All language subtitles for Into.the.Badlands.S03E01.Enter.the.Phoenix.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,549 --> 00:00:18,752 Ik beloofde mijn mensen vrijheid 2 00:00:18,786 --> 00:00:21,522 en ik zal met niets minder genoegen nemen. 3 00:00:23,424 --> 00:00:25,793 Nu zijn zes baronnen dood. 4 00:00:25,826 --> 00:00:27,828 Alleen Chau weigert op te geven. 5 00:00:30,864 --> 00:00:37,071 Geen overgave, tot de laatste van haar Clippers dood ligt op het slagveld. 6 00:01:36,597 --> 00:01:37,698 Vuur! 7 00:01:49,377 --> 00:01:52,780 Zelfs dromen hebben een prijs in de Badlands. 8 00:01:52,813 --> 00:01:55,916 En die prijs, wordt altijd betaald in bloed. 9 00:03:15,629 --> 00:03:16,997 Wees niet verlegen. 10 00:03:18,566 --> 00:03:19,767 Toon jezelf. 11 00:03:43,190 --> 00:03:45,859 Jij bent een moeiljk te vinden man, Nathaniel. 12 00:03:49,897 --> 00:03:51,965 Weet jij wie ik ben? 13 00:03:51,999 --> 00:03:54,268 Het doet er niet toe. 14 00:03:54,302 --> 00:03:55,969 Hel, ik kende hun namen ook niet. 15 00:03:58,806 --> 00:04:00,508 Laat me raden, 16 00:04:00,541 --> 00:04:02,276 brave zielen op zoek om naam te maken 17 00:04:02,310 --> 00:04:05,212 tegen een man met duizend doden. 18 00:04:05,245 --> 00:04:08,882 Nadat ze hoorden van het verlies van je hand, natuurlijk. 19 00:04:08,916 --> 00:04:11,218 Ze waren een verdomd goede oefening voor mijn linkerhand. 20 00:04:27,568 --> 00:04:32,740 En, voor wie ben jij gekomen om te wreken? 21 00:04:34,241 --> 00:04:35,676 Een broer? 22 00:04:36,910 --> 00:04:38,045 Een echtgenoot, misschien? 23 00:04:39,079 --> 00:04:41,749 Ik heb die klootzak zelf gedood. 24 00:04:41,782 --> 00:04:43,250 Je kent hem misschien nog. 25 00:04:43,283 --> 00:04:46,286 Hij was tenslotte je vroegere baron,. 26 00:04:48,088 --> 00:04:49,156 Goed voor jou. 27 00:04:50,724 --> 00:04:52,092 Ik dacht erover om een ​​zwaard te steken 28 00:04:52,125 --> 00:04:54,328 in die zwarthartige klootzak mezelf. 29 00:04:54,362 --> 00:04:57,130 De Badlands zijn in oorlog. 30 00:04:57,164 --> 00:04:59,032 Ik heb een regent nodig die me kan helpen winnen. 31 00:04:59,066 --> 00:05:00,300 Ik ben met pensioen. 32 00:05:00,334 --> 00:05:02,102 Een Regent gaat nooit op pensioen. 33 00:05:02,135 --> 00:05:04,037 Oh, deze wel. 34 00:05:04,071 --> 00:05:05,806 Keer met me terug en ik beloof 35 00:05:05,839 --> 00:05:08,776 dat je zal vechten voor een eervolle zaak. 36 00:05:08,809 --> 00:05:11,712 Ik heb geen eer meer. Het is van mij gestolen. 37 00:05:11,745 --> 00:05:13,714 Wel, misschien kan ik je helpen het terug te krijgen. 38 00:05:13,747 --> 00:05:15,849 Er is maar één man die dat kan doen. 39 00:05:15,883 --> 00:05:17,851 De man die je hand nam. 40 00:05:17,885 --> 00:05:19,953 Een hand is slechts vlees en botten. 