All language subtitles for Inception.2010.2160p.UHD.BluRay.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:33,578 --> 00:01:38,750 Han var i Ăžrske, men spurte etter deg ved navn. 3 00:01:40,585 --> 00:01:42,378 Vis ham. 4 00:01:43,588 --> 00:01:45,715 Han bar kun pĂ„ denne... 5 00:01:47,675 --> 00:01:50,136 ...og denne. 6 00:02:09,905 --> 00:02:12,658 Er du her for Ă„ drepe meg? 7 00:02:20,332 --> 00:02:22,834 Jeg vet hva dette er. 8 00:02:23,877 --> 00:02:29,048 Jeg har sett en slik fĂžr, for mange Ă„r siden. 9 00:02:30,675 --> 00:02:35,555 Den tilhĂžrte en mann jeg mĂžtte i en drĂžm jeg sĂ„ vidt husker. 10 00:02:37,557 --> 00:02:42,687 En mann besatt av radikale oppfatninger. 11 00:02:46,565 --> 00:02:49,401 Hva er den mest robuste parasitten? 12 00:02:49,693 --> 00:02:53,071 En bakterie? Et virus? 13 00:02:53,614 --> 00:02:54,907 En innvollsorm? 14 00:02:56,617 --> 00:02:58,243 Det Mr. Cobb prĂžver Ă„ si... 15 00:02:58,410 --> 00:02:59,619 En idĂ©. 16 00:03:00,912 --> 00:03:03,415 Robust. SvĂŠrt smittsom. 17 00:03:03,582 --> 00:03:07,585 NĂ„r en idĂ© har grepet tak i hjernen, er den nesten umulig Ă„ utrydde. 18 00:03:08,044 --> 00:03:12,298 En idĂ© som er fullt utformet og forstĂ„tt, blir vĂŠrende. 19 00:03:12,465 --> 00:03:13,716 Der inne. 20 00:03:13,883 --> 00:03:15,426 Noen som dere kan stjele den? 21 00:03:15,593 --> 00:03:18,554 Ja. I drĂžmmer er det bevisste forsvaret svakere- 22 00:03:18,721 --> 00:03:21,140 -og tankene er sĂ„rbare for tyveri. 23 00:03:21,307 --> 00:03:22,558 Det kalles ekstraksjon. 24 00:03:22,725 --> 00:03:26,270 Vi kan trene underbevisstheten til Ă„ forsvare seg- 25 00:03:26,437 --> 00:03:28,939 -mot selv den dyktigste ekstraksjonisten. 26 00:03:29,106 --> 00:03:30,274 Hvordan? 27 00:03:30,441 --> 00:03:33,277 Fordi jeg er den dyktigste ekstraksjonisten. 28 00:03:33,777 --> 00:03:37,156 Jeg kan sĂžke og finne hemmeligheter. Jeg kjenner triksene. 29 00:03:37,322 --> 00:03:40,284 Jeg kan lĂŠre deg dem slik at selv nĂ„r du sover- 30 00:03:40,450 --> 00:03:42,786 -er forsvaret ditt aldri nede. 31 00:03:43,662 --> 00:03:47,582 Hvis du vil ha min hjelp, mĂ„ du vĂŠre helt Ă„pen med meg. 32 00:03:47,749 --> 00:03:51,127 Jeg mĂ„ kjenne tankene dine bedre enn kona di- 33 00:03:51,294 --> 00:03:53,588 -terapeuten din eller noen. 34 00:03:54,005 --> 00:03:56,674 Har du en safe full av hemmeligheter,- 35 00:03:56,841 --> 00:03:59,177 -mĂ„ jeg vite hva som er i safen. 36 00:03:59,344 --> 00:04:02,805 For at dette skal fungere, mĂ„ du slippe meg helt inn. 37 00:04:05,683 --> 00:04:10,313 Nyt kvelden, mine herrer, mens jeg tenker over forslaget. 38 00:04:12,773 --> 00:04:13,816 Han vet det. 39 00:04:16,860 --> 00:04:18,320 Hva skjer der oppe? 40 00:05:12,581 --> 00:05:15,208 Saito vet det. Han leker med oss. 41 00:05:15,584 --> 00:05:17,919 Det spiller ingen rolle. Jeg kommer meg inn. 42 00:05:18,086 --> 00:05:19,588 Informasjonen er i safen. 43 00:05:19,754 --> 00:05:21,923 Han sĂ„ rett pĂ„ den. 44 00:05:23,299 --> 00:05:24,342 Hva gjĂžr hun der? 45 00:05:27,262 --> 00:05:30,139 GĂ„ tilbake til rommet. Jeg fikser dette. 46 00:05:30,306 --> 00:05:32,350 GjĂžr det. Vi er her for Ă„ jobbe. 47 00:05:40,775 --> 00:05:45,446 Hvis jeg hoppet, ville jeg overleve? 48 00:05:47,823 --> 00:05:50,242 Med et perfekt stup, kanskje. 49 00:05:50,409 --> 00:05:52,077 Hva gjĂžr du her, Mal? 50 00:05:52,244 --> 00:05:54,413 Jeg tenkte at du savnet meg. 51 00:05:54,746 --> 00:05:55,872 Det vet du at jeg gjĂžr. 52 00:05:57,416 --> 00:05:59,918 Men jeg kan ikke stole pĂ„ deg lenger. 53 00:06:00,627 --> 00:06:02,003 Hva sĂ„? 54 00:06:03,588 --> 00:06:05,757 Ser ut som Arthurs smak. 55 00:06:05,924 --> 00:06:09,594 Faktisk liker subjektet britiske malere fra etterkrigstiden. 56 00:06:11,262 --> 00:06:12,972 Sett deg, er du snill. 57 00:06:20,730 --> 00:06:22,148 Si meg... 58 00:06:22,565 --> 00:06:24,108 ...savner barna meg? 59 00:06:28,445 --> 00:06:30,155 Du aner ikke hvor mye. 60 00:06:34,326 --> 00:06:35,452 Hva gjĂžr du? 61 00:06:35,619 --> 00:06:37,120 FĂ„r litt frisk luft. 62 00:06:37,538 --> 00:06:39,289 Bli der, Mal. 63 00:06:53,011 --> 00:06:54,846 Kom igjen! 64 00:07:56,697 --> 00:07:58,282 Snu deg. 65 00:07:58,449 --> 00:07:59,491 Pistolen, Dom. 66 00:08:08,750 --> 00:08:09,876 VĂŠr sĂ„ snill. 67 00:08:22,013 --> 00:08:24,390 Og nĂ„ konvolutten, Mr. Cobb. 68 00:08:24,766 --> 00:08:28,186 Har hun fortalt det? Eller har du visst det hele tiden? 69 00:08:28,603 --> 00:08:33,566 At du er her for Ă„ stjele, eller at vi faktisk sover? 70 00:08:37,737 --> 00:08:40,072 Jeg vil vite hvem som har leid dere. 71 00:08:42,074 --> 00:08:45,953 Det er ingen vits i Ă„ true ham i en drĂžm, ikke sant, Mal? 72 00:08:46,120 --> 00:08:48,580 Det spĂžrs hva man truer med. 73 00:08:49,498 --> 00:08:51,667 Å drepe ham ville vekke ham. 74 00:08:52,417 --> 00:08:53,585 Men smerte... 75 00:08:57,547 --> 00:08:59,424 Smerte ligger i hjernen. 76 00:09:00,133 --> 00:09:04,345 Og ut ifra dekoren er vi vel i din hjerne, Arthur? 77 00:09:15,773 --> 00:09:18,859 -Det er for tidlig! -Jeg vet, men drĂžmmen kollapser. 78 00:09:19,026 --> 00:09:22,446 Jeg prĂžver Ă„ holde Saito under lenger. Vi er snart der. 79 00:09:36,668 --> 00:09:40,630 Han var nĂŠr. Veldig nĂŠr. 80 00:09:54,811 --> 00:09:55,937 Stopp ham! 81 00:09:57,772 --> 00:09:58,815 KONFIDENSIELT 82 00:10:22,337 --> 00:10:24,506 Det funker ikke. Vekk ham. 83 00:10:45,359 --> 00:10:47,278 Han vĂ„kner ikke! 84 00:10:51,740 --> 00:10:53,033 -Gi ham sparket! -Hva? 85 00:10:53,617 --> 00:10:54,994 Dypp ham. 86 00:11:39,161 --> 00:11:40,537 Han er bevisstlĂžs. 87 00:11:45,834 --> 00:11:47,920 Du var forberedt, hva? 88 00:11:48,086 --> 00:11:51,923 Sikkerhetssjefen vet ikke om leiligheten. Hvordan fant du den? 89 00:11:52,549 --> 00:11:56,261 Det er vanskelig Ă„ holde et slikt kjĂŠrlighetsrede hemmelig,- 90 00:11:56,428 --> 00:11:58,972 -sĂŠrlig nĂ„r en gift kvinne er involvert. 91 00:11:59,139 --> 00:12:01,099 -Hun ville aldri... -Men her er vi. 92 00:12:02,183 --> 00:12:04,269 -Med et dilemma. -De kommer nĂŠrmere. 93 00:12:04,435 --> 00:12:07,230 -Du har det du kom for. -Det er ikke sant. 94 00:12:07,397 --> 00:12:10,066 Du utelot viktig informasjon, eller hva? 95 00:12:10,233 --> 00:12:13,444 Du holdt noe tilbake, for du visste hva vi drev med. 96 00:12:13,611 --> 00:12:16,447 -Hvorfor slapp du oss inn? -En audition. 97 00:12:17,657 --> 00:12:20,618 -En audition for hva? -Spiller ingen rolle. Dere strĂžk. 98 00:12:20,785 --> 00:12:23,454 Vi ekstraherte all informasjonen som du hadde. 99 00:12:23,871 --> 00:12:26,165 Men bedrageriet var opplagt. 100 00:13:07,037 --> 00:13:11,500 -SĂ„... La meg vĂŠre og dra. -Du forstĂ„r ikke, Mr. Saito. 101 00:13:11,667 --> 00:13:15,879 Selskapet som leide oss, aksepterer ikke fiasko. 102 00:13:16,046 --> 00:13:18,173 Vi overlever ikke mer enn to dager. 103 00:13:20,133 --> 00:13:21,343 Cobb? 104 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 Jeg mĂ„ visst gjĂžre dette enklere. 105 00:13:24,804 --> 00:13:28,558 Fortell det du vet! Fortell det du vet nĂ„! 106 00:13:31,936 --> 00:13:34,814 Jeg har alltid hatet dette teppet. 107 00:13:35,440 --> 00:13:39,360 Det er flekket og frynset pĂ„ sĂŠregne mĂ„ter. 108 00:13:40,862 --> 00:13:44,198 Men sĂ„ absolutt laget av ull... 109 00:13:45,032 --> 00:13:46,701 Akkurat nĂ„... 110 00:13:47,743 --> 00:13:50,204 ...ligger jeg pĂ„ polyester. 111 00:13:54,041 --> 00:13:58,879 Det betyr at jeg ikke ligger pĂ„ teppet mitt i leiligheten min. 112 00:13:59,755 --> 00:14:03,050 Du har levd opp til ryktet ditt, Mr. Cobb. 113 00:14:03,467 --> 00:14:05,510 Jeg drĂžmmer fremdeles. 114 00:14:12,183 --> 00:14:14,019 -Hvordan gikk det? -Ikke bra. 115 00:14:19,399 --> 00:14:23,528 En drĂžm i en drĂžm. Jeg er imponert. 116 00:14:24,779 --> 00:14:28,282 Men i min drĂžm gjelder mine regler. 117 00:14:28,449 --> 00:14:30,743 Ja, men du skjĂžnner, Mr. Saito... 118 00:14:30,910 --> 00:14:32,286 ...vi er ikke i din drĂžm. 119 00:14:32,453 --> 00:14:34,038 Vi er i min. 120 00:14:43,964 --> 00:14:46,091 Hvordan rotet du til teppet? 121 00:14:46,258 --> 00:14:48,552 -Ikke min feil. -Du er arkitekten! 122 00:14:48,719 --> 00:14:50,846 Han klinte jo kinnet nedi! 123 00:14:51,012 --> 00:14:52,097 Nok. 124 00:14:53,223 --> 00:14:54,766 Du. Hva i svarte var alt det? 125 00:14:55,267 --> 00:14:58,103 -Jeg har kontroll. -Jeg vil ikke se deg uten. 126 00:14:58,269 --> 00:15:02,065 Vi har ikke tid til dette. Jeg gĂ„r av i Kyoto. 127 00:15:02,232 --> 00:15:03,983 Han sjekker ikke alle kupeene. 128 00:15:04,150 --> 00:15:05,860 Jeg liker ikke tog. 129 00:15:06,027 --> 00:15:08,780 HĂžr. Hver mann for seg selv. 130 00:16:23,143 --> 00:16:24,185 Hallo? 131 00:16:24,352 --> 00:16:26,980 -Hei, pappa. -Hei, pappa. 132 00:16:27,522 --> 00:16:31,109 Hei, dere. StĂ„r til? Hvordan gĂ„r det? 133 00:16:31,276 --> 00:16:33,528 -Bra. -Ok, tipper jeg. 134 00:16:33,695 --> 00:16:37,406 "Ok"? Hvem er bare "ok"? Er det deg, James? 135 00:16:37,573 --> 00:16:41,494 Ja. NĂ„r kommer du hjem, pappa? 136 00:16:42,495 --> 00:16:47,124 Jeg kan ikke, skatt. Ikke pĂ„ en stund, husker du? 137 00:16:47,291 --> 00:16:48,626 Hvorfor? 138 00:16:48,959 --> 00:16:54,548 Jeg fortalte jo det. Jeg er borte fordi jeg jobber. 139 00:16:54,840 --> 00:16:57,676 Bestemor sier at du aldri kommer tilbake. 140 00:16:58,343 --> 00:17:00,220 Er det deg, Phillipa? 141 00:17:01,221 --> 00:17:03,557 La meg snakke med bestemor. 142 00:17:03,723 --> 00:17:05,392 Hun rister pĂ„ hodet. 143 00:17:07,561 --> 00:17:10,063 La oss hĂ„pe at hun tar feil. 144 00:17:10,897 --> 00:17:12,107 Pappa? 145 00:17:12,816 --> 00:17:13,858 Ja, James? 146 00:17:14,025 --> 00:17:15,693 Er mamma med deg? 147 00:17:18,321 --> 00:17:20,531 Vi har snakket om dette. 148 00:17:21,824 --> 00:17:24,160 Mamma er ikke her lenger. 149 00:17:25,244 --> 00:17:26,454 Hvor? 150 00:17:28,205 --> 00:17:30,833 Det er nok, barn. Si ha det. 151 00:17:31,000 --> 00:17:34,086 Jeg sender noen presanger med bestefar, ok? 152 00:17:34,253 --> 00:17:36,213 VĂŠr snille... 153 00:17:45,764 --> 00:17:47,933 -Skyssen er pĂ„ taket. -Ok. 154 00:17:55,148 --> 00:17:56,316 GĂ„r det bra? 155 00:17:57,066 --> 00:17:58,359 Ja da. Hvordan det? 156 00:17:58,526 --> 00:18:00,945 Vel, Mal dukket jo opp i drĂžmmen. 157 00:18:01,112 --> 00:18:04,323 Jeg beklager det som skjedde med beinet ditt. 158 00:18:04,490 --> 00:18:08,119 -Det blir verre, hva? -Kun Ă©n unnskyldning. Hvor er Nash? 159 00:18:08,286 --> 00:18:10,746 -Hvor er Nash? -Han er ikke her. Vil du vente? 160 00:18:10,913 --> 00:18:13,374 Nei, Saitos ekspansjonsplaner- 161 00:18:13,541 --> 00:18:15,334 -skulle vĂŠrt levert til Cobol. 162 00:18:15,501 --> 00:18:18,712 NĂ„ vet de at vi mislyktes. PĂ„ tide Ă„ forsvinne. 163 00:18:19,255 --> 00:18:21,757 -Hvor drar du? -Buenos Aires. 164 00:18:21,924 --> 00:18:26,178 Jeg kan ligge lavt og finne en jobb nĂ„r ting roer seg. Du? 165 00:18:26,345 --> 00:18:27,554 USA. 166 00:18:27,763 --> 00:18:29,264 Hils sĂ„ mye. 167 00:18:35,604 --> 00:18:39,190 Han bedro dere. Han ville kjĂžpslĂ„ for livet sitt. 168 00:18:41,359 --> 00:18:43,153 Jeg tilbyr deg tilfredsstillelsen. 169 00:18:47,073 --> 00:18:49,617 Det er ikke slik jeg hĂ„ndterer ting. 170 00:19:01,879 --> 00:19:04,757 -Hva skal du gjĂžre med ham? -Ingenting. 171 00:19:05,174 --> 00:19:07,676 Men jeg kan ikke snakke for Cobol Engineering. 172 00:19:22,190 --> 00:19:25,193 -Hva vil du med oss? -Innplanting. 173 00:19:26,778 --> 00:19:29,197 -Er det mulig? -SelvfĂžlgelig ikke. 174 00:19:29,364 --> 00:19:31,574 Hvis dere kan stjele en idĂ© fra hjernen- 175 00:19:31,741 --> 00:19:33,576 -hvorfor kan dere ikke plante en der? 176 00:19:33,743 --> 00:19:35,870 Jeg planter en idĂ© i hodet ditt. 177 00:19:36,037 --> 00:19:39,332 Jeg sier: "Ikke tenk pĂ„ elefanter." Hva tenker du pĂ„? 178 00:19:39,498 --> 00:19:40,541 Elefanter. 179 00:19:40,708 --> 00:19:43,878 Ja. Men det er ikke din idĂ©. Du vet at jeg ga den til deg. 180 00:19:44,086 --> 00:19:47,047 Subjektets hjerne kan alltid spore opphavet til ideen. 181 00:19:47,214 --> 00:19:50,426 -Inspirasjon kan ikke forfalskes. -Det er ikke sant. 182 00:19:52,928 --> 00:19:56,056 -Kan du gjĂžre det? -Tilbyr du meg et valg? 183 00:19:56,223 --> 00:19:58,892 Jeg kan fikse ting med Cobol selv. 184 00:19:59,059 --> 00:20:01,103 Da har du et valg. 185 00:20:01,269 --> 00:20:03,021 Da velger jeg Ă„ dra, sir. 186 00:20:07,942 --> 00:20:09,611 Fortell mannskapet hvor dere vil dra. 187 00:20:14,907 --> 00:20:15,950 Hei, Mr. Cobb! 188 00:20:19,120 --> 00:20:21,205 Vil du dra hjem? 189 00:20:21,998 --> 00:20:25,292 Til USA? Til barna dine? 190 00:20:25,751 --> 00:20:29,088 Du kan ikke fikse det. Det kan ingen. 191 00:20:29,255 --> 00:20:32,466 -Akkurat som innplanting. -Kom, Cobb. 192 00:20:36,220 --> 00:20:39,139 -Hvor komplisert er ideen? -Enkel nok. 193 00:20:39,306 --> 00:20:42,809 Ingen idĂ© er enkel nĂ„r man skal plante den i en annens hjerne. 194 00:20:43,226 --> 00:20:46,730 Min stĂžrste rival er en gammel mann med dĂ„rlig helse. 195 00:20:46,897 --> 00:20:50,650 SĂžnnen vil snart arve kontrollen over selskapet. 196 00:20:51,568 --> 00:20:55,155 Han mĂ„ bestemme seg for Ă„ bryte opp farens imperium. 197 00:20:55,822 --> 00:20:58,491 -Vi burde ikke gjĂžre dette. -Vent litt. 198 00:21:00,576 --> 00:21:03,830 Hvis jeg gjĂžr dette, om jeg kan,- 199 00:21:03,996 --> 00:21:05,915 -sĂ„ trenger jeg en garanti. 