Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,549 --> 00:00:18,752
Ik beloofde mijn mensen vrijheid
2
00:00:18,786 --> 00:00:21,522
en ik zal met niets
minder genoegen nemen.
3
00:00:23,424 --> 00:00:25,793
Nu zijn zes baronnen dood.
4
00:00:25,826 --> 00:00:27,828
Alleen Chau weigert op te geven.
5
00:00:30,864 --> 00:00:37,071
Geen overgave, tot de laatste van haar
Clippers dood ligt op het slagveld.
6
00:01:36,597 --> 00:01:37,698
Vuur!
7
00:01:49,377 --> 00:01:52,780
Zelfs dromen hebben een
prijs in de Badlands.
8
00:01:52,813 --> 00:01:55,916
En die prijs, wordt
altijd betaald in bloed.
9
00:03:15,629 --> 00:03:16,997
Wees niet verlegen.
10
00:03:18,566 --> 00:03:19,767
Toon jezelf.
11
00:03:43,190 --> 00:03:45,859
Jij bent een moeiljk te
vinden man, Nathaniel.
12
00:03:49,897 --> 00:03:51,965
Weet jij wie ik ben?
13
00:03:51,999 --> 00:03:54,268
Het doet er niet toe.
14
00:03:54,302 --> 00:03:55,969
Hel, ik kende hun namen ook niet.
15
00:03:58,806 --> 00:04:00,508
Laat me raden,
16
00:04:00,541 --> 00:04:02,276
brave zielen op
zoek om naam te maken
17
00:04:02,310 --> 00:04:05,212
tegen een man
met duizend doden.
18
00:04:05,245 --> 00:04:08,882
Nadat ze hoorden van het verlies
van je hand, natuurlijk.
19
00:04:08,916 --> 00:04:11,218
Ze waren een verdomd goede
oefening voor mijn linkerhand.
20
00:04:27,568 --> 00:04:32,740
En, voor wie ben jij
gekomen om te wreken?
21
00:04:34,241 --> 00:04:35,676
Een broer?
22
00:04:36,910 --> 00:04:38,045
Een echtgenoot, misschien?
23
00:04:39,079 --> 00:04:41,749
Ik heb die klootzak zelf gedood.
24
00:04:41,782 --> 00:04:43,250
Je kent hem misschien nog.
25
00:04:43,283 --> 00:04:46,286
Hij was tenslotte je
vroegere baron,.
26
00:04:48,088 --> 00:04:49,156
Goed voor jou.
27
00:04:50,724 --> 00:04:52,092
Ik dacht erover om
een zwaard te steken
28
00:04:52,125 --> 00:04:54,328
in die zwarthartige
klootzak mezelf.
29
00:04:54,362 --> 00:04:57,130
De Badlands zijn in oorlog.
30
00:04:57,164 --> 00:04:59,032
Ik heb een regent nodig
die me kan helpen winnen.
31
00:04:59,066 --> 00:05:00,300
Ik ben met pensioen.
32
00:05:00,334 --> 00:05:02,102
Een Regent gaat nooit op pensioen.
33
00:05:02,135 --> 00:05:04,037
Oh, deze wel.
34
00:05:04,071 --> 00:05:05,806
Keer met me terug en ik beloof
35
00:05:05,839 --> 00:05:08,776
dat je zal vechten
voor een eervolle zaak.
36
00:05:08,809 --> 00:05:11,712
Ik heb geen eer meer.
Het is van mij gestolen.
37
00:05:11,745 --> 00:05:13,714
Wel, misschien kan ik je
helpen het terug te krijgen.
38
00:05:13,747 --> 00:05:15,849
Er is maar één man
die dat kan doen.
39
00:05:15,883 --> 00:05:17,851
De man die je hand nam.
40
00:05:17,885 --> 00:05:19,953
Een hand is slechts vlees en botten.
41
00:05:19,987 --> 00:05:22,022
Nu, totdat hij me vermoordt,
42
00:05:22,055 --> 00:05:24,758
of hij sterft door mijn hand,
43
00:05:24,792 --> 00:05:26,927
is er maar één ding
waard om voor te vechten...