41 00:05:19,987 --> 00:05:22,022 Nu, totdat hij me vermoordt, 42 00:05:22,055 --> 00:05:24,758 of hij sterft door mijn hand, 43 00:05:24,792 --> 00:05:26,927 is er maar één ding waard om voor te vechten... 44 00:05:29,196 --> 00:05:30,564 Overleven. 45 00:05:35,736 --> 00:05:38,672 De enige manier waarop je hier levend weggaat is aan mijn zijde. 46 00:05:39,940 --> 00:05:41,074 Zoals je wenst. 47 00:08:40,053 --> 00:08:42,189 Laten we nu praten over eer. 48 00:08:42,222 --> 00:08:44,524 We kunnen elkaar hier vermoorden, of ik zou je kunnen helpen 49 00:08:44,558 --> 00:08:46,426 die man te zoeken die je beschaamde. 50 00:08:47,527 --> 00:08:50,263 Weet jij waar Sunny is? 51 00:08:50,297 --> 00:08:53,133 Keer terug als mijn Regent en ik zal je helpen hem te vinden, 52 00:08:53,166 --> 00:08:56,203 zodat hij kan sterven door jouw hand voor eens en altijd. 53 00:08:59,840 --> 00:09:01,108 Hebben we een deal? 54 00:10:56,156 --> 00:10:58,391 Ik weet het. Ik ben ook hongerig. 55 00:13:30,777 --> 00:13:32,479 We moeten stoppen met elkaar zo te ontmoeten. 56 00:13:32,512 --> 00:13:33,680 Wat doe jij hier? 57 00:13:33,713 --> 00:13:35,048 Gevangene, weeral. 58 00:13:36,283 --> 00:13:38,318 Dief. 59 00:13:38,351 --> 00:13:39,719 Heel mooi. kijk uit. 60 00:14:14,888 --> 00:14:16,456 Heel mooi. 61 00:14:16,489 --> 00:14:17,490 Je hebt de sleutels niet, of wel? 62 00:14:26,333 --> 00:14:27,400 Ik dacht dat de Widow geloofde 63 00:14:27,434 --> 00:14:29,436 in het afbreken van barrières. 64 00:14:29,469 --> 00:14:32,272 ik geloof in het beschermen van mijn mensen. 65 00:14:32,305 --> 00:14:34,141 De oorlog is een gevaar voor iedereen, 66 00:14:34,174 --> 00:14:35,842 niet alleen voor hen aan de frontlinies. 67 00:14:37,177 --> 00:14:38,378 Quinn zei hetzelfde. 68 00:14:41,214 --> 00:14:42,682 Eens Chau dood is, 69 00:14:42,715 --> 00:14:44,484 zal ik deze muur zelf afbreken. 70 00:14:46,886 --> 00:14:49,622 Welcome in het sanctuary, Nathaniel. 71 00:14:49,656 --> 00:14:51,624 Ik hoop dat je je hier thuisvoelt. 72 00:15:39,706 --> 00:15:40,773 Eruit. 73 00:15:54,421 --> 00:15:57,924 Ik dacht dat we een overeenkomst hadden. 74 00:15:57,957 --> 00:16:00,227 Je hebt je niet aan jouw kant van de deal gehouden. 75 00:16:00,260 --> 00:16:01,828 Ik kan je niet helpen jou gave terug te krijgen 76 00:16:01,861 --> 00:16:03,730 als je me niet toelaat. 77 00:16:03,763 --> 00:16:05,198 We hebben alles geprobeert. 78 00:16:07,334 --> 00:16:09,469 Messen, scheermes, naalden. 79 00:16:11,904 --> 00:16:13,573 Denk je echt dat meer training 80 00:16:13,606 --> 00:16:16,009 effectief iets gaat veranderen? 81 00:16:16,043 --> 00:16:18,645 Ik ben nog steeds je enige kans van hier ooit levend weg te komen. 82 00:16:20,313 --> 00:16:22,849 - Sunny... - Hij is jou vergeten. 