200 00:21:06,082 --> 00:21:09,335 -Hvordan vet jeg at du kan levere? -Det vet du ikke. 201 00:21:09,960 --> 00:21:11,420 Men det kan jeg. 202 00:21:12,004 --> 00:21:16,592 SĂ„... Vil du ta en sjanse og stole pĂ„ meg? 203 00:21:17,009 --> 00:21:20,846 Eller bli en gammel mann- 204 00:21:21,013 --> 00:21:23,640 -full av anger som dĂžr alene? 205 00:21:26,685 --> 00:21:31,022 Samle sammen laget ditt, Mr. Cobb. Og velg folkene dine med omhu. 206 00:21:39,114 --> 00:21:40,949 Jeg vet at du vil dra hjem. 207 00:21:43,743 --> 00:21:45,495 Dette er ikke mulig. 208 00:21:45,661 --> 00:21:48,915 Jo. Man mĂ„ bare gĂ„ dypt nok. 209 00:21:49,123 --> 00:21:50,666 Det vet du ikke. 210 00:21:52,001 --> 00:21:53,836 Jeg har gjort det fĂžr. 211 00:21:55,046 --> 00:21:56,213 Mot hvem? 212 00:22:01,427 --> 00:22:03,429 Hvorfor drar vi til Paris? 213 00:22:05,055 --> 00:22:06,723 Vi trenger en ny arkitekt. 214 00:22:23,656 --> 00:22:25,742 Du har aldri likt kontoret, hva? 215 00:22:27,535 --> 00:22:30,580 Ingen plass til Ă„ tenke i det kosteskapet. 216 00:22:32,415 --> 00:22:34,667 Er det trygt for deg her? 217 00:22:35,918 --> 00:22:38,295 Utlevering mellom Frankrike og USA- 218 00:22:38,462 --> 00:22:40,714 -er et byrĂ„kratisk mareritt. 219 00:22:40,881 --> 00:22:43,592 De hadde nok fĂ„tt det til Ă„ funke i ditt tilfelle. 220 00:22:43,759 --> 00:22:48,263 Jeg tok med disse. Du kan gi dem til barna. 221 00:22:48,430 --> 00:22:51,058 Det kreves mer enn lekedyr- 222 00:22:51,225 --> 00:22:54,186 -for Ă„ overbevise barna om at de har en far. 223 00:22:54,353 --> 00:22:57,189 Jeg gjĂžr bare det jeg kan, det du lĂŠrte meg. 224 00:22:57,355 --> 00:22:58,899 Ikke Ă„ bli tyv. 225 00:22:59,065 --> 00:23:01,276 Nei, Ă„ manipulere folks hjerner. 226 00:23:01,443 --> 00:23:02,736 Men etter det som skjedde- 227 00:23:02,902 --> 00:23:06,448 -var det ikke mange lovlige mĂ„ter Ă„ bruke den ferdigheten pĂ„. 228 00:23:11,619 --> 00:23:13,121 Hva gjĂžr du her, Dom? 229 00:23:15,206 --> 00:23:17,625 Jeg har funnet en mĂ„te Ă„ dra hjem pĂ„. 230 00:23:17,792 --> 00:23:21,337 Det er en jobb for noen svĂŠrt mektige folk. 231 00:23:21,587 --> 00:23:25,966 Folk som jeg tror kan fikse anklagene mot meg permanent. 232 00:23:26,800 --> 00:23:28,052 Men jeg trenger din hjelp. 233 00:23:28,761 --> 00:23:32,056 Du er her for Ă„ korrumpere en av mine flinkeste. 234 00:23:32,222 --> 00:23:35,142 Du vet hva jeg tilbyr. De mĂ„ bestemme selv. 235 00:23:35,309 --> 00:23:36,768 -Penger. -Ikke bare penger. 236 00:23:36,935 --> 00:23:38,270 Du husker det. 237 00:23:38,437 --> 00:23:41,648 Sjansen til Ă„ bygge katedraler og byer... 238 00:23:41,815 --> 00:23:43,608 Ting som aldri har eksistert eller- 239 00:23:43,775 --> 00:23:46,987 -kunne eksistere i virkeligheten. 240 00:23:47,153 --> 00:23:52,325 Du vil at jeg skal la noen andre fĂžlge deg inn i fantasien din? 241 00:23:52,492 --> 00:23:54,452 De kommer ikke inn i drĂžmmen. 242 00:23:54,619 --> 00:23:57,872 De designer nivĂ„ene og lĂŠrer dem til drĂžmmerne. 243 00:23:58,039 --> 00:23:59,290 Design det selv. 244 00:24:01,959 --> 00:24:03,461 Mal lar meg ikke. 245 00:24:09,675 --> 00:24:11,802 Kom tilbake til virkeligheten, Dom. 246 00:24:13,137 --> 00:24:15,681 -VĂŠr sĂ„ snill. -"Virkelighet". 247 00:24:16,056 --> 00:24:18,600 Barna, dine barnebarn,- 248 00:24:18,767 --> 00:24:22,771 -venter pĂ„ at faren kommer hjem. Det er deres virkelighet. 249 00:24:22,938 --> 00:24:26,149 Med denne siste jobben nĂ„r jeg dit. 250 00:24:26,691 --> 00:24:30,320 Jeg ville ikke vĂŠrt her hvis jeg visste om en annen mĂ„te. 251 00:24:33,490 --> 00:24:36,367 Jeg trenger en arkitekt som er like god som jeg var. 252 00:24:40,580 --> 00:24:42,582 Jeg har noen som er bedre. 253 00:24:42,749 --> 00:24:43,791 Ariadne? 254 00:24:46,377 --> 00:24:48,921 MĂžt Mr. Cobb. 255 00:24:49,338 --> 00:24:50,423 Hyggelig Ă„ treffe deg. 256 00:24:50,589 --> 00:24:55,261 Mr. Cobb har et jobbtilbud som han vil diskutere med deg. 257 00:24:55,427 --> 00:24:56,470 En praksisplass? 258 00:24:56,887 --> 00:24:58,180 Ikke akkurat. 259 00:24:58,347 --> 00:24:59,682 Jeg har en test til deg. 260 00:25:00,391 --> 00:25:02,476 Skal du ikke fortelle noe fĂžrst? 261 00:25:02,643 --> 00:25:05,270 FĂžrst mĂ„ jeg vite at du kan gjĂžre jobben. 262 00:25:05,437 --> 00:25:08,649 -Hvorfor? -Det er ikke helt lovlig. 263 00:25:11,735 --> 00:25:16,406 Design en labyrint pĂ„ to minutter som kan lĂžses pĂ„ ett minutt. 264 00:25:18,366 --> 00:25:19,492 Stopp. 265 00:25:21,911 --> 00:25:23,121 En gang til. 266 00:25:25,248 --> 00:25:26,582 Stopp. 267 00:25:29,752 --> 00:25:31,837 Du mĂ„ gjĂžre det bedre enn det. 268 00:25:44,850 --> 00:25:46,101 Det var bedre. 269 00:26:06,287 --> 00:26:09,207 Vi bruker bare en brĂžkdel av hjernens potensial. 270 00:26:09,374 --> 00:26:11,084 Det er nĂ„r vi er vĂ„kne. 271 00:26:11,250 --> 00:26:14,212 NĂ„r vi sover, kan hjernen gjĂžre alt. 272 00:26:14,378 --> 00:26:15,421 Som? 273 00:26:15,588 --> 00:26:19,592 Tenk at du designer en bygning. Du skaper alt bevisst. 274 00:26:19,759 --> 00:26:23,596 Men noen ganger fĂžles det som om den skaper seg selv. 275 00:26:23,762 --> 00:26:25,723 Som om jeg oppdager den. 276 00:26:25,890 --> 00:26:28,142 Sann inspirasjon, ikke sant? 277 00:26:28,309 --> 00:26:31,645 I en drĂžm gjĂžr hjernen dette hele tiden. 278 00:26:31,812 --> 00:26:36,483 Vi skaper og fornemmer vĂ„r verden samtidig. 279 00:26:36,650 --> 00:26:40,028 Hjernen gjĂžr det sĂ„ bra at vi ikke vet hva som skjer. 280 00:26:40,195 --> 00:26:42,948 Det gjĂžr at vi kan gĂ„ rett i midten av prosessen. 281 00:26:43,114 --> 00:26:45,492 -Hvordan? -Ved Ă„ ta over skaperdelen. 282 00:26:45,659 --> 00:26:47,285 Der kommer du inn. 283 00:26:47,452 --> 00:26:49,829 Du skaper drĂžmmens verden. 284 00:26:49,996 --> 00:26:55,335 Vi bringer subjektet inn i drĂžmmen. De fyller den med underbevisstheten. 285 00:26:55,501 --> 00:27:00,173 Hvordan kan jeg skaffe nok detaljer slik at de tror at det er virkelig? 286 00:27:00,339 --> 00:27:03,843 Vel, drĂžmmer fĂžles virkelige nĂ„r vi er inne i dem. 287 00:27:04,010 --> 00:27:07,680 Bare nĂ„r vi vĂ„kner, skjĂžnner vi at noe var merkelig. 288 00:27:09,181 --> 00:27:10,557 La meg spĂžrre om noe. 289 00:27:10,724 --> 00:27:14,144 Du husker aldri helt begynnelsen pĂ„ en drĂžm? 290 00:27:14,311 --> 00:27:17,314 Du havner alltid i midten av det som skjer. 291 00:27:17,481 --> 00:27:18,523 Ja, jeg tror det. 292 00:27:18,690 --> 00:27:20,275 SĂ„ hvordan havnet vi her? 293 00:27:20,692 --> 00:27:22,736 Vi kom fra... 294 00:27:22,944 --> 00:27:26,364 Tenk, Ariadne. Hvordan kom du hit? 295 00:27:26,990 --> 00:27:28,867 Hvor er du akkurat nĂ„? 296 00:27:32,203 --> 00:27:33,371 DrĂžmmer vi? 297 00:27:33,538 --> 00:27:35,957 Du er i midt i seminaret og sover. 298 00:27:36,124 --> 00:27:40,044 Dette er din fĂžrste leksjon i delte drĂžmmer. VĂŠr rolig. 299 00:28:16,413 --> 00:28:18,581 Er det bare en drĂžm, hvorfor beskytt...? 300 00:28:19,457 --> 00:28:21,292 Det er aldri bare en drĂžm. 301 00:28:21,501 --> 00:28:25,421 Og glass i ansiktet gjĂžr vondt. NĂ„r du er i den, fĂžles den virkelig. 302 00:28:25,588 --> 00:28:27,757 MilitĂŠret utviklet drĂžmmedeling. 303 00:28:27,924 --> 00:28:31,636 Et treningsprogram hvor soldater skjĂžt og stakk hverandre- 304 00:28:31,802 --> 00:28:32,928 -og sĂ„ vĂ„knet opp. 305 00:28:33,262 --> 00:28:35,055 Hvordan ble arkitekter involvert? 306 00:28:35,222 --> 00:28:37,933 Noen mĂ„tte designe drĂžmmene. 307 00:28:39,101 --> 00:28:41,437 Gi oss fem minutter til. 308 00:28:41,603 --> 00:28:43,021 Fem minutter? 309 00:28:43,522 --> 00:28:46,400 Vi snakket jo i minst en time. 310 00:28:46,567 --> 00:28:48,777 Hjernen fungerer raskere i en drĂžm,- 311 00:28:48,944 --> 00:28:51,780 -derfor virker tiden langsommere. 312 00:28:51,947 --> 00:28:55,325 Fem minutter i den virkelige verden er en time i drĂžmmen. 313 00:28:56,076 --> 00:28:59,120 Se hva du kan finne pĂ„ i lĂžpet av fem minutter. 314 00:29:05,043 --> 00:29:07,962 Du har grunnlayouten. Bokhandelen, kafeen... 315 00:29:08,129 --> 00:29:09,797 Nesten alt annet ogsĂ„. 316 00:29:09,964 --> 00:29:12,925 -Hvem er folkene? -Projeksjoner av underbevisstheten. 317 00:29:13,092 --> 00:29:14,260 Din? 318 00:29:14,427 --> 00:29:16,971 Du er drĂžmmeren. Du bygger verdenen. 319 00:29:17,138 --> 00:29:19,807 Jeg er subjektet. Hjernen min befolker den. 320 00:29:19,974 --> 00:29:21,851 Du kan snakke med min underbevissthet. 321 00:29:22,017 --> 00:29:24,937 Én mĂ„te Ă„ fĂ„ informasjon fra subjektet pĂ„. 322 00:29:25,104 --> 00:29:26,355 Hvordan ellers? 323 00:29:26,563 --> 00:29:30,526 Ved Ă„ skape noe sikkert, som et bankhvelv eller et fengsel. 324 00:29:30,692 --> 00:29:34,446 Hjernen fyller det med informasjon som den vil beskytte. 325 00:29:34,613 --> 00:29:37,365 SĂ„ gjĂžr dere innbrudd og stjeler. 326 00:29:37,532 --> 00:29:38,575 Vel... 327 00:29:38,742 --> 00:29:43,246 Jeg trodde at drĂžmmerommet ville handle om det visuelle- 328 00:29:43,413 --> 00:29:45,290 -men det handler mer om fĂžlelsen. 329 00:29:45,749 --> 00:29:49,877 Hva skjer nĂ„r dere roter med fysikken til alt? 330 00:30:31,209 --> 00:30:32,794 Ganske fantastisk, hva? 331 00:30:33,878 --> 00:30:35,213 Ja. 332 00:30:59,194 --> 00:31:00,654 Hvorfor ser de pĂ„ meg? 333 00:31:00,821 --> 00:31:04,324 Underbevisstheten min fĂžler at noen andre skaper verdenen. 334 00:31:04,491 --> 00:31:08,787 Jo mer du forandrer, desto raskere nĂŠrmer projeksjonene seg. 335 00:31:08,954 --> 00:31:10,038 "NĂŠrmer seg"? 336 00:31:10,205 --> 00:31:12,248 De fĂžler at drĂžmmeren er fremmed. 337 00:31:12,415 --> 00:31:15,084 De angriper som hvite blodceller mot en infeksjon. 338 00:31:15,251 --> 00:31:18,087 -Vil de angripe oss? -Nei. 339 00:31:18,671 --> 00:31:20,214 Bare deg. 340 00:31:24,135 --> 00:31:28,431 Flott, men hvis du fortsetter Ă„ forandre pĂ„ ting... 341 00:31:31,934 --> 00:31:34,895 Kan du be underbevisstheten din om Ă„ ta det rolig? 342 00:31:35,062 --> 00:31:37,731 Det er underbevisstheten min. Jeg kan ikke kontrollere den. 343 00:32:31,366 --> 00:32:32,743 Meget imponerende. 344 00:32:44,504 --> 00:32:48,007 Jeg gjenkjenner denne broen. Stedet er virkelig, hva? 345 00:32:48,174 --> 00:32:50,510 Ja, jeg krysser den hver dag. 346 00:32:50,676 --> 00:32:54,138 Gjenskap aldri steder fra minnet. Finn pĂ„ nye steder. 347 00:32:54,305 --> 00:32:56,140 Man mĂ„ jo tegne kjente ting. 348 00:32:56,307 --> 00:33:00,519 Bare detaljer. Et gatelys eller en telefonkiosk. Aldri hele omrĂ„der. 349 00:33:00,686 --> 00:33:02,813 -Hvorfor ikke? -Å bygge en drĂžm fra minnet... 350 00:33:02,980 --> 00:33:06,483 ...gjĂžr det lett Ă„ ikke skille mellom virkelighet og drĂžm. 351 00:33:06,650 --> 00:33:08,694 Skjedde det med deg? 352 00:33:08,861 --> 00:33:10,863 Dette har ikke med meg Ă„ gjĂžre. 353 00:33:11,029 --> 00:33:13,031 Derfor trenger du meg til Ă„ bygge drĂžmmene? 354 00:33:13,198 --> 00:33:15,701 Hei, vekk fra henne. Unna! 355 00:33:15,867 --> 00:33:17,536 -Cobb! -Vekk fra henne! 356 00:33:17,703 --> 00:33:19,621 -Slipp meg! -Mal! 357 00:33:20,121 --> 00:33:22,207 -Mal! -Vekk meg! 358 00:33:22,374 --> 00:33:24,209 Vekk meg! Vekk meg! 359 00:33:24,376 --> 00:33:25,877 Mal, nei! 360 00:33:27,504 --> 00:33:31,466 Hei, hei... Se pĂ„ meg. Det gĂ„r bra, det gĂ„r bra. 361 00:33:31,633 --> 00:33:34,886 Hvorfor vĂ„knet jeg ikke? 362 00:33:35,178 --> 00:33:36,763 Det var mer tid igjen- 363 00:33:36,929 --> 00:33:39,473 -og man kan ikke vĂ„kne med mindre man dĂžr. 364 00:33:39,640 --> 00:33:41,225 -Hun trenger et totem. -Hva? 365 00:33:41,392 --> 00:33:42,893 En liten, personlig... 366 00:33:43,060 --> 00:33:45,563 Litt av en underbevissthet! 367 00:33:45,729 --> 00:33:47,439 Hun er en skikkelig sjarmĂžr! 368 00:33:47,731 --> 00:33:50,401 -Du har mĂžtt Mrs. Cobb. -Er hun kona hans? 369 00:33:50,567 --> 00:33:54,279 Ja. Et totem. Du trenger et lite objekt. 370 00:33:54,446 --> 00:33:56,907 Noe du har med som bare du kjenner. 371 00:33:57,074 --> 00:33:58,367 -Som en mynt? -Nei. 372 00:33:58,533 --> 00:34:03,163 Noe mer unikt enn det. Dette er en falsk terning. 373 00:34:04,247 --> 00:34:07,167 Ikke rĂžr den. Da forsvinner meningen. 374 00:34:07,334 --> 00:34:11,546 Bare jeg kjenner balansen og vekten pĂ„ denne falske terningen. 375 00:34:11,713 --> 00:34:13,548 NĂ„r du ser pĂ„ ditt totem,- 376 00:34:13,715 --> 00:34:16,801 -vet du at du ikke er i noen andres drĂžm. 377 00:34:20,263 --> 00:34:24,559 Jeg vet ikke om du ikke kan se hva som skjer eller ikke vil,- 378 00:34:24,725 --> 00:34:28,270 -men Cobb har alvorlige problemer som han har prĂžvd Ă„ begrave. 379 00:34:28,437 --> 00:34:32,358 Og jeg vil ikke bare Ă„pne opp sinnet til en slik. 380 00:34:38,280 --> 00:34:41,909 Hun kommer tilbake. Jeg har aldri sett noen lĂŠre det sĂ„ fort. 381 00:34:42,367 --> 00:34:46,580 Virkeligheten er ikke nok for henne nĂ„. NĂ„r hun kommer tilbake... 382 00:34:47,247 --> 00:34:49,916 Da skal hun bygge labyrinter. 383 00:34:50,083 --> 00:34:52,335 -Hvor vil du vĂŠre? -Jeg besĂžker Eames. 384 00:34:52,502 --> 00:34:55,630 Eames? Nei, han er i Mombasa, Cobols bakgĂ„rd. 385 00:34:55,797 --> 00:34:57,382 En nĂždvendig risiko. 386 00:34:57,799 --> 00:35:01,010 -Det fins mange gode tyver. -Vi trenger ikke bare en tyv. 387 00:35:02,136 --> 00:35:03,179 Men en forfalsker. 388 00:35:11,896 --> 00:35:14,482 Du kan gni dem sammen, men de formerer seg ikke. 389 00:35:15,024 --> 00:35:16,066 Man vet aldri. 390 00:35:16,984 --> 00:35:19,028 Hva med en drink? 391 00:35:21,196 --> 00:35:22,573 Du betaler. 