All language subtitles for Inception.2010.2160p.UHD.BluRay.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:33,578 --> 00:01:38,750
Han var i Ăžrske,
men spurte etter deg ved navn.
3
00:01:40,585 --> 00:01:42,378
Vis ham.
4
00:01:43,588 --> 00:01:45,715
Han bar kun pÄ denne...
5
00:01:47,675 --> 00:01:50,136
...og denne.
6
00:02:09,905 --> 00:02:12,658
Er du her for Ă„ drepe meg?
7
00:02:20,332 --> 00:02:22,834
Jeg vet hva dette er.
8
00:02:23,877 --> 00:02:29,048
Jeg har sett en slik fĂžr,
for mange Är siden.
9
00:02:30,675 --> 00:02:35,555
Den tilhĂžrte en mann jeg mĂžtte
i en drÞm jeg sÄ vidt husker.
10
00:02:37,557 --> 00:02:42,687
En mann besatt
av radikale oppfatninger.
11
00:02:46,565 --> 00:02:49,401
Hva er den mest robuste parasitten?
12
00:02:49,693 --> 00:02:53,071
En bakterie? Et virus?
13
00:02:53,614 --> 00:02:54,907
En innvollsorm?
14
00:02:56,617 --> 00:02:58,243
Det Mr. Cobb prĂžver Ă„ si...
15
00:02:58,410 --> 00:02:59,619
En idé.
16
00:03:00,912 --> 00:03:03,415
Robust. SvĂŠrt smittsom.
17
00:03:03,582 --> 00:03:07,585
NÄr en idé har grepet tak i hjernen,
er den nesten umulig Ă„ utrydde.
18
00:03:08,044 --> 00:03:12,298
En idé som er fullt utformet
og forstÄtt, blir vÊrende.
19
00:03:12,465 --> 00:03:13,716
Der inne.
20
00:03:13,883 --> 00:03:15,426
Noen som dere kan stjele den?
21
00:03:15,593 --> 00:03:18,554
Ja. I drĂžmmer er
det bevisste forsvaret svakere-
22
00:03:18,721 --> 00:03:21,140
-og tankene er sÄrbare for tyveri.
23
00:03:21,307 --> 00:03:22,558
Det kalles ekstraksjon.
24
00:03:22,725 --> 00:03:26,270
Vi kan trene underbevisstheten
til Ă„ forsvare seg-
25
00:03:26,437 --> 00:03:28,939
-mot selv
den dyktigste ekstraksjonisten.
26
00:03:29,106 --> 00:03:30,274
Hvordan?
27
00:03:30,441 --> 00:03:33,277
Fordi jeg er
den dyktigste ekstraksjonisten.
28
00:03:33,777 --> 00:03:37,156
Jeg kan sĂžke og finne hemmeligheter.
Jeg kjenner triksene.
29
00:03:37,322 --> 00:03:40,284
Jeg kan lĂŠre deg dem
slik at selv nÄr du sover-
30
00:03:40,450 --> 00:03:42,786
-er forsvaret ditt aldri nede.
31
00:03:43,662 --> 00:03:47,582
Hvis du vil ha min hjelp,
mÄ du vÊre helt Äpen med meg.
32
00:03:47,749 --> 00:03:51,127
Jeg mÄ kjenne tankene dine
bedre enn kona di-
33
00:03:51,294 --> 00:03:53,588
-terapeuten din eller noen.
34
00:03:54,005 --> 00:03:56,674
Har du en safe
full av hemmeligheter,-
35
00:03:56,841 --> 00:03:59,177
-mÄ jeg vite hva
som er i safen.
36
00:03:59,344 --> 00:04:02,805
For at dette skal fungere,
mÄ du slippe meg helt inn.
37
00:04:05,683 --> 00:04:10,313
Nyt kvelden, mine herrer,
mens jeg tenker over forslaget.
38
00:04:12,773 --> 00:04:13,816
Han vet det.
39
00:04:16,860 --> 00:04:18,320
Hva skjer der oppe?
40
00:05:12,581 --> 00:05:15,208
Saito vet det.
Han leker med oss.
41
00:05:15,584 --> 00:05:17,919
Det spiller ingen rolle.
Jeg kommer meg inn.
42
00:05:18,086 --> 00:05:19,588
Informasjonen er i safen.
43
00:05:19,754 --> 00:05:21,923
Han sÄ rett pÄ den.
44
00:05:23,299 --> 00:05:24,342
Hva gjĂžr hun der?
45
00:05:27,262 --> 00:05:30,139
GĂ„ tilbake til rommet.
Jeg fikser dette.
46
00:05:30,306 --> 00:05:32,350
GjĂžr det.
Vi er her for Ă„ jobbe.
47
00:05:40,775 --> 00:05:45,446
Hvis jeg hoppet,
ville jeg overleve?
48
00:05:47,823 --> 00:05:50,242
Med et perfekt stup, kanskje.
49
00:05:50,409 --> 00:05:52,077
Hva gjĂžr du her, Mal?
50
00:05:52,244 --> 00:05:54,413
Jeg tenkte at du savnet meg.
51
00:05:54,746 --> 00:05:55,872
Det vet du at jeg gjĂžr.
52
00:05:57,416 --> 00:05:59,918
Men jeg
kan ikke stole pÄ deg lenger.
53
00:06:00,627 --> 00:06:02,003
Hva sÄ?
54
00:06:03,588 --> 00:06:05,757
Ser ut som Arthurs smak.
55
00:06:05,924 --> 00:06:09,594
Faktisk liker subjektet britiske
malere fra etterkrigstiden.
56
00:06:11,262 --> 00:06:12,972
Sett deg, er du snill.
57
00:06:20,730 --> 00:06:22,148
Si meg...
58
00:06:22,565 --> 00:06:24,108
...savner barna meg?
59
00:06:28,445 --> 00:06:30,155
Du aner ikke hvor mye.
60
00:06:34,326 --> 00:06:35,452
Hva gjĂžr du?
61
00:06:35,619 --> 00:06:37,120
FÄr litt frisk luft.
62
00:06:37,538 --> 00:06:39,289
Bli der, Mal.
63
00:06:53,011 --> 00:06:54,846
Kom igjen!
64
00:07:56,697 --> 00:07:58,282
Snu deg.
65
00:07:58,449 --> 00:07:59,491
Pistolen, Dom.
66
00:08:08,750 --> 00:08:09,876
VÊr sÄ snill.
67
00:08:22,013 --> 00:08:24,390
Og nÄ konvolutten, Mr. Cobb.
68
00:08:24,766 --> 00:08:28,186
Har hun fortalt det?
Eller har du visst det hele tiden?
69
00:08:28,603 --> 00:08:33,566
At du er her for Ă„ stjele,
eller at vi faktisk sover?
70
00:08:37,737 --> 00:08:40,072
Jeg vil vite hvem
som har leid dere.
71
00:08:42,074 --> 00:08:45,953
Det er ingen vits i Ă„ true ham
i en drĂžm, ikke sant, Mal?
72
00:08:46,120 --> 00:08:48,580
Det spĂžrs hva man truer med.
73
00:08:49,498 --> 00:08:51,667
Ă
drepe ham ville vekke ham.
74
00:08:52,417 --> 00:08:53,585
Men smerte...
75
00:08:57,547 --> 00:08:59,424
Smerte ligger i hjernen.
76
00:09:00,133 --> 00:09:04,345
Og ut ifra dekoren er vi vel
i din hjerne, Arthur?
77
00:09:15,773 --> 00:09:18,859
-Det er for tidlig!
-Jeg vet, men drĂžmmen kollapser.
78
00:09:19,026 --> 00:09:22,446
Jeg prĂžver Ă„ holde Saito
under lenger. Vi er snart der.
79
00:09:36,668 --> 00:09:40,630
Han var nĂŠr. Veldig nĂŠr.
80
00:09:54,811 --> 00:09:55,937
Stopp ham!
81
00:09:57,772 --> 00:09:58,815
KONFIDENSIELT
82
00:10:22,337 --> 00:10:24,506
Det funker ikke. Vekk ham.
83
00:10:45,359 --> 00:10:47,278
Han vÄkner ikke!
84
00:10:51,740 --> 00:10:53,033
-Gi ham sparket!
-Hva?
85
00:10:53,617 --> 00:10:54,994
Dypp ham.
86
00:11:39,161 --> 00:11:40,537
Han er bevisstlĂžs.
87
00:11:45,834 --> 00:11:47,920
Du var forberedt, hva?
88
00:11:48,086 --> 00:11:51,923
Sikkerhetssjefen vet ikke
om leiligheten. Hvordan fant du den?
89
00:11:52,549 --> 00:11:56,261
Det er vanskelig Ă„ holde
et slikt kjĂŠrlighetsrede hemmelig,-
90
00:11:56,428 --> 00:11:58,972
-sÊrlig nÄr en gift kvinne
er involvert.
91
00:11:59,139 --> 00:12:01,099
-Hun ville aldri...
-Men her er vi.
92
00:12:02,183 --> 00:12:04,269
-Med et dilemma.
-De kommer nĂŠrmere.
93
00:12:04,435 --> 00:12:07,230
-Du har det du kom for.
-Det er ikke sant.
94
00:12:07,397 --> 00:12:10,066
Du utelot viktig informasjon,
eller hva?
95
00:12:10,233 --> 00:12:13,444
Du holdt noe tilbake,
for du visste hva vi drev med.
96
00:12:13,611 --> 00:12:16,447
-Hvorfor slapp du oss inn?
-En audition.
97
00:12:17,657 --> 00:12:20,618
-En audition for hva?
-Spiller ingen rolle. Dere strĂžk.
98
00:12:20,785 --> 00:12:23,454
Vi ekstraherte all informasjonen
som du hadde.
99
00:12:23,871 --> 00:12:26,165
Men bedrageriet var opplagt.
100
00:13:07,037 --> 00:13:11,500
-SĂ„... La meg vĂŠre og dra.
-Du forstÄr ikke, Mr. Saito.
101
00:13:11,667 --> 00:13:15,879
Selskapet som leide oss,
aksepterer ikke fiasko.
102
00:13:16,046 --> 00:13:18,173
Vi overlever ikke
mer enn to dager.
103
00:13:20,133 --> 00:13:21,343
Cobb?
104
00:13:21,510 --> 00:13:24,638
Jeg mÄ visst gjÞre dette enklere.
105
00:13:24,804 --> 00:13:28,558
Fortell det du vet!
Fortell det du vet nÄ!
106
00:13:31,936 --> 00:13:34,814
Jeg har alltid hatet dette teppet.
107
00:13:35,440 --> 00:13:39,360
Det er flekket og frynset
pÄ sÊregne mÄter.
108
00:13:40,862 --> 00:13:44,198
Men sÄ absolutt laget av ull...
109
00:13:45,032 --> 00:13:46,701
Akkurat nÄ...
110
00:13:47,743 --> 00:13:50,204
...ligger jeg pÄ polyester.
111
00:13:54,041 --> 00:13:58,879
Det betyr at jeg ikke ligger
pÄ teppet mitt i leiligheten min.
112
00:13:59,755 --> 00:14:03,050
Du har levd opp til ryktet ditt,
Mr. Cobb.
113
00:14:03,467 --> 00:14:05,510
Jeg drĂžmmer fremdeles.
114
00:14:12,183 --> 00:14:14,019
-Hvordan gikk det?
-Ikke bra.
115
00:14:19,399 --> 00:14:23,528
En drĂžm i en drĂžm.
Jeg er imponert.
116
00:14:24,779 --> 00:14:28,282
Men i min drĂžm
gjelder mine regler.
117
00:14:28,449 --> 00:14:30,743
Ja, men du skjĂžnner, Mr. Saito...
118
00:14:30,910 --> 00:14:32,286
...vi er ikke i din drĂžm.
119
00:14:32,453 --> 00:14:34,038
Vi er i min.
120
00:14:43,964 --> 00:14:46,091
Hvordan rotet du til teppet?
121
00:14:46,258 --> 00:14:48,552
-Ikke min feil.
-Du er arkitekten!
122
00:14:48,719 --> 00:14:50,846
Han klinte jo kinnet nedi!
123
00:14:51,012 --> 00:14:52,097
Nok.
124
00:14:53,223 --> 00:14:54,766
Du. Hva i svarte var alt det?
125
00:14:55,267 --> 00:14:58,103
-Jeg har kontroll.
-Jeg vil ikke se deg uten.
126
00:14:58,269 --> 00:15:02,065
Vi har ikke tid til dette.
Jeg gÄr av i Kyoto.
127
00:15:02,232 --> 00:15:03,983
Han sjekker ikke alle kupeene.
128
00:15:04,150 --> 00:15:05,860
Jeg liker ikke tog.
129
00:15:06,027 --> 00:15:08,780
HĂžr. Hver mann for seg selv.
130
00:16:23,143 --> 00:16:24,185
Hallo?
131
00:16:24,352 --> 00:16:26,980
-Hei, pappa.
-Hei, pappa.
132
00:16:27,522 --> 00:16:31,109
Hei, dere. StÄr til?
Hvordan gÄr det?
133
00:16:31,276 --> 00:16:33,528
-Bra.
-Ok, tipper jeg.
134
00:16:33,695 --> 00:16:37,406
"Ok"? Hvem er bare "ok"?
Er det deg, James?
135
00:16:37,573 --> 00:16:41,494
Ja. NÄr kommer du hjem, pappa?
136
00:16:42,495 --> 00:16:47,124
Jeg kan ikke, skatt.
Ikke pÄ en stund, husker du?
137
00:16:47,291 --> 00:16:48,626
Hvorfor?
138
00:16:48,959 --> 00:16:54,548
Jeg fortalte jo det.
Jeg er borte fordi jeg jobber.
139
00:16:54,840 --> 00:16:57,676
Bestemor sier
at du aldri kommer tilbake.
140
00:16:58,343 --> 00:17:00,220
Er det deg, Phillipa?
141
00:17:01,221 --> 00:17:03,557
La meg snakke med bestemor.
142
00:17:03,723 --> 00:17:05,392
Hun rister pÄ hodet.
143
00:17:07,561 --> 00:17:10,063
La oss hÄpe at hun tar feil.
144
00:17:10,897 --> 00:17:12,107
Pappa?
145
00:17:12,816 --> 00:17:13,858
Ja, James?
146
00:17:14,025 --> 00:17:15,693
Er mamma med deg?
147
00:17:18,321 --> 00:17:20,531
Vi har snakket om dette.
148
00:17:21,824 --> 00:17:24,160
Mamma er ikke her lenger.
149
00:17:25,244 --> 00:17:26,454
Hvor?
150
00:17:28,205 --> 00:17:30,833
Det er nok, barn.
Si ha det.
151
00:17:31,000 --> 00:17:34,086
Jeg sender noen presanger
med bestefar, ok?
152
00:17:34,253 --> 00:17:36,213
VĂŠr snille...
153
00:17:45,764 --> 00:17:47,933
-Skyssen er pÄ taket.
-Ok.
154
00:17:55,148 --> 00:17:56,316
GÄr det bra?
155
00:17:57,066 --> 00:17:58,359
Ja da. Hvordan det?
156
00:17:58,526 --> 00:18:00,945
Vel, Mal dukket jo opp i drĂžmmen.
157
00:18:01,112 --> 00:18:04,323
Jeg beklager det som skjedde
med beinet ditt.
158
00:18:04,490 --> 00:18:08,119
-Det blir verre, hva?
-Kun én unnskyldning. Hvor er Nash?
159
00:18:08,286 --> 00:18:10,746
-Hvor er Nash?
-Han er ikke her. Vil du vente?
160
00:18:10,913 --> 00:18:13,374
Nei, Saitos ekspansjonsplaner-
161
00:18:13,541 --> 00:18:15,334
-skulle vĂŠrt levert til Cobol.