83 00:16:22,882 --> 00:16:24,984 - Jij kent hem niet. - Het is zes maanden geleden. 84 00:16:25,018 --> 00:16:26,719 Waarom is hij nog niet voor je teruggekomen? 85 00:16:31,624 --> 00:16:34,327 Zie het onder ogen, ik ben de enige die je over hebt. 86 00:16:39,966 --> 00:16:41,568 En jij? 87 00:16:44,371 --> 00:16:45,472 Tilda ging er vandoor. 88 00:16:52,011 --> 00:16:55,315 Zelfs Waldo werd ziek van jou bullshit. 89 00:16:55,348 --> 00:16:56,883 Houd je tong. 90 00:17:00,320 --> 00:17:01,354 Doe maar. 91 00:17:04,023 --> 00:17:06,226 Misschien heb je me gewoon nog niet diep genoeg gesneden. 92 00:17:15,502 --> 00:17:16,803 Ja, dat is wat ik dacht. 93 00:17:35,888 --> 00:17:37,857 Je verspilt je tijd aan mij. 94 00:18:04,951 --> 00:18:09,956 "Hij keek omhoog in Vader Wolf's gezicht en lachte. 95 00:18:09,989 --> 00:18:13,560 "'Is dat een mensenwelp?' zei Moeder Wolf. 96 00:18:13,593 --> 00:18:15,528 "'Ik heb er nooit een gezien. 97 00:18:15,562 --> 00:18:16,863 "'Breng het hier.'" 98 00:18:23,770 --> 00:18:25,772 Ik herinner me wanneer je moeder me leerde hoe dit te lezen. 99 00:18:34,581 --> 00:18:35,748 Ik mis haar ook. 100 00:18:49,862 --> 00:18:51,664 Vergeet nooit hoeveel ze van je hield. 101 00:18:56,135 --> 00:18:57,737 Goedenacht, kleintje. 102 00:19:17,624 --> 00:19:18,891 Het spijt me, Veil. 103 00:19:20,927 --> 00:19:22,362 Ik had het moeten zijn. 104 00:19:44,817 --> 00:19:45,952 Ik ben hier, kleintje. 105 00:19:54,527 --> 00:19:56,596 Je gloeit helemaal. 106 00:21:14,073 --> 00:21:15,241 Wie stuurde je? 107 00:22:35,655 --> 00:22:39,659 Kijk, we kunnen niet nog meer vluchtelingen nemen. 108 00:22:39,692 --> 00:22:41,093 We zijn zwaar onderbemand. 109 00:22:41,127 --> 00:22:44,363 Als wij hen niet helpen, Vitania, wie dan wel? 110 00:22:44,397 --> 00:22:47,667 Je vader geloofde dat die plicht van de goden is. 111 00:22:47,700 --> 00:22:50,903 En nu wandelt hij met hen mee in de eeuwigheid. 112 00:22:50,937 --> 00:22:53,706 Het zijn niet de goden wiens oorlogen de gezinnen van deze mensen afslachten 113 00:22:53,740 --> 00:22:55,074 of hen uit hun huizen verdreven. 114 00:22:56,743 --> 00:22:58,144 Wat is het? 115 00:22:58,177 --> 00:23:00,279 De Iron Rabbit's zijn terug met een voorraadwagen. 116 00:23:03,315 --> 00:23:05,985 Lijkt me dat de goden degenen helpen die zichzelf helpen. 117 00:23:37,249 --> 00:23:38,751 Kijk wat ik vond. 118 00:23:46,993 --> 00:23:47,960 Ik dacht dat het gewoon een ander leveringskonvooi was 119 00:23:47,994 --> 00:23:49,195 op weg naar het front. 120 00:23:49,228 --> 00:23:50,697 Ik wist niet dat er menselijke lading aan boord was. 121 00:23:50,730 --> 00:23:53,866 Hey, hey, wie noem jij "menselijke lading"? 