392 00:35:29,037 --> 00:35:31,331 -Rettskrivningen er ikke bedre. -Dra til helvete. 393 00:35:31,498 --> 00:35:33,500 Hvordan er hĂ„ndskriften? 394 00:35:33,667 --> 00:35:35,502 -Den er allsidig. -Bra. 395 00:35:35,669 --> 00:35:36,878 Takk. 396 00:35:37,545 --> 00:35:38,922 Innplanting. 397 00:35:39,172 --> 00:35:42,008 FĂžr du sier at det er umulig... 398 00:35:42,175 --> 00:35:45,470 Nei, det er mulig. Det er bare vanskelig. 399 00:35:45,637 --> 00:35:48,890 Interessant. Arthur sier at det ikke kan gjĂžres. 400 00:35:49,849 --> 00:35:52,310 Jobber du fremdeles med ham? 401 00:35:52,476 --> 00:35:54,186 Han er flink i det han gjĂžr. 402 00:35:54,353 --> 00:35:56,397 Ja. Han har ingen fantasi. 403 00:35:56,564 --> 00:35:57,606 Ikke som deg. 404 00:35:57,773 --> 00:36:00,734 Skal du utfĂžre innplanting, trenger du fantasi. 405 00:36:00,901 --> 00:36:04,488 La meg spĂžrre om noe. Har du gjort det fĂžr? 406 00:36:04,655 --> 00:36:08,283 Vi prĂžvde. Vi plasserte ideen, men det funket ikke. 407 00:36:08,450 --> 00:36:11,787 -Plantet dere ikke dypt nok? -Det gjelder ikke bare dybde. 408 00:36:11,954 --> 00:36:13,955 Den enkleste versjonen trengs- 409 00:36:14,122 --> 00:36:17,792 -for at den skal vokse naturlig i subjektets hjerne. 410 00:36:17,959 --> 00:36:20,503 Hva er ideen som skal plantes? 411 00:36:20,670 --> 00:36:24,883 En arving til et stort selskap mĂ„ dele opp farens imperium. 412 00:36:25,049 --> 00:36:27,468 Der fins flere politiske motiver- 413 00:36:27,635 --> 00:36:31,639 -og antimonopolistiske meninger og sĂ„nn. Men alt det... 414 00:36:31,806 --> 00:36:34,684 Det er prisgitt subjektets forutinntatthet. 415 00:36:34,851 --> 00:36:37,353 Du mĂ„ starte med det grunnleggende. 416 00:36:37,520 --> 00:36:39,063 Hva? 417 00:36:39,563 --> 00:36:41,482 Forholdet til faren. 418 00:36:43,692 --> 00:36:45,361 -Har du en kjemiker? -Ikke ennĂ„. 419 00:36:45,528 --> 00:36:48,572 Greit. Det fins en mann her. Yusuf. 420 00:36:48,739 --> 00:36:52,201 Han lager sine egne versjoner av forbindelsene. 421 00:36:52,367 --> 00:36:53,660 Bring meg til ham. 422 00:36:53,827 --> 00:36:56,913 NĂ„r du har mistet skyggen. I baren. 423 00:36:57,080 --> 00:36:58,540 Cobol Engineering. 424 00:36:58,707 --> 00:37:01,042 Gjaldt prisen pĂ„ hodet mitt dĂžd eller levende? 425 00:37:01,209 --> 00:37:03,753 Jeg husker ikke. La oss se om han skyter. 426 00:37:03,920 --> 00:37:07,590 Distraher ham. Jeg mĂžter deg nede i baren om en halvtime. 427 00:37:07,757 --> 00:37:10,927 -Tilbake her? -Det forventer de ikke. 428 00:37:12,262 --> 00:37:13,596 Greit. 429 00:37:14,764 --> 00:37:16,599 Freddy? Freddy Simmons. 430 00:37:16,766 --> 00:37:18,226 Herregud, det er deg, ikke sant? 431 00:37:21,771 --> 00:37:22,813 Nei. 432 00:37:22,980 --> 00:37:24,440 Du drĂžmmer ikke nĂ„. 433 00:37:26,609 --> 00:37:28,235 Ta ham! 434 00:37:43,750 --> 00:37:44,876 Der! 435 00:38:05,354 --> 00:38:07,148 En kaffe. 436 00:38:18,283 --> 00:38:19,743 En kaffe. 437 00:38:20,786 --> 00:38:22,246 En kaffe. 438 00:39:16,840 --> 00:39:18,300 Vil du ha skyss, Mr. Cobb? 439 00:39:19,884 --> 00:39:24,013 -Hva gjĂžr du i Mombasa? -Jeg mĂ„ beskytte investeringen. 440 00:39:27,392 --> 00:39:29,435 Det er slik du mister en skygge? 441 00:39:29,602 --> 00:39:30,645 Forskjellig skygge. 442 00:39:39,361 --> 00:39:41,071 Cobb sa at du kom tilbake. 443 00:39:42,239 --> 00:39:45,743 -Jeg prĂžvde Ă„ la vĂŠre, men... -Men det fins intet liknende. 444 00:39:45,909 --> 00:39:47,578 Det er bare... 445 00:39:49,079 --> 00:39:50,414 ...sann skapelse. 446 00:39:50,581 --> 00:39:53,083 Skal vi se pĂ„ litt paradoksal arkitektur? 447 00:39:53,250 --> 00:39:55,252 Du mĂ„ mestre noen triks hvis du- 448 00:39:55,419 --> 00:39:58,964 -skal bygge tre drĂžmmenivĂ„er. Unnskyld meg. 449 00:39:59,130 --> 00:40:00,590 Hvilke triks? 450 00:40:00,757 --> 00:40:04,260 I en drĂžm kan du lure arkitektur inn i umulige fasonger. 451 00:40:04,427 --> 00:40:08,306 Du kan skape lukkede slĂžyfer, som Penrosetrappen. 452 00:40:09,182 --> 00:40:11,184 Den uendelige trappen. 453 00:40:13,895 --> 00:40:15,313 Ser du? 454 00:40:19,483 --> 00:40:20,568 Paradoks. 455 00:40:20,735 --> 00:40:22,111 En lukket slĂžyfe- 456 00:40:22,278 --> 00:40:25,406 -vil skjule grensene til drĂžmmen som du skaper. 457 00:40:25,573 --> 00:40:27,533 Hvor store mĂ„ nivĂ„ene vĂŠre? 458 00:40:27,700 --> 00:40:30,828 Alt fra en etasje i en bygning til en hel by. 459 00:40:30,994 --> 00:40:34,456 Men kompliserte nok sĂ„ vi kan gjemme oss fra projeksjonene. 460 00:40:34,623 --> 00:40:35,999 -En labyrint. -Ja,- 461 00:40:36,166 --> 00:40:37,501 -og jo bedre den er... 462 00:40:37,709 --> 00:40:40,379 Jo lenger tid har vi fĂžr projeksjonene tar oss? 463 00:40:40,545 --> 00:40:41,797 Akkurat. 464 00:40:42,464 --> 00:40:46,134 -Underbevisstheten min virker hĂžflig. -Bare vent. 465 00:40:46,301 --> 00:40:49,179 Ingen liker at andre roter i hjernen deres. 466 00:40:49,345 --> 00:40:51,473 Cobb kan ikke bygge mer, hva? 467 00:40:53,308 --> 00:40:55,143 Han vil i hvert fall ikke. 468 00:40:55,310 --> 00:40:57,687 Han mener at det er tryggere Ă„ ikke kjenne layoutene. 469 00:40:57,854 --> 00:40:58,980 Hvorfor? 470 00:40:59,147 --> 00:41:01,357 Han vil ikke si hvorfor. Men det er nok grunnet Mal. 471 00:41:01,816 --> 00:41:04,110 -Ekskona? -Nei, ikke eks. 472 00:41:04,277 --> 00:41:07,446 -Er de fortsatt sammen? -Nei. 473 00:41:08,656 --> 00:41:10,157 Hun er dĂžd. 474 00:41:12,159 --> 00:41:14,870 Det du ser, er hans projeksjon av henne. 475 00:41:18,415 --> 00:41:19,875 Hvordan var hun i virkeligheten? 476 00:41:20,542 --> 00:41:22,085 Hun var praktfull. 477 00:41:25,797 --> 00:41:28,175 -Du sĂžker en kjemiker? -Ja. 478 00:41:28,341 --> 00:41:30,468 For Ă„ lage forbindelser til en jobb? 479 00:41:31,136 --> 00:41:33,013 Og dra i felten med oss. 480 00:41:33,179 --> 00:41:35,390 Jeg drar sjelden i felten, Mr. Cobb. 481 00:41:35,557 --> 00:41:39,310 Du mĂ„ skreddersy forbindelser spesielt til vĂ„re behov. 482 00:41:39,477 --> 00:41:41,562 -Som er? -Store dybder. 483 00:41:41,729 --> 00:41:45,024 En drĂžm i en drĂžm? To nivĂ„er? 484 00:41:47,777 --> 00:41:48,819 Tre. 485 00:41:48,986 --> 00:41:52,531 Umulig. SĂ„ mange drĂžmmer i drĂžmmer er for ustabilt. 486 00:41:52,698 --> 00:41:56,702 Det er mulig. Du mĂ„ bare tilsette et sedativ. 487 00:41:56,869 --> 00:41:59,538 Et kraftig sedativ. 488 00:42:01,331 --> 00:42:03,542 -Hvor mange er pĂ„ laget? -Fem. 489 00:42:03,709 --> 00:42:05,460 Seks. 490 00:42:06,336 --> 00:42:10,382 Jeg mĂ„ gĂ„ inn for Ă„ vite om dere har gjort jobben. 491 00:42:10,549 --> 00:42:13,635 Det er ikke plass til turister pĂ„ en slik jobb. 492 00:42:13,802 --> 00:42:16,179 Jo, denne gangen. 493 00:42:17,097 --> 00:42:20,850 Dette er et godt sted Ă„ starte. Jeg bruker det hver dag. 494 00:42:21,017 --> 00:42:23,144 -Til hva? -Jeg skal vise dere. 495 00:42:27,440 --> 00:42:29,192 Kanskje dere ikke vil se det. 496 00:42:32,111 --> 00:42:33,738 Etter deg. 497 00:42:43,038 --> 00:42:47,960 -Ti. Tolv. Alle koblet sammen. -De kommer hver dag for Ă„ dele drĂžmmen. 498 00:42:51,004 --> 00:42:53,590 Ser du? SvĂŠrt stabilt. 499 00:42:59,262 --> 00:43:03,349 -Hvor lenge drĂžmmer de? -Tre-fire timer hver dag. 500 00:43:03,600 --> 00:43:04,642 I drĂžmmetid? 501 00:43:04,809 --> 00:43:08,479 Med dette? 40 timer hver dag. 502 00:43:08,646 --> 00:43:11,941 -Hvorfor gjĂžr de det? -Fortell, Mr. Cobb. 503 00:43:13,484 --> 00:43:15,945 Etter en stund er det eneste mĂ„te Ă„ drĂžmme pĂ„. 504 00:43:16,112 --> 00:43:18,030 DrĂžmmer du fremdeles, Mr. Cobb? 505 00:43:18,656 --> 00:43:22,076 -Kommer de hver dag for Ă„ sove? -Nei. 506 00:43:23,786 --> 00:43:26,497 De kommer for Ă„ bli vekket. 507 00:43:27,498 --> 00:43:30,793 DrĂžmmen har blitt virkeligheten deres. 508 00:43:31,752 --> 00:43:34,129 Hvem er du til Ă„ si noe annet, sir? 509 00:43:36,423 --> 00:43:38,050 La oss se hva du kan gjĂžre. 510 00:43:49,018 --> 00:43:50,645 Du vet hvordan du finner meg. 511 00:43:53,231 --> 00:43:55,233 Du vet hva du mĂ„ gjĂžre. 512 00:44:00,488 --> 00:44:01,530 Skarp, ikke sant? 513 00:44:17,129 --> 00:44:19,965 GĂ„r det bra, Mr. Cobb? 514 00:44:20,507 --> 00:44:24,261 Ja. Alt er bare bra. 515 00:44:32,685 --> 00:44:36,397 Robert Fischer, arvtaker til Fischer Morrow energikonsern. 516 00:44:36,564 --> 00:44:38,483 Hvilke problemer har du med ham? 517 00:44:38,650 --> 00:44:40,234 Ikke bry deg med det. 518 00:44:40,651 --> 00:44:45,031 Mr. Saito, dette er ikke noen typisk bedriftsspionasje. 519 00:44:45,197 --> 00:44:46,782 Du ba om innplanting. 520 00:44:46,949 --> 00:44:50,327 Jeg hĂ„per at du forstĂ„r alvoret. 521 00:44:50,494 --> 00:44:54,456 FrĂžet som vi planter i hjernen hans, vil vokse til en idĂ©. 522 00:44:54,623 --> 00:44:56,500 Ideen vil definere ham. 523 00:44:56,667 --> 00:44:58,502 Det kan forandre... 524 00:44:58,669 --> 00:45:00,963 Det kan forandre alt ved ham. 525 00:45:01,129 --> 00:45:05,467 Vi er det siste selskapet mellom dem og total energidominans. 526 00:45:05,634 --> 00:45:07,719 Og vi kan ikke konkurrere lenger. 527 00:45:07,886 --> 00:45:11,348 De vil snart kontrollere energiforsyningen til halve verden. 528 00:45:11,514 --> 00:45:13,892 Faktisk vil de bli en ny supermakt. 529 00:45:15,268 --> 00:45:18,605 Verden trenger at Robert Fischer forandrer mening. 530 00:45:18,771 --> 00:45:20,356 Der kommer vi inn. 531 00:45:20,523 --> 00:45:23,776 Hvordan er forholdet hans til faren? 532 00:45:23,943 --> 00:45:26,696 Ryktene sier at forholdet er komplisert. 533 00:45:26,863 --> 00:45:29,365 Vi kan ikke bare gĂ„ ut fra rykter. 534 00:45:29,532 --> 00:45:32,743 Kan du gi meg tilgang til denne mannen? Browning. 535 00:45:32,910 --> 00:45:37,081 Fischer seniors hĂžyre hĂ„nd, Fischer juniors gudfar. 536 00:45:37,248 --> 00:45:40,501 Det er mulig med de riktige referansene. 537 00:45:40,668 --> 00:45:45,130 Referanser er en spesialitet for meg, Mr. Saito. 538 00:45:45,756 --> 00:45:48,717 Jeg lukter ikke noe forlik her. FĂ„ has pĂ„ dem. 539 00:45:48,884 --> 00:45:53,972 Mr. Browning, Maurice Fischer prĂžver alltid Ă„ unngĂ„ rettssaker. 540 00:45:56,558 --> 00:46:01,020 Vel, skal vi fortelle Maurice om bekymringene dine? 541 00:46:01,187 --> 00:46:02,605 Det er vel ikke nĂždvendig. 542 00:46:02,772 --> 00:46:05,441 Nei, det tror jeg at vi bĂžr. 543 00:46:26,712 --> 00:46:28,297 Hvordan gĂ„r det med ham? 544 00:46:29,131 --> 00:46:31,883 Jeg vil ikke forstyrre unĂždig... 545 00:46:32,050 --> 00:46:37,514 Robert, jeg sa at du skulle holde unna de jĂŠvla... GjĂžr det. 546 00:46:37,806 --> 00:46:40,892 -Mr. Fischer... -FĂ„ den gjennom! 547 00:46:41,268 --> 00:46:44,854 Aldri, aldri... Har du ikke? Det samme som jeg spurte om. 548 00:46:46,147 --> 00:46:47,815 La det vĂŠre... 549 00:46:51,527 --> 00:46:52,904 ...her. 550 00:46:55,156 --> 00:46:57,575 Det mĂ„ vĂŠre et kjĂŠrt minne. 551 00:46:58,659 --> 00:47:03,205 Jeg satte det ved siden av sengen. Han har ikke lagt merke til det. 552 00:47:03,372 --> 00:47:05,040 Robert... 553 00:47:07,418 --> 00:47:09,837 Vi mĂ„ snakke om en fullmakt. 554 00:47:10,003 --> 00:47:13,298 -Jeg vet at det er tĂžft... -Ikke nĂ„, onkel Peter. 555 00:47:17,302 --> 00:47:19,096 Gribbene sirkler. 556 00:47:19,262 --> 00:47:23,683 Jo sykere Maurice Fischer blir, desto mektigere blir Peter Browning. 557 00:47:23,850 --> 00:47:26,227 Jeg har kunnet observere Browning og... 558 00:47:26,853 --> 00:47:31,232 ... oppta fysikken hans, studere kroppssprĂ„ket og sĂ„ videre. 559 00:47:31,399 --> 00:47:35,278 I det fĂžrste laget av drĂžmmen kan jeg etterligne Browning- 560 00:47:35,445 --> 00:47:38,698 -og foreslĂ„ konsepter til Fischers bevisste sinn. 561 00:47:38,865 --> 00:47:40,700 NĂ„r vi gĂ„r til et dypere nivĂ„,- 562 00:47:40,867 --> 00:47:44,370 -burde hans projeksjon av Browning mate det tilbake til ham. 563 00:47:44,537 --> 00:47:46,455 SĂ„ han gir seg selv ideen. 564 00:47:46,622 --> 00:47:50,876 Akkurat. Kun slik vil den sitte. Den mĂ„ virke selvfremkalt. 565 00:47:51,043 --> 00:47:54,421 Eames... Jeg er imponert. 566 00:47:54,588 --> 00:47:58,175 Nedlatenheten din blir som alltid satt stor pris pĂ„, Arthur. 567 00:48:19,529 --> 00:48:21,531 Gikk du under alene? 568 00:48:21,697 --> 00:48:25,201 Nei, jeg bare eksperimenterte. 569 00:48:25,368 --> 00:48:27,328 Jeg visste ikke at noen var her. 570 00:48:27,495 --> 00:48:30,164 Jeg jobbet med totemet mitt. 571 00:48:30,331 --> 00:48:31,499 La meg se. 572 00:48:33,667 --> 00:48:34,960 Du lĂŠrer. 573 00:48:35,127 --> 00:48:38,630 En elegant lĂžsning for Ă„ holde styr pĂ„ virkeligheten. 574 00:48:39,256 --> 00:48:41,675 -Var det din idĂ©? -Nei. 575 00:48:41,925 --> 00:48:43,969 Det var Mals, faktisk. Dette... 576 00:48:44,678 --> 00:48:48,432 Dette var hennes. Hun spant den i drĂžmmen, og den veltet aldri. 577 00:48:48,640 --> 00:48:51,560 Den bare spant og spant. 578 00:48:53,103 --> 00:48:55,021 Arthur sa at hun dĂžde. 579 00:48:56,940 --> 00:48:58,983 Hva med labyrintene? 580 00:48:59,150 --> 00:49:02,070 Hvert nivĂ„ angĂ„r delen av underbevisstheten- 581 00:49:02,237 --> 00:49:03,696 -som vi vil ha tilgang til. 582 00:49:03,863 --> 00:49:09,285 BunnivĂ„et blir et sykehus hvor Fischer vil bringe faren. 583 00:49:09,660 --> 00:49:12,455 Jeg har et spĂžrsmĂ„l om layouten. 584 00:49:12,622 --> 00:49:17,334 Ikke vis meg detaljene. Kun drĂžmmeren mĂ„ kjenne layouten. 585 00:49:17,501 --> 00:49:18,669 Hvorfor er det viktig? 586 00:49:18,836 --> 00:49:20,838 Hvis noen bringer inn projeksjoner. 