44
00:05:29,196 --> 00:05:30,564
Overleven.
45
00:05:35,736 --> 00:05:38,672
De enige manier waarop je hier
levend weggaat is aan mijn zijde.
46
00:05:39,940 --> 00:05:41,074
Zoals je wenst.
47
00:08:40,053 --> 00:08:42,189
Laten we nu praten over eer.
48
00:08:42,222 --> 00:08:44,524
We kunnen elkaar hier vermoorden,
of ik zou je kunnen helpen
49
00:08:44,558 --> 00:08:46,426
die man te zoeken
die je beschaamde.
50
00:08:47,527 --> 00:08:50,263
Weet jij waar Sunny is?
51
00:08:50,297 --> 00:08:53,133
Keer terug als mijn Regent
en ik zal je helpen hem te vinden,
52
00:08:53,166 --> 00:08:56,203
zodat hij kan sterven door
jouw hand voor eens en altijd.
53
00:08:59,840 --> 00:09:01,108
Hebben we een deal?
54
00:10:56,156 --> 00:10:58,391
Ik weet het. Ik ben ook hongerig.
55
00:13:30,777 --> 00:13:32,479
We moeten stoppen met
elkaar zo te ontmoeten.
56
00:13:32,512 --> 00:13:33,680
Wat doe jij hier?
57
00:13:33,713 --> 00:13:35,048
Gevangene, weeral.
58
00:13:36,283 --> 00:13:38,318
Dief.
59
00:13:38,351 --> 00:13:39,719
Heel mooi. kijk uit.
60
00:14:14,888 --> 00:14:16,456
Heel mooi.
61
00:14:16,489 --> 00:14:17,490
Je hebt de sleutels niet, of wel?
62
00:14:26,333 --> 00:14:27,400
Ik dacht dat de Widow geloofde
63
00:14:27,434 --> 00:14:29,436
in het afbreken van barrières.
64
00:14:29,469 --> 00:14:32,272
ik geloof in het beschermen
van mijn mensen.
65
00:14:32,305 --> 00:14:34,141
De oorlog is een gevaar
voor iedereen,
66
00:14:34,174 --> 00:14:35,842
niet alleen voor hen
aan de frontlinies.
67
00:14:37,177 --> 00:14:38,378
Quinn zei hetzelfde.
68
00:14:41,214 --> 00:14:42,682
Eens Chau dood is,
69
00:14:42,715 --> 00:14:44,484
zal ik deze muur zelf afbreken.
70
00:14:46,886 --> 00:14:49,622
Welcome in het sanctuary, Nathaniel.
71
00:14:49,656 --> 00:14:51,624
Ik hoop dat je je hier thuisvoelt.
72
00:15:39,706 --> 00:15:40,773
Eruit.
73
00:15:54,421 --> 00:15:57,924
Ik dacht dat we een
overeenkomst hadden.
74
00:15:57,957 --> 00:16:00,227
Je hebt je niet aan jouw
kant van de deal gehouden.
75
00:16:00,260 --> 00:16:01,828
Ik kan je niet helpen
jou gave terug te krijgen
76
00:16:01,861 --> 00:16:03,730
als je me niet toelaat.
77
00:16:03,763 --> 00:16:05,198
We hebben alles geprobeert.
78
00:16:07,334 --> 00:16:09,469
Messen, scheermes, naalden.
79
00:16:11,904 --> 00:16:13,573
Denk je echt dat meer training
80
00:16:13,606 --> 00:16:16,009
effectief iets gaat veranderen?
81
00:16:16,043 --> 00:16:18,645
Ik ben nog steeds je enige kans
van hier ooit levend weg te komen.
82
00:16:20,313 --> 00:16:22,849
- Sunny...
- Hij is jou vergeten.
83
00:16:22,882 --> 00:16:24,984
- Jij kent hem niet.
- Het is zes maanden geleden.