122 00:23:53,900 --> 00:23:55,702 Wat wil de Widow met jou? 123 00:23:55,735 --> 00:23:57,036 Haar mannen hebben mij achtervolgd 124 00:23:57,069 --> 00:23:59,271 sinds ik je vriend hier heb helpen ontsnappen. 125 00:23:59,305 --> 00:24:01,340 Ze haalden me uiteindelijk in bij Hellsgate. 126 00:24:01,373 --> 00:24:03,876 Hellsgate? Dat hol van ongerechtigheid. 127 00:24:06,045 --> 00:24:09,415 Je bent de laatste om moraal te preken, Barones. 128 00:24:09,448 --> 00:24:11,183 Ik ben geen Barones meer. 129 00:24:11,217 --> 00:24:13,385 Ik leid dit kamp voor oorlogsvluchtelingen. 130 00:24:13,419 --> 00:24:15,221 Maakt dat het ok? 131 00:24:15,254 --> 00:24:18,491 Hebben jou kleine Totemist-goden je vrijgesproken om erbij te zijn 132 00:24:18,525 --> 00:24:20,326 terwijl Quinn joeg op zijn eigen mensen? 133 00:24:23,062 --> 00:24:24,797 Ik zou deze bekijken. 134 00:24:24,831 --> 00:24:26,098 Het enige meer onbetrouwbaar 135 00:24:26,132 --> 00:24:27,433 dan een Barones is een religionist. 136 00:24:29,068 --> 00:24:31,170 Wel, Ik ben bang dat ik het niet kan toestaan dat je hier blijft. 137 00:24:32,839 --> 00:24:36,876 Rot op! Laat los! Maak je weg. 138 00:24:36,909 --> 00:24:38,945 Ik denk, um, dat het misschien het beste is 139 00:24:38,978 --> 00:24:41,147 als jij en je Rabbits voor een tijdje weggingen. 140 00:24:41,180 --> 00:24:42,882 Waar heb je het over? 141 00:24:42,915 --> 00:24:44,751 Ik waardeer alles wat je hebt gedaan voor onze mensen, 142 00:24:44,784 --> 00:24:48,054 maar dit kamp is gevrijwaard gebleven van de troepen van de Widow tot nu toe. 143 00:24:48,087 --> 00:24:49,922 En ik zou het graag zo willen houden. 144 00:24:50,957 --> 00:24:52,892 Voedsel stelen is één ding, 145 00:24:52,925 --> 00:24:56,228 maar een gevangenenvervoer overvallen moet haar aandacht trekken. 146 00:24:56,262 --> 00:24:58,765 We zouden eerst moeten toeslaan. 147 00:24:58,798 --> 00:25:00,432 Toen mijn zoon ten oorlog trok tegen Quinn, 148 00:25:00,466 --> 00:25:02,969 eindigden ze beide dood. 149 00:25:03,002 --> 00:25:04,971 Laat je boosheid tegenover je moeder 150 00:25:05,004 --> 00:25:06,806 iedereen's leven niet in gevaar brengen. 151 00:25:06,839 --> 00:25:08,140 Ze is niet mijn moeder! 152 00:25:10,543 --> 00:25:11,911 Wil je mij helpen, dan? 153 00:25:12,444 --> 00:25:15,414 Ik? Nee. 154 00:25:15,447 --> 00:25:17,316 ik ga nergens in de buurt van die plaats. 155 00:25:17,349 --> 00:25:19,118 Wel, hoe zit het met M.K.? 156 00:25:19,151 --> 00:25:20,853 Je hebt beloofd dat je terug zou gaan voor hem nadat je Sunny vond. 157 00:25:20,887 --> 00:25:22,388 Sunny? 158 00:25:22,421 --> 00:25:25,925 Niemand heeft huid of haar gezien van Sunny voor maanden. 159 00:25:25,958 --> 00:25:27,359 Mijn beslissing, 160 00:25:27,393 --> 00:25:29,395 Ik denk dat hij Veil en dat kleine jongetje van hem genomen heeft 161 00:25:29,428 --> 00:25:31,964 en is hij op weg naar het leven van echtelijke gelukzaligheid. 