587 00:49:21,005 --> 00:49:23,340 De mĂ„ ikke kjenne detaljene i labyrinten. 588 00:49:24,758 --> 00:49:27,219 Du mener hvis du bringer Mal inn. 589 00:49:27,386 --> 00:49:29,805 Du kan ikke holde henne ute? 590 00:49:30,681 --> 00:49:32,224 -Stemmer. -Du kan ikke bygge... 591 00:49:32,391 --> 00:49:35,685 Kjenner du labyrinten, kjenner hun den. 592 00:49:35,852 --> 00:49:38,063 Hun ville sabotert alt. 593 00:49:38,229 --> 00:49:41,024 -Vet de andre det? -Nei. 594 00:49:41,191 --> 00:49:43,443 Advar dem hvis det blir verre. 595 00:49:43,610 --> 00:49:45,528 Ingen har sagt det. 596 00:49:46,738 --> 00:49:50,033 Jeg mĂ„ dra hjem, det er alt jeg bryr meg om. 597 00:49:50,908 --> 00:49:52,994 Hvorfor kan du ikke dra hjem? 598 00:49:56,080 --> 00:49:58,124 De tror at jeg drepte henne. 599 00:50:01,335 --> 00:50:03,629 -Takk. -For hva? 600 00:50:03,837 --> 00:50:06,090 Du spurte ikke om jeg gjorde det. 601 00:50:06,256 --> 00:50:08,425 "Jeg vil dele opp min fars imperium." 602 00:50:08,592 --> 00:50:12,804 Dette er en idĂ© som Robert selv ville velge Ă„ forkaste. 603 00:50:12,971 --> 00:50:15,766 Derfor mĂ„ den plantes dypt i underbevisstheten. 604 00:50:15,932 --> 00:50:19,478 Underbevisstheten er motivert av fĂžlelser, ikke fornuft. 605 00:50:19,644 --> 00:50:23,398 Vi mĂ„ oversette dette til et fĂžlelsesmessig konsept. 606 00:50:23,565 --> 00:50:26,025 Hvordan oversette en forretningsstrategi? 607 00:50:26,192 --> 00:50:29,779 Det skal vi finne ut. Roberts forhold til faren- 608 00:50:29,946 --> 00:50:32,699 -er belastet. -Kan vi bruke det? 609 00:50:32,865 --> 00:50:36,452 Vi kan foreslĂ„ at oppdeling ville ha ergret faren. 610 00:50:36,619 --> 00:50:40,081 Nei. Positive fĂžlelser vinner alltid over negative. 611 00:50:40,498 --> 00:50:44,210 Vi lengter alle etter forsoning, etter renselse. 612 00:50:44,376 --> 00:50:48,130 Robert Fischer mĂ„ ha en positiv fĂžlelsesmessig reaksjon. 613 00:50:48,297 --> 00:50:50,132 Greit, prĂžv dette. 614 00:50:50,299 --> 00:50:55,053 "Min far aksepterer at jeg vil skape noe selv, ikke fĂžlge etter ham." 615 00:50:55,429 --> 00:50:56,513 Det kan funke. 616 00:50:56,680 --> 00:50:59,850 "Kan"? Vi trenger mer enn det. 617 00:51:00,017 --> 00:51:01,977 Takk for bidraget, Arthur. 618 00:51:02,144 --> 00:51:05,063 Tilgi at jeg vil ha litt spesifisitet. 619 00:51:05,272 --> 00:51:06,398 Spesifisitet? 620 00:51:06,564 --> 00:51:08,400 Innplanting er ikke Ă„ vĂŠre spesifikk. 621 00:51:08,566 --> 00:51:12,529 NĂ„r vi kommer inn i hjernen, mĂ„ vi jobbe med det vi finner. 622 00:51:13,905 --> 00:51:16,824 PĂ„ toppnivĂ„et Ă„pner vi opp forholdet til faren. 623 00:51:16,991 --> 00:51:20,078 "Jeg vil ikke fĂžlge i min fars fotspor." 624 00:51:20,244 --> 00:51:24,915 PĂ„ neste nivĂ„ ned mater vi ham: "Jeg vil skape noe for meg selv." 625 00:51:25,082 --> 00:51:28,419 PĂ„ bunnivĂ„et tar vi fram det tunge skytset. 626 00:51:28,586 --> 00:51:30,963 -"Min far vil ikke at jeg er ham." -Akkurat. 627 00:51:31,881 --> 00:51:36,343 Tre lag ned vil drĂžmmene kollapse ved den minste forstyrrelse. 628 00:51:36,510 --> 00:51:37,678 Neddoping. 629 00:51:37,845 --> 00:51:40,681 For sĂžvn stabil nok til Ă„ skape tre lag med drĂžmmer- 630 00:51:40,847 --> 00:51:44,768 -mĂ„ vi kombinere det med et svĂŠrt kraftig sedativ. 631 00:51:56,237 --> 00:51:57,322 God natt. 632 00:51:57,906 --> 00:52:00,158 Forbindelsen som deler drĂžmmen- 633 00:52:00,325 --> 00:52:02,618 -skaper en klar kobling mellom drĂžmmerne- 634 00:52:02,785 --> 00:52:06,622 -og akselererer hjernefunksjonen. -Mer tid pĂ„ hvert nivĂ„. 635 00:52:06,789 --> 00:52:09,917 Hjernefunksjonen i drĂžmmen vil vĂŠre 20 ganger det vanlige. 636 00:52:10,084 --> 00:52:13,587 NĂ„r du gĂ„r inn i en drĂžm i en drĂžm, blir effekten forsterket. 637 00:52:13,754 --> 00:52:15,839 Tre drĂžmmer. 10 timer ganger 20... 638 00:52:16,006 --> 00:52:18,926 Matte har aldri vĂŠrt min styrke. Hvor mye tid? 639 00:52:19,093 --> 00:52:21,762 FĂžrste nivĂ„ er en uke. 640 00:52:22,513 --> 00:52:25,349 Andre nivĂ„ er seks mĂ„neder, og tredje nivĂ„... 641 00:52:25,515 --> 00:52:26,934 Det er ti Ă„r. 642 00:52:29,561 --> 00:52:31,730 Hvem vil sitte fast i en drĂžm i ti Ă„r? 643 00:52:32,147 --> 00:52:33,315 SpĂžrs pĂ„ drĂžmmen. 644 00:52:33,481 --> 00:52:35,775 Hvordan kommer vi ut etterpĂ„? 645 00:52:35,942 --> 00:52:39,279 Og helst noe mer elegant enn et skudd i hodet. 646 00:52:39,446 --> 00:52:42,240 -Et spark. -Hva er et "spark"? 647 00:52:42,407 --> 00:52:45,076 Dette er et spark, Ariadne. 648 00:52:47,245 --> 00:52:49,914 FĂžlelsen av Ă„ falle som rykker deg vĂ„ken,- 649 00:52:50,081 --> 00:52:53,334 -ut av drĂžmmen. -Vil vi fĂžle sparket sĂ„ neddopet? 650 00:52:53,501 --> 00:52:54,710 Det er det smarte. 651 00:52:54,877 --> 00:52:58,088 Sedativet lar indre Ăžrefunksjon vĂŠre uskadd. 652 00:52:58,255 --> 00:53:03,093 Uansett hvor dyp sĂžvnen er, vil den som sover, fĂžle fall. 653 00:53:03,260 --> 00:53:05,637 Eller velt. 654 00:53:06,263 --> 00:53:10,434 Trikset er Ă„ synkronisere et spark som penetrerer alle tre nivĂ„er. 655 00:53:10,976 --> 00:53:14,521 Vi kan bruke nedtelling med musikk for Ă„ synkronisere. 656 00:53:22,362 --> 00:53:25,907 Ingen operasjoner planlagt, ingen tannlege, ingenting. 657 00:53:26,074 --> 00:53:28,076 Kneoperasjon? 658 00:53:28,243 --> 00:53:31,454 Ingenting. Ikke noe de ville dope ham ned for. 659 00:53:31,621 --> 00:53:33,581 Vi trenger minst ti timer. 660 00:53:33,748 --> 00:53:35,082 Sydney til Los Angeles. 661 00:53:36,417 --> 00:53:40,671 En av de lengste flyturene. Han tar den annenhver uke. 662 00:53:40,838 --> 00:53:43,007 Han flyr vel med privatfly. 663 00:53:43,507 --> 00:53:46,677 Ikke med uventet vedlikehold av flyet. 664 00:53:46,844 --> 00:53:49,096 -Det mĂ„ vĂŠre en 747. -Hvorfor? 665 00:53:49,263 --> 00:53:50,722 Piloten sitter pĂ„ toppen- 666 00:53:50,889 --> 00:53:54,101 -og kabinen for fĂžrste klasse er i nesen. 667 00:53:54,268 --> 00:53:57,771 Men du mĂ„ bestille hele kabinen. Og bestikke flyvertinnen. 668 00:53:57,938 --> 00:53:59,481 Jeg kjĂžpte flyselskapet. 669 00:54:01,066 --> 00:54:02,859 Det virket ryddigere. 670 00:54:04,486 --> 00:54:07,280 Vi har visst vĂ„re ti timer. 671 00:54:07,947 --> 00:54:11,075 Ariadne? Flott jobbet. 672 00:54:59,080 --> 00:55:01,249 Du vet hvordan du finner meg. 673 00:55:02,708 --> 00:55:04,168 Du vet hva du mĂ„ gjĂžre. 674 00:55:08,005 --> 00:55:11,467 Husker du da du spurte om vi skulle gifte oss? 675 00:55:12,343 --> 00:55:14,386 SelvfĂžlgelig. 676 00:55:15,471 --> 00:55:17,973 Du sa at du hadde en drĂžm. 677 00:55:20,893 --> 00:55:23,687 Om at vi skulle bli gamle sammen. 678 00:55:25,105 --> 00:55:26,815 Og det kan vi. 679 00:55:33,488 --> 00:55:35,407 Du burde ikke vĂŠre her. 680 00:55:39,202 --> 00:55:42,664 Jeg ville se hvilke "tester" du drev med. 681 00:55:42,830 --> 00:55:46,042 Det har ikke noe med deg Ă„ gjĂžre. 682 00:55:46,209 --> 00:55:52,006 -Jo. Du har bedt meg om Ă„ dele drĂžmmer. -Ikke disse. Dette er mine drĂžmmer. 683 00:56:02,891 --> 00:56:05,269 Hvorfor gjĂžr du dette? 684 00:56:05,435 --> 00:56:08,397 Bare slik kan jeg drĂžmme. 685 00:56:10,148 --> 00:56:12,359 Hvorfor er det viktig Ă„ drĂžmme? 686 00:56:13,276 --> 00:56:15,529 I drĂžmmene er vi fortsatt sammen. 687 00:56:29,876 --> 00:56:31,627 Dette er ikke bare drĂžmmer. 688 00:56:33,421 --> 00:56:36,465 Dette er minner. Man skulle ikke bruke minner. 689 00:56:36,632 --> 00:56:37,675 Jeg vet det. 690 00:56:38,300 --> 00:56:42,846 Du prĂžver Ă„ holde henne levende. Du kan ikke slippe taket. 691 00:56:43,013 --> 00:56:46,016 Du forstĂ„r ikke. Dette er Ăžyeblikk som jeg angrer pĂ„. 692 00:56:46,183 --> 00:56:48,769 Minner som jeg mĂ„ forandre. 693 00:56:49,978 --> 00:56:52,481 Hva er der nede som du angrer pĂ„? 694 00:56:52,856 --> 00:56:55,984 Det er bare Ă©n ting du mĂ„ forstĂ„ om meg. 695 00:57:04,492 --> 00:57:06,077 Er dette huset ditt? 696 00:57:06,744 --> 00:57:09,205 Mitt og Mals, ja. 697 00:57:09,372 --> 00:57:11,082 Hvor er hun? 698 00:57:11,749 --> 00:57:13,751 Hun er allerede borte. 699 00:57:18,506 --> 00:57:20,007 Det er sĂžnnen min, James. 700 00:57:20,174 --> 00:57:23,344 Han graver etter noe, en mark. 701 00:57:24,512 --> 00:57:25,804 Det er Phillipa. 702 00:57:26,347 --> 00:57:28,182 Jeg tenkte pĂ„ Ă„ rope slik at de- 703 00:57:28,349 --> 00:57:31,143 -snudde seg, og jeg kunne se... 704 00:57:31,852 --> 00:57:36,982 ...de vakre ansiktene deres, men det er for sent. 705 00:57:37,149 --> 00:57:39,985 NĂ„ eller aldri, Cobb. 706 00:57:44,447 --> 00:57:46,241 SĂ„ fĂ„r jeg panikk. 707 00:57:46,408 --> 00:57:49,119 Jeg skjĂžnner at jeg vil angre pĂ„ dette, at jeg... 708 00:57:49,953 --> 00:57:52,288 ...mĂ„ se ansiktene en siste gang. 709 00:57:52,455 --> 00:57:54,958 James! Phillipa! Kom inn! 710 00:57:55,124 --> 00:57:57,168 Men Ăžyeblikket gĂ„r over. 711 00:57:59,378 --> 00:58:02,715 Uansett hva jeg gjĂžr, kan jeg ikke forandre pĂ„ det. 712 00:58:03,633 --> 00:58:05,801 Idet jeg skal til Ă„ rope... 713 00:58:06,844 --> 00:58:07,928 ...lĂžper de. 714 00:58:10,681 --> 00:58:13,934 Skal jeg se ansiktene deres igjen, mĂ„ jeg dra hjem. 715 00:58:14,977 --> 00:58:16,478 I den virkelige verden. 716 00:58:58,060 --> 00:58:59,520 Hva gjĂžr du her? 717 00:59:00,354 --> 00:59:01,438 Jeg er... 718 00:59:01,605 --> 00:59:04,942 Jeg vet hvem du er. Hva gjĂžr du her? 719 00:59:13,116 --> 00:59:15,535 Jeg prĂžver bare Ă„ forstĂ„. 720 00:59:15,702 --> 00:59:17,829 Hvordan kan du forstĂ„? 721 00:59:19,038 --> 00:59:21,165 Vet du hva det er Ă„ elske? 722 00:59:23,167 --> 00:59:25,294 Å vĂŠre en halvdel av en helhet? 723 00:59:26,546 --> 00:59:28,131 Nei. 724 00:59:29,590 --> 00:59:31,592 Jeg skal fortelle en gĂ„te. 725 00:59:33,052 --> 00:59:35,346 Du venter pĂ„ et tog. 726 00:59:36,388 --> 00:59:39,558 Et tog som vil frakte deg langt vekk. 727 00:59:40,935 --> 00:59:43,896 Du vet hvor du hĂ„per at toget vil frakte deg... 728 00:59:44,938 --> 00:59:47,191 ...men du vet det ikke sikkert. 729 00:59:47,357 --> 00:59:49,276 Men det spiller ingen rolle. 730 00:59:50,235 --> 00:59:53,655 Hvordan kan det ikke spille noen rolle? 731 00:59:53,822 --> 00:59:55,574 Fordi vi vil vĂŠre sammen. 732 00:59:56,616 --> 00:59:59,703 -Hvorfor brakte du henne hit? -Hva er dette stedet? 733 01:00:00,120 --> 01:00:03,289 En hotellsuite hvor vi feiret bryllupsdagen. 734 01:00:03,456 --> 01:00:04,791 Hva skjedde her? 735 01:00:06,668 --> 01:00:09,504 Du lovet at vi skulle vĂŠre sammen! 736 01:00:09,962 --> 01:00:12,006 Du mĂ„ vĂŠre her forelĂžpig! 737 01:00:12,173 --> 01:00:15,426 Du sa at vi skulle vĂŠre sammen og bli gamle sammen! 738 01:00:15,593 --> 01:00:18,054 Jeg kommer tilbake. Jeg lover. 739 01:00:36,279 --> 01:00:41,660 Tror du at du kan bygge et fengsel av minner og lĂ„se henne inne? 740 01:00:42,285 --> 01:00:44,663 Tror du at det vil holde henne tilbake? 741 01:00:45,538 --> 01:00:46,831 Tiden er inne. 742 01:00:48,041 --> 01:00:50,376 Maurice Fischer dĂžde nettopp i Sydney. 743 01:00:50,543 --> 01:00:52,712 -NĂ„r er begravelsen? -Torsdag i Los Angeles. 744 01:00:52,879 --> 01:00:56,174 Robert vil fly med liket ikke senere enn tirsdag. 745 01:00:56,340 --> 01:00:57,800 Greit. 746 01:00:58,384 --> 01:01:01,429 -Jeg blir med, Cobb. -Jeg lovte Miles. Nei. 747 01:01:01,595 --> 01:01:04,723 Laget trenger noen som forstĂ„r hva du strever med. 748 01:01:07,309 --> 01:01:09,478 Ikke nĂždvendigvis meg,- 749 01:01:09,645 --> 01:01:12,940 -men da mĂ„ du vise Arthur det jeg sĂ„. 750 01:01:18,737 --> 01:01:20,405 Skaff et sete til pĂ„ flyet. 751 01:01:24,493 --> 01:01:27,537 Hvis jeg gĂ„r pĂ„ flyet og du ikke holder avtalen- 752 01:01:27,704 --> 01:01:31,374 -havner jeg i fengsel for resten av livet. 753 01:01:32,041 --> 01:01:34,252 FullfĂžr jobben pĂ„ flyturen. 754 01:01:34,419 --> 01:01:36,879 Jeg tar Ă©n telefonsamtale fra flyet- 755 01:01:37,046 --> 01:01:39,924 -og du kommer deg lett gjennom kontrollen. 756 01:01:53,687 --> 01:01:56,190 -Unnskyld meg. -Å ja. Beklager. 757 01:01:56,357 --> 01:01:57,941 Takk. 758 01:02:31,515 --> 01:02:35,144 Unnskyld, dette er vel ditt? Du mĂ„ ha mistet det. 759 01:02:35,311 --> 01:02:37,146 Noe Ă„ drikke? 760 01:02:37,313 --> 01:02:38,814 Vann, takk. 761 01:02:38,981 --> 01:02:40,816 Det samme. 762 01:02:43,819 --> 01:02:44,945 Takk. 763 01:02:45,112 --> 01:02:46,989 Unnskyld, du er vel ikke i slekt med- 764 01:02:47,155 --> 01:02:50,742 -den Maurice Fischer? 765 01:02:50,909 --> 01:02:52,410 Ja, han... 766 01:02:53,328 --> 01:02:55,330 Han var faren min. 767 01:02:55,789 --> 01:02:59,834 Han var en inspirerende person. Jeg kondolerer. 768 01:03:02,795 --> 01:03:04,464 -VĂŠr sĂ„ god. -Takk. 769 01:03:04,631 --> 01:03:05,965 Du... 770 01:03:06,341 --> 01:03:08,009 For faren din. 771 01:03:08,593 --> 01:03:10,845 MĂ„tte han hvile i fred, hva? 772 01:04:19,286 --> 01:04:21,580 -Kunne du ikke ha pisset fĂžrst? -Beklager. 773 01:04:21,746 --> 01:04:23,832 For mye gratis champagne fĂžr takeoff, Yusuf? 774 01:04:25,250 --> 01:04:28,253 Han vil se etter en taxi i dette vĂŠret. 775 01:04:39,931 --> 01:04:43,934 -Drittsekk! Hvorfor ikke... -GĂ„ unna. 776 01:04:59,825 --> 01:05:01,243 Be ham ringe... Jeg mĂ„ dra. 777 01:05:01,410 --> 01:05:03,537 Taxi! Takk. 778 01:05:06,456 --> 01:05:09,334 Third og Market. Fort. 779 01:05:09,918 --> 01:05:12,253 -Hva gjĂžr du? -Jeg trodde at den var ledig. 780 01:05:12,420 --> 01:05:13,922 Kan vi dele? 781 01:05:14,088 --> 01:05:16,925 Nei. Kan du stanse...? 