162
00:18:15,501 --> 00:18:18,712
NĂ„ vet de at vi mislyktes.
PĂ„ tide Ă„ forsvinne.
163
00:18:19,255 --> 00:18:21,757
-Hvor drar du?
-Buenos Aires.
164
00:18:21,924 --> 00:18:26,178
Jeg kan ligge lavt og finne en jobb
nÄr ting roer seg. Du?
165
00:18:26,345 --> 00:18:27,554
USA.
166
00:18:27,763 --> 00:18:29,264
Hils sÄ mye.
167
00:18:35,604 --> 00:18:39,190
Han bedro dere.
Han ville kjÞpslÄ for livet sitt.
168
00:18:41,359 --> 00:18:43,153
Jeg tilbyr deg
tilfredsstillelsen.
169
00:18:47,073 --> 00:18:49,617
Det er ikke slik
jeg hÄndterer ting.
170
00:19:01,879 --> 00:19:04,757
-Hva skal du gjĂžre med ham?
-Ingenting.
171
00:19:05,174 --> 00:19:07,676
Men jeg kan ikke snakke
for Cobol Engineering.
172
00:19:22,190 --> 00:19:25,193
-Hva vil du med oss?
-Innplanting.
173
00:19:26,778 --> 00:19:29,197
-Er det mulig?
-SelvfĂžlgelig ikke.
174
00:19:29,364 --> 00:19:31,574
Hvis dere kan stjele en idé
fra hjernen-
175
00:19:31,741 --> 00:19:33,576
-hvorfor kan dere ikke
plante en der?
176
00:19:33,743 --> 00:19:35,870
Jeg planter en idé i hodet ditt.
177
00:19:36,037 --> 00:19:39,332
Jeg sier: "Ikke tenk pÄ elefanter."
Hva tenker du pÄ?
178
00:19:39,498 --> 00:19:40,541
Elefanter.
179
00:19:40,708 --> 00:19:43,878
Ja. Men det er ikke din idé.
Du vet at jeg ga den til deg.
180
00:19:44,086 --> 00:19:47,047
Subjektets hjerne kan alltid
spore opphavet til ideen.
181
00:19:47,214 --> 00:19:50,426
-Inspirasjon kan ikke forfalskes.
-Det er ikke sant.
182
00:19:52,928 --> 00:19:56,056
-Kan du gjĂžre det?
-Tilbyr du meg et valg?
183
00:19:56,223 --> 00:19:58,892
Jeg kan fikse ting med Cobol selv.
184
00:19:59,059 --> 00:20:01,103
Da har du et valg.
185
00:20:01,269 --> 00:20:03,021
Da velger jeg Ă„ dra, sir.
186
00:20:07,942 --> 00:20:09,611
Fortell mannskapet
hvor dere vil dra.
187
00:20:14,907 --> 00:20:15,950
Hei, Mr. Cobb!
188
00:20:19,120 --> 00:20:21,205
Vil du dra hjem?
189
00:20:21,998 --> 00:20:25,292
Til USA? Til barna dine?
190
00:20:25,751 --> 00:20:29,088
Du kan ikke fikse det.
Det kan ingen.
191
00:20:29,255 --> 00:20:32,466
-Akkurat som innplanting.
-Kom, Cobb.
192
00:20:36,220 --> 00:20:39,139
-Hvor komplisert er ideen?
-Enkel nok.
193
00:20:39,306 --> 00:20:42,809
Ingen idé er enkel nÄr man skal
plante den i en annens hjerne.
194
00:20:43,226 --> 00:20:46,730
Min stĂžrste rival er en gammel mann
med dÄrlig helse.
195
00:20:46,897 --> 00:20:50,650
SĂžnnen vil snart arve kontrollen
over selskapet.
196
00:20:51,568 --> 00:20:55,155
Han mÄ bestemme seg
for Ă„ bryte opp farens imperium.
197
00:20:55,822 --> 00:20:58,491
-Vi burde ikke gjĂžre dette.
-Vent litt.
198
00:21:00,576 --> 00:21:03,830
Hvis jeg gjĂžr dette, om jeg kan,-
199
00:21:03,996 --> 00:21:05,915
-sÄ trenger jeg en garanti.
200
00:21:06,082 --> 00:21:09,335
-Hvordan vet jeg at du kan levere?
-Det vet du ikke.
201
00:21:09,960 --> 00:21:11,420
Men det kan jeg.
202
00:21:12,004 --> 00:21:16,592
SĂ„... Vil du ta en sjanse
og stole pÄ meg?
203
00:21:17,009 --> 00:21:20,846
Eller bli en gammel mann-
204
00:21:21,013 --> 00:21:23,640
-full av anger som dĂžr alene?
205
00:21:26,685 --> 00:21:31,022
Samle sammen laget ditt, Mr. Cobb.
Og velg folkene dine med omhu.
206
00:21:39,114 --> 00:21:40,949
Jeg vet at du vil dra hjem.
207
00:21:43,743 --> 00:21:45,495
Dette er ikke mulig.
208
00:21:45,661 --> 00:21:48,915
Jo. Man mÄ bare gÄ dypt nok.
209
00:21:49,123 --> 00:21:50,666
Det vet du ikke.
210
00:21:52,001 --> 00:21:53,836
Jeg har gjort det fĂžr.
211
00:21:55,046 --> 00:21:56,213
Mot hvem?
212
00:22:01,427 --> 00:22:03,429
Hvorfor drar vi til Paris?
213
00:22:05,055 --> 00:22:06,723
Vi trenger en ny arkitekt.
214
00:22:23,656 --> 00:22:25,742
Du har aldri likt kontoret, hva?
215
00:22:27,535 --> 00:22:30,580
Ingen plass til Ă„ tenke
i det kosteskapet.
216
00:22:32,415 --> 00:22:34,667
Er det trygt for deg her?
217
00:22:35,918 --> 00:22:38,295
Utlevering mellom Frankrike og USA-
218
00:22:38,462 --> 00:22:40,714
-er et byrÄkratisk mareritt.
219
00:22:40,881 --> 00:22:43,592
De hadde nok fÄtt det
til Ă„ funke i ditt tilfelle.
220
00:22:43,759 --> 00:22:48,263
Jeg tok med disse.
Du kan gi dem til barna.
221
00:22:48,430 --> 00:22:51,058
Det kreves mer enn lekedyr-
222
00:22:51,225 --> 00:22:54,186
-for Ă„ overbevise barna
om at de har en far.
223
00:22:54,353 --> 00:22:57,189
Jeg gjĂžr bare det jeg kan,
det du lĂŠrte meg.
224
00:22:57,355 --> 00:22:58,899
Ikke Ă„ bli tyv.
225
00:22:59,065 --> 00:23:01,276
Nei, Ă„ manipulere folks hjerner.
226
00:23:01,443 --> 00:23:02,736
Men etter det som skjedde-
227
00:23:02,902 --> 00:23:06,448
-var det ikke mange lovlige mÄter
Ä bruke den ferdigheten pÄ.
228
00:23:11,619 --> 00:23:13,121
Hva gjĂžr du her, Dom?
229
00:23:15,206 --> 00:23:17,625
Jeg har funnet en mÄte
Ä dra hjem pÄ.
230
00:23:17,792 --> 00:23:21,337
Det er en jobb
for noen svĂŠrt mektige folk.
231
00:23:21,587 --> 00:23:25,966
Folk som jeg tror kan fikse
anklagene mot meg permanent.
232
00:23:26,800 --> 00:23:28,052
Men jeg trenger din hjelp.
233
00:23:28,761 --> 00:23:32,056
Du er her for Ă„ korrumpere
en av mine flinkeste.
234
00:23:32,222 --> 00:23:35,142
Du vet hva jeg tilbyr.
De mÄ bestemme selv.
235
00:23:35,309 --> 00:23:36,768
-Penger.
-Ikke bare penger.
236
00:23:36,935 --> 00:23:38,270
Du husker det.
237
00:23:38,437 --> 00:23:41,648
Sjansen til Ă„ bygge
katedraler og byer...
238
00:23:41,815 --> 00:23:43,608
Ting som aldri har eksistert eller-
239
00:23:43,775 --> 00:23:46,987
-kunne eksistere i virkeligheten.
240
00:23:47,153 --> 00:23:52,325
Du vil at jeg skal la noen andre
fĂžlge deg inn i fantasien din?
241
00:23:52,492 --> 00:23:54,452
De kommer ikke inn i drĂžmmen.
242
00:23:54,619 --> 00:23:57,872
De designer nivÄene
og lĂŠrer dem til drĂžmmerne.
243
00:23:58,039 --> 00:23:59,290
Design det selv.
244
00:24:01,959 --> 00:24:03,461
Mal lar meg ikke.
245
00:24:09,675 --> 00:24:11,802
Kom tilbake til virkeligheten, Dom.
246
00:24:13,137 --> 00:24:15,681
-VÊr sÄ snill.
-"Virkelighet".
247
00:24:16,056 --> 00:24:18,600
Barna, dine barnebarn,-
248
00:24:18,767 --> 00:24:22,771
-venter pÄ at faren kommer hjem. Det er
deres virkelighet.
249
00:24:22,938 --> 00:24:26,149
Med denne siste jobben nÄr jeg dit.
250
00:24:26,691 --> 00:24:30,320
Jeg ville ikke vĂŠrt her
hvis jeg visste om en annen mÄte.
251
00:24:33,490 --> 00:24:36,367
Jeg trenger en arkitekt
som er like god som jeg var.
252
00:24:40,580 --> 00:24:42,582
Jeg har noen som er bedre.
253
00:24:42,749 --> 00:24:43,791
Ariadne?
254
00:24:46,377 --> 00:24:48,921
MĂžt Mr. Cobb.
255
00:24:49,338 --> 00:24:50,423
Hyggelig Ă„ treffe deg.
256
00:24:50,589 --> 00:24:55,261
Mr. Cobb har et jobbtilbud
som han vil diskutere med deg.
257
00:24:55,427 --> 00:24:56,470
En praksisplass?
258
00:24:56,887 --> 00:24:58,180
Ikke akkurat.
259
00:24:58,347 --> 00:24:59,682
Jeg har en test til deg.
260
00:25:00,391 --> 00:25:02,476
Skal du ikke fortelle noe fĂžrst?
261
00:25:02,643 --> 00:25:05,270
FÞrst mÄ jeg vite
at du kan gjĂžre jobben.
262
00:25:05,437 --> 00:25:08,649
-Hvorfor?
-Det er ikke helt lovlig.
263
00:25:11,735 --> 00:25:16,406
Design en labyrint pÄ to minutter
som kan lÞses pÄ ett minutt.
264
00:25:18,366 --> 00:25:19,492
Stopp.
265
00:25:21,911 --> 00:25:23,121
En gang til.
266
00:25:25,248 --> 00:25:26,582
Stopp.
267
00:25:29,752 --> 00:25:31,837
Du mÄ gjÞre det bedre enn det.
268
00:25:44,850 --> 00:25:46,101
Det var bedre.
269
00:26:06,287 --> 00:26:09,207
Vi bruker bare en brĂžkdel
av hjernens potensial.
270
00:26:09,374 --> 00:26:11,084
Det er nÄr vi er vÄkne.
271
00:26:11,250 --> 00:26:14,212
NÄr vi sover, kan hjernen gjÞre alt.
272
00:26:14,378 --> 00:26:15,421
Som?
273
00:26:15,588 --> 00:26:19,592
Tenk at du designer en bygning.
Du skaper alt bevisst.
274
00:26:19,759 --> 00:26:23,596
Men noen ganger fĂžles det
som om den skaper seg selv.
275
00:26:23,762 --> 00:26:25,723
Som om jeg oppdager den.
276
00:26:25,890 --> 00:26:28,142
Sann inspirasjon, ikke sant?
277
00:26:28,309 --> 00:26:31,645
I en drĂžm gjĂžr hjernen dette
hele tiden.
278
00:26:31,812 --> 00:26:36,483
Vi skaper og fornemmer
vÄr verden samtidig.
279
00:26:36,650 --> 00:26:40,028
Hjernen gjÞr det sÄ bra
at vi ikke vet hva som skjer.
280
00:26:40,195 --> 00:26:42,948
Det gjÞr at vi kan gÄ rett
i midten av prosessen.
281
00:26:43,114 --> 00:26:45,492
-Hvordan?
-Ved Ă„ ta over skaperdelen.
282
00:26:45,659 --> 00:26:47,285
Der kommer du inn.
283
00:26:47,452 --> 00:26:49,829
Du skaper drĂžmmens verden.
284
00:26:49,996 --> 00:26:55,335
Vi bringer subjektet inn i drĂžmmen.
De fyller den med underbevisstheten.
285
00:26:55,501 --> 00:27:00,173
Hvordan kan jeg skaffe nok detaljer
slik at de tror at det er virkelig?
286
00:27:00,339 --> 00:27:03,843
Vel, drĂžmmer fĂžles virkelige
nÄr vi er inne i dem.
287
00:27:04,010 --> 00:27:07,680
Bare nÄr vi vÄkner,
skjĂžnner vi at noe var merkelig.
288
00:27:09,181 --> 00:27:10,557
La meg spĂžrre om noe.
289
00:27:10,724 --> 00:27:14,144
Du husker aldri
helt begynnelsen pÄ en drÞm?
290
00:27:14,311 --> 00:27:17,314
Du havner alltid i midten
av det som skjer.
291
00:27:17,481 --> 00:27:18,523
Ja, jeg tror det.
292
00:27:18,690 --> 00:27:20,275
SĂ„ hvordan havnet vi her?
293
00:27:20,692 --> 00:27:22,736
Vi kom fra...
294
00:27:22,944 --> 00:27:26,364
Tenk, Ariadne.
Hvordan kom du hit?
295
00:27:26,990 --> 00:27:28,867
Hvor er du akkurat nÄ?
296
00:27:32,203 --> 00:27:33,371
DrĂžmmer vi?
297
00:27:33,538 --> 00:27:35,957
Du er i midt i seminaret og sover.
298
00:27:36,124 --> 00:27:40,044
Dette er din fĂžrste leksjon
i delte drĂžmmer. VĂŠr rolig.
299
00:28:16,413 --> 00:28:18,581
Er det bare en drĂžm,
hvorfor beskytt...?
300
00:28:19,457 --> 00:28:21,292
Det er aldri bare en drĂžm.
301
00:28:21,501 --> 00:28:25,421
Og glass i ansiktet gjĂžr vondt.
NÄr du er i den, fÞles den virkelig.
302
00:28:25,588 --> 00:28:27,757
MilitĂŠret utviklet drĂžmmedeling.
303
00:28:27,924 --> 00:28:31,636
Et treningsprogram hvor soldater
skjĂžt og stakk hverandre-
304
00:28:31,802 --> 00:28:32,928
-og sÄ vÄknet opp.
305
00:28:33,262 --> 00:28:35,055
Hvordan ble arkitekter involvert?
306
00:28:35,222 --> 00:28:37,933
Noen mÄtte designe drÞmmene.
307
00:28:39,101 --> 00:28:41,437
Gi oss fem minutter til.
308
00:28:41,603 --> 00:28:43,021
Fem minutter?
309
00:28:43,522 --> 00:28:46,400
Vi snakket jo i minst en time.
310
00:28:46,567 --> 00:28:48,777
Hjernen fungerer raskere
i en drĂžm,-
311
00:28:48,944 --> 00:28:51,780
-derfor virker tiden langsommere.
312
00:28:51,947 --> 00:28:55,325
Fem minutter i den virkelige verden
er en time i drĂžmmen.
313
00:28:56,076 --> 00:28:59,120
Se hva du kan finne pÄ
i lĂžpet av fem minutter.