84
00:16:25,018 --> 00:16:26,719
Waarom is hij nog niet
voor je teruggekomen?
85
00:16:31,624 --> 00:16:34,327
Zie het onder ogen, ik ben
de enige die je over hebt.
86
00:16:39,966 --> 00:16:41,568
En jij?
87
00:16:44,371 --> 00:16:45,472
Tilda ging er vandoor.
88
00:16:52,011 --> 00:16:55,315
Zelfs Waldo werd ziek
van jou bullshit.
89
00:16:55,348 --> 00:16:56,883
Houd je tong.
90
00:17:00,320 --> 00:17:01,354
Doe maar.
91
00:17:04,023 --> 00:17:06,226
Misschien heb je me gewoon
nog niet diep genoeg gesneden.
92
00:17:15,502 --> 00:17:16,803
Ja, dat is wat ik dacht.
93
00:17:35,888 --> 00:17:37,857
Je verspilt je tijd aan mij.
94
00:18:04,951 --> 00:18:09,956
"Hij keek omhoog in Vader
Wolf's gezicht en lachte.
95
00:18:09,989 --> 00:18:13,560
"'Is dat een mensenwelp?'
zei Moeder Wolf.
96
00:18:13,593 --> 00:18:15,528
"'Ik heb er nooit een gezien.
97
00:18:15,562 --> 00:18:16,863
"'Breng het hier.'"
98
00:18:23,770 --> 00:18:25,772
Ik herinner me wanneer je moeder
me leerde hoe dit te lezen.
99
00:18:34,581 --> 00:18:35,748
Ik mis haar ook.
100
00:18:49,862 --> 00:18:51,664
Vergeet nooit hoeveel ze van je hield.
101
00:18:56,135 --> 00:18:57,737
Goedenacht, kleintje.
102
00:19:17,624 --> 00:19:18,891
Het spijt me, Veil.
103
00:19:20,927 --> 00:19:22,362
Ik had het moeten zijn.
104
00:19:44,817 --> 00:19:45,952
Ik ben hier, kleintje.
105
00:19:54,527 --> 00:19:56,596
Je gloeit helemaal.
106
00:21:14,073 --> 00:21:15,241
Wie stuurde je?
107
00:22:35,655 --> 00:22:39,659
Kijk, we kunnen niet nog
meer vluchtelingen nemen.
108
00:22:39,692 --> 00:22:41,093
We zijn zwaar onderbemand.
109
00:22:41,127 --> 00:22:44,363
Als wij hen niet helpen,
Vitania, wie dan wel?
110
00:22:44,397 --> 00:22:47,667
Je vader geloofde dat die
plicht van de goden is.
111
00:22:47,700 --> 00:22:50,903
En nu wandelt hij met hen
mee in de eeuwigheid.
112
00:22:50,937 --> 00:22:53,706
Het zijn niet de goden wiens oorlogen de
gezinnen van deze mensen afslachten
113
00:22:53,740 --> 00:22:55,074
of hen uit hun huizen verdreven.
114
00:22:56,743 --> 00:22:58,144
Wat is het?
115
00:22:58,177 --> 00:23:00,279
De Iron Rabbit's zijn terug
met een voorraadwagen.
116
00:23:03,315 --> 00:23:05,985
Lijkt me dat de goden degenen
helpen die zichzelf helpen.
117
00:23:37,249 --> 00:23:38,751
Kijk wat ik vond.
118
00:23:46,993 --> 00:23:47,960
Ik dacht dat het gewoon een
ander leveringskonvooi was
119
00:23:47,994 --> 00:23:49,195
op weg naar het front.
120
00:23:49,228 --> 00:23:50,697
Ik wist niet dat er menselijke
lading aan boord was.
121
00:23:50,730 --> 00:23:53,866
Hey, hey, wie noem jij
"menselijke lading"?
122
00:23:53,900 --> 00:23:55,702
Wat wil de Widow met jou?