782 01:05:19,886 --> 01:05:21,220 Flott. 783 01:05:26,142 --> 01:05:27,643 Kom igjen. 784 01:05:38,737 --> 01:05:41,365 500 dollar der. Lommeboken er verdt mer. 785 01:05:41,532 --> 01:05:43,283 Slipp meg av der jeg skal. 786 01:05:43,450 --> 01:05:45,243 Det er dessverre... 787 01:05:54,210 --> 01:05:56,004 -Dekk ham! -Ned! 788 01:05:56,171 --> 01:05:57,839 Hva i svarte skjer? 789 01:06:01,551 --> 01:06:03,803 Dette var ikke i designen. 790 01:06:04,721 --> 01:06:06,097 Cobb? 791 01:06:06,305 --> 01:06:07,348 Cobb? 792 01:06:58,272 --> 01:06:59,482 Ta ham! 793 01:07:06,155 --> 01:07:07,573 GĂ„r det bra? 794 01:07:07,781 --> 01:07:09,950 Ja, det gĂ„r bra. 795 01:07:10,117 --> 01:07:12,035 Det gĂ„r bra med Fischer. 796 01:07:12,202 --> 01:07:13,412 Saito? 797 01:07:32,347 --> 01:07:34,474 FĂ„ Fischer til bakrommet! 798 01:07:34,766 --> 01:07:37,476 -FĂ„ ham til bakrommet. -Hva skjedde? 799 01:07:37,935 --> 01:07:39,395 Har han blitt skutt? DĂžr han? 800 01:07:39,562 --> 01:07:41,272 Jeg vet ikke. 801 01:07:41,439 --> 01:07:43,899 -Hvor var dere? -Blokkert av et godstog. 802 01:07:44,066 --> 01:07:46,026 Hvorfor putte et jernbanekryss i sentrum? 803 01:07:46,193 --> 01:07:47,778 Det gjorde jeg ikke. 804 01:07:47,945 --> 01:07:49,613 Hvorfor ble vi angrepet? 805 01:07:49,780 --> 01:07:53,200 De var ikke normale projeksjoner! De var opplĂŠrt! 806 01:07:53,367 --> 01:07:55,953 -Hvordan? -En ekstraksjonist har- 807 01:07:56,119 --> 01:08:00,290 -lĂŠrt Fischers underbevissthet Ă„ forsvare seg. Underbevisstheten er militarisert. 808 01:08:00,457 --> 01:08:02,125 Researchen burde ha vist det. 809 01:08:02,292 --> 01:08:04,085 -Hvorfor gjorde den ikke? -Rolig. 810 01:08:04,252 --> 01:08:05,587 Ikke be meg om Ă„ ta det rolig. 811 01:08:05,754 --> 01:08:08,673 Dette var din jobb og ditt ansvar! 812 01:08:08,840 --> 01:08:10,925 Du skulle sjekke Fischers bakgrunn nĂžye! 813 01:08:11,092 --> 01:08:14,387 -Vi er ikke forberedt! -Vi har taklet slikt fĂžr. 814 01:08:14,554 --> 01:08:16,639 Vi mĂ„ bare vĂŠre forsiktige. 815 01:08:16,806 --> 01:08:19,892 Dette var ikke en del av planen! Han dĂžr, for Guds skyld! 816 01:08:20,059 --> 01:08:22,895 Nei, ikke gjĂžr det! Ikke gjĂžr det. 817 01:08:23,062 --> 01:08:25,147 Han har smerter. Jeg vekker ham. 818 01:08:25,314 --> 01:08:27,233 Nei. Det vil ikke vekke ham. 819 01:08:27,400 --> 01:08:30,986 Hva mener du? NĂ„r vi dĂžr i en drĂžm, vĂ„kner vi. 820 01:08:31,153 --> 01:08:32,446 Ikke fra dette. 821 01:08:32,613 --> 01:08:35,157 Vi er for tungt neddopet til Ă„ vĂ„kne slik. 822 01:08:35,741 --> 01:08:37,451 Hva skjer nĂ„r vi dĂžr? 823 01:08:37,618 --> 01:08:39,453 -Vi faller i limbo. -Tuller du? 824 01:08:39,620 --> 01:08:42,164 -Limbo? -Ukonstruert drĂžmmerom. 825 01:08:42,331 --> 01:08:45,584 -Hva er der nede? -RĂ„, uendelig underbevissthet. 826 01:08:45,751 --> 01:08:48,962 Ingenting er der nede, bortsett fra ting etterlatt- 827 01:08:49,129 --> 01:08:52,007 -av noen som deler drĂžmmen som har vĂŠrt fanget der. 828 01:08:52,173 --> 01:08:54,092 Det er bare deg. 829 01:08:54,259 --> 01:08:55,844 Hvor lenge kan vi bli fanget der? 830 01:08:56,010 --> 01:08:59,514 -Ingen vei vekk fĂžr neddopingen avtar. -Hvor lenge? 831 01:08:59,681 --> 01:09:02,934 TiĂ„r. Uendelig. SpĂžr ham, han har vĂŠrt der. 832 01:09:03,101 --> 01:09:04,310 La oss fĂ„ ham til overetasjen. Kom igjen. 833 01:09:05,937 --> 01:09:07,355 Flott. 834 01:09:08,356 --> 01:09:09,857 Takk. 835 01:09:10,524 --> 01:09:13,777 Vi er fanget i Fischers hjerne og slĂ„ss mot hĂŠren hans. 836 01:09:13,944 --> 01:09:15,404 Og hvis vi blir drept... 837 01:09:15,571 --> 01:09:18,782 ...er vi fortapt i limbo til hjernen blir til eggerĂžre. 838 01:09:25,706 --> 01:09:27,541 Har noen fĂžrstehjelpsutstyr? 839 01:09:29,793 --> 01:09:33,255 -Du visste om farene og sa ingenting? -Det skulle ikke vĂŠre noen farer. 840 01:09:33,421 --> 01:09:36,383 Jeg visste ikke om skytingen. 841 01:09:36,549 --> 01:09:38,885 Eneste mĂ„te Ă„ gĂ„ tre lag ned pĂ„. 842 01:09:39,052 --> 01:09:41,054 Og du visste om dette? 843 01:09:41,221 --> 01:09:42,263 Jeg stolte pĂ„ ham. 844 01:09:42,430 --> 01:09:44,349 NĂ„r han lovte deg halve sin andel? 845 01:09:44,515 --> 01:09:47,769 Nei, hele. Han hadde gjort det fĂžr, sa han. 846 01:09:47,935 --> 01:09:50,021 Med Mal? For det funket sĂ„ bra? 847 01:09:50,188 --> 01:09:53,607 Jeg gjorde det for Ă„ komme tilbake til barna. 848 01:09:53,774 --> 01:09:55,693 Du ledet oss i en krigssone uten utvei? 849 01:09:55,860 --> 01:09:59,905 Nei. Vi fortsetter med jobben og gjĂžr den sĂ„ fort som mulig. 850 01:10:00,072 --> 01:10:02,408 Vi kommer ut via sparket, som fĂžr. 851 01:10:02,574 --> 01:10:05,035 Glem det. GĂ„r vi dypere, blir det verre. 852 01:10:05,202 --> 01:10:07,079 Jeg venter pĂ„ dette nivĂ„et. 853 01:10:07,246 --> 01:10:09,665 Fischers sikkerhetsstyrke omringer stedet. 854 01:10:09,831 --> 01:10:12,084 Ti timer med fly er en uke pĂ„ dette nivĂ„et. 855 01:10:12,250 --> 01:10:16,004 Alle vil bli drept. Det kan jeg garantere. 856 01:10:16,588 --> 01:10:20,383 Vi mĂ„ fortsette videre og gjĂžre det sĂ„ fort som mulig. 857 01:10:21,968 --> 01:10:24,429 Nedover er den eneste veien forover. 858 01:10:25,972 --> 01:10:27,098 GjĂžr dere klare. 859 01:10:27,265 --> 01:10:29,475 Du. Kom. La oss true ham litt. 860 01:10:34,313 --> 01:10:37,358 Jeg er forsikret mot kidnapping for opp til ti millioner. 861 01:10:37,525 --> 01:10:40,444 -Det burde vĂŠre enkelt. -Hold kjeft! Det er det ikke. 862 01:10:40,611 --> 01:10:42,905 I din fars kontor, under bokhyllene,- 863 01:10:43,072 --> 01:10:46,158 -er hans personlige safe. -Vi trenger kombinasjonen. 864 01:10:46,325 --> 01:10:47,910 Jeg vet ikke om noen safe. 865 01:10:48,118 --> 01:10:50,954 Du kan vite kombinasjonen uansett. 866 01:10:52,623 --> 01:10:53,957 Si hva den er. 867 01:10:54,791 --> 01:10:56,543 Jeg vet ikke. 868 01:11:01,464 --> 01:11:03,633 Noen sier at du vet det. 869 01:11:03,800 --> 01:11:06,136 Å ja? Hvem? 870 01:11:07,637 --> 01:11:11,140 -Kostet den 500 dollar? -Hva er inni? 871 01:11:11,391 --> 01:11:15,144 Kontanter, kort, ID... Og dette. 872 01:11:20,191 --> 01:11:21,692 Nyttig? 873 01:11:22,443 --> 01:11:23,486 Kanskje. 874 01:11:23,944 --> 01:11:25,738 Din tur. Du har en time. 875 01:11:26,113 --> 01:11:27,156 En time? 876 01:11:28,490 --> 01:11:30,743 Jeg skulle jo ha hele natten pĂ„ meg. 877 01:11:30,909 --> 01:11:33,495 Og Saito skulle ikke bli skutt i brystet. 878 01:11:33,662 --> 01:11:36,832 Du har Ă©n time. FĂ„ tak i noe nyttig. 879 01:11:39,376 --> 01:11:41,837 -Hva er det? -"Noen". 880 01:11:46,049 --> 01:11:47,759 Onkel Peter. 881 01:11:48,468 --> 01:11:50,595 FĂ„ dem til Ă„ stoppe. 882 01:11:50,887 --> 01:11:53,223 -Kombinasjonen. -Jeg kan den ikke. 883 01:11:53,389 --> 01:11:56,059 -Hvorfor sier Browning at du kan den? -Vet ikke. 884 01:11:56,225 --> 01:11:58,686 La meg snakke med ham. 885 01:12:01,063 --> 01:12:03,774 Du har Ă©n time. Snakk i vei. 886 01:12:05,776 --> 01:12:06,986 GĂ„r det bra? 887 01:12:08,863 --> 01:12:10,197 Er du ok? 888 01:12:13,867 --> 01:12:17,538 De jĂŠvlene har drevet pĂ„ i to dager. 889 01:12:18,205 --> 01:12:20,707 De har tilgang til din fars kontor- 890 01:12:20,874 --> 01:12:22,709 -og prĂžver Ă„ Ă„pne safen hans. 891 01:12:22,876 --> 01:12:25,629 De trodde at jeg kunne kombinasjonen, men nei. 892 01:12:25,796 --> 01:12:28,548 -Ikke jeg heller, sĂ„... -Hva? 893 01:12:29,299 --> 01:12:33,178 Maurice sa at nĂ„r han dĂžde, kunne bare du Ă„pne den. 894 01:12:33,345 --> 01:12:35,221 Nei, han ga meg ingen kombinasjon. 895 01:12:35,972 --> 01:12:40,101 Kanskje han gjorde det uten at du visste at det var kombinasjonen. 896 01:12:40,268 --> 01:12:41,477 Hva da? 897 01:12:41,644 --> 01:12:44,188 Vet ikke. En meningsfylt kombinasjon av tall basert pĂ„... 898 01:12:44,355 --> 01:12:48,276 ...erfaringene dine med Maurice. 899 01:12:49,986 --> 01:12:53,906 Vi hadde ikke mange meningsfylte erfaringer sammen. 900 01:12:54,657 --> 01:12:56,116 Kanskje etter at din mor dĂžde. 901 01:12:58,786 --> 01:13:00,913 Etter at min mor dĂžde, vet du hva han sa? 902 01:13:03,165 --> 01:13:08,128 "Robert, det er virkelig ingenting som kan sies." 903 01:13:08,295 --> 01:13:10,630 Han var dĂ„rlig med fĂžlelser. 904 01:13:10,797 --> 01:13:13,508 Jeg var 11 Ă„r, onkel Peter. 905 01:13:14,259 --> 01:13:17,512 -Hvordan gĂ„r det med ham? -Han har mye smerter. 906 01:13:17,679 --> 01:13:21,266 PĂ„ de lavere nivĂ„ene vil smerten bli mindre intens. 907 01:13:21,432 --> 01:13:22,684 Og hvis han dĂžr? 908 01:13:23,851 --> 01:13:25,311 Verst tenkelige utfall? 909 01:13:25,478 --> 01:13:28,189 NĂ„r han vĂ„kner, er sinnet borte. 910 01:13:28,356 --> 01:13:32,443 Cobb... Jeg skal fremdeles holde avtalen. 911 01:13:32,610 --> 01:13:34,278 Jeg setter pris pĂ„ det, Saito. 912 01:13:34,445 --> 01:13:38,532 Men nĂ„r du vĂ„kner, vil du ikke huske at vi hadde en avtale. 913 01:13:38,699 --> 01:13:40,743 Limbo blir virkeligheten din. 914 01:13:40,910 --> 01:13:44,663 Du vil vĂŠre der nede sĂ„ lenge at du blir en gammel mann. 915 01:13:45,122 --> 01:13:46,457 Full av anger? 916 01:13:47,916 --> 01:13:49,001 Som venter pĂ„ Ă„ dĂž alene. 917 01:13:49,668 --> 01:13:50,794 Nei. 918 01:13:51,336 --> 01:13:52,963 Jeg kommer tilbake,- 919 01:13:53,797 --> 01:13:56,466 -og vi vil vĂŠre unge menn sammen igjen. 920 01:14:02,430 --> 01:14:03,473 Pust. 921 01:14:03,640 --> 01:14:06,768 De dreper oss hvis de ikke fĂ„r kombinasjonen. 922 01:14:06,935 --> 01:14:08,811 -De vil ha lĂžsepenger. -Jeg hĂžrte dem! 923 01:14:08,978 --> 01:14:12,815 De skal lĂ„se oss inn i varebilen og kjĂžre den i elven. 924 01:14:12,982 --> 01:14:14,484 Greit. Hva er i safen? 925 01:14:15,568 --> 01:14:16,736 Noe til deg. 926 01:14:17,361 --> 01:14:21,490 Maurice sa alltid at det var hans mest dyrebare gave til deg. 927 01:14:22,241 --> 01:14:25,327 -Et testamente. -Det er hos Port and Dunn. 928 01:14:25,494 --> 01:14:26,704 Det er alternativt. 929 01:14:26,870 --> 01:14:29,248 Dette vil erstatte det hvis du vil. 930 01:14:29,415 --> 01:14:32,042 Det deler opp de forskjellige virksomhetene. 931 01:14:32,209 --> 01:14:35,921 Det vil vĂŠre slutten pĂ„ imperiet som vi kjenner det. 932 01:14:36,088 --> 01:14:38,548 Det ville Ăždelegge hele arven. 933 01:14:40,217 --> 01:14:43,386 -Hvorfor ville han foreslĂ„ det? -Jeg aner ikke. 934 01:14:46,264 --> 01:14:48,224 Han elsket deg, Robert. 935 01:14:48,808 --> 01:14:50,435 PĂ„ sin mĂ„te. 936 01:14:50,602 --> 01:14:52,395 "PĂ„ sin mĂ„te"? 937 01:14:53,688 --> 01:14:55,231 Ved slutten- 938 01:14:56,357 --> 01:14:58,693 -kalte han meg inn til sitt dĂždsleie. 939 01:14:59,193 --> 01:15:01,028 Han kunne knapt snakke. 940 01:15:02,113 --> 01:15:06,367 Men han tok bryet med Ă„ si en siste ting til meg. 941 01:15:08,869 --> 01:15:10,496 Han trakk meg nĂŠrme. 942 01:15:13,165 --> 01:15:15,250 Jeg kunne bare forstĂ„- 943 01:15:16,126 --> 01:15:17,544 -ett ord. 944 01:15:21,256 --> 01:15:23,216 "Skuffet". 945 01:15:28,888 --> 01:15:30,056 NĂ„r var du i limbo? 946 01:15:31,641 --> 01:15:35,145 Du har kanskje overbevist laget om Ă„ fortsette,- 947 01:15:35,311 --> 01:15:37,689 -men de kjenner ikke sannheten. -Sannhet? 948 01:15:37,897 --> 01:15:42,026 At du hvert Ăžyeblikk kan bringe et godstog gjennom veggen. 949 01:15:42,193 --> 01:15:46,239 At Mal styrter gjennom underbevisstheten din. 950 01:15:46,405 --> 01:15:48,824 Og at nĂ„r vi gĂ„r dypere i Fischer,- 951 01:15:48,991 --> 01:15:50,785 -gĂ„r vi dypere i deg. 952 01:15:51,619 --> 01:15:54,914 Og jeg er ikke sikker pĂ„ at vi vil like det vi finner. 953 01:15:58,917 --> 01:16:00,377 Vi jobbet sammen. 954 01:16:00,544 --> 01:16:04,214 Vi utforsket konseptet om en drĂžm i en drĂžm. 955 01:16:04,423 --> 01:16:05,674 Jeg presset pĂ„. 956 01:16:05,841 --> 01:16:09,511 Jeg ville gĂ„ dypere og dypere. Jeg ville gĂ„ lengre. 957 01:16:10,011 --> 01:16:14,891 Jeg forsto ikke konseptet om at timer kunne bli til Ă„r der nede. 958 01:16:15,058 --> 01:16:17,769 At vi kunne bli fanget sĂ„ dypt at da vi... 959 01:16:18,603 --> 01:16:21,940 ...da vi endte opp pĂ„ kysten av vĂ„r egen underbevissthet... 960 01:16:22,523 --> 01:16:25,068 ... mistet vi det som var virkelig, av syne. 961 01:16:31,115 --> 01:16:33,701 Vi skapte og bygde verdenen for oss selv. 962 01:16:35,327 --> 01:16:37,329 Vi gjorde det i Ă„revis. 963 01:16:38,455 --> 01:16:40,457 Vi bygde vĂ„r egen verden. 964 01:16:41,792 --> 01:16:43,502 Hvor lenge var dere fanget der? 965 01:16:44,670 --> 01:16:46,797 I omtrent 50 Ă„r. 966 01:16:50,175 --> 01:16:51,343 JĂžsses. 967 01:16:53,637 --> 01:16:54,971 Hvordan holdt du ut? 968 01:16:55,138 --> 01:16:57,891 Det var ikke sĂ„ ille fĂžrst Ă„ fĂžle seg som guder. 969 01:16:58,058 --> 01:17:01,102 Problemet var Ă„ vite at ingenting var virkelig. 970 01:17:01,269 --> 01:17:05,648 Til slutt ble det umulig for meg Ă„ leve slik. 971 01:17:05,815 --> 01:17:07,233 Og hva med henne? 972 01:17:10,695 --> 01:17:14,615 Hun hadde lĂ„st noe vekk, noe dypt inni henne. 973 01:17:15,992 --> 01:17:21,247 En sannhet hun en gang hadde visst, men hadde valgt Ă„ glemme. 974 01:17:24,166 --> 01:17:26,669 Limbo ble virkeligheten hennes. 975 01:17:28,003 --> 01:17:29,838 Hva skjedde da dere vĂ„knet? 976 01:17:30,339 --> 01:17:34,009 Å vĂ„kne fra det etter flere Ă„r og tiĂ„r... 977 01:17:35,093 --> 01:17:39,598 ... Ă„ bli gamle sjeler kastet inn i ungdommen slik? 978 01:17:40,515 --> 01:17:44,269 Jeg visste at noe var galt med henne. Hun ville ikke innrĂžmme det. 979 01:17:45,645 --> 01:17:47,897 Til slutt fortalte hun sannheten. 