314
00:29:05,043 --> 00:29:07,962
Du har grunnlayouten.
Bokhandelen, kafeen...
315
00:29:08,129 --> 00:29:09,797
Nesten alt annet ogsÄ.
316
00:29:09,964 --> 00:29:12,925
-Hvem er folkene?
-Projeksjoner av underbevisstheten.
317
00:29:13,092 --> 00:29:14,260
Din?
318
00:29:14,427 --> 00:29:16,971
Du er drĂžmmeren.
Du bygger verdenen.
319
00:29:17,138 --> 00:29:19,807
Jeg er subjektet.
Hjernen min befolker den.
320
00:29:19,974 --> 00:29:21,851
Du kan snakke
med min underbevissthet.
321
00:29:22,017 --> 00:29:24,937
Ăn mĂ„te Ă„ fĂ„ informasjon
fra subjektet pÄ.
322
00:29:25,104 --> 00:29:26,355
Hvordan ellers?
323
00:29:26,563 --> 00:29:30,526
Ved Ă„ skape noe sikkert,
som et bankhvelv eller et fengsel.
324
00:29:30,692 --> 00:29:34,446
Hjernen fyller det med informasjon
som den vil beskytte.
325
00:29:34,613 --> 00:29:37,365
SĂ„ gjĂžr dere innbrudd og stjeler.
326
00:29:37,532 --> 00:29:38,575
Vel...
327
00:29:38,742 --> 00:29:43,246
Jeg trodde at drĂžmmerommet
ville handle om det visuelle-
328
00:29:43,413 --> 00:29:45,290
-men det handler mer om fĂžlelsen.
329
00:29:45,749 --> 00:29:49,877
Hva skjer nÄr dere roter
med fysikken til alt?
330
00:30:31,209 --> 00:30:32,794
Ganske fantastisk, hva?
331
00:30:33,878 --> 00:30:35,213
Ja.
332
00:30:59,194 --> 00:31:00,654
Hvorfor ser de pÄ meg?
333
00:31:00,821 --> 00:31:04,324
Underbevisstheten min fĂžler
at noen andre skaper verdenen.
334
00:31:04,491 --> 00:31:08,787
Jo mer du forandrer, desto raskere
nĂŠrmer projeksjonene seg.
335
00:31:08,954 --> 00:31:10,038
"NĂŠrmer seg"?
336
00:31:10,205 --> 00:31:12,248
De fĂžler at drĂžmmeren er fremmed.
337
00:31:12,415 --> 00:31:15,084
De angriper som hvite blodceller
mot en infeksjon.
338
00:31:15,251 --> 00:31:18,087
-Vil de angripe oss?
-Nei.
339
00:31:18,671 --> 00:31:20,214
Bare deg.
340
00:31:24,135 --> 00:31:28,431
Flott, men hvis du fortsetter
Ä forandre pÄ ting...
341
00:31:31,934 --> 00:31:34,895
Kan du be underbevisstheten din
om Ă„ ta det rolig?
342
00:31:35,062 --> 00:31:37,731
Det er underbevisstheten min.
Jeg kan ikke kontrollere den.
343
00:32:31,366 --> 00:32:32,743
Meget imponerende.
344
00:32:44,504 --> 00:32:48,007
Jeg gjenkjenner denne broen.
Stedet er virkelig, hva?
345
00:32:48,174 --> 00:32:50,510
Ja, jeg krysser den hver dag.
346
00:32:50,676 --> 00:32:54,138
Gjenskap aldri steder fra minnet.
Finn pÄ nye steder.
347
00:32:54,305 --> 00:32:56,140
Man mÄ jo tegne kjente ting.
348
00:32:56,307 --> 00:33:00,519
Bare detaljer. Et gatelys eller
en telefonkiosk. Aldri hele omrÄder.
349
00:33:00,686 --> 00:33:02,813
-Hvorfor ikke?
-Ă
bygge en drĂžm fra minnet...
350
00:33:02,980 --> 00:33:06,483
...gjĂžr det lett Ă„ ikke skille
mellom virkelighet og drĂžm.
351
00:33:06,650 --> 00:33:08,694
Skjedde det med deg?
352
00:33:08,861 --> 00:33:10,863
Dette har ikke med meg Ă„ gjĂžre.
353
00:33:11,029 --> 00:33:13,031
Derfor trenger du meg
til Ă„ bygge drĂžmmene?
354
00:33:13,198 --> 00:33:15,701
Hei, vekk fra henne.
Unna!
355
00:33:15,867 --> 00:33:17,536
-Cobb!
-Vekk fra henne!
356
00:33:17,703 --> 00:33:19,621
-Slipp meg!
-Mal!
357
00:33:20,121 --> 00:33:22,207
-Mal!
-Vekk meg!
358
00:33:22,374 --> 00:33:24,209
Vekk meg! Vekk meg!
359
00:33:24,376 --> 00:33:25,877
Mal, nei!
360
00:33:27,504 --> 00:33:31,466
Hei, hei... Se pÄ meg.
Det gÄr bra, det gÄr bra.
361
00:33:31,633 --> 00:33:34,886
Hvorfor vÄknet jeg ikke?
362
00:33:35,178 --> 00:33:36,763
Det var mer tid igjen-
363
00:33:36,929 --> 00:33:39,473
-og man kan ikke vÄkne
med mindre man dĂžr.
364
00:33:39,640 --> 00:33:41,225
-Hun trenger et totem.
-Hva?
365
00:33:41,392 --> 00:33:42,893
En liten, personlig...
366
00:33:43,060 --> 00:33:45,563
Litt av en underbevissthet!
367
00:33:45,729 --> 00:33:47,439
Hun er en skikkelig sjarmĂžr!
368
00:33:47,731 --> 00:33:50,401
-Du har mĂžtt Mrs. Cobb.
-Er hun kona hans?
369
00:33:50,567 --> 00:33:54,279
Ja. Et totem.
Du trenger et lite objekt.
370
00:33:54,446 --> 00:33:56,907
Noe du har med
som bare du kjenner.
371
00:33:57,074 --> 00:33:58,367
-Som en mynt?
-Nei.
372
00:33:58,533 --> 00:34:03,163
Noe mer unikt enn det.
Dette er en falsk terning.
373
00:34:04,247 --> 00:34:07,167
Ikke rĂžr den.
Da forsvinner meningen.
374
00:34:07,334 --> 00:34:11,546
Bare jeg kjenner balansen og vekten
pÄ denne falske terningen.
375
00:34:11,713 --> 00:34:13,548
NÄr du ser pÄ ditt totem,-
376
00:34:13,715 --> 00:34:16,801
-vet du at du ikke er
i noen andres drĂžm.
377
00:34:20,263 --> 00:34:24,559
Jeg vet ikke om du ikke kan se
hva som skjer eller ikke vil,-
378
00:34:24,725 --> 00:34:28,270
-men Cobb har alvorlige problemer
som han har prĂžvd Ă„ begrave.
379
00:34:28,437 --> 00:34:32,358
Og jeg vil ikke bare
Äpne opp sinnet til en slik.
380
00:34:38,280 --> 00:34:41,909
Hun kommer tilbake. Jeg har aldri
sett noen lÊre det sÄ fort.
381
00:34:42,367 --> 00:34:46,580
Virkeligheten er ikke nok for henne
nÄ. NÄr hun kommer tilbake...
382
00:34:47,247 --> 00:34:49,916
Da skal hun bygge labyrinter.
383
00:34:50,083 --> 00:34:52,335
-Hvor vil du vĂŠre?
-Jeg besĂžker Eames.
384
00:34:52,502 --> 00:34:55,630
Eames? Nei, han er i Mombasa,
Cobols bakgÄrd.
385
00:34:55,797 --> 00:34:57,382
En nĂždvendig risiko.
386
00:34:57,799 --> 00:35:01,010
-Det fins mange gode tyver.
-Vi trenger ikke bare en tyv.
387
00:35:02,136 --> 00:35:03,179
Men en forfalsker.
388
00:35:11,896 --> 00:35:14,482
Du kan gni dem sammen,
men de formerer seg ikke.
389
00:35:15,024 --> 00:35:16,066
Man vet aldri.
390
00:35:16,984 --> 00:35:19,028
Hva med en drink?
391
00:35:21,196 --> 00:35:22,573
Du betaler.
392
00:35:29,037 --> 00:35:31,331
-Rettskrivningen er ikke bedre.
-Dra til helvete.
393
00:35:31,498 --> 00:35:33,500
Hvordan er hÄndskriften?
394
00:35:33,667 --> 00:35:35,502
-Den er allsidig.
-Bra.
395
00:35:35,669 --> 00:35:36,878
Takk.
396
00:35:37,545 --> 00:35:38,922
Innplanting.
397
00:35:39,172 --> 00:35:42,008
FĂžr du sier at det er umulig...
398
00:35:42,175 --> 00:35:45,470
Nei, det er mulig.
Det er bare vanskelig.
399
00:35:45,637 --> 00:35:48,890
Interessant. Arthur sier
at det ikke kan gjĂžres.
400
00:35:49,849 --> 00:35:52,310
Jobber du fremdeles med ham?
401
00:35:52,476 --> 00:35:54,186
Han er flink i det han gjĂžr.
402
00:35:54,353 --> 00:35:56,397
Ja. Han har ingen fantasi.
403
00:35:56,564 --> 00:35:57,606
Ikke som deg.
404
00:35:57,773 --> 00:36:00,734
Skal du utfĂžre innplanting,
trenger du fantasi.
405
00:36:00,901 --> 00:36:04,488
La meg spĂžrre om noe.
Har du gjort det fĂžr?
406
00:36:04,655 --> 00:36:08,283
Vi prĂžvde. Vi plasserte ideen,
men det funket ikke.
407
00:36:08,450 --> 00:36:11,787
-Plantet dere ikke dypt nok?
-Det gjelder ikke bare dybde.
408
00:36:11,954 --> 00:36:13,955
Den enkleste versjonen trengs-
409
00:36:14,122 --> 00:36:17,792
-for at den skal vokse naturlig
i subjektets hjerne.
410
00:36:17,959 --> 00:36:20,503
Hva er ideen som skal plantes?
411
00:36:20,670 --> 00:36:24,883
En arving til et stort selskap
mÄ dele opp farens imperium.
412
00:36:25,049 --> 00:36:27,468
Der fins flere politiske motiver-
413
00:36:27,635 --> 00:36:31,639
-og antimonopolistiske meninger
og sÄnn. Men alt det...
414
00:36:31,806 --> 00:36:34,684
Det er prisgitt
subjektets forutinntatthet.
415
00:36:34,851 --> 00:36:37,353
Du mÄ starte
med det grunnleggende.
416
00:36:37,520 --> 00:36:39,063
Hva?
417
00:36:39,563 --> 00:36:41,482
Forholdet til faren.
418
00:36:43,692 --> 00:36:45,361
-Har du en kjemiker?
-Ikke ennÄ.
419
00:36:45,528 --> 00:36:48,572
Greit. Det fins en mann her.
Yusuf.
420
00:36:48,739 --> 00:36:52,201
Han lager sine egne versjoner
av forbindelsene.
421
00:36:52,367 --> 00:36:53,660
Bring meg til ham.
422
00:36:53,827 --> 00:36:56,913
NÄr du har mistet skyggen. I baren.
423
00:36:57,080 --> 00:36:58,540
Cobol Engineering.
424
00:36:58,707 --> 00:37:01,042
Gjaldt prisen
pÄ hodet mitt dÞd eller levende?
425
00:37:01,209 --> 00:37:03,753
Jeg husker ikke.
La oss se om han skyter.
426
00:37:03,920 --> 00:37:07,590
Distraher ham. Jeg mĂžter deg
nede i baren om en halvtime.
427
00:37:07,757 --> 00:37:10,927
-Tilbake her?
-Det forventer de ikke.
428
00:37:12,262 --> 00:37:13,596
Greit.
429
00:37:14,764 --> 00:37:16,599
Freddy? Freddy Simmons.
430
00:37:16,766 --> 00:37:18,226
Herregud, det er deg, ikke sant?
431
00:37:21,771 --> 00:37:22,813
Nei.
432
00:37:22,980 --> 00:37:24,440
Du drÞmmer ikke nÄ.
433
00:37:26,609 --> 00:37:28,235
Ta ham!
434
00:37:43,750 --> 00:37:44,876
Der!
435
00:38:05,354 --> 00:38:07,148
En kaffe.
436
00:38:18,283 --> 00:38:19,743
En kaffe.
437
00:38:20,786 --> 00:38:22,246
En kaffe.
438
00:39:16,840 --> 00:39:18,300
Vil du ha skyss, Mr. Cobb?
439
00:39:19,884 --> 00:39:24,013
-Hva gjĂžr du i Mombasa?
-Jeg mÄ beskytte investeringen.
440
00:39:27,392 --> 00:39:29,435
Det er slik du mister en skygge?
441
00:39:29,602 --> 00:39:30,645
Forskjellig skygge.
442
00:39:39,361 --> 00:39:41,071
Cobb sa at du kom tilbake.
443
00:39:42,239 --> 00:39:45,743
-Jeg prĂžvde Ă„ la vĂŠre, men...
-Men det fins intet liknende.
444
00:39:45,909 --> 00:39:47,578
Det er bare...
445
00:39:49,079 --> 00:39:50,414
...sann skapelse.
446
00:39:50,581 --> 00:39:53,083
Skal vi se pÄ litt
paradoksal arkitektur?
447
00:39:53,250 --> 00:39:55,252
Du mÄ mestre noen triks hvis du-
448
00:39:55,419 --> 00:39:58,964
-skal bygge tre drÞmmenivÄer.
Unnskyld meg.
449
00:39:59,130 --> 00:40:00,590
Hvilke triks?
450
00:40:00,757 --> 00:40:04,260
I en drĂžm kan du lure arkitektur
inn i umulige fasonger.
451
00:40:04,427 --> 00:40:08,306
Du kan skape lukkede slĂžyfer,
som Penrosetrappen.
452
00:40:09,182 --> 00:40:11,184
Den uendelige trappen.
453
00:40:13,895 --> 00:40:15,313
Ser du?
454
00:40:19,483 --> 00:40:20,568
Paradoks.
455
00:40:20,735 --> 00:40:22,111
En lukket slĂžyfe-
456
00:40:22,278 --> 00:40:25,406
-vil skjule grensene
til drĂžmmen som du skaper.
457
00:40:25,573 --> 00:40:27,533
Hvor store mÄ nivÄene vÊre?
458
00:40:27,700 --> 00:40:30,828
Alt fra en etasje i en bygning
til en hel by.
459
00:40:30,994 --> 00:40:34,456
Men kompliserte nok sÄ vi kan
gjemme oss fra projeksjonene.
460
00:40:34,623 --> 00:40:35,999
-En labyrint.
-Ja,-
461
00:40:36,166 --> 00:40:37,501
-og jo bedre den er...
462
00:40:37,709 --> 00:40:40,379
Jo lenger tid har vi
fĂžr projeksjonene tar oss?
463
00:40:40,545 --> 00:40:41,797
Akkurat.
464
00:40:42,464 --> 00:40:46,134
-Underbevisstheten min virker hĂžflig.
-Bare vent.
465
00:40:46,301 --> 00:40:49,179
Ingen liker at andre roter
i hjernen deres.
466
00:40:49,345 --> 00:40:51,473
Cobb kan ikke bygge mer, hva?
467
00:40:53,308 --> 00:40:55,143
Han vil i hvert fall ikke.
468
00:40:55,310 --> 00:40:57,687
Han mener at det er tryggere
Ă„ ikke kjenne layoutene.
469
00:40:57,854 --> 00:40:58,980
Hvorfor?