162 00:25:31,998 --> 00:25:33,265 En dat is precies wat ik zou moeten doen, 163 00:25:33,299 --> 00:25:35,267 zonder het "echtelijke gelukzaligheid" gedeelte. 164 00:25:35,301 --> 00:25:37,436 Geloof je ergens in behalve jezelf? 165 00:25:38,470 --> 00:25:41,140 Nee. Niet echt. 166 00:25:41,173 --> 00:25:43,409 Bedankt, evenwel, voor je hulp. 167 00:25:43,442 --> 00:25:46,178 Maar zoals de ex-Barones zei, 168 00:25:46,212 --> 00:25:48,815 zal ik vertrekken in de ochtend. Bye! 169 00:26:06,866 --> 00:26:07,934 We zijn hier. 170 00:26:09,168 --> 00:26:11,203 Ik wist niet waar ik anders heen moest gaan. 171 00:26:13,606 --> 00:26:16,242 Ween niet, kleintje. 172 00:26:16,275 --> 00:26:18,444 Heb je ooit koorts zoals dit eerder gezien? 173 00:26:22,514 --> 00:26:23,515 Het spijt me. 174 00:26:24,283 --> 00:26:25,351 Ik kan jou niet helpen. 175 00:26:26,886 --> 00:26:28,454 Hoe weten we dat het niet besmettelijk is? 176 00:26:33,860 --> 00:26:36,428 Er is een vluchtelingenkamp, ongeveer een halve dag ten oosten van hier. 177 00:26:36,462 --> 00:26:39,065 Ze hebben een genezer en ook medicijnen. 178 00:26:39,098 --> 00:26:40,299 Mensen zoeken me. 179 00:26:43,069 --> 00:26:44,904 Dan zal zijn koorts alleen maar erger worden. 180 00:27:15,935 --> 00:27:18,637 Vanaf nu, moet je wegblijven van hier. 181 00:27:18,671 --> 00:27:20,206 Je bent niet meer welkom. 182 00:27:23,275 --> 00:27:25,978 ik weet dat jij die Stalkers naar mijn kamp stuurde. 183 00:27:26,012 --> 00:27:27,213 Nee. 184 00:27:29,215 --> 00:27:31,017 Hoeveel hadden ze je beloofd om je te geven? 185 00:27:32,384 --> 00:27:35,387 Ik had dat geld nodig voor haar en de baby. 186 00:27:35,421 --> 00:27:37,589 Die slagers zouden je hele familie hebben vermoord 187 00:27:37,623 --> 00:27:39,125 vooraleer je een munt te geven. 188 00:27:52,571 --> 00:27:56,175 De enige reden waarom ik je nu niet vermoord 189 00:27:56,208 --> 00:27:58,544 is dat jou jongens het verdienen op te groeien met een vader. 190 00:28:52,464 --> 00:28:54,266 Laat me erdoor. 191 00:28:55,634 --> 00:28:57,003 Excuseer me. 192 00:28:58,437 --> 00:28:59,605 Ik heb een zieke baby. 193 00:29:07,146 --> 00:29:08,280 Er zijn geen bedden meer. 194 00:29:09,615 --> 00:29:11,017 Alstublieft. 195 00:29:11,050 --> 00:29:12,651 Het spijt me, ik kan je niet helpen. 196 00:29:13,385 --> 00:29:14,420 Het is mijn zoon. 197 00:29:23,329 --> 00:29:24,330 Volg me. 198 00:29:32,671 --> 00:29:34,506 Je had hem eerder moeten brengen. 199 00:29:34,540 --> 00:29:36,208 We moeten zijn bloed afkoelen. 200 00:29:36,242 --> 00:29:37,643 Wat veroorzaakt dit? 201 00:29:37,676 --> 00:29:39,778 Ik weet het niet zeker. 