980 01:17:48,356 --> 01:17:51,693 Hun var besatt av en idĂ©. 981 01:17:51,859 --> 01:17:57,573 Denne ene enkle ideen som forandret alt. 982 01:17:58,699 --> 01:18:01,202 At vĂ„r verden ikke var virkelig. 983 01:18:02,119 --> 01:18:06,373 At hun mĂ„tte vĂ„kne for Ă„ komme tilbake til virkeligheten, at... 984 01:18:06,916 --> 01:18:09,293 ...for Ă„ komme hjem... 985 01:18:10,544 --> 01:18:12,337 ...mĂ„tte vi begĂ„ selvmord. 986 01:18:18,969 --> 01:18:22,431 -Hva med barna? -Hun trodde at de var projeksjoner,- 987 01:18:22,597 --> 01:18:25,600 -og at de ekte barna ventet der oppe. 988 01:18:25,767 --> 01:18:27,477 -Jeg er moren! -Rolig. 989 01:18:27,644 --> 01:18:28,895 Kan jeg ikke se forskjell? 990 01:18:29,062 --> 01:18:31,397 Har jeg ingen kontroll i min drĂžm? 991 01:18:31,564 --> 01:18:33,274 Du vet ikke at du drĂžmmer! 992 01:18:33,441 --> 01:18:35,652 Hun var sikker pĂ„ at jeg ikke kunne gjĂžre noe- 993 01:18:35,818 --> 01:18:39,655 -uansett hvor mye jeg tryglet og ba. 994 01:18:42,617 --> 01:18:45,661 Hun ville gjĂžre det, men kunne ikke gjĂžre det alene. 995 01:18:45,828 --> 01:18:52,334 SĂ„ hun fant pĂ„ en plan pĂ„ bryllupsdagen vĂ„r. 996 01:19:18,401 --> 01:19:21,195 -Hva gjĂžr du, elskling? -Bli med meg. 997 01:19:21,362 --> 01:19:25,616 Bare gĂ„ inn igjen, ok? GĂ„ inn igjen nĂ„. 998 01:19:25,783 --> 01:19:30,246 Nei, jeg skal hoppe, og du skal vĂŠre med meg. 999 01:19:30,413 --> 01:19:32,123 Nei. 1000 01:19:32,289 --> 01:19:34,375 HĂžr pĂ„ meg. 1001 01:19:34,959 --> 01:19:39,213 Hvis du hopper, vil du ikke vĂ„kne opp. Du vil dĂž. 1002 01:19:39,380 --> 01:19:41,298 GĂ„ inn igjen. 1003 01:19:41,465 --> 01:19:44,218 Kom igjen. GĂ„ inn igjen, sĂ„ kan vi snakke. 1004 01:19:44,384 --> 01:19:46,303 Vi har snakket nok. 1005 01:19:48,388 --> 01:19:50,056 -Mal. -GĂ„ ut pĂ„ vindusposten,- 1006 01:19:50,223 --> 01:19:52,934 -ellers hopper jeg. -Ok. 1007 01:19:57,188 --> 01:19:58,982 Vi skal snakke om dette. 1008 01:19:59,858 --> 01:20:01,025 Greit? 1009 01:20:01,192 --> 01:20:05,196 Jeg ber deg om Ă„ ta en sjanse og stole pĂ„ meg. 1010 01:20:05,363 --> 01:20:06,406 Nei, skatt. 1011 01:20:07,240 --> 01:20:10,243 Nei, jeg kan ikke... Du vet at jeg ikke kan. 1012 01:20:10,409 --> 01:20:13,162 Tenk pĂ„ barna vĂ„re et Ăžyeblikk. 1013 01:20:13,329 --> 01:20:15,081 Tenk pĂ„ James. 1014 01:20:15,831 --> 01:20:17,458 Tenk pĂ„ Phillipa nĂ„. 1015 01:20:17,625 --> 01:20:20,544 Hvis jeg gjĂžr det uten deg, tar de dem uansett. 1016 01:20:20,711 --> 01:20:24,006 -Hva mener du? -Jeg skrev et brev til advokaten... 1017 01:20:24,465 --> 01:20:27,801 ...og forklarte at jeg frykter for sikkerheten min. 1018 01:20:30,012 --> 01:20:32,180 At du har truet med Ă„ drepe meg. 1019 01:20:34,975 --> 01:20:37,602 -Hvorfor gjorde du det? -Jeg elsker deg, Dom. 1020 01:20:37,769 --> 01:20:39,521 Hvorfor? 1021 01:20:39,688 --> 01:20:42,565 Jeg har befridd deg fra skyldfĂžlelsen av Ă„ dra fra dem. 1022 01:20:42,732 --> 01:20:45,777 Vi drar hjem til de ekte barna vĂ„re. 1023 01:20:45,944 --> 01:20:49,572 Nei, nei. HĂžr pĂ„ meg, Mal. Se pĂ„ meg, Mal! 1024 01:20:49,739 --> 01:20:51,032 Du venter pĂ„ et tog. 1025 01:20:51,532 --> 01:20:55,119 -Ikke gjĂžr dette! -Et tog som vil frakte deg langt. 1026 01:20:55,286 --> 01:20:57,288 James og Phillipa venter! 1027 01:20:57,455 --> 01:21:01,292 Du vet hvor du hĂ„per at toget skal frakte deg. 1028 01:21:01,459 --> 01:21:03,669 -Se pĂ„ meg! -Men det spiller ingen rolle. 1029 01:21:03,836 --> 01:21:07,047 -Faen ta, Mal! -For dere vil vĂŠre sammen. 1030 01:21:07,214 --> 01:21:11,051 Elskling! Se pĂ„ meg! Mal! Nei! 1031 01:21:11,218 --> 01:21:12,636 Herregud! 1032 01:21:16,139 --> 01:21:19,893 Hun fikk seg selv erklĂŠrt mentalt frisk av tre psykiatere. 1033 01:21:20,060 --> 01:21:24,230 Det gjorde det umulig Ă„ forklare om galskapen hennes. 1034 01:21:24,397 --> 01:21:26,274 SĂ„ jeg flyktet. 1035 01:21:27,484 --> 01:21:29,736 NĂ„ eller aldri, Cobb. 1036 01:21:36,075 --> 01:21:40,746 James! Phillipa! Kom inn! Kom! 1037 01:21:40,997 --> 01:21:42,081 La oss dra. 1038 01:21:42,581 --> 01:21:46,418 Jeg forlot barna og har prĂžvd Ă„ kjĂžpe meg tilbake siden. 1039 01:21:46,961 --> 01:21:50,839 SkyldfĂžlelsen din definerer henne og gir henne kraft. 1040 01:21:51,006 --> 01:21:54,301 Men du er ikke ansvarlig for ideen som Ăždela henne. 1041 01:21:55,552 --> 01:21:58,096 Og hvis vi skal lykkes med dette- 1042 01:21:58,263 --> 01:22:03,268 -mĂ„ du tilgi deg selv og konfrontere henne. 1043 01:22:03,435 --> 01:22:05,270 Men ikke alene. 1044 01:22:05,437 --> 01:22:07,689 -Nei, ikke... -Jeg gjĂžr det for de andre. 1045 01:22:08,356 --> 01:22:13,444 For de aner ikke om faren ved Ă„ komme ned hit med deg. 1046 01:22:18,533 --> 01:22:20,034 Vi mĂ„ dra. 1047 01:22:20,201 --> 01:22:21,619 Tiden er ute. 1048 01:22:21,786 --> 01:22:24,539 Jeg kan ingen kombinasjon. 1049 01:22:24,705 --> 01:22:27,792 -Ikke bevisst. -Hva med instinktivt? 1050 01:22:27,958 --> 01:22:31,921 Noen stĂ„r i din fars kontor nĂ„ klar for Ă„ slĂ„ inn kombinasjonen. 1051 01:22:32,087 --> 01:22:34,965 Gi meg de fĂžrste seks tallene i hodet ditt nĂ„. 1052 01:22:35,132 --> 01:22:37,384 -Jeg aner ikke. -Akkurat nĂ„! 1053 01:22:37,551 --> 01:22:39,803 Jeg sa akkurat nĂ„! Akkurat nĂ„! 1054 01:22:39,970 --> 01:22:43,849 5-2-8-4-9-1. 1055 01:22:47,727 --> 01:22:49,729 Du mĂ„ gjĂžre det bedre enn det. 1056 01:22:49,896 --> 01:22:53,233 Greit. Putt posene pĂ„ hodene. Tid for en liten tur. 1057 01:22:57,612 --> 01:23:01,741 Vi er verdt mer levende. HĂžrer dere? 1058 01:23:06,996 --> 01:23:08,497 Hva fant du ut? 1059 01:23:08,915 --> 01:23:11,459 Forholdet til faren er verre enn vi trodde. 1060 01:23:12,835 --> 01:23:15,921 Jo stĂžrre problemer, desto kraftigere renselse. 1061 01:23:17,131 --> 01:23:20,217 -Hvordan skal vi fĂ„ forsoning? -Jeg jobber med det. 1062 01:23:20,384 --> 01:23:23,929 Jobb fortere. Projeksjonene kommer. 1063 01:23:24,096 --> 01:23:27,683 Vi mĂ„ bryte oss ut fĂžr vi blir stengt inne. 1064 01:24:02,758 --> 01:24:03,801 Helvete. 1065 01:24:03,968 --> 01:24:06,970 Ikke vĂŠr redd for Ă„ ha stĂžrre drĂžmmer. 1066 01:24:23,737 --> 01:24:26,739 Vi mĂ„ flytte fiendtligheten fra faren til gudfaren. 1067 01:24:26,906 --> 01:24:30,910 -Ødelegge hans ene positive forhold? -Vi reparerer forholdet til faren,- 1068 01:24:31,077 --> 01:24:33,413 -og viser gudfarens ekte vesen. 1069 01:24:33,579 --> 01:24:36,582 Vi burde ta betalt mer av Fischer enn Saito. 1070 01:24:36,749 --> 01:24:39,085 Hva med sikkerhetsstyrken? Det vil forverre seg. 1071 01:24:39,251 --> 01:24:41,754 -Vi bruker Mr. Charles. -Nei. 1072 01:24:42,171 --> 01:24:43,589 -Hvem er det? -DĂ„rlig idĂ©. 1073 01:24:43,756 --> 01:24:47,301 NĂ„r vi gĂ„r til Fischer i hotellet, kommer sikkerhetsfolkene. 1074 01:24:47,468 --> 01:24:49,595 Det blir Mr. Charles, som Stein-jobben. 1075 01:24:49,762 --> 01:24:52,097 -Gjort det fĂžr? -Ja. Det funket ikke. 1076 01:24:52,264 --> 01:24:55,767 Subjektet skjĂžnte at han drĂžmte. Underbevisstheten gikk amok. 1077 01:24:55,934 --> 01:24:57,936 Fint. Men dere lĂŠrte mye? 1078 01:24:58,103 --> 01:25:00,230 -Jeg trenger en avledning. -Intet problem. 1079 01:25:00,397 --> 01:25:02,607 Hva med en vakker dame? 1080 01:25:02,774 --> 01:25:04,818 HĂžr. KjĂžr forsiktig, ok? 1081 01:25:04,985 --> 01:25:07,445 Alt der nede vil bli ustabilt. 1082 01:25:11,991 --> 01:25:15,370 Ikke hopp for tidlig. Vi har bare Ă©n sjanse til sparket. 1083 01:25:15,536 --> 01:25:18,831 Jeg spiller musikken fĂžr. Resten er opp til dere. 1084 01:25:18,998 --> 01:25:20,791 -Klare? -Klare! 1085 01:25:22,043 --> 01:25:23,127 DrĂžm sĂžtt. 1086 01:25:23,294 --> 01:25:25,212 Kjeder jeg deg? 1087 01:25:26,505 --> 01:25:29,717 Jeg fortalte deg historien min. Du likte den visst ikke. 1088 01:25:32,553 --> 01:25:34,221 Det er mye som surrer i hodet. 1089 01:25:35,764 --> 01:25:37,349 Mr. Charles er i gang. 1090 01:25:42,062 --> 01:25:44,689 Mr. Fischer, stemmer? 1091 01:25:44,856 --> 01:25:48,360 Fint Ă„ se deg igjen. Rod Green fra markedsavdelingen. 1092 01:25:49,819 --> 01:25:52,489 -Og du er? -PĂ„ vei vekk. 1093 01:25:55,742 --> 01:25:56,868 I tilfelle du kjeder deg. 1094 01:26:02,123 --> 01:26:03,499 Hun avviste deg visst. 1095 01:26:03,666 --> 01:26:06,377 Med mindre telefonnummeret bare har seks sifre. 1096 01:26:08,546 --> 01:26:13,008 Rar mĂ„te Ă„ bli venner pĂ„, Ă„ stjele en lommebok slik. 1097 01:26:16,887 --> 01:26:19,306 Faen! Lommeboken er verdt minst- 1098 01:26:19,473 --> 01:26:20,599 -500 dollar. 1099 01:26:20,766 --> 01:26:23,727 Ikke engst deg. Folkene mine tar seg av det nĂ„. 1100 01:26:23,894 --> 01:26:25,854 Hvem eller hva er Mr. Charles? 1101 01:26:26,063 --> 01:26:29,816 Et knep for Ă„ fĂ„ Fischer til Ă„ gĂ„ mot sin egen underbevissthet. 1102 01:26:29,983 --> 01:26:31,193 Hvorfor liker du ikke det? 1103 01:26:31,359 --> 01:26:33,612 Offeret fĂ„r vite at han drĂžmmer... 1104 01:26:33,778 --> 01:26:36,239 ...og vi tiltrekker oss mye oppmerksomhet. 1105 01:26:36,406 --> 01:26:38,408 Sa ikke Cobb at man aldri skulle det? 1106 01:26:38,992 --> 01:26:40,743 Cobb gjĂžr mye som han sier... 1107 01:26:40,910 --> 01:26:43,538 ...at man aldri skal gjĂžre. 1108 01:26:45,248 --> 01:26:47,041 Mr. Saito, har du litt tid? 1109 01:26:47,208 --> 01:26:49,627 -Jeg beklager, men... -Vent! 1110 01:26:50,962 --> 01:26:52,254 Du ser piggere ut. 1111 01:26:52,421 --> 01:26:54,757 Veldig morsomt, Mr. Eames. 1112 01:27:01,013 --> 01:27:02,514 Turbulens pĂ„ flyet? 1113 01:27:02,681 --> 01:27:04,391 Nei, mye nĂŠrmere. 1114 01:27:04,558 --> 01:27:06,226 Det er Yusuf som kjĂžrer. 1115 01:27:14,776 --> 01:27:17,028 Unnskyld, hvem sa du at du var? 1116 01:27:17,195 --> 01:27:19,280 Rod Green fra markedsavdelingen. 1117 01:27:19,447 --> 01:27:21,074 Men det er jo ikke sant, hva? 1118 01:27:23,159 --> 01:27:26,621 Mitt navn er Mr. Charles. Du husker meg, ikke sant? 1119 01:27:26,829 --> 01:27:28,790 Jeg er sjef for sikkerhetsstyrken din her. 1120 01:27:30,083 --> 01:27:32,001 GĂ„ av i en annen etasje og gĂ„ videre. 1121 01:27:32,168 --> 01:27:34,503 Kast lommeboken. Sikkerhetsstyrken ser etter den. 1122 01:27:34,670 --> 01:27:38,174 Vi mĂ„ vinne mer tid for Cobb. 1123 01:27:41,802 --> 01:27:43,387 Sikkerhetsstyrken, hva? 1124 01:27:45,806 --> 01:27:47,975 -Jobber du for hotellet? -Nei. 1125 01:27:48,142 --> 01:27:52,771 Jeg spesialiserer meg pĂ„ en spesiell type sikkerhet. 1126 01:27:53,146 --> 01:27:54,815 Sikkerhet for underbevisstheten. 1127 01:27:54,982 --> 01:27:57,109 Snakker du om drĂžmmer? 1128 01:27:57,275 --> 01:28:00,153 Snakker du om ekstraksjon? 1129 01:28:01,154 --> 01:28:03,615 Jeg er her for Ă„ beskytte deg. 1130 01:28:16,002 --> 01:28:18,546 Jeg skal beskytte deg hvis noen- 1131 01:28:18,713 --> 01:28:22,091 -vil inn i hjernen din via drĂžmmer. 1132 01:28:22,258 --> 01:28:24,885 Du er ikke trygg her. 1133 01:28:25,719 --> 01:28:27,346 De er ute etter deg. 1134 01:28:45,697 --> 01:28:47,699 Merkelig vĂŠr, ikke sant? 1135 01:28:52,537 --> 01:28:53,705 FĂžler du det? 1136 01:28:55,665 --> 01:28:56,874 Hva skjer? 1137 01:28:57,041 --> 01:29:00,253 Cobb gjĂžr Fischer oppmerksom pĂ„ hvor rar drĂžmmen er. 1138 01:29:00,419 --> 01:29:03,297 Underbevisstheten hans ser etter drĂžmmeren. 1139 01:29:03,464 --> 01:29:06,550 Etter meg. Fort, gi meg et kyss. 1140 01:29:11,555 --> 01:29:15,392 -De ser fremdeles pĂ„ oss. -Ja, det var verdt et forsĂžk. 1141 01:29:16,060 --> 01:29:18,103 Vi burde dra. 1142 01:29:33,410 --> 01:29:36,955 FĂžler du det? Du har fĂ„tt opplĂŠring i dette. 1143 01:29:37,121 --> 01:29:41,125 Legg merke til hvor rart vĂŠret er og gravitasjonens forandring. 1144 01:29:41,292 --> 01:29:44,462 Ingenting er virkelig. Du er i en drĂžm. 1145 01:29:49,258 --> 01:29:51,510 Den letteste mĂ„ten Ă„ teste deg selv pĂ„- 1146 01:29:51,719 --> 01:29:55,764 -er Ă„ huske hvordan du kom til hotellet. Kan du det? 1147 01:29:56,599 --> 01:29:57,933 Ja, jeg... 1148 01:29:58,100 --> 01:30:00,602 Pust. Husk opplĂŠringen. 1149 01:30:00,769 --> 01:30:05,941 Aksepter at du er i en drĂžm, og at jeg skal beskytte deg. 1150 01:30:12,113 --> 01:30:13,949 -Er du ikke virkelig? -Nei. 1151 01:30:14,115 --> 01:30:17,494 Jeg er en projeksjon av underbevisstheten din. 1152 01:30:17,660 --> 01:30:19,788 Jeg skulle beskytte deg- 1153 01:30:19,954 --> 01:30:22,832 -om ekstraksjonister dro deg inn i en drĂžm. 1154 01:30:22,999 --> 01:30:26,252 Jeg tror at det skjer akkurat nĂ„. 1155 01:30:27,336 --> 01:30:28,379 Ja. 1156 01:30:28,546 --> 01:30:29,630 Ok. 1157 01:30:30,548 --> 01:30:31,799 Ok. 1158 01:30:34,635 --> 01:30:36,637 Kan du fĂ„ meg ut? 1159 01:30:37,513 --> 01:30:40,140 Med en gang. FĂžlg meg. 1160 01:30:54,321 --> 01:30:55,655 Vent litt. 1161 01:31:00,619 --> 01:31:02,454 Herregud! Hva gjĂžr du? 1162 01:31:02,620 --> 01:31:04,873 De ble sendt for Ă„ bortfĂžre deg. 1163 01:31:05,039 --> 01:31:07,625 Vil du ha hjelpen min, mĂ„ du vĂŠre rolig. 1164 01:31:09,335 --> 01:31:11,671 GjĂžr som jeg sier, Mr. Fischer. 1165 01:31:23,349 --> 01:31:26,977 Er dette en drĂžm, kan jeg begĂ„ selvmord for Ă„ vĂ„kne. 1166 01:31:27,144 --> 01:31:29,229 Jeg ville ikke gjort det. 1167 01:31:29,396 --> 01:31:32,900 De har nok dopet deg ned. Hvis du trykker pĂ„ avtrekkeren... 1168 01:31:33,066 --> 01:31:34,234 ...vĂ„kner du kanskje ikke. 1169 01:31:35,360 --> 01:31:39,698 Du havner kanskje i et dypere drĂžmmestadium. Du vet hva jeg mener. 1170 01:31:42,033 --> 01:31:43,702 Du husker opplĂŠringen? 