123
00:23:55,735 --> 00:23:57,036
Haar mannen hebben mij achtervolgd
124
00:23:57,069 --> 00:23:59,271
sinds ik je vriend hier
heb helpen ontsnappen.
125
00:23:59,305 --> 00:24:01,340
Ze haalden me uiteindelijk
in bij Hellsgate.
126
00:24:01,373 --> 00:24:03,876
Hellsgate?
Dat hol van ongerechtigheid.
127
00:24:06,045 --> 00:24:09,415
Je bent de laatste om
moraal te preken, Barones.
128
00:24:09,448 --> 00:24:11,183
Ik ben geen Barones meer.
129
00:24:11,217 --> 00:24:13,385
Ik leid dit kamp voor
oorlogsvluchtelingen.
130
00:24:13,419 --> 00:24:15,221
Maakt dat het ok?
131
00:24:15,254 --> 00:24:18,491
Hebben jou kleine Totemist-goden
je vrijgesproken om erbij te zijn
132
00:24:18,525 --> 00:24:20,326
terwijl Quinn joeg
op zijn eigen mensen?
133
00:24:23,062 --> 00:24:24,797
Ik zou deze bekijken.
134
00:24:24,831 --> 00:24:26,098
Het enige meer onbetrouwbaar
135
00:24:26,132 --> 00:24:27,433
dan een Barones is een religionist.
136
00:24:29,068 --> 00:24:31,170
Wel, Ik ben bang dat ik het niet
kan toestaan dat je hier blijft.
137
00:24:32,839 --> 00:24:36,876
Rot op! Laat los! Maak je weg.
138
00:24:36,909 --> 00:24:38,945
Ik denk, um, dat het
misschien het beste is
139
00:24:38,978 --> 00:24:41,147
als jij en je Rabbits voor
een tijdje weggingen.
140
00:24:41,180 --> 00:24:42,882
Waar heb je het over?
141
00:24:42,915 --> 00:24:44,751
Ik waardeer alles wat je hebt
gedaan voor onze mensen,
142
00:24:44,784 --> 00:24:48,054
maar dit kamp is gevrijwaard gebleven
van de troepen van de Widow tot nu toe.
143
00:24:48,087 --> 00:24:49,922
En ik zou het graag zo willen houden.
144
00:24:50,957 --> 00:24:52,892
Voedsel stelen is één ding,
145
00:24:52,925 --> 00:24:56,228
maar een gevangenenvervoer
overvallen moet haar aandacht trekken.
146
00:24:56,262 --> 00:24:58,765
We zouden eerst moeten toeslaan.
147
00:24:58,798 --> 00:25:00,432
Toen mijn zoon ten oorlog
trok tegen Quinn,
148
00:25:00,466 --> 00:25:02,969
eindigden ze beide dood.
149
00:25:03,002 --> 00:25:04,971
Laat je boosheid
tegenover je moeder
150
00:25:05,004 --> 00:25:06,806
iedereen's leven niet
in gevaar brengen.
151
00:25:06,839 --> 00:25:08,140
Ze is niet mijn moeder!
152
00:25:10,543 --> 00:25:11,911
Wil je mij helpen, dan?
153
00:25:12,444 --> 00:25:15,414
Ik? Nee.
154
00:25:15,447 --> 00:25:17,316
ik ga nergens in de
buurt van die plaats.
155
00:25:17,349 --> 00:25:19,118
Wel, hoe zit het met M.K.?
156
00:25:19,151 --> 00:25:20,853
Je hebt beloofd dat je terug zou
gaan voor hem nadat je Sunny vond.
157
00:25:20,887 --> 00:25:22,388
Sunny?
158
00:25:22,421 --> 00:25:25,925
Niemand heeft huid of haar gezien
van Sunny voor maanden.
159
00:25:25,958 --> 00:25:27,359
Mijn beslissing,
160
00:25:27,393 --> 00:25:29,395
Ik denk dat hij Veil en dat kleine
jongetje van hem genomen heeft
161
00:25:29,428 --> 00:25:31,964
en is hij op weg naar het leven
van echtelijke gelukzaligheid.