470
00:40:59,147 --> 00:41:01,357
Han vil ikke si hvorfor.
Men det er nok grunnet Mal.
471
00:41:01,816 --> 00:41:04,110
-Ekskona?
-Nei, ikke eks.
472
00:41:04,277 --> 00:41:07,446
-Er de fortsatt sammen?
-Nei.
473
00:41:08,656 --> 00:41:10,157
Hun er dĂžd.
474
00:41:12,159 --> 00:41:14,870
Det du ser,
er hans projeksjon av henne.
475
00:41:18,415 --> 00:41:19,875
Hvordan var hun i virkeligheten?
476
00:41:20,542 --> 00:41:22,085
Hun var praktfull.
477
00:41:25,797 --> 00:41:28,175
-Du sĂžker en kjemiker?
-Ja.
478
00:41:28,341 --> 00:41:30,468
For Ă„ lage forbindelser
til en jobb?
479
00:41:31,136 --> 00:41:33,013
Og dra i felten med oss.
480
00:41:33,179 --> 00:41:35,390
Jeg drar sjelden i felten, Mr. Cobb.
481
00:41:35,557 --> 00:41:39,310
Du mÄ skreddersy forbindelser
spesielt til vÄre behov.
482
00:41:39,477 --> 00:41:41,562
-Som er?
-Store dybder.
483
00:41:41,729 --> 00:41:45,024
En drĂžm i en drĂžm?
To nivÄer?
484
00:41:47,777 --> 00:41:48,819
Tre.
485
00:41:48,986 --> 00:41:52,531
Umulig. SĂ„ mange drĂžmmer
i drĂžmmer er for ustabilt.
486
00:41:52,698 --> 00:41:56,702
Det er mulig.
Du mÄ bare tilsette et sedativ.
487
00:41:56,869 --> 00:41:59,538
Et kraftig sedativ.
488
00:42:01,331 --> 00:42:03,542
-Hvor mange er pÄ laget?
-Fem.
489
00:42:03,709 --> 00:42:05,460
Seks.
490
00:42:06,336 --> 00:42:10,382
Jeg mÄ gÄ inn for Ä vite
om dere har gjort jobben.
491
00:42:10,549 --> 00:42:13,635
Det er ikke plass til turister
pÄ en slik jobb.
492
00:42:13,802 --> 00:42:16,179
Jo, denne gangen.
493
00:42:17,097 --> 00:42:20,850
Dette er et godt sted Ă„ starte.
Jeg bruker det hver dag.
494
00:42:21,017 --> 00:42:23,144
-Til hva?
-Jeg skal vise dere.
495
00:42:27,440 --> 00:42:29,192
Kanskje dere ikke vil se det.
496
00:42:32,111 --> 00:42:33,738
Etter deg.
497
00:42:43,038 --> 00:42:47,960
-Ti. Tolv. Alle koblet sammen.
-De kommer hver dag for Ă„ dele drĂžmmen.
498
00:42:51,004 --> 00:42:53,590
Ser du?
SvĂŠrt stabilt.
499
00:42:59,262 --> 00:43:03,349
-Hvor lenge drĂžmmer de?
-Tre-fire timer hver dag.
500
00:43:03,600 --> 00:43:04,642
I drĂžmmetid?
501
00:43:04,809 --> 00:43:08,479
Med dette? 40 timer hver dag.
502
00:43:08,646 --> 00:43:11,941
-Hvorfor gjĂžr de det?
-Fortell, Mr. Cobb.
503
00:43:13,484 --> 00:43:15,945
Etter en stund er det
eneste mÄte Ä drÞmme pÄ.
504
00:43:16,112 --> 00:43:18,030
DrĂžmmer du fremdeles, Mr. Cobb?
505
00:43:18,656 --> 00:43:22,076
-Kommer de hver dag for Ă„ sove?
-Nei.
506
00:43:23,786 --> 00:43:26,497
De kommer for Ă„ bli vekket.
507
00:43:27,498 --> 00:43:30,793
DrĂžmmen har blitt
virkeligheten deres.
508
00:43:31,752 --> 00:43:34,129
Hvem er du
til Ă„ si noe annet, sir?
509
00:43:36,423 --> 00:43:38,050
La oss se hva du kan gjĂžre.
510
00:43:49,018 --> 00:43:50,645
Du vet hvordan du finner meg.
511
00:43:53,231 --> 00:43:55,233
Du vet hva du mÄ gjÞre.
512
00:44:00,488 --> 00:44:01,530
Skarp, ikke sant?
513
00:44:17,129 --> 00:44:19,965
GÄr det bra, Mr. Cobb?
514
00:44:20,507 --> 00:44:24,261
Ja. Alt er bare bra.
515
00:44:32,685 --> 00:44:36,397
Robert Fischer, arvtaker til
Fischer Morrow energikonsern.
516
00:44:36,564 --> 00:44:38,483
Hvilke problemer har du med ham?
517
00:44:38,650 --> 00:44:40,234
Ikke bry deg med det.
518
00:44:40,651 --> 00:44:45,031
Mr. Saito, dette er ikke
noen typisk bedriftsspionasje.
519
00:44:45,197 --> 00:44:46,782
Du ba om innplanting.
520
00:44:46,949 --> 00:44:50,327
Jeg hÄper at du forstÄr alvoret.
521
00:44:50,494 --> 00:44:54,456
FrĂžet som vi planter i hjernen hans,
vil vokse til en idé.
522
00:44:54,623 --> 00:44:56,500
Ideen vil definere ham.
523
00:44:56,667 --> 00:44:58,502
Det kan forandre...
524
00:44:58,669 --> 00:45:00,963
Det kan forandre alt ved ham.
525
00:45:01,129 --> 00:45:05,467
Vi er det siste selskapet mellom dem
og total energidominans.
526
00:45:05,634 --> 00:45:07,719
Og vi kan ikke konkurrere lenger.
527
00:45:07,886 --> 00:45:11,348
De vil snart kontrollere
energiforsyningen til halve verden.
528
00:45:11,514 --> 00:45:13,892
Faktisk vil de bli
en ny supermakt.
529
00:45:15,268 --> 00:45:18,605
Verden trenger at Robert Fischer
forandrer mening.
530
00:45:18,771 --> 00:45:20,356
Der kommer vi inn.
531
00:45:20,523 --> 00:45:23,776
Hvordan er forholdet hans til faren?
532
00:45:23,943 --> 00:45:26,696
Ryktene sier
at forholdet er komplisert.
533
00:45:26,863 --> 00:45:29,365
Vi kan ikke bare
gÄ ut fra rykter.
534
00:45:29,532 --> 00:45:32,743
Kan du gi meg tilgang
til denne mannen? Browning.
535
00:45:32,910 --> 00:45:37,081
Fischer seniors
hÞyre hÄnd, Fischer juniors gudfar.
536
00:45:37,248 --> 00:45:40,501
Det er mulig
med de riktige referansene.
537
00:45:40,668 --> 00:45:45,130
Referanser er en spesialitet
for meg, Mr. Saito.
538
00:45:45,756 --> 00:45:48,717
Jeg lukter ikke noe forlik her.
FÄ has pÄ dem.
539
00:45:48,884 --> 00:45:53,972
Mr. Browning, Maurice Fischer
prÞver alltid Ä unngÄ rettssaker.
540
00:45:56,558 --> 00:46:01,020
Vel, skal vi fortelle Maurice
om bekymringene dine?
541
00:46:01,187 --> 00:46:02,605
Det er vel ikke nĂždvendig.
542
00:46:02,772 --> 00:46:05,441
Nei, det tror jeg at vi bĂžr.
543
00:46:26,712 --> 00:46:28,297
Hvordan gÄr det med ham?
544
00:46:29,131 --> 00:46:31,883
Jeg vil ikke forstyrre unĂždig...
545
00:46:32,050 --> 00:46:37,514
Robert, jeg sa at du skulle holde
unna de jĂŠvla... GjĂžr det.
546
00:46:37,806 --> 00:46:40,892
-Mr. Fischer...
-FĂ„ den gjennom!
547
00:46:41,268 --> 00:46:44,854
Aldri, aldri... Har du ikke?
Det samme som jeg spurte om.
548
00:46:46,147 --> 00:46:47,815
La det vĂŠre...
549
00:46:51,527 --> 00:46:52,904
...her.
550
00:46:55,156 --> 00:46:57,575
Det mÄ vÊre et kjÊrt minne.
551
00:46:58,659 --> 00:47:03,205
Jeg satte det ved siden av sengen.
Han har ikke lagt merke til det.
552
00:47:03,372 --> 00:47:05,040
Robert...
553
00:47:07,418 --> 00:47:09,837
Vi mÄ snakke om en fullmakt.
554
00:47:10,003 --> 00:47:13,298
-Jeg vet at det er tĂžft...
-Ikke nÄ, onkel Peter.
555
00:47:17,302 --> 00:47:19,096
Gribbene sirkler.
556
00:47:19,262 --> 00:47:23,683
Jo sykere Maurice Fischer blir,
desto mektigere blir Peter Browning.
557
00:47:23,850 --> 00:47:26,227
Jeg har kunnet
observere Browning og...
558
00:47:26,853 --> 00:47:31,232
... oppta fysikken hans, studere
kroppssprÄket og sÄ videre.
559
00:47:31,399 --> 00:47:35,278
I det fĂžrste laget av drĂžmmen
kan jeg etterligne Browning-
560
00:47:35,445 --> 00:47:38,698
-og foreslÄ konsepter
til Fischers bevisste sinn.
561
00:47:38,865 --> 00:47:40,700
NÄr vi gÄr til et dypere nivÄ,-
562
00:47:40,867 --> 00:47:44,370
-burde hans projeksjon av Browning
mate det tilbake til ham.
563
00:47:44,537 --> 00:47:46,455
SĂ„ han gir seg selv ideen.
564
00:47:46,622 --> 00:47:50,876
Akkurat. Kun slik vil den sitte.
Den mÄ virke selvfremkalt.
565
00:47:51,043 --> 00:47:54,421
Eames... Jeg er imponert.
566
00:47:54,588 --> 00:47:58,175
Nedlatenheten din blir som alltid
satt stor pris pÄ, Arthur.
567
00:48:19,529 --> 00:48:21,531
Gikk du under alene?
568
00:48:21,697 --> 00:48:25,201
Nei, jeg bare eksperimenterte.
569
00:48:25,368 --> 00:48:27,328
Jeg visste ikke at noen var her.
570
00:48:27,495 --> 00:48:30,164
Jeg jobbet med totemet mitt.
571
00:48:30,331 --> 00:48:31,499
La meg se.
572
00:48:33,667 --> 00:48:34,960
Du lĂŠrer.
573
00:48:35,127 --> 00:48:38,630
En elegant lĂžsning
for Ä holde styr pÄ virkeligheten.
574
00:48:39,256 --> 00:48:41,675
-Var det din idé?
-Nei.
575
00:48:41,925 --> 00:48:43,969
Det var Mals, faktisk.
Dette...
576
00:48:44,678 --> 00:48:48,432
Dette var hennes. Hun spant den
i drĂžmmen, og den veltet aldri.
577
00:48:48,640 --> 00:48:51,560
Den bare spant og spant.
578
00:48:53,103 --> 00:48:55,021
Arthur sa at hun dĂžde.
579
00:48:56,940 --> 00:48:58,983
Hva med labyrintene?
580
00:48:59,150 --> 00:49:02,070
Hvert nivÄ angÄr delen
av underbevisstheten-
581
00:49:02,237 --> 00:49:03,696
-som vi vil ha tilgang til.
582
00:49:03,863 --> 00:49:09,285
BunnivÄet blir et sykehus
hvor Fischer vil bringe faren.
583
00:49:09,660 --> 00:49:12,455
Jeg har et spÞrsmÄl om layouten.
584
00:49:12,622 --> 00:49:17,334
Ikke vis meg detaljene.
Kun drÞmmeren mÄ kjenne layouten.
585
00:49:17,501 --> 00:49:18,669
Hvorfor er det viktig?
586
00:49:18,836 --> 00:49:20,838
Hvis noen bringer inn projeksjoner.
587
00:49:21,005 --> 00:49:23,340
De mÄ ikke kjenne detaljene
i labyrinten.
588
00:49:24,758 --> 00:49:27,219
Du mener hvis du bringer Mal inn.
589
00:49:27,386 --> 00:49:29,805
Du kan ikke holde henne ute?
590
00:49:30,681 --> 00:49:32,224
-Stemmer.
-Du kan ikke bygge...
591
00:49:32,391 --> 00:49:35,685
Kjenner du
labyrinten, kjenner hun den.
592
00:49:35,852 --> 00:49:38,063
Hun ville sabotert alt.
593
00:49:38,229 --> 00:49:41,024
-Vet de andre det?
-Nei.
594
00:49:41,191 --> 00:49:43,443
Advar dem hvis det blir verre.
595
00:49:43,610 --> 00:49:45,528
Ingen har sagt det.
596
00:49:46,738 --> 00:49:50,033
Jeg mÄ dra hjem,
det er alt jeg bryr meg om.
597
00:49:50,908 --> 00:49:52,994
Hvorfor kan du ikke dra hjem?
598
00:49:56,080 --> 00:49:58,124
De tror at jeg drepte henne.
599
00:50:01,335 --> 00:50:03,629
-Takk.
-For hva?
600
00:50:03,837 --> 00:50:06,090
Du spurte ikke
om jeg gjorde det.
601
00:50:06,256 --> 00:50:08,425
"Jeg vil dele opp
min fars imperium."
602
00:50:08,592 --> 00:50:12,804
Dette er en idé som Robert
selv ville velge Ă„ forkaste.
603
00:50:12,971 --> 00:50:15,766
Derfor mÄ den plantes dypt
i underbevisstheten.
604
00:50:15,932 --> 00:50:19,478
Underbevisstheten er motivert
av fĂžlelser, ikke fornuft.
605
00:50:19,644 --> 00:50:23,398
Vi mÄ oversette dette
til et fĂžlelsesmessig konsept.
606
00:50:23,565 --> 00:50:26,025
Hvordan oversette
en forretningsstrategi?
607
00:50:26,192 --> 00:50:29,779
Det skal vi finne ut.
Roberts forhold til faren-
608
00:50:29,946 --> 00:50:32,699
-er belastet.
-Kan vi bruke det?
609
00:50:32,865 --> 00:50:36,452
Vi kan foreslÄ
at oppdeling ville ha ergret faren.
610
00:50:36,619 --> 00:50:40,081
Nei. Positive fĂžlelser vinner
alltid over negative.
611
00:50:40,498 --> 00:50:44,210
Vi lengter alle etter forsoning,
etter renselse.
612
00:50:44,376 --> 00:50:48,130
Robert Fischer mÄ ha en positiv
fĂžlelsesmessig reaksjon.
613
00:50:48,297 --> 00:50:50,132
Greit, prĂžv dette.
614
00:50:50,299 --> 00:50:55,053
"Min far aksepterer at jeg vil skape
noe selv, ikke fĂžlge etter ham."
615
00:50:55,429 --> 00:50:56,513
Det kan funke.
616
00:50:56,680 --> 00:50:59,850
"Kan"? Vi trenger mer enn det.
617
00:51:00,017 --> 00:51:01,977
Takk for bidraget, Arthur.
618
00:51:02,144 --> 00:51:05,063
Tilgi at jeg vil ha
litt spesifisitet.
619
00:51:05,272 --> 00:51:06,398
Spesifisitet?
620
00:51:06,564 --> 00:51:08,400
Innplanting er ikke
Ă„ vĂŠre spesifikk.
621
00:51:08,566 --> 00:51:12,529
NÄr vi kommer inn i hjernen,
mÄ vi jobbe med det vi finner.