1171 01:31:44,828 --> 01:31:46,204 Husk hva jeg sa. 1172 01:31:47,080 --> 01:31:48,248 Gi meg pistolen. 1173 01:32:00,051 --> 01:32:02,678 -Dette rommet er rett under 528? -Ja. 1174 01:32:12,062 --> 01:32:13,564 Tenk, Mr. Fischer. 1175 01:32:13,731 --> 01:32:17,568 Hva husker du fĂžr drĂžmmen? 1176 01:32:17,901 --> 01:32:20,570 Det var mye skyting. 1177 01:32:20,737 --> 01:32:23,323 Det var... Regn. 1178 01:32:23,865 --> 01:32:25,450 Onkel Peter. 1179 01:32:25,742 --> 01:32:29,371 -Vi er kidnappet. -Hvor holdt de dere fanget? 1180 01:32:32,415 --> 01:32:35,668 -Bak i en varebil. -Det forklarer gravitasjonen. 1181 01:32:35,877 --> 01:32:37,920 Dere er i en varebil nĂ„. Fortsett. 1182 01:32:38,087 --> 01:32:40,381 Det hadde noe Ă„ gjĂžre med... 1183 01:32:41,007 --> 01:32:43,885 ...med en safe? 1184 01:32:44,510 --> 01:32:46,137 Hvorfor husker jeg ikke? 1185 01:32:46,304 --> 01:32:49,014 Det er som Ă„ huske en drĂžm etter at man har vĂ„knet. 1186 01:32:49,181 --> 01:32:50,933 Det krever mye Ăžvelse. 1187 01:32:51,100 --> 01:32:53,477 Dere er dratt inn i drĂžmmen fordi- 1188 01:32:53,644 --> 01:32:56,438 -de vil stjele noe fra hjernen din. 1189 01:32:56,605 --> 01:33:00,150 Du mĂ„ fokusere og huske hva det er. 1190 01:33:00,317 --> 01:33:01,944 Hva er det? Tenk! 1191 01:33:02,110 --> 01:33:05,864 En kombinasjon. De forlangte de fĂžrste tallene jeg kom pĂ„. 1192 01:33:06,031 --> 01:33:08,784 De vil ekstrahere et tall fra underbevisstheten. 1193 01:33:08,950 --> 01:33:12,704 Det kan representere alt. Vi er i et hotell nĂ„. 1194 01:33:13,496 --> 01:33:16,624 Vi burde prĂžve hotellrom. Hva var tallet? 1195 01:33:16,791 --> 01:33:19,627 PrĂžv Ă„ huske. Dette er veldig viktig. 1196 01:33:19,794 --> 01:33:21,129 Fem. 1197 01:33:22,130 --> 01:33:24,549 5-2... Det var noe... Et langt tall. 1198 01:33:24,716 --> 01:33:26,801 Bra nok. Vi kan starte der. Femte etasje. 1199 01:33:26,968 --> 01:33:28,010 Jepp. 1200 01:33:28,177 --> 01:33:32,223 -Bruker du en timer? -Nei, jeg mĂ„ bedĂžmme det selv. 1201 01:33:32,431 --> 01:33:35,684 Mens dere sover i rom 528, venter jeg pĂ„ Yusufs spark. 1202 01:33:35,851 --> 01:33:37,978 -Hvordan? -Musikken advarer meg. 1203 01:33:38,145 --> 01:33:42,107 NĂ„r varebilen treffer rekkverket pĂ„ broen, fĂžles det. 1204 01:33:42,274 --> 01:33:45,486 Vi fĂ„r et fint, synkronisert spark. 1205 01:33:45,652 --> 01:33:48,030 Er det for tidlig, blir vi ikke dratt ut. 1206 01:33:48,196 --> 01:33:51,491 Er det for sent, kan jeg ikke slippe oss ned. 1207 01:33:51,658 --> 01:33:55,453 -Hvorfor ikke? -Fordi varebilen vil vĂŠre i luften. 1208 01:33:55,996 --> 01:33:58,832 Jeg kan ikke slippe dere ned uten gravitasjon. 1209 01:34:04,462 --> 01:34:06,673 De er med meg. 1210 01:34:30,988 --> 01:34:32,030 Mr. Charles. 1211 01:34:32,197 --> 01:34:35,200 -Vet du hva det er? -Ja, jeg tror det. 1212 01:34:35,367 --> 01:34:37,410 De skulle fĂ„ deg til Ă„ sove. 1213 01:34:37,869 --> 01:34:39,913 -Jeg sover allerede. -Igjen. 1214 01:34:40,080 --> 01:34:42,666 Hva mener du? En drĂžm i en drĂžm? 1215 01:34:43,249 --> 01:34:45,710 Hei sann. Du har forandret deg. 1216 01:34:45,877 --> 01:34:47,545 Unnskyld? 1217 01:34:48,046 --> 01:34:51,883 Beklager. Jeg trodde at du var en venn. 1218 01:34:53,509 --> 01:34:55,636 Sikkert en kjekk fyr. 1219 01:34:56,304 --> 01:34:59,223 Nei, nei... Det er Fischers projeksjon av Browning. 1220 01:34:59,390 --> 01:35:01,267 La oss se hva han gjĂžr. 1221 01:35:01,434 --> 01:35:03,394 -Hvorfor? -Hva han gjĂžr, vil vise- 1222 01:35:03,561 --> 01:35:06,897 -om Fischer mistenker motivene hans slik vi vil. 1223 01:35:12,694 --> 01:35:15,197 -Onkel Peter? -Dere var kidnappet sammen? 1224 01:35:15,364 --> 01:35:18,784 Ikke akkurat. De hadde ham alt. De torturerte ham. 1225 01:35:18,950 --> 01:35:20,410 SĂ„ du at de torturerte ham? 1226 01:35:27,959 --> 01:35:29,794 Jobber kidnapperne for deg? 1227 01:35:30,753 --> 01:35:32,255 Robert. 1228 01:35:32,422 --> 01:35:36,259 PrĂžver du Ă„ fĂ„ Ă„pnet safen og ta det alternative testamentet? 1229 01:35:36,634 --> 01:35:40,888 Fischer Morrow har vĂŠrt livet mitt. Du kan ikke fĂ„ Ăždelegge det. 1230 01:35:41,055 --> 01:35:43,432 Hvorfor skulle jeg kaste bort arven min? 1231 01:35:43,599 --> 01:35:47,770 Jeg kunne ikke la deg reagere pĂ„ din fars siste spydighet. 1232 01:35:48,562 --> 01:35:51,607 -Hvilken spydighet? -Testamentet. 1233 01:35:51,774 --> 01:35:53,692 Det er hans siste fornĂŠrmelse. 1234 01:35:53,859 --> 01:35:57,488 En utfordring om Ă„ bygge noe for deg selv- 1235 01:35:57,654 --> 01:36:01,450 -ved Ă„ si at du ikke er verdig hans prestasjoner. 1236 01:36:07,122 --> 01:36:12,502 -Hva? At han var skuffet? -Jeg er lei meg. 1237 01:36:13,878 --> 01:36:16,965 Men... Han tar feil. 1238 01:36:17,715 --> 01:36:20,343 Du kan bygge et bedre selskap enn ham. 1239 01:36:20,510 --> 01:36:22,970 Mr. Fischer? Han lyver. 1240 01:36:23,137 --> 01:36:25,223 -Hvordan vet du det? -Stol pĂ„ meg. 1241 01:36:25,389 --> 01:36:28,142 Han skjuler noe. Vi mĂ„ finne ut hva det er. 1242 01:36:29,352 --> 01:36:32,771 Du mĂ„ gjĂžre det samme mot ham som han skulle gjĂžre mot deg. 1243 01:36:35,316 --> 01:36:39,403 Vi gĂ„r inn i underbevisstheten hans og finner ut hva han skjuler. 1244 01:36:40,654 --> 01:36:42,156 Greit. 1245 01:36:48,120 --> 01:36:49,371 Han er borte. 1246 01:36:49,538 --> 01:36:51,623 Hvem sin underbevissthet gĂ„r vi inn i? 1247 01:36:51,790 --> 01:36:53,124 Fischers. 1248 01:36:53,291 --> 01:36:56,002 Jeg sa "Browning" slik at han er med oss. 1249 01:36:56,169 --> 01:36:58,505 Han hjelper oss med Ă„ bryte oss inn i sin egen underbevissthet. 1250 01:36:58,671 --> 01:37:00,215 Riktig. 1251 01:37:00,381 --> 01:37:02,467 Sikkerhetsstyrken vil komme. 1252 01:37:02,634 --> 01:37:04,969 Og jeg skal ta dem med pĂ„ en munter jakt. 1253 01:37:05,511 --> 01:37:08,181 -VĂŠr tilbake fĂžr sparket. -Sov nĂ„, Mr. Eames. 1254 01:37:13,352 --> 01:37:14,562 Klar? 1255 01:37:17,731 --> 01:37:19,066 Er du klar? 1256 01:37:19,233 --> 01:37:22,861 Ja, alt i orden. Jeg er klar. 1257 01:37:35,373 --> 01:37:36,708 Cobb? 1258 01:37:37,375 --> 01:37:39,836 Cobb? Hva er der nede? 1259 01:37:43,214 --> 01:37:45,800 Sannheten som vi vil at Fischer skal vite. 1260 01:37:45,967 --> 01:37:47,885 Jeg mener, hva er der nede for deg? 1261 01:40:24,328 --> 01:40:26,204 SĂ„ dere det? 1262 01:40:44,722 --> 01:40:46,557 Eames? Dette er din drĂžm. 1263 01:40:46,724 --> 01:40:49,811 FĂ„ sikkerhetstyrken vekk fra anlegget. 1264 01:40:49,977 --> 01:40:51,771 -Hvem leder Fischer inn? -Ikke jeg. 1265 01:40:51,938 --> 01:40:54,398 Hvis jeg kjenner ruten, kan alt bli Ăždelagt. 1266 01:40:54,565 --> 01:40:57,109 -Jeg designet stedet. -Nei, du er med meg. 1267 01:40:57,276 --> 01:40:58,819 Jeg kan gjĂžre det. 1268 01:40:59,236 --> 01:41:01,697 Greit. Fortell ham ruten inn i anlegget. 1269 01:41:01,864 --> 01:41:06,076 -Du drar med ham, Fischer. -Greit. Hva med deg? 1270 01:41:06,243 --> 01:41:09,079 Hold linjen Ă„pen. Jeg hĂžrer pĂ„ hele tiden. 1271 01:41:09,246 --> 01:41:13,375 Vinduene i overetasjen er store nok til at jeg kan dekke deg. 1272 01:41:13,542 --> 01:41:14,835 Skal ikke du inn? 1273 01:41:15,001 --> 01:41:17,337 For Ă„ finne ut sannheten om din far- 1274 01:41:17,504 --> 01:41:20,548 -mĂ„ du bryte deg inn i Brownings hjerne alene. 1275 01:41:21,424 --> 01:41:22,884 Kom, Fischer! 1276 01:42:17,979 --> 01:42:21,649 Sett i gang alarmen! Kom igjen! 1277 01:42:21,816 --> 01:42:23,317 Fort! 1278 01:42:24,860 --> 01:42:25,945 Skynd dere! 1279 01:42:41,126 --> 01:42:42,169 Faen ta dette! 1280 01:42:53,346 --> 01:42:55,014 Jeg hĂ„per at dere er klare. 1281 01:43:03,773 --> 01:43:05,524 Nei, det er for tidlig. 1282 01:43:12,031 --> 01:43:13,240 HĂžrer du det, Cobb? 1283 01:43:13,407 --> 01:43:16,994 Jeg hĂžrte det for 20 minutter siden. Jeg trodde at det var vinden. 1284 01:43:17,536 --> 01:43:20,038 Ja, jeg hĂžrer det. Det er musikk. 1285 01:43:20,205 --> 01:43:21,582 SĂ„ hva gjĂžr vi? 1286 01:43:21,748 --> 01:43:23,166 Vi fĂ„r opp farten. 1287 01:43:28,672 --> 01:43:30,882 Yusuf er ti sekunder fra hoppet. 1288 01:43:32,759 --> 01:43:35,136 Arthur har tre minutter pĂ„ seg. 1289 01:43:36,054 --> 01:43:38,181 -Hei der! -Det er ham! 1290 01:43:38,848 --> 01:43:40,558 -Hvor mye tid har vi? -60 min. 1291 01:43:40,725 --> 01:43:43,978 -Klarer de ruten pĂ„ under en time? -De mĂ„ fortsatt klatre ned. 1292 01:43:44,145 --> 01:43:47,023 Da trenger de en mer direkte rute. 1293 01:43:58,284 --> 01:43:59,910 Det er designet som en labyrint. 1294 01:44:00,077 --> 01:44:02,538 Det fins vel ruter som gĂ„r gjennom. 1295 01:44:02,705 --> 01:44:04,289 Eames? 1296 01:44:27,395 --> 01:44:28,646 La Eames til noe? 1297 01:44:28,813 --> 01:44:30,314 Jeg burde ikke si det. Hvis Mal... 1298 01:44:30,481 --> 01:44:32,775 Vi har ikke tid! La han til noe? 1299 01:44:33,192 --> 01:44:35,987 En luftkanal som gĂ„r gjennom labyrinten. 1300 01:44:36,153 --> 01:44:37,321 Si det til dem. 1301 01:44:37,488 --> 01:44:38,739 -Saito? -Snakk. 1302 01:45:12,063 --> 01:45:13,648 Paradoks. 1303 01:46:23,507 --> 01:46:25,592 -Hva var det? -Sparket. 1304 01:46:26,176 --> 01:46:28,094 Gikk vi glipp av det? 1305 01:46:28,261 --> 01:46:29,930 Ja. 1306 01:46:31,473 --> 01:46:35,768 Kunne ikke noen ha drĂžmt om en jĂŠvla strand? 1307 01:46:37,937 --> 01:46:39,897 Hva gjĂžr vi nĂ„? 1308 01:46:40,273 --> 01:46:42,108 Vi fullfĂžrer fĂžr neste spark. 1309 01:46:42,275 --> 01:46:44,402 -Hvilket spark? -NĂ„r varebilen treffer vannet. 1310 01:47:07,257 --> 01:47:10,677 Hvis du vil ringe, legg pĂ„ og prĂžv igjen. 1311 01:47:10,844 --> 01:47:12,679 Hvis du trenger hjelp... 1312 01:47:12,929 --> 01:47:16,224 Hvordan slipper jeg dere ned uten gravitasjon? 1313 01:47:18,726 --> 01:47:21,396 Arthur har et par minutter, vi har omtrent tjue. 1314 01:47:44,835 --> 01:47:46,503 GĂ„r det bra? 1315 01:47:50,966 --> 01:47:54,845 LĂžp! Snu! Tilbake til basen! 1316 01:47:55,011 --> 01:47:56,513 Skynd dere! 1317 01:47:58,682 --> 01:47:59,849 Noe er galt. 1318 01:48:00,016 --> 01:48:02,352 De kommer mot dere som om de vet noe. 1319 01:48:03,603 --> 01:48:05,855 Bare vinn mer tid for oss, ok? 1320 01:48:06,022 --> 01:48:07,857 -Kom igjen! -PĂ„ vei. 1321 01:49:47,620 --> 01:49:50,414 Det er forvĂŠrelset utenfor det pansrete rommet. 1322 01:49:50,581 --> 01:49:54,084 -Noen vinduer i det pansrete rommet? -Nei. 1323 01:49:54,251 --> 01:49:56,462 La oss hĂ„pe at Fischer liker det han finner. 1324 01:49:58,130 --> 01:50:01,466 Projeksjonene er del av underbevisstheten hans? 1325 01:50:01,633 --> 01:50:04,970 -Ødelegger du de delene av sinnet? -Nei. 1326 01:50:31,287 --> 01:50:32,997 -Vi er her. -Kysten er klar, men skynd dere. 1327 01:50:33,164 --> 01:50:34,999 En hĂŠr er pĂ„ vei. 1328 01:51:01,858 --> 01:51:03,193 Jeg er inne. 1329 01:51:52,240 --> 01:51:54,909 -Noen er der inne. -Det er en felle. Kom deg ut. 1330 01:51:56,077 --> 01:51:58,663 Kom igjen, litt lavere. 1331 01:52:04,418 --> 01:52:05,586 Cobb. 1332 01:52:06,211 --> 01:52:08,756 Nei, hun er ikke virkelig. 1333 01:52:09,340 --> 01:52:10,591 Hvordan vet du det? 1334 01:52:10,758 --> 01:52:14,386 Hun er en projeksjon. Fischer er virkelig! 1335 01:52:18,306 --> 01:52:19,933 Hallo. 1336 01:52:24,604 --> 01:52:27,774 Eames! Kom deg til forvĂŠrelset nĂ„! 1337 01:53:11,691 --> 01:53:14,569 -Hva skjedde? -Mal drepte Fischer. 1338 01:53:16,821 --> 01:53:18,865 Jeg kunne ikke skyte henne. 1339 01:53:19,532 --> 01:53:22,910 Ingen vits i Ă„ gjenopplive ham. Sinnet er fanget der nede. 1340 01:53:23,077 --> 01:53:24,162 Det er over. 1341 01:53:25,871 --> 01:53:27,498 Det var det? Vi mislyktes? 1342 01:53:28,165 --> 01:53:30,334 Det er slutt. Jeg beklager. 1343 01:53:34,171 --> 01:53:36,840 Ikke meg som ikke drar tilbake til familien. 1344 01:53:37,508 --> 01:53:41,428 Synd. Jeg ville virkelig vite hva som ville skje der inne. 1345 01:53:41,595 --> 01:53:43,680 La oss plassere ladningene. 1346 01:53:45,515 --> 01:53:47,017 Det fins en annen mĂ„te. 1347 01:53:48,310 --> 01:53:51,688 -Vi mĂ„ fĂžlge Fischer ned dit. -Ikke nok tid. 1348 01:53:51,855 --> 01:53:54,691 Det vil vĂŠre nok tid der nede. 1349 01:53:55,859 --> 01:53:56,943 Vi finner ham. 1350 01:53:57,110 --> 01:54:01,030 NĂ„r Arthurs musikk starter, bruk defibrillatoren og gjenoppliv ham. 1351 01:54:01,197 --> 01:54:04,117 Vi kan gi ham et spark der nede. 1352 01:54:05,159 --> 01:54:06,869 FĂ„ ham inn dit. 1353 01:54:07,036 --> 01:54:09,872 NĂ„r musikken slutter, sprenger du sykehuset- 1354 01:54:10,039 --> 01:54:12,875 -og vi rir sparket tilbake opp lagene. 1355 01:54:14,043 --> 01:54:18,839 Verdt et forsĂžk. Hvis Saito fikser vaktene mens jeg fikser ladningene. 1356 01:54:19,006 --> 01:54:21,091 Saito vil ikke klare seg, hva? 1357 01:54:22,384 --> 01:54:25,596 -Kom igjen, Cobb. Vi mĂ„ prĂžve dette. -Sett i gang. 1358 01:54:25,762 --> 01:54:28,890 Men er dere ikke tilbake fĂžr sparket, drar jeg. 1359 01:54:29,057 --> 01:54:32,102 Hun har rett. Kom igjen. La oss dra. 1360 01:54:36,356 --> 01:54:38,566 Kan jeg stole pĂ„ deg? 1361 01:54:38,733 --> 01:54:39,901 Mal er der nede. 1362 01:54:40,068 --> 01:54:42,529 Jeg finner henne. Hun har Fischer. 1363 01:54:42,695 --> 01:54:46,574 Hun vil at jeg skal lete etter ham. 1364 01:54:46,741 --> 01:54:48,910 Hun vil ha meg tilbake der nede. 1365 01:55:15,686 --> 01:55:16,728 GĂ„r det bra? 1366 01:55:23,943 --> 01:55:26,613 -Er dette verdenen din? -Det var det. 1367 01:55:27,447 --> 01:55:29,365 Og hun er her. 1368 01:55:30,158 --> 01:55:31,659 Kom. 1369 01:56:18,162 --> 01:56:20,623 Saito. 