!
824
01:18:41,333 --> 01:18:44,923
ذاك الوضيع! إنه يثير أعصابي
825
01:18:46,250 --> 01:18:49,000
ألا يثير عقله
الوضيع البغيض اشمئزازك؟
826
01:18:52,333 --> 01:18:54,883
من اللطيف بالتأكيد
أن تكون على حالك هذه يا تروتر!
827
01:18:55,375 --> 01:18:57,875
فأنت لا تشعر بالسأم من أي شيء
828
01:18:58,792 --> 01:19:00,212
ليتك تعرف فحسب
829
01:19:00,250 --> 01:19:04,040
كيف تكون على حالك نفسها دوما
من دون خيال
830
01:19:16,708 --> 01:19:19,288
أخبر مايسون بأنه يمكنه
أن يحتسي الشاي خاصتي
831
01:19:23,375 --> 01:19:26,375
أنت تدرك
بأنك الآمر الثاني حاليا، صحيح؟
832
01:19:30,625 --> 01:19:32,745
لن أخذلك، أيها القائد!
833
01:19:36,583 --> 01:19:38,753
- مايسون!
- سيدي!
834
01:19:48,167 --> 01:19:50,877
- رتب هذه الفوضى!
- حاضر، سيدي!
835
01:19:52,125 --> 01:19:54,125
واجلب طعام عشاء السيد رالي
836
01:19:55,208 --> 01:19:56,748
بيرت!
837
01:20:00,417 --> 01:20:04,877
خذ يا بني!
ورتب موضعا من أجل السيد رالي
838
01:20:15,292 --> 01:20:16,922
أحسنت
839
01:20:26,750 --> 01:20:31,380
يريد النقيب ستانهوب رؤيتك
اذهب، سأتولى أنا ذلك
840
01:20:38,542 --> 01:20:40,252
حظا موفقا
841
01:20:49,458 --> 01:20:51,458
تيرنر، كأس!
842
01:21:13,417 --> 01:21:17,247
كان العشاء في الثامنة، أبقيناه ساخنا
843
01:21:18,875 --> 01:21:22,955
شكرا لك ولكنني تناولت
بعض الطعام في الخارج
844
01:21:23,000 --> 01:21:26,710
هل تظن أنهم يريدون ضابطا
يتجول خلسة ويتودد إليهم؟
845
01:21:27,542 --> 01:21:31,172
- لماذا تشاركوا طعامهم إذا؟
- إذا أنت تعرف رجالي أفضل مني؟
846
01:21:32,167 --> 01:21:33,827
- اجلس
- أنا على ما يرام، شكرا لك
847
01:21:33,875 --> 01:21:35,575
اجلس!
848
01:21:39,375 --> 01:21:41,165
شكرا لك يا مايسون
849
01:21:54,375 --> 01:21:57,205
أهنت تروتر وهيبرت بعدم قدومك
850
01:22:00,375 --> 01:22:04,745
يعمل موظفي سوية
لا أقبل بازدراء الآخرين
851
01:22:10,375 --> 01:22:13,785
أعتذر، سأتحدث إليهما
852
01:22:20,500 --> 01:22:23,880
ما الذي تحدق به؟
هل هناك أمر مضحك بشأني؟
853
01:22:29,250 --> 01:22:32,460
أعتذر إذا أزعجتك
عبر انضمامي إلى هذه السرية
854
01:22:33,375 --> 01:22:37,705
ما الذي تتحدث عنه؟
تناول عشاءك قبل أن يبرد
855
01:22:38,583 --> 01:22:42,173
- لست جائعا
- اجلس وتناول طعامك كرجل!
856
01:22:42,208 --> 01:22:44,248
كيف أستطيع فعل ذلك...
857
01:22:44,292 --> 01:22:47,962
- في حين أوزبورن ممدد في الخارج؟
- أيها الوضيع اللعين!
858
01:22:48,000 --> 01:22:51,130
- هل تظن أنك الرجل الوحيد الذي يكترث؟
- لا، ولكن كنت تشرب الشراب
859
01:22:51,167 --> 01:22:53,377
الرجل الوحيد الذي استطعت الوثوق به
860
01:22:53,417 --> 01:22:56,577
الرجل الوحيد الذي استطعت
التكلم معه من رجل إلى رجل
861
01:22:56,625 --> 01:23:00,745
- الرجل الذي فهم كل شيء
- كيف يمكنك...
862
01:23:00,792 --> 01:23:03,582
هل تظن أنه لا توجد حدود
لما يستطيع المرء أن يتحمله؟!
863
01:23:23,292 --> 01:23:26,172
اخرج، اخرج، اخرج!