162
00:25:31,998 --> 00:25:33,265
En dat is precies wat
ik zou moeten doen,
163
00:25:33,299 --> 00:25:35,267
zonder het "echtelijke
gelukzaligheid" gedeelte.
164
00:25:35,301 --> 00:25:37,436
Geloof je ergens in behalve jezelf?
165
00:25:38,470 --> 00:25:41,140
Nee. Niet echt.
166
00:25:41,173 --> 00:25:43,409
Bedankt, evenwel,
voor je hulp.
167
00:25:43,442 --> 00:25:46,178
Maar zoals de ex-Barones zei,
168
00:25:46,212 --> 00:25:48,815
zal ik vertrekken in
de ochtend. Bye!
169
00:26:06,866 --> 00:26:07,934
We zijn hier.
170
00:26:09,168 --> 00:26:11,203
Ik wist niet waar ik
anders heen moest gaan.
171
00:26:13,606 --> 00:26:16,242
Ween niet, kleintje.
172
00:26:16,275 --> 00:26:18,444
Heb je ooit koorts
zoals dit eerder gezien?
173
00:26:22,514 --> 00:26:23,515
Het spijt me.
174
00:26:24,283 --> 00:26:25,351
Ik kan jou niet helpen.
175
00:26:26,886 --> 00:26:28,454
Hoe weten we dat het
niet besmettelijk is?
176
00:26:33,860 --> 00:26:36,428
Er is een vluchtelingenkamp, ongeveer
een halve dag ten oosten van hier.
177
00:26:36,462 --> 00:26:39,065
Ze hebben een genezer
en ook medicijnen.
178
00:26:39,098 --> 00:26:40,299
Mensen zoeken me.
179
00:26:43,069 --> 00:26:44,904
Dan zal zijn koorts alleen
maar erger worden.
180
00:27:15,935 --> 00:27:18,637
Vanaf nu, moet je
wegblijven van hier.
181
00:27:18,671 --> 00:27:20,206
Je bent niet meer welkom.
182
00:27:23,275 --> 00:27:25,978
ik weet dat jij die Stalkers
naar mijn kamp stuurde.
183
00:27:26,012 --> 00:27:27,213
Nee.
184
00:27:29,215 --> 00:27:31,017
Hoeveel hadden ze je
beloofd om je te geven?
185
00:27:32,384 --> 00:27:35,387
Ik had dat geld nodig
voor haar en de baby.
186
00:27:35,421 --> 00:27:37,589
Die slagers zouden je hele
familie hebben vermoord
187
00:27:37,623 --> 00:27:39,125
vooraleer je een munt te geven.
188
00:27:52,571 --> 00:27:56,175
De enige reden waarom ik
je nu niet vermoord
189
00:27:56,208 --> 00:27:58,544
is dat jou jongens het verdienen
op te groeien met een vader.
190
00:28:52,464 --> 00:28:54,266
Laat me erdoor.
191
00:28:55,634 --> 00:28:57,003
Excuseer me.
192
00:28:58,437 --> 00:28:59,605
Ik heb een zieke baby.
193
00:29:07,146 --> 00:29:08,280
Er zijn geen bedden meer.
194
00:29:09,615 --> 00:29:11,017
Alstublieft.
195
00:29:11,050 --> 00:29:12,651
Het spijt me, ik kan je niet helpen.
196
00:29:13,385 --> 00:29:14,420
Het is mijn zoon.
197
00:29:23,329 --> 00:29:24,330
Volg me.
198
00:29:32,671 --> 00:29:34,506
Je had hem eerder moeten brengen.
199
00:29:34,540 --> 00:29:36,208
We moeten zijn bloed afkoelen.
200
00:29:36,242 --> 00:29:37,643
Wat veroorzaakt dit?
201
00:29:37,676 --> 00:29:39,778
Ik weet het niet zeker.
202
00:29:39,812 --> 00:29:42,281
We zullen wat testen moeten
doen om zeker te zijn.