202 00:29:39,812 --> 00:29:42,281 We zullen wat testen moeten doen om zeker te zijn. 203 00:29:42,314 --> 00:29:44,316 Hoe lang zal dat duren? 204 00:29:44,350 --> 00:29:46,052 Ben jij in opleiding om genezer te worden? 205 00:29:47,653 --> 00:29:49,688 Laat me dan mijn werk doen. 206 00:29:49,721 --> 00:29:53,059 Ik kan niet werken als je over de jongen zweeft als een paardevlieg. 207 00:29:54,426 --> 00:29:55,594 Hij is mijn zoon. 208 00:29:56,695 --> 00:29:58,497 Doe hem dan een plezier. 209 00:29:58,530 --> 00:30:01,500 Ga naar buiten en laat je voeden. 210 00:30:01,533 --> 00:30:03,469 Ik zal wat antwoorden voor jou hebben binnenkort. 211 00:30:05,371 --> 00:30:06,372 Ga nu. 213 00:30:37,369 --> 00:30:39,705 Het lijkt erop... 214 00:30:39,738 --> 00:30:41,140 ...dat ik ben voorbestemd 215 00:30:42,141 --> 00:30:46,345 al jou geld te winnen. 216 00:30:46,378 --> 00:30:48,614 Hey! Ik neem nog iets drinken, alsjeblieft, lieverd. 217 00:30:50,149 --> 00:30:52,451 Onmogelijk. dat is zijn zesde hand in een rij. 218 00:30:52,484 --> 00:30:54,586 Nee, dat is mijn achtste hand in een rij. 219 00:30:54,620 --> 00:30:56,855 Als je zou kunnen tellen, zou je misschien meer winnen. 220 00:30:56,889 --> 00:30:59,158 Je kunt ons beter niet bedriegens. 221 00:30:59,191 --> 00:31:00,592 Alstublieft. 222 00:31:00,626 --> 00:31:02,794 Hoe durf je, "bedriegen"? Het is genoemd "oefening"! 223 00:31:02,828 --> 00:31:04,563 Dank je. 224 00:31:04,596 --> 00:31:07,566 Wat voor soort wilde zou een half uitgehongerde vluchteling bedriegen 225 00:31:07,599 --> 00:31:09,768 voor hun laatste muntstuk, huh? 226 00:31:12,238 --> 00:31:15,741 Er is eigenlijk een heel grappig verhaal over hoe die daar kwamen... 227 00:31:15,774 --> 00:31:18,244 Geef ons ons verdomde geld terug. 228 00:31:18,277 --> 00:31:20,779 Wel, Ik ben bang dat ik het al heb uitgegeven aan drank, uh... 229 00:31:22,581 --> 00:31:24,150 Als je 20 minuten of zo wacht, 230 00:31:24,183 --> 00:31:25,584 krijg je waarschijnlijk een deel van de whisky terug. 231 00:31:25,617 --> 00:31:27,319 Doorzoek zijn zakken. 233 00:31:32,391 --> 00:31:34,460 Het is niets. 234 00:31:35,928 --> 00:31:38,230 Het is gewoon een... Het is een waardeloos stuk rommel. 235 00:31:38,264 --> 00:31:39,298 Je kan het hebben als je wil. 236 00:31:40,732 --> 00:31:43,602 Dat is niet van hem. Het is van mij. 237 00:31:43,635 --> 00:31:44,703 Sunny. 238 00:31:47,506 --> 00:31:49,108 Jullie zitten in de problemen nu. Juist, maat? 239 00:32:00,719 --> 00:32:03,855 Ga door, lafaards. 240 00:32:03,889 --> 00:32:06,558 Ren terug naar jullie hollen, huh? 241 00:32:06,592 --> 00:32:08,360 Hey, waar ben je geweest? 242 00:32:09,861 --> 00:32:11,430 Het is net als vroeger, is het niet? 243 00:32:11,463 --> 00:32:13,532 Komaan, leen me een munt, ik zal een drankje voor je kopen. 