1370 01:56:21,040 --> 01:56:25,002 Du mĂ„ ta vare pĂ„ Fischer mens jeg plasserer ladninger. 1371 01:56:25,169 --> 01:56:28,631 Ingen plass til turister pĂ„ disse jobbene. 1372 01:56:31,258 --> 01:56:32,426 Ikke vĂŠr dum. 1373 01:57:04,916 --> 01:57:09,503 -Bygget dere alt dette? Dette er utrolig. -Vi bygget i Ă„revis. 1374 01:57:10,546 --> 01:57:12,548 SĂ„ begynte vi med minnene. 1375 01:57:19,555 --> 01:57:20,973 Denne veien. 1376 01:58:02,638 --> 01:58:04,765 Dette var nabolaget vĂ„rt. 1377 01:58:04,932 --> 01:58:07,267 Steder fra fortiden vĂ„r. 1378 01:58:07,434 --> 01:58:09,186 VĂ„r fĂžrste leilighet. 1379 01:58:09,353 --> 01:58:11,605 SĂ„ flyttet vi til den bygningen. 1380 01:58:11,772 --> 01:58:14,274 Etter at Mal ble gravid, ble det hjemmet vĂ„rt. 1381 01:58:14,441 --> 01:58:17,277 Gjenoppbygget dere alt fra hukommelsen? 1382 01:58:17,444 --> 01:58:19,696 Som jeg sa, hadde vi mye tid. 1383 01:58:19,863 --> 01:58:21,448 Hva er det? 1384 01:58:22,991 --> 01:58:24,784 Huset som Mal vokste opp i. 1385 01:58:24,951 --> 01:58:27,370 -Er hun der inne? -Nei. 1386 01:58:27,704 --> 01:58:28,746 Kom. 1387 01:58:28,913 --> 01:58:32,250 Vi ville begge bo i et hus, men vi elsket slike bygninger. 1388 01:58:32,417 --> 01:58:35,336 I den virkelige verdenen mĂ„tte vi ha valgt. 1389 01:59:15,917 --> 01:59:17,960 Hvordan skal vi bringe Fischer tilbake? 1390 01:59:18,336 --> 01:59:20,796 Vi mĂ„ finne pĂ„ et spark. 1391 01:59:20,963 --> 01:59:22,340 Hva? 1392 01:59:23,341 --> 01:59:24,467 Jeg improviserer. 1393 01:59:24,633 --> 01:59:29,305 Det er noe du mĂ„ vite om meg. Om innplanting. 1394 01:59:42,359 --> 01:59:46,238 En idĂ© er som et virus. Robust. 1395 01:59:47,072 --> 01:59:48,657 SvĂŠrt smittsom. 1396 01:59:48,823 --> 01:59:52,160 Det minste frĂž av en idĂ© kan vokse. 1397 01:59:53,203 --> 01:59:55,205 Det kan vokse til Ă„ definere... 1398 01:59:56,205 --> 01:59:57,790 ...eller Ăždelegge deg. 1399 02:00:00,918 --> 02:00:03,713 Den minste idĂ©, slik som: 1400 02:00:04,297 --> 02:00:06,674 "Verdenen din er ikke virkelig." 1401 02:00:06,924 --> 02:00:10,719 En enkel, liten tanke som forandrer alt. 1402 02:00:11,929 --> 02:00:16,433 SĂ„ sikker pĂ„ din verden. PĂ„ hva som er virkelig. 1403 02:00:16,600 --> 02:00:18,394 Tror du at han er det? 1404 02:00:20,229 --> 02:00:23,106 Eller tror du at han er like fortapt som jeg var? 1405 02:00:24,232 --> 02:00:26,234 Jeg vet hva som er virkelig, Mal. 1406 02:00:27,819 --> 02:00:30,113 Ingen smygende tvil? 1407 02:00:30,822 --> 02:00:33,450 Du fĂžler deg ikke forfulgt, Dom? 1408 02:00:33,742 --> 02:00:35,076 Jaget rundt pĂ„ kloden- 1409 02:00:35,243 --> 02:00:37,912 -av anonyme selskaper og politistyrker? 1410 02:00:38,079 --> 02:00:40,748 Slik som projeksjonene forfĂžlger drĂžmmeren? 1411 02:00:42,333 --> 02:00:43,835 InnrĂžm det. 1412 02:00:45,128 --> 02:00:47,964 Du tror ikke pĂ„ Ă©n virkelighet lenger. 1413 02:00:48,130 --> 02:00:49,674 SĂ„ velg. 1414 02:00:49,840 --> 02:00:52,093 Velg Ă„ vĂŠre her. 1415 02:00:52,635 --> 02:00:54,095 Velg meg. 1416 02:01:19,994 --> 02:01:21,246 Du vet hva jeg mĂ„ gjĂžre. 1417 02:01:21,412 --> 02:01:24,082 Dra tilbake til barna fordi du forlot dem. 1418 02:01:25,416 --> 02:01:26,959 Du forlot oss. 1419 02:01:27,126 --> 02:01:28,920 -Du tar feil. -Nei. 1420 02:01:29,087 --> 02:01:31,130 Du er forvirret. 1421 02:01:32,215 --> 02:01:34,300 Barna vĂ„re er her. 1422 02:01:35,051 --> 02:01:38,345 Og du vil gjerne se ansiktene deres igjen, hva? 1423 02:01:38,512 --> 02:01:41,557 Ja, men jeg skal se dem der oppe, Mal. 1424 02:01:55,362 --> 02:01:56,696 "Der oppe"? 1425 02:01:58,114 --> 02:02:01,743 HĂžr pĂ„ deg selv. Dette er barna vĂ„re. 1426 02:02:02,369 --> 02:02:03,661 Se. 1427 02:02:04,162 --> 02:02:05,872 James? Phillipa? 1428 02:02:06,039 --> 02:02:08,458 Ikke gjĂžr dette. Det er ikke barna mine. 1429 02:02:08,625 --> 02:02:11,252 Du sier det, men tror det ikke. 1430 02:02:11,419 --> 02:02:13,171 -Jeg vet det. -Hva hvis du tar feil? 1431 02:02:13,546 --> 02:02:15,882 Hva hvis jeg er virkelig? 1432 02:02:17,049 --> 02:02:19,302 Du forteller deg selv det du vet. 1433 02:02:20,886 --> 02:02:23,097 Men hva tror du? 1434 02:02:24,056 --> 02:02:25,307 Hva fĂžler du? 1435 02:02:27,434 --> 02:02:28,894 Skyld. 1436 02:02:30,062 --> 02:02:32,314 Jeg fĂžler skyld, Mal. 1437 02:02:32,856 --> 02:02:36,777 Og uansett hva jeg gjĂžr, uansett hvor hĂ„plĂžs jeg er- 1438 02:02:36,944 --> 02:02:41,239 -uansett hvor forvirret, sĂ„ er skyldfĂžlelsen alltid der- 1439 02:02:41,406 --> 02:02:43,909 -og minner meg om sannheten. 1440 02:02:44,409 --> 02:02:45,744 Hvilken sannhet? 1441 02:02:48,163 --> 02:02:53,459 At ideen som fikk deg til Ă„ betvile virkeligheten, kom fra meg. 1442 02:02:56,754 --> 02:02:59,924 Plantet du ideen i hjernen min? 1443 02:03:01,425 --> 02:03:02,927 Hva snakker hun om? 1444 02:03:03,803 --> 02:03:09,099 Jeg visste at innplanting var mulig, for jeg gjorde det mot henne fĂžrst. 1445 02:03:10,100 --> 02:03:13,103 -Jeg gjorde det mot min egen kone. -Hvorfor? 1446 02:03:13,812 --> 02:03:15,314 Vi var fortapt her inne. 1447 02:03:16,273 --> 02:03:20,986 Jeg visste at vi mĂ„tte rĂžmme, men hun ville ikke akseptere det. 1448 02:03:24,114 --> 02:03:29,786 Hun hadde lĂ„st noe vekk, noe... Dypt inne. 1449 02:03:30,537 --> 02:03:34,666 Sannheten hun en gang hadde visst, men hadde valgt Ă„ glemme. 1450 02:03:35,625 --> 02:03:37,752 Og hun kom seg ikke lĂžs. 1451 02:03:40,463 --> 02:03:43,174 Jeg bestemte meg for Ă„ lete. 1452 02:03:43,800 --> 02:03:48,638 Jeg gikk dypt inn i sinnet hennes og fant det hemmelige stedet. 1453 02:03:48,804 --> 02:03:50,723 Jeg brĂžt meg inn- 1454 02:03:51,307 --> 02:03:53,475 -og plantet en idĂ©. 1455 02:03:54,185 --> 02:03:57,980 En enkel, liten idĂ© som ville forandre alt. 1456 02:04:03,193 --> 02:04:05,570 At verdenen hennes ikke var virkelig. 1457 02:04:18,374 --> 02:04:21,586 At dĂžden var eneste mĂ„te Ă„ rĂžmme pĂ„. 1458 02:04:29,010 --> 02:04:30,761 Du venter pĂ„ et tog. 1459 02:04:33,055 --> 02:04:35,808 Et tog som vil frakte deg langt vekk. 1460 02:04:36,976 --> 02:04:39,979 Du vet hvor du hĂ„per at toget skal frakte deg. 1461 02:04:41,063 --> 02:04:43,107 Men du kan ikke vite det sikkert! 1462 02:04:44,274 --> 02:04:45,818 Men det spiller ingen rolle! 1463 02:04:47,236 --> 02:04:50,405 -Si hvorfor! -Fordi dere vil vĂŠre sammen! 1464 02:04:54,743 --> 02:04:58,830 Men jeg visste ikke at ideen ville vokse i hjernen hennes- 1465 02:04:58,997 --> 02:05:01,374 -at selv etter at hun vĂ„knet... 1466 02:05:04,294 --> 02:05:06,754 At selv etter at du kom tilbake til virkeligheten... 1467 02:05:09,716 --> 02:05:12,677 ...fortsatte du Ă„ tro at verdenen din ikke var virkelig. 1468 02:05:15,429 --> 02:05:17,848 At dĂžden var eneste mĂ„te Ă„ rĂžmme pĂ„. 1469 02:05:18,015 --> 02:05:20,684 Mal! Nei! Herregud! 1470 02:05:20,851 --> 02:05:24,563 -Du infiserte hjernen min. -Jeg prĂžvde Ă„ redde deg. 1471 02:05:24,730 --> 02:05:26,106 Du svek meg. 1472 02:05:26,940 --> 02:05:30,652 Men du kan gjĂžre det godt igjen. Du kan holde lĂžftet ditt. 1473 02:05:30,819 --> 02:05:33,864 Vi kan fortsatt vĂŠre sammen her- 1474 02:05:34,031 --> 02:05:36,491 -i verdenen vi bygget sammen. 1475 02:06:57,319 --> 02:06:59,655 Cobb, vi mĂ„ fĂ„ tak i Fischer. 1476 02:07:00,489 --> 02:07:01,823 Dere fĂ„r ham ikke. 1477 02:07:02,824 --> 02:07:06,286 -Hvis jeg blir her, lar du ham dra? -Hva snakker du om? 1478 02:07:10,749 --> 02:07:12,584 Fischer er pĂ„ verandaen. 1479 02:07:13,168 --> 02:07:15,753 -Se om han er i live. -Ikke gjĂžr dette. 1480 02:07:15,920 --> 02:07:18,548 Se om han er i live nĂ„. 1481 02:07:34,188 --> 02:07:37,316 Han er her! Tiden er inne! Kom nĂ„! 1482 02:07:37,483 --> 02:07:41,153 -Ta Fischer med deg. -Du kan ikke vĂŠre her med henne. 1483 02:07:43,697 --> 02:07:46,408 Det skal jeg ikke. Saito er dĂžd nĂ„. 1484 02:07:46,575 --> 02:07:50,078 Han er her nede et sted. Jeg mĂ„ finne ham. 1485 02:07:52,080 --> 02:07:55,208 Jeg kan ikke vĂŠre med henne, for hun eksisterer ikke. 1486 02:07:55,375 --> 02:07:58,753 Jeg er det eneste du tror pĂ„ lenger. 1487 02:07:58,920 --> 02:08:00,255 Nei. 1488 02:08:01,422 --> 02:08:02,882 Jeg skulle Ăžnske... 1489 02:08:04,467 --> 02:08:06,969 Jeg skulle Ăžnske det mer enn noe, men... 1490 02:08:08,054 --> 02:08:10,806 Jeg kan ikke forestille meg det komplekse deg- 1491 02:08:10,973 --> 02:08:13,517 -med all din fullkommenhet og ufullkommenhet. 1492 02:08:14,602 --> 02:08:15,644 GĂ„r det bra? 1493 02:08:15,811 --> 02:08:17,646 Se pĂ„ deg. 1494 02:08:18,898 --> 02:08:23,819 Du er bare en skygge, en skygge av min virkelige kone. 1495 02:08:24,236 --> 02:08:26,905 Du var det beste jeg klarte, men... 1496 02:08:27,739 --> 02:08:30,158 ...jeg beklager, du er ikke god nok. 1497 02:08:30,325 --> 02:08:31,952 FĂžles dette virkelig? 1498 02:08:34,371 --> 02:08:36,957 -Hva gjĂžr du? -Improviserer. 1499 02:08:45,590 --> 02:08:47,258 Nei, nei! 1500 02:08:48,259 --> 02:08:50,636 Der inne. Skynd deg. 1501 02:09:35,471 --> 02:09:37,390 Jeg var skuffet... 1502 02:09:39,100 --> 02:09:41,435 Jeg var skuffet... 1503 02:09:42,311 --> 02:09:44,814 Jeg vet det, pappa. 1504 02:09:50,819 --> 02:09:52,946 Jeg vet at du var skuffet over- 1505 02:09:53,739 --> 02:09:55,115 -at jeg ikke kunne vĂŠre som deg. 1506 02:09:55,491 --> 02:09:56,992 Nei. 1507 02:09:57,492 --> 02:09:58,744 Nei, nei. 1508 02:09:59,786 --> 02:10:01,788 Jeg var skuffet over... 1509 02:10:03,498 --> 02:10:05,458 ...at du prĂžvde. 1510 02:10:39,825 --> 02:10:40,951 Kom igjen... 1511 02:10:48,125 --> 02:10:49,543 ÅPEN 1512 02:10:50,335 --> 02:10:51,378 TESTAMENTE 1513 02:11:11,188 --> 02:11:12,690 Pappa? 1514 02:11:51,018 --> 02:11:54,105 Det er sparket, Ariadne! Dra nĂ„! 1515 02:12:06,950 --> 02:12:10,370 Ikke bli fortapt! Finn Saito og bring ham tilbake! 1516 02:12:10,537 --> 02:12:12,205 Det skal jeg! 1517 02:12:51,952 --> 02:12:55,122 Husker du da du spurte om vi skulle gifte oss? 1518 02:12:55,289 --> 02:12:56,373 Ja. 1519 02:12:56,540 --> 02:12:59,626 Du sa at du drĂžmte at vi skulle bli gamle sammen. 1520 02:13:02,337 --> 02:13:03,838 Men det ble vi. 1521 02:13:05,757 --> 02:13:08,134 Vi ble det. Husker du ikke? 1522 02:13:12,805 --> 02:13:15,642 Jeg savner deg mer enn jeg kan holde ut, men... 1523 02:13:18,019 --> 02:13:20,188 ...vi hadde vĂ„r tid sammen. 1524 02:13:21,355 --> 02:13:23,399 Og jeg mĂ„ slippe taket. 1525 02:13:25,526 --> 02:13:27,319 Jeg mĂ„ slippe taket. 1526 02:14:18,577 --> 02:14:19,870 Jeg er lei meg, Robert. 1527 02:14:47,522 --> 02:14:51,192 Testamentet betyr at pappa ville at jeg skulle vĂŠre meg selv... 1528 02:14:52,276 --> 02:14:54,278 ...og ikke bare leve for ham. 1529 02:14:55,905 --> 02:14:58,449 Det skal jeg gjĂžre, onkel Peter. 1530 02:15:08,208 --> 02:15:09,459 Hva skjedde? 1531 02:15:09,918 --> 02:15:11,628 -Cobb ble der. -Med Mal? 1532 02:15:11,795 --> 02:15:13,046 Nei, for Ă„ finne Saito. 1533 02:15:15,298 --> 02:15:17,092 Han blir fortapt. 1534 02:15:19,636 --> 02:15:21,471 Nei, det gĂ„r bra. 1535 02:15:37,486 --> 02:15:39,447 Har du kommet for Ă„ drepe meg? 1536 02:15:43,701 --> 02:15:46,161 Jeg venter pĂ„ noen. 1537 02:15:50,666 --> 02:15:53,418 Noen fra en drĂžm du sĂ„ vidt husker. 1538 02:15:56,171 --> 02:15:57,547 Cobb? 1539 02:15:59,508 --> 02:16:01,259 Umulig. 1540 02:16:01,801 --> 02:16:04,387 Vi var unge menn sammen. 1541 02:16:06,014 --> 02:16:08,349 Jeg er en gammel mann. 1542 02:16:09,559 --> 02:16:11,644 Full av anger. 1543 02:16:14,772 --> 02:16:17,483 Som venter pĂ„ Ă„ dĂž alene. 1544 02:16:20,653 --> 02:16:22,822 Jeg har kommet tilbake. 1545 02:16:26,075 --> 02:16:29,954 For Ă„ minne deg pĂ„ noe. 1546 02:16:33,207 --> 02:16:35,584 Noe som du en gang visste. 1547 02:16:38,462 --> 02:16:40,714 At denne verdenen ikke er virkelig. 1548 02:16:45,594 --> 02:16:50,098 For Ă„ overbevise meg om Ă„ holde avtalen vĂ„r? 1549 02:16:51,099 --> 02:16:53,726 For Ă„ ta en sjanse og stole pĂ„ meg, ja. 1550 02:16:59,816 --> 02:17:01,150 Kom tilbake... 1551 02:17:03,694 --> 02:17:07,073 ...slik at vi kan vĂŠre unge menn sammen igjen. 1552 02:17:10,826 --> 02:17:12,786 Kom tilbake med meg. 1553 02:17:15,914 --> 02:17:17,332 Kom tilbake. 1554 02:17:27,092 --> 02:17:28,760 Varmt hĂ„ndkle, sir? 1555 02:17:29,427 --> 02:17:32,263 Vi lander i Los Angeles om 20 minutter. 1556 02:17:32,430 --> 02:17:34,766 Trenger du innreiseskjema? 1557 02:17:36,851 --> 02:17:38,186 Takk. 1558 02:17:38,645 --> 02:17:40,271 Varmt hĂ„ndkle, sir? 1559 02:17:41,272 --> 02:17:44,275 Nei. Trenger du innreiseskjema? 1560 02:18:55,677 --> 02:18:56,720 Velkommen hjem, Mr. Cobb. 1561 02:18:57,846 --> 02:18:59,514 Takk, sir. 1562 02:19:30,169 --> 02:19:31,211 VELKOMMEN TIL USA 1563 02:19:43,557 --> 02:19:44,891 Velkommen. 1564 02:19:45,392 --> 02:19:46,768 Denne veien. 1565 02:20:07,955 --> 02:20:11,417 James? Phillipa? 1566 02:20:15,170 --> 02:20:16,421 Se hvem som er her. 1567 02:20:22,052 --> 02:20:23,095 Hei! 1568 02:20:24,221 --> 02:20:26,932 Hei, dere! Hei! Hvordan gĂ„r det? 1569 02:20:27,098 --> 02:20:29,351 -Pappa! -Hvordan gĂ„r det? 1570 02:20:30,435 --> 02:20:32,062 Se hva jeg har bygget! 1571 02:20:32,228 --> 02:20:35,940 -Hva bygger du? -Vi bygger et hus pĂ„ klippen! 1572 02:20:36,107 --> 02:20:38,943 PĂ„ klippen? Kom og vis meg. Kan du vise meg? 1573 02:20:39,110 --> 02:20:41,696 Kom, pappa!116089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.