864
01:24:31,667 --> 01:24:37,327
"الثلاثاء، 21 مارس"
865
01:25:01,375 --> 01:25:03,375
- كوب من الشاي
- رائع
866
01:25:17,125 --> 01:25:20,245
حسنا يا بيرت، انتهينا
867
01:25:27,333 --> 01:25:29,213
سيدي
868
01:25:33,208 --> 01:25:35,748
حضرت لك كوبا ساخنا
من الشاي يا سيدي
869
01:25:46,042 --> 01:25:49,752
الوضع هادئ بما يكفي الآن
ولكن أمرا ما قد يحدث، صحيح؟
870
01:25:52,792 --> 01:25:55,462
هذا الشراب للجنود
كوب جيد من الشاي
871
01:25:55,500 --> 01:25:57,880
قطعت أربع رزم
من سام بريدجز يا سيدي
872
01:25:58,375 --> 01:26:00,285
نصفها لحم بقر معلب ونصفها سردين
873
01:26:00,333 --> 01:26:04,083
- ألا يوجد كبد بط يا مايسون؟
- لم يأت بائع الحليب يا سيدي
874
01:26:04,125 --> 01:26:07,375
شكرا لك يا مايسون، نظف مطبخك قليلا
ومن ثم انضم إلى السيد تروتر
875
01:26:09,750 --> 01:26:11,380
حسنا يا سيدي
876
01:26:23,708 --> 01:26:28,038
حسنا، علي الرحيل انتهيت
877
01:26:30,625 --> 01:26:32,915
وداعا أيها القائد
878
01:26:35,500 --> 01:26:37,130
وداعا
879
01:26:51,042 --> 01:26:52,632
حسنا
880
01:26:59,542 --> 01:27:01,542
وداعا يا ستانهوب
881
01:27:03,292 --> 01:27:05,922
وداعا يا رالي سأحضر خلال لحظة
882
01:27:15,958 --> 01:27:17,958
- وداعا يا سيدي
- تيرنر
883
01:27:18,667 --> 01:27:21,077
- سيدي
- هاموند
884
01:27:28,167 --> 01:27:29,877
هيبرت
885
01:27:46,042 --> 01:27:47,632
هيبرت!
886
01:27:51,875 --> 01:27:55,455
- هيا
- لا توجد عجلة
887
01:27:55,500 --> 01:27:57,330
كلما أطلت البقاء هنا
صعب الصعود أكثر
888
01:27:57,375 --> 01:27:59,995
لا فائدة من الصعود للأعلى
إلى أن أشعر بحال جيدة
889
01:28:00,042 --> 01:28:03,462
اشرب هذا ومن ثم عليك الصعود
890
01:28:24,250 --> 01:28:28,830
كل شيء جاهز يا سيدي
سأنزل مجددا في العاشرة لأقشر البطاطا
891
01:28:28,875 --> 01:28:30,875
حسنا يا مايسون
892
01:28:30,917 --> 01:28:33,917
- السيد هيبرت سيقود الطريق
- سيدي
893
01:28:40,958 --> 01:28:44,288
- وداعا يا سيدي
- وداعا يا مايسون
894
01:30:27,375 --> 01:30:29,625
- هل أنت جاهز؟
- سيدي
895
01:30:30,458 --> 01:30:32,288
استعدوا
896
01:30:50,542 --> 01:30:54,002
- جاهز
- هيا
897
01:32:13,125 --> 01:32:14,785
ابقوا منخفضين!
898
01:32:15,667 --> 01:32:19,627
حافظوا على ثباتكم!
حافظوا على ثباتكم!
899
01:32:19,667 --> 01:32:23,877
تبا! اجعلهم ينخفضون!
900
01:32:24,542 --> 01:32:25,962
اللعنة!
901
01:32:27,000 --> 01:32:30,420
حافظوا على ثباتكم!
حافظوا على ثباتكم!
902
01:32:34,375 --> 01:32:37,375
ابقوا منخفضين! ابقوا منخفضين!
903
01:32:44,000 --> 01:32:46,380
لا يمكنني أن أرى
904
01:32:56,750 --> 01:32:58,880
هل الجميع على ما يرام؟
905
01:33:13,875 --> 01:33:17,205
سيدي، تمت إصابة
الملازم رالي يا سيدي
906
01:33:21,500 --> 01:33:25,420
- علينا إدخاله إلى الداخل
- جرح ظهره، نحن بحاجة إلى نقالة
907
01:33:25,458 --> 01:33:27,628
ساعدني في جعله ينهض
908
01:33:32,792 --> 01:33:36,132
- هيا!
- حامل النقالة!
909
01:33:40,000 --> 01:33:42,460
اثتبوا في أماكنكم!
910
01:33:50,375 --> 01:33:51,995
أسرع
911
01:33:52,042 --> 01:33:53,962
حسنا، يمكنك الذهاب
912
01:34:00,083 --> 01:34:02,503
- علينا إبقاؤه أسفل الخط
- لا يمكننا مع وقوع هذه القذائف يا سيدي
913
01:34:02,542 --> 01:34:05,542
- علينا فعل ذلك
- لا يمكننا يا سيدي، فقد طوقنا أنفسنا
914
01:34:05,583 --> 01:34:08,213
- أحضر حاملي النقالة
- سيدي
915
01:34:09,250 --> 01:34:13,420
- حاملو النقالة! حاملو النقالة!