622
00:51:13,905 --> 00:51:16,824
PÄ toppnivÄet Äpner vi opp
forholdet til faren.
623
00:51:16,991 --> 00:51:20,078
"Jeg vil ikke fĂžlge
i min fars fotspor."
624
00:51:20,244 --> 00:51:24,915
PÄ neste nivÄ ned mater vi ham:
"Jeg vil skape noe for meg selv."
625
00:51:25,082 --> 00:51:28,419
PÄ bunnivÄet tar vi fram
det tunge skytset.
626
00:51:28,586 --> 00:51:30,963
-"Min far vil ikke at jeg er ham."
-Akkurat.
627
00:51:31,881 --> 00:51:36,343
Tre lag ned vil drĂžmmene kollapse
ved den minste forstyrrelse.
628
00:51:36,510 --> 00:51:37,678
Neddoping.
629
00:51:37,845 --> 00:51:40,681
For sĂžvn stabil nok til Ă„ skape
tre lag med drĂžmmer-
630
00:51:40,847 --> 00:51:44,768
-mÄ vi kombinere det
med et svĂŠrt kraftig sedativ.
631
00:51:56,237 --> 00:51:57,322
God natt.
632
00:51:57,906 --> 00:52:00,158
Forbindelsen som deler drĂžmmen-
633
00:52:00,325 --> 00:52:02,618
-skaper en klar kobling
mellom drĂžmmerne-
634
00:52:02,785 --> 00:52:06,622
-og akselererer hjernefunksjonen.
-Mer tid pÄ hvert nivÄ.
635
00:52:06,789 --> 00:52:09,917
Hjernefunksjonen i drĂžmmen
vil vĂŠre 20 ganger det vanlige.
636
00:52:10,084 --> 00:52:13,587
NÄr du gÄr inn i en drÞm i en drÞm,
blir effekten forsterket.
637
00:52:13,754 --> 00:52:15,839
Tre drĂžmmer.
10 timer ganger 20...
638
00:52:16,006 --> 00:52:18,926
Matte har aldri vĂŠrt min styrke.
Hvor mye tid?
639
00:52:19,093 --> 00:52:21,762
FÞrste nivÄ er en uke.
640
00:52:22,513 --> 00:52:25,349
Andre nivÄ er seks mÄneder,
og tredje nivÄ...
641
00:52:25,515 --> 00:52:26,934
Det er ti Är.
642
00:52:29,561 --> 00:52:31,730
Hvem vil sitte fast
i en drÞm i ti Är?
643
00:52:32,147 --> 00:52:33,315
SpÞrs pÄ drÞmmen.
644
00:52:33,481 --> 00:52:35,775
Hvordan kommer vi ut etterpÄ?
645
00:52:35,942 --> 00:52:39,279
Og helst noe mer elegant
enn et skudd i hodet.
646
00:52:39,446 --> 00:52:42,240
-Et spark.
-Hva er et "spark"?
647
00:52:42,407 --> 00:52:45,076
Dette er et spark, Ariadne.
648
00:52:47,245 --> 00:52:49,914
FĂžlelsen av Ă„ falle
som rykker deg vÄken,-
649
00:52:50,081 --> 00:52:53,334
-ut av drĂžmmen.
-Vil vi fÞle sparket sÄ neddopet?
650
00:52:53,501 --> 00:52:54,710
Det er det smarte.
651
00:52:54,877 --> 00:52:58,088
Sedativet lar
indre Ăžrefunksjon vĂŠre uskadd.
652
00:52:58,255 --> 00:53:03,093
Uansett hvor dyp sĂžvnen er,
vil den som sover, fĂžle fall.
653
00:53:03,260 --> 00:53:05,637
Eller velt.
654
00:53:06,263 --> 00:53:10,434
Trikset er Ă„ synkronisere et spark
som penetrerer alle tre nivÄer.
655
00:53:10,976 --> 00:53:14,521
Vi kan bruke nedtelling med musikk
for Ă„ synkronisere.
656
00:53:22,362 --> 00:53:25,907
Ingen operasjoner planlagt,
ingen tannlege, ingenting.
657
00:53:26,074 --> 00:53:28,076
Kneoperasjon?
658
00:53:28,243 --> 00:53:31,454
Ingenting. Ikke noe de ville
dope ham ned for.
659
00:53:31,621 --> 00:53:33,581
Vi trenger minst ti timer.
660
00:53:33,748 --> 00:53:35,082
Sydney til Los Angeles.
661
00:53:36,417 --> 00:53:40,671
En av de lengste flyturene.
Han tar den annenhver uke.
662
00:53:40,838 --> 00:53:43,007
Han flyr vel med privatfly.
663
00:53:43,507 --> 00:53:46,677
Ikke med uventet
vedlikehold av flyet.
664
00:53:46,844 --> 00:53:49,096
-Det mÄ vÊre en 747.
-Hvorfor?
665
00:53:49,263 --> 00:53:50,722
Piloten sitter pÄ toppen-
666
00:53:50,889 --> 00:53:54,101
-og kabinen for fĂžrste klasse
er i nesen.
667
00:53:54,268 --> 00:53:57,771
Men du mÄ bestille hele kabinen.
Og bestikke flyvertinnen.
668
00:53:57,938 --> 00:53:59,481
Jeg kjĂžpte flyselskapet.
669
00:54:01,066 --> 00:54:02,859
Det virket ryddigere.
670
00:54:04,486 --> 00:54:07,280
Vi har visst vÄre ti timer.
671
00:54:07,947 --> 00:54:11,075
Ariadne? Flott jobbet.
672
00:54:59,080 --> 00:55:01,249
Du vet hvordan du finner meg.
673
00:55:02,708 --> 00:55:04,168
Du vet hva du mÄ gjÞre.
674
00:55:08,005 --> 00:55:11,467
Husker du da du spurte
om vi skulle gifte oss?
675
00:55:12,343 --> 00:55:14,386
SelvfĂžlgelig.
676
00:55:15,471 --> 00:55:17,973
Du sa at du hadde en drĂžm.
677
00:55:20,893 --> 00:55:23,687
Om at vi skulle bli gamle sammen.
678
00:55:25,105 --> 00:55:26,815
Og det kan vi.
679
00:55:33,488 --> 00:55:35,407
Du burde ikke vĂŠre her.
680
00:55:39,202 --> 00:55:42,664
Jeg ville se hvilke "tester"
du drev med.
681
00:55:42,830 --> 00:55:46,042
Det har ikke noe
med deg Ă„ gjĂžre.
682
00:55:46,209 --> 00:55:52,006
-Jo. Du har bedt meg om Ă„ dele drĂžmmer.
-Ikke disse. Dette er mine drĂžmmer.
683
00:56:02,891 --> 00:56:05,269
Hvorfor gjĂžr du dette?
684
00:56:05,435 --> 00:56:08,397
Bare slik kan jeg drĂžmme.
685
00:56:10,148 --> 00:56:12,359
Hvorfor er det viktig Ă„ drĂžmme?
686
00:56:13,276 --> 00:56:15,529
I drĂžmmene er vi fortsatt sammen.
687
00:56:29,876 --> 00:56:31,627
Dette er ikke bare drĂžmmer.
688
00:56:33,421 --> 00:56:36,465
Dette er minner.
Man skulle ikke bruke minner.
689
00:56:36,632 --> 00:56:37,675
Jeg vet det.
690
00:56:38,300 --> 00:56:42,846
Du prĂžver Ă„ holde henne levende.
Du kan ikke slippe taket.
691
00:56:43,013 --> 00:56:46,016
Du forstÄr ikke.
Dette er Þyeblikk som jeg angrer pÄ.
692
00:56:46,183 --> 00:56:48,769
Minner som jeg mÄ forandre.
693
00:56:49,978 --> 00:56:52,481
Hva er der nede
som du angrer pÄ?
694
00:56:52,856 --> 00:56:55,984
Det er bare én ting
du mÄ forstÄ om meg.
695
00:57:04,492 --> 00:57:06,077
Er dette huset ditt?
696
00:57:06,744 --> 00:57:09,205
Mitt og Mals, ja.
697
00:57:09,372 --> 00:57:11,082
Hvor er hun?
698
00:57:11,749 --> 00:57:13,751
Hun er allerede borte.
699
00:57:18,506 --> 00:57:20,007
Det er sĂžnnen min, James.
700
00:57:20,174 --> 00:57:23,344
Han graver etter noe, en mark.
701
00:57:24,512 --> 00:57:25,804
Det er Phillipa.
702
00:57:26,347 --> 00:57:28,182
Jeg tenkte pÄ Ä rope slik at de-
703
00:57:28,349 --> 00:57:31,143
-snudde seg, og jeg kunne se...
704
00:57:31,852 --> 00:57:36,982
...de vakre ansiktene deres,
men det er for sent.
705
00:57:37,149 --> 00:57:39,985
NĂ„ eller aldri, Cobb.
706
00:57:44,447 --> 00:57:46,241
SÄ fÄr jeg panikk.
707
00:57:46,408 --> 00:57:49,119
Jeg skjĂžnner at jeg vil angre
pÄ dette, at jeg...
708
00:57:49,953 --> 00:57:52,288
...mÄ se ansiktene en siste gang.
709
00:57:52,455 --> 00:57:54,958
James! Phillipa! Kom inn!
710
00:57:55,124 --> 00:57:57,168
Men Þyeblikket gÄr over.
711
00:57:59,378 --> 00:58:02,715
Uansett hva jeg gjĂžr,
kan jeg ikke forandre pÄ det.
712
00:58:03,633 --> 00:58:05,801
Idet jeg skal til Ă„ rope...
713
00:58:06,844 --> 00:58:07,928
...lĂžper de.
714
00:58:10,681 --> 00:58:13,934
Skal jeg se ansiktene deres igjen,
mÄ jeg dra hjem.
715
00:58:14,977 --> 00:58:16,478
I den virkelige verden.
716
00:58:58,060 --> 00:58:59,520
Hva gjĂžr du her?
717
00:59:00,354 --> 00:59:01,438
Jeg er...
718
00:59:01,605 --> 00:59:04,942
Jeg vet hvem du er. Hva gjĂžr du her?
719
00:59:13,116 --> 00:59:15,535
Jeg prÞver bare Ä forstÄ.
720
00:59:15,702 --> 00:59:17,829
Hvordan kan du forstÄ?
721
00:59:19,038 --> 00:59:21,165
Vet du hva det er Ă„ elske?
722
00:59:23,167 --> 00:59:25,294
Ă
vĂŠre en halvdel av en helhet?
723
00:59:26,546 --> 00:59:28,131
Nei.
724
00:59:29,590 --> 00:59:31,592
Jeg skal fortelle en gÄte.
725
00:59:33,052 --> 00:59:35,346
Du venter pÄ et tog.
726
00:59:36,388 --> 00:59:39,558
Et tog som vil frakte deg
langt vekk.
727
00:59:40,935 --> 00:59:43,896
Du vet hvor du hÄper
at toget vil frakte deg...
728
00:59:44,938 --> 00:59:47,191
...men du vet det ikke sikkert.
729
00:59:47,357 --> 00:59:49,276
Men det spiller ingen rolle.
730
00:59:50,235 --> 00:59:53,655
Hvordan kan det ikke
spille noen rolle?
731
00:59:53,822 --> 00:59:55,574
Fordi vi vil vĂŠre sammen.
732
00:59:56,616 --> 00:59:59,703
-Hvorfor brakte du henne hit?
-Hva er dette stedet?
733
01:00:00,120 --> 01:00:03,289
En hotellsuite
hvor vi feiret bryllupsdagen.
734
01:00:03,456 --> 01:00:04,791
Hva skjedde her?
735
01:00:06,668 --> 01:00:09,504
Du lovet at vi skulle vĂŠre sammen!
736
01:00:09,962 --> 01:00:12,006
Du mÄ vÊre her forelÞpig!
737
01:00:12,173 --> 01:00:15,426
Du sa at vi skulle vĂŠre sammen
og bli gamle sammen!
738
01:00:15,593 --> 01:00:18,054
Jeg kommer tilbake. Jeg lover.
739
01:00:36,279 --> 01:00:41,660
Tror du at du kan bygge et fengsel
av minner og lÄse henne inne?
740
01:00:42,285 --> 01:00:44,663
Tror du at det vil
holde henne tilbake?
741
01:00:45,538 --> 01:00:46,831
Tiden er inne.
742
01:00:48,041 --> 01:00:50,376
Maurice Fischer dĂžde nettopp
i Sydney.
743
01:00:50,543 --> 01:00:52,712
-NÄr er begravelsen?
-Torsdag i Los Angeles.
744
01:00:52,879 --> 01:00:56,174
Robert vil fly med liket
ikke senere enn tirsdag.
745
01:00:56,340 --> 01:00:57,800
Greit.
746
01:00:58,384 --> 01:01:01,429
-Jeg blir med, Cobb.
-Jeg lovte Miles. Nei.
747
01:01:01,595 --> 01:01:04,723
Laget trenger noen
som forstÄr hva du strever med.
748
01:01:07,309 --> 01:01:09,478
Ikke nĂždvendigvis meg,-
749
01:01:09,645 --> 01:01:12,940
-men da mÄ du vise Arthur det jeg sÄ.
750
01:01:18,737 --> 01:01:20,405
Skaff et sete til pÄ flyet.
751
01:01:24,493 --> 01:01:27,537
Hvis jeg gÄr pÄ flyet
og du ikke holder avtalen-
752
01:01:27,704 --> 01:01:31,374
-havner jeg i fengsel
for resten av livet.
753
01:01:32,041 --> 01:01:34,252
FullfÞr jobben pÄ flyturen.
754
01:01:34,419 --> 01:01:36,879
Jeg tar én telefonsamtale fra flyet-
755
01:01:37,046 --> 01:01:39,924
-og du kommer deg lett
gjennom kontrollen.
756
01:01:53,687 --> 01:01:56,190
-Unnskyld meg.
-Ă
ja. Beklager.
757
01:01:56,357 --> 01:01:57,941
Takk.
758
01:02:31,515 --> 01:02:35,144
Unnskyld, dette er vel ditt?
Du mÄ ha mistet det.
759
01:02:35,311 --> 01:02:37,146
Noe Ă„ drikke?
760
01:02:37,313 --> 01:02:38,814
Vann, takk.
761
01:02:38,981 --> 01:02:40,816
Det samme.
762
01:02:43,819 --> 01:02:44,945
Takk.
763
01:02:45,112 --> 01:02:46,989
Unnskyld,
du er vel ikke i slekt med-
764
01:02:47,155 --> 01:02:50,742
-den Maurice Fischer?
765
01:02:50,909 --> 01:02:52,410
Ja, han...
766
01:02:53,328 --> 01:02:55,330
Han var faren min.
767
01:02:55,789 --> 01:02:59,834
Han var en inspirerende person.
Jeg kondolerer.
768
01:03:02,795 --> 01:03:04,464
-VÊr sÄ god.
-Takk.
769
01:03:04,631 --> 01:03:05,965
Du...
770
01:03:06,341 --> 01:03:08,009
For faren din.
771
01:03:08,593 --> 01:03:10,845
MÄtte han hvile i fred, hva?
772
01:04:19,286 --> 01:04:21,580
-Kunne du ikke ha pisset fĂžrst?
-Beklager.
773
01:04:21,746 --> 01:04:23,832
For mye gratis champagne
fĂžr takeoff, Yusuf?
774
01:04:25,250 --> 01:04:28,253
Han vil se etter en taxi
i dette vĂŠret.
775
01:04:39,931 --> 01:04:43,934
-Drittsekk! Hvorfor ikke...
-GĂ„ unna.
776
01:04:59,825 --> 01:05:01,243
Be ham ringe... Jeg mÄ dra.