203
00:29:42,314 --> 00:29:44,316
Hoe lang zal dat duren?
204
00:29:44,350 --> 00:29:46,052
Ben jij in opleiding om
genezer te worden?
205
00:29:47,653 --> 00:29:49,688
Laat me dan mijn werk doen.
206
00:29:49,721 --> 00:29:53,059
Ik kan niet werken als je over de
jongen zweeft als een paardevlieg.
207
00:29:54,426 --> 00:29:55,594
Hij is mijn zoon.
208
00:29:56,695 --> 00:29:58,497
Doe hem dan een plezier.
209
00:29:58,530 --> 00:30:01,500
Ga naar buiten en laat je voeden.
210
00:30:01,533 --> 00:30:03,469
Ik zal wat antwoorden voor
jou hebben binnenkort.
211
00:30:05,371 --> 00:30:06,372
Ga nu.
213
00:30:37,369 --> 00:30:39,705
Het lijkt erop...
214
00:30:39,738 --> 00:30:41,140
...dat ik ben voorbestemd
215
00:30:42,141 --> 00:30:46,345
al jou geld te winnen.
216
00:30:46,378 --> 00:30:48,614
Hey! Ik neem nog iets drinken,
alsjeblieft, lieverd.
217
00:30:50,149 --> 00:30:52,451
Onmogelijk. dat is zijn
zesde hand in een rij.
218
00:30:52,484 --> 00:30:54,586
Nee, dat is mijn achtste
hand in een rij.
219
00:30:54,620 --> 00:30:56,855
Als je zou kunnen tellen,
zou je misschien meer winnen.
220
00:30:56,889 --> 00:30:59,158
Je kunt ons beter niet bedriegens.
221
00:30:59,191 --> 00:31:00,592
Alstublieft.
222
00:31:00,626 --> 00:31:02,794
Hoe durf je, "bedriegen"?
Het is genoemd "oefening"!
223
00:31:02,828 --> 00:31:04,563
Dank je.
224
00:31:04,596 --> 00:31:07,566
Wat voor soort wilde zou een half
uitgehongerde vluchteling bedriegen
225
00:31:07,599 --> 00:31:09,768
voor hun laatste muntstuk, huh?
226
00:31:12,238 --> 00:31:15,741
Er is eigenlijk een heel grappig
verhaal over hoe die daar kwamen...
227
00:31:15,774 --> 00:31:18,244
Geef ons ons verdomde geld terug.
228
00:31:18,277 --> 00:31:20,779
Wel, Ik ben bang dat ik het al
heb uitgegeven aan drank, uh...
229
00:31:22,581 --> 00:31:24,150
Als je 20 minuten of zo wacht,
230
00:31:24,183 --> 00:31:25,584
krijg je waarschijnlijk een
deel van de whisky terug.
231
00:31:25,617 --> 00:31:27,319
Doorzoek zijn zakken.
233
00:31:32,391 --> 00:31:34,460
Het is niets.
234
00:31:35,928 --> 00:31:38,230
Het is gewoon een...
Het is een waardeloos stuk rommel.
235
00:31:38,264 --> 00:31:39,298
Je kan het hebben als je wil.
236
00:31:40,732 --> 00:31:43,602
Dat is niet van hem.
Het is van mij.
237
00:31:43,635 --> 00:31:44,703
Sunny.
238
00:31:47,506 --> 00:31:49,108
Jullie zitten in de
problemen nu. Juist, maat?
239
00:32:00,719 --> 00:32:03,855
Ga door, lafaards.
240
00:32:03,889 --> 00:32:06,558
Ren terug naar jullie hollen, huh?
241
00:32:06,592 --> 00:32:08,360
Hey, waar ben je geweest?
242
00:32:09,861 --> 00:32:11,430
Het is net als vroeger, is het niet?
243
00:32:11,463 --> 00:32:13,532
Komaan, leen me een munt,
ik zal een drankje voor je kopen.