244 00:32:39,358 --> 00:32:41,760 Baron, dit is Elise's moeder. 245 00:32:43,862 --> 00:32:46,665 Zij was de eenheid's vlaggendrager. 246 00:32:46,698 --> 00:32:49,268 Jou dochter was een krijger op het slagveld. 247 00:32:49,301 --> 00:32:52,238 Het kostte die lafaards een regen van pijlen om haar tegen te houden. 248 00:32:52,271 --> 00:32:53,872 Weet alsjeblieft dat ze stierf voor een nobele zaak. 249 00:32:59,278 --> 00:33:00,846 Ze stierf vanwege jou. 250 00:33:02,448 --> 00:33:05,584 Ze dacht dat je een soort van god was 251 00:33:05,617 --> 00:33:07,419 die ons ging redden. 252 00:33:08,454 --> 00:33:10,022 Maar dat ben je niet. 253 00:33:10,056 --> 00:33:12,324 Nee. Dat ben ik niet. 254 00:33:13,725 --> 00:33:15,261 Ik ben menselijk zoals jij. 255 00:33:18,297 --> 00:33:20,832 Elise vocht voor een betere wereld. 256 00:33:20,866 --> 00:33:22,734 Ik zal haar opoffering niet tevergeefs laten zijn. 257 00:33:22,768 --> 00:33:26,372 Wat heb je aan een betere wereld als mijn baby dood is? 258 00:33:46,792 --> 00:33:48,594 Ok, ok. 259 00:33:50,362 --> 00:33:52,398 Ok, ik ga gewoon een ​​ beetje bloed trekken, 260 00:33:53,699 --> 00:33:55,033 en dan gaan we uitzoeken 261 00:33:55,067 --> 00:33:56,235 wat er mis is met jou, ok? 262 00:33:58,036 --> 00:33:59,738 Juist. Hier gaan we. 263 00:34:09,515 --> 00:34:10,782 Ik dacht dat je dood was. 264 00:34:11,550 --> 00:34:13,085 Nee. 265 00:34:13,119 --> 00:34:15,921 Wel, ik was het... Voor een minuut, misschien. 266 00:34:17,756 --> 00:34:19,958 Ik herinner me hele felle lichten 267 00:34:19,991 --> 00:34:22,461 en dan, als, een zwevende sensatie. 268 00:34:22,494 --> 00:34:24,096 En dan 269 00:34:24,130 --> 00:34:26,932 om een ​​of andere reden, slechts honderden boze gezichten, maar dan... 270 00:34:28,534 --> 00:34:31,337 Het was raar, weet je? Toen ging het voorbij. 271 00:34:31,370 --> 00:34:33,405 Ik lapte mezelf op. Toen vertrok ik 272 00:34:33,439 --> 00:34:35,541 op jou motor, dus, verontschuldiging daarvoor. 273 00:34:37,776 --> 00:34:38,844 Waarom verdween je? 274 00:34:41,079 --> 00:34:43,282 Wat wil je dat ik voor blijf, huh? 275 00:34:43,915 --> 00:34:44,916 Jj vond Veil. 276 00:34:46,485 --> 00:34:48,086 Ik dacht dat jij en je blozende bruid 277 00:34:48,120 --> 00:34:50,822 zouden me hier niet willen om dingen te verkloten, huh? 278 00:34:50,856 --> 00:34:52,291 Jij leeft de droom? 279 00:34:53,425 --> 00:34:54,560 Ben jij ok? 280 00:34:56,662 --> 00:34:58,364 Hey, hey, wat? Wat is het? 281 00:35:00,366 --> 00:35:01,833 Ze heeft het niet gehaald. 283 00:35:12,578 --> 00:35:13,979 Het spijt me echt. 284 00:35:15,781 --> 00:35:16,848 Moon had gelijk. 285 00:35:17,949 --> 00:35:19,351 Ze stierf vanwege mij. 286 00:35:34,400 --> 00:35:35,567 Hoe zit het met de jongen? 