- لا بأس، لا بأس
916
01:34:18,958 --> 01:34:20,878
ستخف إصابتي قريبا
917
01:34:23,125 --> 01:34:27,415
أصبت بإصابة خطيرة يا جيمي
ستعود إلى المنزل
918
01:34:28,958 --> 01:34:32,878
لا يمكن إرسالي إلى المنزل
لمجرد ضربة عنيفة في الظهر
919
01:34:34,458 --> 01:34:39,128
هذا شبيه بلعبة الرغبي
"انهض وانفض الغبار عن نفسك يا فتى"
920
01:34:43,625 --> 01:34:45,915
من المؤكد أنها تؤلم قليلا يا جيمي
921
01:34:47,750 --> 01:34:51,380
يوجد... يوجد شيء يضغط على رجليي
922
01:34:57,333 --> 01:34:59,333
من جراء الاصطدام فحسب
923
01:35:00,167 --> 01:35:07,207
لا أستطيع... لا أستطيع... لا أستطيع
التواجد هنا بينما الآخرون جميعا يقاتلون
924
01:35:07,250 --> 01:35:09,210
هذا ليس ذنبك
925
01:35:09,500 --> 01:35:11,460
هذا ليس ذنبك
926
01:35:15,667 --> 01:35:22,377
- لا تنتظرني إذا أردت الذهاب...
- لا بأس يا جيمي، لا بأس
927
01:35:24,500 --> 01:35:26,380
هل تستطيع البقاء؟
928
01:35:29,875 --> 01:35:31,915
بالتأكيد أستطيع
929
01:35:33,292 --> 01:35:34,922
أنا هنا
930
01:35:40,292 --> 01:35:44,882
أشعر... أشعر بالبرد الشديد
931
01:35:59,125 --> 01:36:01,455
ها نحن أولاء، هل هذا أفضل؟
932
01:36:05,375 --> 01:36:07,035
جيمي؟
933
01:36:11,750 --> 01:36:13,420
جيمي؟
934
01:36:29,917 --> 01:36:32,327
يسأل الرقيب الأول
إن كان بإمكانك القدوم فورا يا سيدي
935
01:36:35,167 --> 01:36:38,377
- سيدي؟
- حسنا يا تيرنر، أنا قادم
936
01:38:12,167 --> 01:38:15,577
"الجمعة، 22 مارس"
937
01:38:39,458 --> 01:38:41,208
شكرا لك
938
01:38:53,375 --> 01:38:56,745
"عزيزتي مارغريت
أنا في الجبهة أخيرا"
939
01:38:57,708 --> 01:39:01,328
"تم اصطحابي عبر عدد من الخنادق
وانضممت إلى السرية سي"
940
01:39:01,375 --> 01:39:05,705
"قام ضابط لطيف بتحيتي
أكبر سنا، إنه الآمر الثاني"
941
01:39:05,750 --> 01:39:10,170
"ثم رأيته أمامي
النقيب ستانهوب، ضابط بحري مرشح"
942
01:39:10,208 --> 01:39:13,998
"مرهق لعمله بجد
بسبب المسؤولية كلها"
943
01:39:14,958 --> 01:39:16,958
"ومن ثم ذهبت لأداء واجبي
خدمتي العسكرية في الخط الأمامي"
944
01:39:17,000 --> 01:39:19,000
"أخبرني الضباط
الآخرون بكل شيء عنه"
945
01:39:19,042 --> 01:39:23,382
"إنه الضابط الأكثر تميزا في الكتيبة كلها
والرجال مولعون به جدا"
946
01:39:23,875 --> 01:39:26,125
"أنا فخور لفكرة أنه صديقي"
947
01:39:26,625 --> 01:39:29,125
"شقيقك المحب دوما، جيمي"
948
01:40:08,917 --> 01:40:11,327
"الوضع آمن، أجل"
949
01:40:13,708 --> 01:40:15,708
"كلهم قتلى"
950
01:40:18,208 --> 01:40:20,998
"أيها الجندي، تعال إلى هنا"
951
01:40:28,250 --> 01:40:35,670
"هجوم الألمان أطلق
عليه تسمية "هجوم الربيع"
952
01:40:35,708 --> 01:40:42,878
"استمر ثلاثة أشهر وقتل
أكثر من 000ر700 رجل من الطرفين"
953
01:40:42,917 --> 01:40:50,707
"بعد شهر تمت استعادة الأرض
من قبل القوات البريطانية والحليفة"
954
01:40:50,750 --> 01:40:58,420
"كان ليقتل مليون شخص آخر لولا أن
توقفت الحرب في 11 نوفمبر عام 1918"
99618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.