777
01:05:01,410 --> 01:05:03,537
Taxi! Takk.
778
01:05:06,456 --> 01:05:09,334
Third og Market. Fort.
779
01:05:09,918 --> 01:05:12,253
-Hva gjĂžr du?
-Jeg trodde at den var ledig.
780
01:05:12,420 --> 01:05:13,922
Kan vi dele?
781
01:05:14,088 --> 01:05:16,925
Nei.
Kan du stanse...?
782
01:05:19,886 --> 01:05:21,220
Flott.
783
01:05:26,142 --> 01:05:27,643
Kom igjen.
784
01:05:38,737 --> 01:05:41,365
500 dollar der.
Lommeboken er verdt mer.
785
01:05:41,532 --> 01:05:43,283
Slipp meg av der jeg skal.
786
01:05:43,450 --> 01:05:45,243
Det er dessverre...
787
01:05:54,210 --> 01:05:56,004
-Dekk ham!
-Ned!
788
01:05:56,171 --> 01:05:57,839
Hva i svarte skjer?
789
01:06:01,551 --> 01:06:03,803
Dette var ikke i designen.
790
01:06:04,721 --> 01:06:06,097
Cobb?
791
01:06:06,305 --> 01:06:07,348
Cobb?
792
01:06:58,272 --> 01:06:59,482
Ta ham!
793
01:07:06,155 --> 01:07:07,573
GÄr det bra?
794
01:07:07,781 --> 01:07:09,950
Ja, det gÄr bra.
795
01:07:10,117 --> 01:07:12,035
Det gÄr bra med Fischer.
796
01:07:12,202 --> 01:07:13,412
Saito?
797
01:07:32,347 --> 01:07:34,474
FĂ„ Fischer til bakrommet!
798
01:07:34,766 --> 01:07:37,476
-FĂ„ ham til bakrommet.
-Hva skjedde?
799
01:07:37,935 --> 01:07:39,395
Har han blitt skutt? DĂžr han?
800
01:07:39,562 --> 01:07:41,272
Jeg vet ikke.
801
01:07:41,439 --> 01:07:43,899
-Hvor var dere?
-Blokkert av et godstog.
802
01:07:44,066 --> 01:07:46,026
Hvorfor putte et jernbanekryss
i sentrum?
803
01:07:46,193 --> 01:07:47,778
Det gjorde jeg ikke.
804
01:07:47,945 --> 01:07:49,613
Hvorfor ble vi angrepet?
805
01:07:49,780 --> 01:07:53,200
De var ikke normale projeksjoner!
De var opplĂŠrt!
806
01:07:53,367 --> 01:07:55,953
-Hvordan?
-En ekstraksjonist har-
807
01:07:56,119 --> 01:08:00,290
-lĂŠrt Fischers underbevissthet Ă„ forsvare
seg. Underbevisstheten er militarisert.
808
01:08:00,457 --> 01:08:02,125
Researchen burde ha vist det.
809
01:08:02,292 --> 01:08:04,085
-Hvorfor gjorde den ikke?
-Rolig.
810
01:08:04,252 --> 01:08:05,587
Ikke be meg om Ă„ ta det rolig.
811
01:08:05,754 --> 01:08:08,673
Dette var din jobb og ditt ansvar!
812
01:08:08,840 --> 01:08:10,925
Du skulle sjekke
Fischers bakgrunn nĂžye!
813
01:08:11,092 --> 01:08:14,387
-Vi er ikke forberedt!
-Vi har taklet slikt fĂžr.
814
01:08:14,554 --> 01:08:16,639
Vi mÄ bare vÊre forsiktige.
815
01:08:16,806 --> 01:08:19,892
Dette var ikke en del av planen!
Han dĂžr, for Guds skyld!
816
01:08:20,059 --> 01:08:22,895
Nei, ikke gjĂžr det!
Ikke gjĂžr det.
817
01:08:23,062 --> 01:08:25,147
Han har smerter.
Jeg vekker ham.
818
01:08:25,314 --> 01:08:27,233
Nei. Det vil ikke vekke ham.
819
01:08:27,400 --> 01:08:30,986
Hva mener du?
NÄr vi dÞr i en drÞm, vÄkner vi.
820
01:08:31,153 --> 01:08:32,446
Ikke fra dette.
821
01:08:32,613 --> 01:08:35,157
Vi er for tungt
neddopet til Ä vÄkne slik.
822
01:08:35,741 --> 01:08:37,451
Hva skjer nÄr vi dÞr?
823
01:08:37,618 --> 01:08:39,453
-Vi faller i limbo.
-Tuller du?
824
01:08:39,620 --> 01:08:42,164
-Limbo?
-Ukonstruert drĂžmmerom.
825
01:08:42,331 --> 01:08:45,584
-Hva er der nede?
-RĂ„, uendelig underbevissthet.
826
01:08:45,751 --> 01:08:48,962
Ingenting er der nede,
bortsett fra ting etterlatt-
827
01:08:49,129 --> 01:08:52,007
-av noen som deler drĂžmmen
som har vĂŠrt fanget der.
828
01:08:52,173 --> 01:08:54,092
Det er bare deg.
829
01:08:54,259 --> 01:08:55,844
Hvor lenge kan vi bli fanget der?
830
01:08:56,010 --> 01:08:59,514
-Ingen vei vekk fĂžr neddopingen avtar.
-Hvor lenge?
831
01:08:59,681 --> 01:09:02,934
TiÄr. Uendelig.
SpĂžr ham, han har vĂŠrt der.
832
01:09:03,101 --> 01:09:04,310
La oss fÄ ham til overetasjen.
Kom igjen.
833
01:09:05,937 --> 01:09:07,355
Flott.
834
01:09:08,356 --> 01:09:09,857
Takk.
835
01:09:10,524 --> 01:09:13,777
Vi er fanget i Fischers hjerne
og slÄss mot hÊren hans.
836
01:09:13,944 --> 01:09:15,404
Og hvis vi blir drept...
837
01:09:15,571 --> 01:09:18,782
...er vi fortapt i limbo
til hjernen blir til eggerĂžre.
838
01:09:25,706 --> 01:09:27,541
Har noen fĂžrstehjelpsutstyr?
839
01:09:29,793 --> 01:09:33,255
-Du visste om farene og sa ingenting?
-Det skulle ikke vĂŠre noen farer.
840
01:09:33,421 --> 01:09:36,383
Jeg visste ikke om skytingen.
841
01:09:36,549 --> 01:09:38,885
Eneste mÄte Ä gÄ tre lag ned pÄ.
842
01:09:39,052 --> 01:09:41,054
Og du visste om dette?
843
01:09:41,221 --> 01:09:42,263
Jeg stolte pÄ ham.
844
01:09:42,430 --> 01:09:44,349
NÄr han lovte deg
halve sin andel?
845
01:09:44,515 --> 01:09:47,769
Nei, hele.
Han hadde gjort det fĂžr, sa han.
846
01:09:47,935 --> 01:09:50,021
Med Mal?
For det funket sÄ bra?
847
01:09:50,188 --> 01:09:53,607
Jeg gjorde det
for Ă„ komme tilbake til barna.
848
01:09:53,774 --> 01:09:55,693
Du ledet oss
i en krigssone uten utvei?
849
01:09:55,860 --> 01:09:59,905
Nei. Vi fortsetter med jobben
og gjÞr den sÄ fort som mulig.
850
01:10:00,072 --> 01:10:02,408
Vi kommer ut via sparket, som fĂžr.
851
01:10:02,574 --> 01:10:05,035
Glem det.
GÄr vi dypere, blir det verre.
852
01:10:05,202 --> 01:10:07,079
Jeg venter pÄ dette nivÄet.
853
01:10:07,246 --> 01:10:09,665
Fischers sikkerhetsstyrke
omringer stedet.
854
01:10:09,831 --> 01:10:12,084
Ti timer med fly er en uke
pÄ dette nivÄet.
855
01:10:12,250 --> 01:10:16,004
Alle vil bli drept.
Det kan jeg garantere.
856
01:10:16,588 --> 01:10:20,383
Vi mÄ fortsette videre
og gjÞre det sÄ fort som mulig.
857
01:10:21,968 --> 01:10:24,429
Nedover er
den eneste veien forover.
858
01:10:25,972 --> 01:10:27,098
GjĂžr dere klare.
859
01:10:27,265 --> 01:10:29,475
Du. Kom. La oss true ham litt.
860
01:10:34,313 --> 01:10:37,358
Jeg er forsikret mot kidnapping
for opp til ti millioner.
861
01:10:37,525 --> 01:10:40,444
-Det burde vĂŠre enkelt.
-Hold kjeft! Det er det ikke.
862
01:10:40,611 --> 01:10:42,905
I din fars kontor, under bokhyllene,-
863
01:10:43,072 --> 01:10:46,158
-er hans personlige safe.
-Vi trenger kombinasjonen.
864
01:10:46,325 --> 01:10:47,910
Jeg vet ikke om noen safe.
865
01:10:48,118 --> 01:10:50,954
Du kan vite kombinasjonen uansett.
866
01:10:52,623 --> 01:10:53,957
Si hva den er.
867
01:10:54,791 --> 01:10:56,543
Jeg vet ikke.
868
01:11:01,464 --> 01:11:03,633
Noen sier at du vet det.
869
01:11:03,800 --> 01:11:06,136
Ă
ja? Hvem?
870
01:11:07,637 --> 01:11:11,140
-Kostet den 500 dollar?
-Hva er inni?
871
01:11:11,391 --> 01:11:15,144
Kontanter, kort, ID... Og dette.
872
01:11:20,191 --> 01:11:21,692
Nyttig?
873
01:11:22,443 --> 01:11:23,486
Kanskje.
874
01:11:23,944 --> 01:11:25,738
Din tur. Du har en time.
875
01:11:26,113 --> 01:11:27,156
En time?
876
01:11:28,490 --> 01:11:30,743
Jeg skulle jo ha hele natten pÄ meg.
877
01:11:30,909 --> 01:11:33,495
Og Saito skulle ikke
bli skutt i brystet.
878
01:11:33,662 --> 01:11:36,832
Du har én time.
FĂ„ tak i noe nyttig.
879
01:11:39,376 --> 01:11:41,837
-Hva er det?
-"Noen".
880
01:11:46,049 --> 01:11:47,759
Onkel Peter.
881
01:11:48,468 --> 01:11:50,595
FĂ„ dem til Ă„ stoppe.
882
01:11:50,887 --> 01:11:53,223
-Kombinasjonen.
-Jeg kan den ikke.
883
01:11:53,389 --> 01:11:56,059
-Hvorfor sier Browning at du kan den?
-Vet ikke.
884
01:11:56,225 --> 01:11:58,686
La meg snakke med ham.
885
01:12:01,063 --> 01:12:03,774
Du har én time.
Snakk i vei.
886
01:12:05,776 --> 01:12:06,986
GÄr det bra?
887
01:12:08,863 --> 01:12:10,197
Er du ok?
888
01:12:13,867 --> 01:12:17,538
De jĂŠvlene har
drevet pÄ i to dager.
889
01:12:18,205 --> 01:12:20,707
De har tilgang til din fars kontor-
890
01:12:20,874 --> 01:12:22,709
-og prÞver Ä Äpne safen hans.
891
01:12:22,876 --> 01:12:25,629
De trodde at jeg kunne
kombinasjonen, men nei.
892
01:12:25,796 --> 01:12:28,548
-Ikke jeg heller, sÄ...
-Hva?
893
01:12:29,299 --> 01:12:33,178
Maurice sa at nÄr han dÞde,
kunne bare du Äpne den.
894
01:12:33,345 --> 01:12:35,221
Nei, han ga meg ingen kombinasjon.
895
01:12:35,972 --> 01:12:40,101
Kanskje han gjorde det uten at du
visste at det var kombinasjonen.
896
01:12:40,268 --> 01:12:41,477
Hva da?
897
01:12:41,644 --> 01:12:44,188
Vet ikke. En meningsfylt
kombinasjon av tall basert pÄ...
898
01:12:44,355 --> 01:12:48,276
...erfaringene dine
med Maurice.
899
01:12:49,986 --> 01:12:53,906
Vi hadde ikke mange meningsfylte
erfaringer sammen.
900
01:12:54,657 --> 01:12:56,116
Kanskje etter at din mor dĂžde.
901
01:12:58,786 --> 01:13:00,913
Etter at min mor dĂžde,
vet du hva han sa?
902
01:13:03,165 --> 01:13:08,128
"Robert, det er virkelig ingenting
som kan sies."
903
01:13:08,295 --> 01:13:10,630
Han var dÄrlig med fÞlelser.
904
01:13:10,797 --> 01:13:13,508
Jeg var 11 Är, onkel Peter.
905
01:13:14,259 --> 01:13:17,512
-Hvordan gÄr det med ham?
-Han har mye smerter.
906
01:13:17,679 --> 01:13:21,266
PÄ de lavere nivÄene
vil smerten bli mindre intens.
907
01:13:21,432 --> 01:13:22,684
Og hvis han dĂžr?
908
01:13:23,851 --> 01:13:25,311
Verst tenkelige utfall?
909
01:13:25,478 --> 01:13:28,189
NÄr han vÄkner, er sinnet borte.
910
01:13:28,356 --> 01:13:32,443
Cobb...
Jeg skal fremdeles holde avtalen.
911
01:13:32,610 --> 01:13:34,278
Jeg setter pris pÄ det, Saito.
912
01:13:34,445 --> 01:13:38,532
Men nÄr du vÄkner, vil du ikke huske
at vi hadde en avtale.
913
01:13:38,699 --> 01:13:40,743
Limbo blir virkeligheten din.
914
01:13:40,910 --> 01:13:44,663
Du vil vÊre der nede sÄ lenge
at du blir en gammel mann.
915
01:13:45,122 --> 01:13:46,457
Full av anger?
916
01:13:47,916 --> 01:13:49,001
Som venter pÄ Ä dÞ alene.
917
01:13:49,668 --> 01:13:50,794
Nei.
918
01:13:51,336 --> 01:13:52,963
Jeg kommer tilbake,-
919
01:13:53,797 --> 01:13:56,466
-og vi vil vĂŠre
unge menn sammen igjen.
920
01:14:02,430 --> 01:14:03,473
Pust.
921
01:14:03,640 --> 01:14:06,768
De dreper oss
hvis de ikke fÄr kombinasjonen.
922
01:14:06,935 --> 01:14:08,811
-De vil ha lĂžsepenger.
-Jeg hĂžrte dem!
923
01:14:08,978 --> 01:14:12,815
De skal lÄse oss inn i varebilen
og kjĂžre den i elven.
924
01:14:12,982 --> 01:14:14,484
Greit. Hva er i safen?
925
01:14:15,568 --> 01:14:16,736
Noe til deg.
926
01:14:17,361 --> 01:14:21,490
Maurice sa alltid at det var hans
mest dyrebare gave til deg.
927
01:14:22,241 --> 01:14:25,327
-Et testamente.
-Det er hos Port and Dunn.
928
01:14:25,494 --> 01:14:26,704
Det er alternativt.
929
01:14:26,870 --> 01:14:29,248
Dette vil erstatte det hvis du vil.
930
01:14:29,415 --> 01:14:32,042
Det deler opp
de forskjellige virksomhetene.
931
01:14:32,209 --> 01:14:35,921
Det vil vÊre slutten pÄ imperiet
som vi kjenner det.
932
01:14:36,088 --> 01:14:38,548
Det ville Ăždelegge hele arven.
933
01:14:40,217 --> 01:14:43,386
-Hvorfor ville han foreslÄ det?
-Jeg aner ikke.
934
01:14:46,264 --> 01:14:48,224
Han elsket deg, Robert.