287 00:35:36,602 --> 00:35:37,603 Henry. 288 00:35:39,405 --> 00:35:40,472 Hij is perfect. 289 00:35:41,039 --> 00:35:42,040 Net zoals zij. 290 00:35:47,078 --> 00:35:50,449 Vluchtelingen oplichten? Heb je geen schande? 291 00:35:50,482 --> 00:35:51,783 Is dat een retorische vraag? 292 00:35:57,989 --> 00:35:58,957 Sunny? 293 00:36:02,160 --> 00:36:03,429 Wat is er mis? 294 00:36:05,163 --> 00:36:07,032 Ik weet niet wat er gebeurde. 295 00:36:07,065 --> 00:36:08,967 Ik was gewoon bloed aan het trekken 296 00:36:10,035 --> 00:36:11,803 toen zijn ogen zwart werden. 297 00:36:13,572 --> 00:36:15,574 Ik ben hier, Henry. 298 00:36:15,607 --> 00:36:16,742 Ik ben hier. Het is ok. 300 00:36:20,779 --> 00:36:23,081 Dit kan niet gebeuren. 301 00:36:23,114 --> 00:36:26,184 Dat is het zeker. Sunny... 302 00:36:27,519 --> 00:36:29,821 Dit kind heeft de Gave. 303 00:36:29,855 --> 00:36:31,957 Is dat wat hem ziek maakt? 304 00:36:31,990 --> 00:36:34,960 Ik heb het zelf nog nooit hiervoor zien manifesteren in een zo jong iemand. 305 00:36:34,993 --> 00:36:37,195 We moeten iets doen. 306 00:36:37,229 --> 00:36:39,898 Deze Gave, het heeft iets te maken met Azra, juist? 307 00:36:41,633 --> 00:36:43,969 Weet jij hoe je dit kompas moet lezen? 308 00:36:44,002 --> 00:36:46,538 We kunnen ernaar zoeken. Misschien hebben ze antwoorden. 309 00:36:46,572 --> 00:36:48,073 Azra is... 310 00:36:48,106 --> 00:36:49,975 Dit is bullshit! 311 00:36:50,008 --> 00:36:51,577 Het is een sprookje. 312 00:36:51,610 --> 00:36:53,245 Hoe weet je dat? 313 00:36:53,279 --> 00:36:56,014 Omdat ik hen probeerde te roepen. 314 00:36:56,047 --> 00:36:58,417 Ik heb ze een bericht gestuurd. Ik heb maanden gewacht. 315 00:36:59,050 --> 00:37:00,118 Niemand kwam. 316 00:37:43,895 --> 00:37:45,831 Tenslotte. 317 00:37:45,864 --> 00:37:47,566 Een beloofd land is nabij. 318 00:37:59,144 --> 00:38:00,612 We moeten het checkpoint waarschuwen. 319 00:38:33,244 --> 00:38:34,646 Dat is ver genoeg. 320 00:38:35,814 --> 00:38:38,183 Pelgrims willen je geen kwaad doen. 321 00:38:38,216 --> 00:38:39,985 integendeel. 322 00:38:40,018 --> 00:38:42,087 ik ben gekomen om je redding te bieden. 323 00:38:43,088 --> 00:38:45,691 Alles wat ik vraag in ruil 324 00:38:45,724 --> 00:38:47,759 is dat jullie je wapens neerleggen 325 00:38:47,793 --> 00:38:49,227 en onderwerp u aan uw messias. 326 00:38:50,061 --> 00:38:51,296 Op mijn bevel... 327 00:39:18,156 --> 00:39:19,190 Vuur! 328 00:41:38,329 --> 00:41:40,231 Vertel uw mensen wat je hier zag vandaag. 329 00:41:42,133 --> 00:41:43,201 Kan je dat voor mij doen? 330 00:41:46,071 --> 00:41:47,839 Vertel ze een afrekening is gekomen. 331 00:41:49,507 --> 00:41:52,477 Vervoeg ons, of sterf. 23978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.