244
00:32:39,358 --> 00:32:41,760
Baron, dit is Elise's moeder.
245
00:32:43,862 --> 00:32:46,665
Zij was de eenheid's vlaggendrager.
246
00:32:46,698 --> 00:32:49,268
Jou dochter was een
krijger op het slagveld.
247
00:32:49,301 --> 00:32:52,238
Het kostte die lafaards een regen
van pijlen om haar tegen te houden.
248
00:32:52,271 --> 00:32:53,872
Weet alsjeblieft dat ze stierf
voor een nobele zaak.
249
00:32:59,278 --> 00:33:00,846
Ze stierf vanwege jou.
250
00:33:02,448 --> 00:33:05,584
Ze dacht dat je een
soort van god was
251
00:33:05,617 --> 00:33:07,419
die ons ging redden.
252
00:33:08,454 --> 00:33:10,022
Maar dat ben je niet.
253
00:33:10,056 --> 00:33:12,324
Nee. Dat ben ik niet.
254
00:33:13,725 --> 00:33:15,261
Ik ben menselijk zoals jij.
255
00:33:18,297 --> 00:33:20,832
Elise vocht voor een betere wereld.
256
00:33:20,866 --> 00:33:22,734
Ik zal haar opoffering niet
tevergeefs laten zijn.
257
00:33:22,768 --> 00:33:26,372
Wat heb je aan een betere
wereld als mijn baby dood is?
258
00:33:46,792 --> 00:33:48,594
Ok, ok.
259
00:33:50,362 --> 00:33:52,398
Ok, ik ga gewoon een
beetje bloed trekken,
260
00:33:53,699 --> 00:33:55,033
en dan gaan we uitzoeken
261
00:33:55,067 --> 00:33:56,235
wat er mis is met jou, ok?
262
00:33:58,036 --> 00:33:59,738
Juist. Hier gaan we.
263
00:34:09,515 --> 00:34:10,782
Ik dacht dat je dood was.
264
00:34:11,550 --> 00:34:13,085
Nee.
265
00:34:13,119 --> 00:34:15,921
Wel, ik was het...
Voor een minuut, misschien.
266
00:34:17,756 --> 00:34:19,958
Ik herinner me hele felle lichten
267
00:34:19,991 --> 00:34:22,461
en dan, als, een
zwevende sensatie.
268
00:34:22,494 --> 00:34:24,096
En dan
269
00:34:24,130 --> 00:34:26,932
om een of andere reden, slechts
honderden boze gezichten, maar dan...
270
00:34:28,534 --> 00:34:31,337
Het was raar, weet je?
Toen ging het voorbij.
271
00:34:31,370 --> 00:34:33,405
Ik lapte mezelf op.
Toen vertrok ik
272
00:34:33,439 --> 00:34:35,541
op jou motor, dus,
verontschuldiging daarvoor.
273
00:34:37,776 --> 00:34:38,844
Waarom verdween je?
274
00:34:41,079 --> 00:34:43,282
Wat wil je dat ik voor blijf, huh?
275
00:34:43,915 --> 00:34:44,916
Jj vond Veil.
276
00:34:46,485 --> 00:34:48,086
Ik dacht dat jij
en je blozende bruid
277
00:34:48,120 --> 00:34:50,822
zouden me hier niet willen
om dingen te verkloten, huh?
278
00:34:50,856 --> 00:34:52,291
Jij leeft de droom?
279
00:34:53,425 --> 00:34:54,560
Ben jij ok?
280
00:34:56,662 --> 00:34:58,364
Hey, hey, wat?
Wat is het?
281
00:35:00,366 --> 00:35:01,833
Ze heeft het niet gehaald.
283
00:35:12,578 --> 00:35:13,979
Het spijt me echt.
284
00:35:15,781 --> 00:35:16,848
Moon had gelijk.
285
00:35:17,949 --> 00:35:19,351
Ze stierf vanwege mij.
286
00:35:34,400 --> 00:35:35,567
Hoe zit het met de jongen?