935
01:14:48,808 --> 01:14:50,435
PÄ sin mÄte.
936
01:14:50,602 --> 01:14:52,395
"PÄ sin mÄte"?
937
01:14:53,688 --> 01:14:55,231
Ved slutten-
938
01:14:56,357 --> 01:14:58,693
-kalte han meg inn
til sitt dĂždsleie.
939
01:14:59,193 --> 01:15:01,028
Han kunne knapt snakke.
940
01:15:02,113 --> 01:15:06,367
Men han tok bryet
med Ă„ si en siste ting til meg.
941
01:15:08,869 --> 01:15:10,496
Han trakk meg nĂŠrme.
942
01:15:13,165 --> 01:15:15,250
Jeg kunne bare forstÄ-
943
01:15:16,126 --> 01:15:17,544
-ett ord.
944
01:15:21,256 --> 01:15:23,216
"Skuffet".
945
01:15:28,888 --> 01:15:30,056
NÄr var du i limbo?
946
01:15:31,641 --> 01:15:35,145
Du har kanskje overbevist laget
om Ă„ fortsette,-
947
01:15:35,311 --> 01:15:37,689
-men de kjenner ikke sannheten.
-Sannhet?
948
01:15:37,897 --> 01:15:42,026
At du hvert Ăžyeblikk kan bringe
et godstog gjennom veggen.
949
01:15:42,193 --> 01:15:46,239
At Mal styrter gjennom
underbevisstheten din.
950
01:15:46,405 --> 01:15:48,824
Og at nÄr vi gÄr dypere i Fischer,-
951
01:15:48,991 --> 01:15:50,785
-gÄr vi dypere i deg.
952
01:15:51,619 --> 01:15:54,914
Og jeg er ikke sikker pÄ
at vi vil like det vi finner.
953
01:15:58,917 --> 01:16:00,377
Vi jobbet sammen.
954
01:16:00,544 --> 01:16:04,214
Vi utforsket konseptet
om en drĂžm i en drĂžm.
955
01:16:04,423 --> 01:16:05,674
Jeg presset pÄ.
956
01:16:05,841 --> 01:16:09,511
Jeg ville gÄ dypere
og dypere. Jeg ville gÄ lengre.
957
01:16:10,011 --> 01:16:14,891
Jeg forsto ikke konseptet om
at timer kunne bli til Är der nede.
958
01:16:15,058 --> 01:16:17,769
At vi kunne bli fanget sÄ dypt
at da vi...
959
01:16:18,603 --> 01:16:21,940
...da vi endte opp pÄ kysten
av vÄr egen underbevissthet...
960
01:16:22,523 --> 01:16:25,068
... mistet vi det som var virkelig,
av syne.
961
01:16:31,115 --> 01:16:33,701
Vi skapte og bygde verdenen
for oss selv.
962
01:16:35,327 --> 01:16:37,329
Vi gjorde det i Ärevis.
963
01:16:38,455 --> 01:16:40,457
Vi bygde vÄr egen verden.
964
01:16:41,792 --> 01:16:43,502
Hvor lenge var dere fanget der?
965
01:16:44,670 --> 01:16:46,797
I omtrent 50 Är.
966
01:16:50,175 --> 01:16:51,343
JĂžsses.
967
01:16:53,637 --> 01:16:54,971
Hvordan holdt du ut?
968
01:16:55,138 --> 01:16:57,891
Det var ikke sÄ ille fÞrst
Ă„ fĂžle seg som guder.
969
01:16:58,058 --> 01:17:01,102
Problemet var Ă„ vite
at ingenting var virkelig.
970
01:17:01,269 --> 01:17:05,648
Til slutt ble det umulig
for meg Ă„ leve slik.
971
01:17:05,815 --> 01:17:07,233
Og hva med henne?
972
01:17:10,695 --> 01:17:14,615
Hun hadde lÄst noe vekk,
noe dypt inni henne.
973
01:17:15,992 --> 01:17:21,247
En sannhet hun en gang hadde visst,
men hadde valgt Ă„ glemme.
974
01:17:24,166 --> 01:17:26,669
Limbo ble virkeligheten hennes.
975
01:17:28,003 --> 01:17:29,838
Hva skjedde da dere vÄknet?
976
01:17:30,339 --> 01:17:34,009
Ă
vÄkne fra det
etter flere Är og tiÄr...
977
01:17:35,093 --> 01:17:39,598
... Ă„ bli gamle sjeler kastet inn
i ungdommen slik?
978
01:17:40,515 --> 01:17:44,269
Jeg visste at noe var galt med
henne. Hun ville ikke innrĂžmme det.
979
01:17:45,645 --> 01:17:47,897
Til slutt fortalte hun sannheten.
980
01:17:48,356 --> 01:17:51,693
Hun var besatt av en idé.
981
01:17:51,859 --> 01:17:57,573
Denne ene enkle ideen
som forandret alt.
982
01:17:58,699 --> 01:18:01,202
At vÄr verden ikke var virkelig.
983
01:18:02,119 --> 01:18:06,373
At hun mÄtte vÄkne for Ä komme
tilbake til virkeligheten, at...
984
01:18:06,916 --> 01:18:09,293
...for Ă„ komme hjem...
985
01:18:10,544 --> 01:18:12,337
...mÄtte vi begÄ selvmord.
986
01:18:18,969 --> 01:18:22,431
-Hva med barna?
-Hun trodde at de var projeksjoner,-
987
01:18:22,597 --> 01:18:25,600
-og at de ekte barna ventet der oppe.
988
01:18:25,767 --> 01:18:27,477
-Jeg er moren!
-Rolig.
989
01:18:27,644 --> 01:18:28,895
Kan jeg ikke se forskjell?
990
01:18:29,062 --> 01:18:31,397
Har jeg ingen kontroll i min drĂžm?
991
01:18:31,564 --> 01:18:33,274
Du vet ikke at du drĂžmmer!
992
01:18:33,441 --> 01:18:35,652
Hun var sikker pÄ
at jeg ikke kunne gjĂžre noe-
993
01:18:35,818 --> 01:18:39,655
-uansett hvor mye jeg tryglet og ba.
994
01:18:42,617 --> 01:18:45,661
Hun ville gjĂžre det,
men kunne ikke gjĂžre det alene.
995
01:18:45,828 --> 01:18:52,334
SÄ hun fant pÄ en plan
pÄ bryllupsdagen vÄr.
996
01:19:18,401 --> 01:19:21,195
-Hva gjĂžr du, elskling?
-Bli med meg.
997
01:19:21,362 --> 01:19:25,616
Bare gÄ inn igjen, ok?
GÄ inn igjen nÄ.
998
01:19:25,783 --> 01:19:30,246
Nei, jeg skal hoppe,
og du skal vĂŠre med meg.
999
01:19:30,413 --> 01:19:32,123
Nei.
1000
01:19:32,289 --> 01:19:34,375
HÞr pÄ meg.
1001
01:19:34,959 --> 01:19:39,213
Hvis du hopper,
vil du ikke vÄkne opp. Du vil dÞ.
1002
01:19:39,380 --> 01:19:41,298
GĂ„ inn igjen.
1003
01:19:41,465 --> 01:19:44,218
Kom igjen.
GÄ inn igjen, sÄ kan vi snakke.
1004
01:19:44,384 --> 01:19:46,303
Vi har snakket nok.
1005
01:19:48,388 --> 01:19:50,056
-Mal.
-GÄ ut pÄ vindusposten,-
1006
01:19:50,223 --> 01:19:52,934
-ellers hopper jeg.
-Ok.
1007
01:19:57,188 --> 01:19:58,982
Vi skal snakke om dette.
1008
01:19:59,858 --> 01:20:01,025
Greit?
1009
01:20:01,192 --> 01:20:05,196
Jeg ber deg om Ä ta en sjanse og stole pÄ
meg.
1010
01:20:05,363 --> 01:20:06,406
Nei, skatt.
1011
01:20:07,240 --> 01:20:10,243
Nei, jeg kan ikke...
Du vet at jeg ikke kan.
1012
01:20:10,409 --> 01:20:13,162
Tenk pÄ barna vÄre et Þyeblikk.
1013
01:20:13,329 --> 01:20:15,081
Tenk pÄ James.
1014
01:20:15,831 --> 01:20:17,458
Tenk pÄ Phillipa nÄ.
1015
01:20:17,625 --> 01:20:20,544
Hvis jeg gjĂžr det uten deg,
tar de dem uansett.
1016
01:20:20,711 --> 01:20:24,006
-Hva mener du?
-Jeg skrev et brev til advokaten...
1017
01:20:24,465 --> 01:20:27,801
...og forklarte at jeg frykter
for sikkerheten min.
1018
01:20:30,012 --> 01:20:32,180
At du har truet med
Ă„ drepe meg.
1019
01:20:34,975 --> 01:20:37,602
-Hvorfor gjorde du det?
-Jeg elsker deg, Dom.
1020
01:20:37,769 --> 01:20:39,521
Hvorfor?
1021
01:20:39,688 --> 01:20:42,565
Jeg har befridd deg
fra skyldfĂžlelsen av Ă„ dra fra dem.
1022
01:20:42,732 --> 01:20:45,777
Vi drar hjem til
de ekte barna vÄre.
1023
01:20:45,944 --> 01:20:49,572
Nei, nei. HÞr pÄ meg, Mal.
Se pÄ meg, Mal!
1024
01:20:49,739 --> 01:20:51,032
Du venter pÄ et tog.
1025
01:20:51,532 --> 01:20:55,119
-Ikke gjĂžr dette!
-Et tog som vil frakte deg langt.
1026
01:20:55,286 --> 01:20:57,288
James og Phillipa venter!
1027
01:20:57,455 --> 01:21:01,292
Du vet hvor du hÄper
at toget skal frakte deg.
1028
01:21:01,459 --> 01:21:03,669
-Se pÄ meg!
-Men det spiller ingen rolle.
1029
01:21:03,836 --> 01:21:07,047
-Faen ta, Mal!
-For dere vil vĂŠre sammen.
1030
01:21:07,214 --> 01:21:11,051
Elskling! Se pÄ meg!
Mal! Nei!
1031
01:21:11,218 --> 01:21:12,636
Herregud!
1032
01:21:16,139 --> 01:21:19,893
Hun fikk seg selv erklĂŠrt
mentalt frisk av tre psykiatere.
1033
01:21:20,060 --> 01:21:24,230
Det gjorde det umulig Ă„ forklare
om galskapen hennes.
1034
01:21:24,397 --> 01:21:26,274
SĂ„ jeg flyktet.
1035
01:21:27,484 --> 01:21:29,736
NĂ„ eller aldri, Cobb.
1036
01:21:36,075 --> 01:21:40,746
James! Phillipa! Kom inn! Kom!
1037
01:21:40,997 --> 01:21:42,081
La oss dra.
1038
01:21:42,581 --> 01:21:46,418
Jeg forlot barna og har prĂžvd
Ă„ kjĂžpe meg tilbake siden.
1039
01:21:46,961 --> 01:21:50,839
SkyldfĂžlelsen din definerer henne
og gir henne kraft.
1040
01:21:51,006 --> 01:21:54,301
Men du er ikke ansvarlig
for ideen som Ăždela henne.
1041
01:21:55,552 --> 01:21:58,096
Og hvis vi skal lykkes med dette-
1042
01:21:58,263 --> 01:22:03,268
-mÄ du tilgi deg selv
og konfrontere henne.
1043
01:22:03,435 --> 01:22:05,270
Men ikke alene.
1044
01:22:05,437 --> 01:22:07,689
-Nei, ikke...
-Jeg gjĂžr det for de andre.
1045
01:22:08,356 --> 01:22:13,444
For de aner ikke om faren
ved Ă„ komme ned hit med deg.
1046
01:22:18,533 --> 01:22:20,034
Vi mÄ dra.
1047
01:22:20,201 --> 01:22:21,619
Tiden er ute.
1048
01:22:21,786 --> 01:22:24,539
Jeg kan ingen kombinasjon.
1049
01:22:24,705 --> 01:22:27,792
-Ikke bevisst.
-Hva med instinktivt?
1050
01:22:27,958 --> 01:22:31,921
Noen stÄr i din fars kontor nÄ
klar for Ä slÄ inn kombinasjonen.
1051
01:22:32,087 --> 01:22:34,965
Gi meg de fĂžrste seks tallene
i hodet ditt nÄ.
1052
01:22:35,132 --> 01:22:37,384
-Jeg aner ikke.
-Akkurat nÄ!
1053
01:22:37,551 --> 01:22:39,803
Jeg sa akkurat nÄ! Akkurat nÄ!
1054
01:22:39,970 --> 01:22:43,849
5-2-8-4-9-1.
1055
01:22:47,727 --> 01:22:49,729
Du mÄ gjÞre det bedre enn det.
1056
01:22:49,896 --> 01:22:53,233
Greit. Putt posene pÄ hodene.
Tid for en liten tur.
1057
01:22:57,612 --> 01:23:01,741
Vi er verdt mer levende.
HĂžrer dere?
1058
01:23:06,996 --> 01:23:08,497
Hva fant du ut?
1059
01:23:08,915 --> 01:23:11,459
Forholdet til faren er verre
enn vi trodde.
1060
01:23:12,835 --> 01:23:15,921
Jo stĂžrre problemer,
desto kraftigere renselse.
1061
01:23:17,131 --> 01:23:20,217
-Hvordan skal vi fÄ forsoning?
-Jeg jobber med det.
1062
01:23:20,384 --> 01:23:23,929
Jobb fortere. Projeksjonene kommer.
1063
01:23:24,096 --> 01:23:27,683
Vi mÄ bryte oss ut
fĂžr vi blir stengt inne.
1064
01:24:02,758 --> 01:24:03,801
Helvete.
1065
01:24:03,968 --> 01:24:06,970
Ikke vĂŠr redd
for Ă„ ha stĂžrre drĂžmmer.
1066
01:24:23,737 --> 01:24:26,739
Vi mÄ flytte fiendtligheten
fra faren til gudfaren.
1067
01:24:26,906 --> 01:24:30,910
-Ădelegge hans ene positive forhold?
-Vi reparerer forholdet til faren,-
1068
01:24:31,077 --> 01:24:33,413
-og viser gudfarens ekte vesen.
1069
01:24:33,579 --> 01:24:36,582
Vi burde ta betalt mer
av Fischer enn Saito.
1070
01:24:36,749 --> 01:24:39,085
Hva med sikkerhetsstyrken?
Det vil forverre seg.
1071
01:24:39,251 --> 01:24:41,754
-Vi bruker Mr. Charles.
-Nei.
1072
01:24:42,171 --> 01:24:43,589
-Hvem er det?
-DÄrlig idé.
1073
01:24:43,756 --> 01:24:47,301
NÄr vi gÄr til Fischer i hotellet,
kommer sikkerhetsfolkene.
1074
01:24:47,468 --> 01:24:49,595
Det blir Mr. Charles,
som Stein-jobben.
1075
01:24:49,762 --> 01:24:52,097
-Gjort det fĂžr?
-Ja. Det funket ikke.
1076
01:24:52,264 --> 01:24:55,767
Subjektet skjĂžnte at han drĂžmte.
Underbevisstheten gikk amok.
1077
01:24:55,934 --> 01:24:57,936
Fint. Men dere lĂŠrte mye?
1078
01:24:58,103 --> 01:25:00,230
-Jeg trenger en avledning.
-Intet problem.
1079
01:25:00,397 --> 01:25:02,607
Hva med en vakker dame?
1080
01:25:02,774 --> 01:25:04,818
HĂžr. KjĂžr forsiktig, ok?
1081
01:25:04,985 --> 01:25:07,445
Alt der nede vil bli ustabilt.