287
00:35:36,602 --> 00:35:37,603
Henry.
288
00:35:39,405 --> 00:35:40,472
Hij is perfect.
289
00:35:41,039 --> 00:35:42,040
Net zoals zij.
290
00:35:47,078 --> 00:35:50,449
Vluchtelingen oplichten?
Heb je geen schande?
291
00:35:50,482 --> 00:35:51,783
Is dat een retorische vraag?
292
00:35:57,989 --> 00:35:58,957
Sunny?
293
00:36:02,160 --> 00:36:03,429
Wat is er mis?
294
00:36:05,163 --> 00:36:07,032
Ik weet niet wat er gebeurde.
295
00:36:07,065 --> 00:36:08,967
Ik was gewoon bloed aan het trekken
296
00:36:10,035 --> 00:36:11,803
toen zijn ogen zwart werden.
297
00:36:13,572 --> 00:36:15,574
Ik ben hier, Henry.
298
00:36:15,607 --> 00:36:16,742
Ik ben hier. Het is ok.
300
00:36:20,779 --> 00:36:23,081
Dit kan niet gebeuren.
301
00:36:23,114 --> 00:36:26,184
Dat is het zeker.
Sunny...
302
00:36:27,519 --> 00:36:29,821
Dit kind heeft de Gave.
303
00:36:29,855 --> 00:36:31,957
Is dat wat hem ziek maakt?
304
00:36:31,990 --> 00:36:34,960
Ik heb het zelf nog nooit hiervoor zien
manifesteren in een zo jong iemand.
305
00:36:34,993 --> 00:36:37,195
We moeten iets doen.
306
00:36:37,229 --> 00:36:39,898
Deze Gave, het heeft iets
te maken met Azra, juist?
307
00:36:41,633 --> 00:36:43,969
Weet jij hoe je dit
kompas moet lezen?
308
00:36:44,002 --> 00:36:46,538
We kunnen ernaar zoeken.
Misschien hebben ze antwoorden.
309
00:36:46,572 --> 00:36:48,073
Azra is...
310
00:36:48,106 --> 00:36:49,975
Dit is bullshit!
311
00:36:50,008 --> 00:36:51,577
Het is een sprookje.
312
00:36:51,610 --> 00:36:53,245
Hoe weet je dat?
313
00:36:53,279 --> 00:36:56,014
Omdat ik hen probeerde te roepen.
314
00:36:56,047 --> 00:36:58,417
Ik heb ze een bericht gestuurd.
Ik heb maanden gewacht.
315
00:36:59,050 --> 00:37:00,118
Niemand kwam.
316
00:37:43,895 --> 00:37:45,831
Tenslotte.
317
00:37:45,864 --> 00:37:47,566
Een beloofd land is nabij.
318
00:37:59,144 --> 00:38:00,612
We moeten het
checkpoint waarschuwen.
319
00:38:33,244 --> 00:38:34,646
Dat is ver genoeg.
320
00:38:35,814 --> 00:38:38,183
Pelgrims willen je geen kwaad doen.
321
00:38:38,216 --> 00:38:39,985
integendeel.
322
00:38:40,018 --> 00:38:42,087
ik ben gekomen om je redding te bieden.
323
00:38:43,088 --> 00:38:45,691
Alles wat ik vraag in ruil
324
00:38:45,724 --> 00:38:47,759
is dat jullie je wapens neerleggen
325
00:38:47,793 --> 00:38:49,227
en onderwerp u aan uw messias.
326
00:38:50,061 --> 00:38:51,296
Op mijn bevel...
327
00:39:18,156 --> 00:39:19,190
Vuur!
328
00:41:38,329 --> 00:41:40,231
Vertel uw mensen
wat je hier zag vandaag.
329
00:41:42,133 --> 00:41:43,201
Kan je dat voor mij doen?
330
00:41:46,071 --> 00:41:47,839
Vertel ze een afrekening
is gekomen.
331
00:41:49,507 --> 00:41:52,477
Vervoeg ons, of sterf.
23978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.