1082
01:25:11,991 --> 01:25:15,370
Ikke hopp for tidlig.
Vi har bare én sjanse til sparket.
1083
01:25:15,536 --> 01:25:18,831
Jeg spiller musikken fĂžr.
Resten er opp til dere.
1084
01:25:18,998 --> 01:25:20,791
-Klare?
-Klare!
1085
01:25:22,043 --> 01:25:23,127
DrĂžm sĂžtt.
1086
01:25:23,294 --> 01:25:25,212
Kjeder jeg deg?
1087
01:25:26,505 --> 01:25:29,717
Jeg fortalte deg historien min.
Du likte den visst ikke.
1088
01:25:32,553 --> 01:25:34,221
Det er mye som surrer i hodet.
1089
01:25:35,764 --> 01:25:37,349
Mr. Charles er i gang.
1090
01:25:42,062 --> 01:25:44,689
Mr. Fischer, stemmer?
1091
01:25:44,856 --> 01:25:48,360
Fint Ă„ se deg igjen.
Rod Green fra markedsavdelingen.
1092
01:25:49,819 --> 01:25:52,489
-Og du er?
-PĂ„ vei vekk.
1093
01:25:55,742 --> 01:25:56,868
I tilfelle du kjeder deg.
1094
01:26:02,123 --> 01:26:03,499
Hun avviste deg visst.
1095
01:26:03,666 --> 01:26:06,377
Med mindre telefonnummeret
bare har seks sifre.
1096
01:26:08,546 --> 01:26:13,008
Rar mÄte Ä bli venner pÄ,
Ă„ stjele en lommebok slik.
1097
01:26:16,887 --> 01:26:19,306
Faen! Lommeboken er verdt minst-
1098
01:26:19,473 --> 01:26:20,599
-500 dollar.
1099
01:26:20,766 --> 01:26:23,727
Ikke engst deg.
Folkene mine tar seg av det nÄ.
1100
01:26:23,894 --> 01:26:25,854
Hvem eller hva er Mr. Charles?
1101
01:26:26,063 --> 01:26:29,816
Et knep for Ä fÄ Fischer til Ä gÄ
mot sin egen underbevissthet.
1102
01:26:29,983 --> 01:26:31,193
Hvorfor liker du ikke det?
1103
01:26:31,359 --> 01:26:33,612
Offeret fÄr vite at han drÞmmer...
1104
01:26:33,778 --> 01:26:36,239
...og vi tiltrekker oss
mye oppmerksomhet.
1105
01:26:36,406 --> 01:26:38,408
Sa ikke Cobb
at man aldri skulle det?
1106
01:26:38,992 --> 01:26:40,743
Cobb gjĂžr mye som han sier...
1107
01:26:40,910 --> 01:26:43,538
...at man aldri skal gjĂžre.
1108
01:26:45,248 --> 01:26:47,041
Mr. Saito, har du litt tid?
1109
01:26:47,208 --> 01:26:49,627
-Jeg beklager, men...
-Vent!
1110
01:26:50,962 --> 01:26:52,254
Du ser piggere ut.
1111
01:26:52,421 --> 01:26:54,757
Veldig morsomt, Mr. Eames.
1112
01:27:01,013 --> 01:27:02,514
Turbulens pÄ flyet?
1113
01:27:02,681 --> 01:27:04,391
Nei, mye nĂŠrmere.
1114
01:27:04,558 --> 01:27:06,226
Det er Yusuf som kjĂžrer.
1115
01:27:14,776 --> 01:27:17,028
Unnskyld, hvem sa du at du var?
1116
01:27:17,195 --> 01:27:19,280
Rod Green fra markedsavdelingen.
1117
01:27:19,447 --> 01:27:21,074
Men det er jo ikke sant, hva?
1118
01:27:23,159 --> 01:27:26,621
Mitt navn er Mr. Charles.
Du husker meg, ikke sant?
1119
01:27:26,829 --> 01:27:28,790
Jeg er sjef
for sikkerhetsstyrken din her.
1120
01:27:30,083 --> 01:27:32,001
GĂ„ av i en annen etasje
og gÄ videre.
1121
01:27:32,168 --> 01:27:34,503
Kast lommeboken.
Sikkerhetsstyrken ser etter den.
1122
01:27:34,670 --> 01:27:38,174
Vi mÄ vinne mer tid for Cobb.
1123
01:27:41,802 --> 01:27:43,387
Sikkerhetsstyrken, hva?
1124
01:27:45,806 --> 01:27:47,975
-Jobber du for hotellet?
-Nei.
1125
01:27:48,142 --> 01:27:52,771
Jeg spesialiserer meg
pÄ en spesiell type sikkerhet.
1126
01:27:53,146 --> 01:27:54,815
Sikkerhet for underbevisstheten.
1127
01:27:54,982 --> 01:27:57,109
Snakker du om drĂžmmer?
1128
01:27:57,275 --> 01:28:00,153
Snakker du om ekstraksjon?
1129
01:28:01,154 --> 01:28:03,615
Jeg er her for Ă„ beskytte deg.
1130
01:28:16,002 --> 01:28:18,546
Jeg skal beskytte deg hvis noen-
1131
01:28:18,713 --> 01:28:22,091
-vil inn i hjernen din via drĂžmmer.
1132
01:28:22,258 --> 01:28:24,885
Du er ikke trygg her.
1133
01:28:25,719 --> 01:28:27,346
De er ute etter deg.
1134
01:28:45,697 --> 01:28:47,699
Merkelig vĂŠr, ikke sant?
1135
01:28:52,537 --> 01:28:53,705
FĂžler du det?
1136
01:28:55,665 --> 01:28:56,874
Hva skjer?
1137
01:28:57,041 --> 01:29:00,253
Cobb gjÞr Fischer oppmerksom pÄ
hvor rar drĂžmmen er.
1138
01:29:00,419 --> 01:29:03,297
Underbevisstheten hans
ser etter drĂžmmeren.
1139
01:29:03,464 --> 01:29:06,550
Etter meg.
Fort, gi meg et kyss.
1140
01:29:11,555 --> 01:29:15,392
-De ser fremdeles pÄ oss.
-Ja, det var verdt et forsĂžk.
1141
01:29:16,060 --> 01:29:18,103
Vi burde dra.
1142
01:29:33,410 --> 01:29:36,955
FĂžler du det?
Du har fÄtt opplÊring i dette.
1143
01:29:37,121 --> 01:29:41,125
Legg merke til hvor rart vĂŠret er
og gravitasjonens forandring.
1144
01:29:41,292 --> 01:29:44,462
Ingenting er virkelig.
Du er i en drĂžm.
1145
01:29:49,258 --> 01:29:51,510
Den letteste mÄten
Ä teste deg selv pÄ-
1146
01:29:51,719 --> 01:29:55,764
-er Ă„ huske hvordan du kom
til hotellet. Kan du det?
1147
01:29:56,599 --> 01:29:57,933
Ja, jeg...
1148
01:29:58,100 --> 01:30:00,602
Pust. Husk opplĂŠringen.
1149
01:30:00,769 --> 01:30:05,941
Aksepter at du er i en drĂžm,
og at jeg skal beskytte deg.
1150
01:30:12,113 --> 01:30:13,949
-Er du ikke virkelig?
-Nei.
1151
01:30:14,115 --> 01:30:17,494
Jeg er en projeksjon
av underbevisstheten din.
1152
01:30:17,660 --> 01:30:19,788
Jeg skulle beskytte deg-
1153
01:30:19,954 --> 01:30:22,832
-om ekstraksjonister dro deg inn i en
drĂžm.
1154
01:30:22,999 --> 01:30:26,252
Jeg tror at det skjer akkurat nÄ.
1155
01:30:27,336 --> 01:30:28,379
Ja.
1156
01:30:28,546 --> 01:30:29,630
Ok.
1157
01:30:30,548 --> 01:30:31,799
Ok.
1158
01:30:34,635 --> 01:30:36,637
Kan du fÄ meg ut?
1159
01:30:37,513 --> 01:30:40,140
Med en gang. FĂžlg meg.
1160
01:30:54,321 --> 01:30:55,655
Vent litt.
1161
01:31:00,619 --> 01:31:02,454
Herregud! Hva gjĂžr du?
1162
01:31:02,620 --> 01:31:04,873
De ble sendt for Ă„ bortfĂžre deg.
1163
01:31:05,039 --> 01:31:07,625
Vil du ha hjelpen min,
mÄ du vÊre rolig.
1164
01:31:09,335 --> 01:31:11,671
GjĂžr som jeg sier, Mr. Fischer.
1165
01:31:23,349 --> 01:31:26,977
Er dette en drĂžm,
kan jeg begÄ selvmord for Ä vÄkne.
1166
01:31:27,144 --> 01:31:29,229
Jeg ville ikke gjort det.
1167
01:31:29,396 --> 01:31:32,900
De har nok dopet deg ned.
Hvis du trykker pÄ avtrekkeren...
1168
01:31:33,066 --> 01:31:34,234
...vÄkner du kanskje ikke.
1169
01:31:35,360 --> 01:31:39,698
Du havner kanskje i et dypere
drĂžmmestadium. Du vet hva jeg mener.
1170
01:31:42,033 --> 01:31:43,702
Du husker opplĂŠringen?
1171
01:31:44,828 --> 01:31:46,204
Husk hva jeg sa.
1172
01:31:47,080 --> 01:31:48,248
Gi meg pistolen.
1173
01:32:00,051 --> 01:32:02,678
-Dette rommet er rett under 528?
-Ja.
1174
01:32:12,062 --> 01:32:13,564
Tenk, Mr. Fischer.
1175
01:32:13,731 --> 01:32:17,568
Hva husker du fĂžr drĂžmmen?
1176
01:32:17,901 --> 01:32:20,570
Det var mye skyting.
1177
01:32:20,737 --> 01:32:23,323
Det var... Regn.
1178
01:32:23,865 --> 01:32:25,450
Onkel Peter.
1179
01:32:25,742 --> 01:32:29,371
-Vi er kidnappet.
-Hvor holdt de dere fanget?
1180
01:32:32,415 --> 01:32:35,668
-Bak i en varebil.
-Det forklarer gravitasjonen.
1181
01:32:35,877 --> 01:32:37,920
Dere er i en varebil nÄ.
Fortsett.
1182
01:32:38,087 --> 01:32:40,381
Det hadde noe Ă„ gjĂžre med...
1183
01:32:41,007 --> 01:32:43,885
...med en safe?
1184
01:32:44,510 --> 01:32:46,137
Hvorfor husker jeg ikke?
1185
01:32:46,304 --> 01:32:49,014
Det er som Ă„ huske en drĂžm
etter at man har vÄknet.
1186
01:32:49,181 --> 01:32:50,933
Det krever mye Ăžvelse.
1187
01:32:51,100 --> 01:32:53,477
Dere er dratt inn i drĂžmmen fordi-
1188
01:32:53,644 --> 01:32:56,438
-de vil stjele noe fra hjernen din.
1189
01:32:56,605 --> 01:33:00,150
Du mÄ fokusere
og huske hva det er.
1190
01:33:00,317 --> 01:33:01,944
Hva er det? Tenk!
1191
01:33:02,110 --> 01:33:05,864
En kombinasjon. De forlangte
de fÞrste tallene jeg kom pÄ.
1192
01:33:06,031 --> 01:33:08,784
De vil ekstrahere et tall
fra underbevisstheten.
1193
01:33:08,950 --> 01:33:12,704
Det kan representere alt.
Vi er i et hotell nÄ.
1194
01:33:13,496 --> 01:33:16,624
Vi burde prĂžve hotellrom.
Hva var tallet?
1195
01:33:16,791 --> 01:33:19,627
PrĂžv Ă„ huske.
Dette er veldig viktig.
1196
01:33:19,794 --> 01:33:21,129
Fem.
1197
01:33:22,130 --> 01:33:24,549
5-2... Det var noe...
Et langt tall.
1198
01:33:24,716 --> 01:33:26,801
Bra nok. Vi kan starte der.
Femte etasje.
1199
01:33:26,968 --> 01:33:28,010
Jepp.
1200
01:33:28,177 --> 01:33:32,223
-Bruker du en timer?
-Nei, jeg mÄ bedÞmme det selv.
1201
01:33:32,431 --> 01:33:35,684
Mens dere sover i rom 528,
venter jeg pÄ Yusufs spark.
1202
01:33:35,851 --> 01:33:37,978
-Hvordan?
-Musikken advarer meg.
1203
01:33:38,145 --> 01:33:42,107
NÄr varebilen treffer rekkverket
pÄ broen, fÞles det.
1204
01:33:42,274 --> 01:33:45,486
Vi fÄr et fint, synkronisert spark.
1205
01:33:45,652 --> 01:33:48,030
Er det for tidlig,
blir vi ikke dratt ut.
1206
01:33:48,196 --> 01:33:51,491
Er det for sent,
kan jeg ikke slippe oss ned.
1207
01:33:51,658 --> 01:33:55,453
-Hvorfor ikke?
-Fordi varebilen vil vĂŠre i luften.
1208
01:33:55,996 --> 01:33:58,832
Jeg kan ikke slippe dere ned
uten gravitasjon.
1209
01:34:04,462 --> 01:34:06,673
De er med meg.
1210
01:34:30,988 --> 01:34:32,030
Mr. Charles.
1211
01:34:32,197 --> 01:34:35,200
-Vet du hva det er?
-Ja, jeg tror det.
1212
01:34:35,367 --> 01:34:37,410
De skulle fÄ deg til Ä sove.
1213
01:34:37,869 --> 01:34:39,913
-Jeg sover allerede.
-Igjen.
1214
01:34:40,080 --> 01:34:42,666
Hva mener du?
En drĂžm i en drĂžm?
1215
01:34:43,249 --> 01:34:45,710
Hei sann.
Du har forandret deg.
1216
01:34:45,877 --> 01:34:47,545
Unnskyld?
1217
01:34:48,046 --> 01:34:51,883
Beklager.
Jeg trodde at du var en venn.
1218
01:34:53,509 --> 01:34:55,636
Sikkert en kjekk fyr.
1219
01:34:56,304 --> 01:34:59,223
Nei, nei... Det er Fischers
projeksjon av Browning.
1220
01:34:59,390 --> 01:35:01,267
La oss se hva han gjĂžr.
1221
01:35:01,434 --> 01:35:03,394
-Hvorfor?
-Hva han gjĂžr, vil vise-
1222
01:35:03,561 --> 01:35:06,897
-om Fischer mistenker
motivene hans slik vi vil.
1223
01:35:12,694 --> 01:35:15,197
-Onkel Peter?
-Dere var kidnappet sammen?
1224
01:35:15,364 --> 01:35:18,784
Ikke akkurat. De hadde ham alt.
De torturerte ham.
1225
01:35:18,950 --> 01:35:20,410
SĂ„ du at de torturerte ham?
1226
01:35:27,959 --> 01:35:29,794
Jobber kidnapperne for deg?
1227
01:35:30,753 --> 01:35:32,255
Robert.
1228
01:35:32,422 --> 01:35:36,259
PrÞver du Ä fÄ Äpnet safen
og ta det alternative testamentet?
1229
01:35:36,634 --> 01:35:40,888
Fischer Morrow har vĂŠrt livet mitt.
Du kan ikke fÄ Þdelegge det.
1230
01:35:41,055 --> 01:35:43,432
Hvorfor skulle jeg kaste bort
arven min?
1231
01:35:43,599 --> 01:35:47,770
Jeg kunne ikke la deg reagere
pÄ din fars siste spydighet.
1232
01:35:48,562 --> 01:35:51,607
-Hvilken spydighet?
-Testamentet.
1233
01:35:51,774 --> 01:35:53,692
Det er hans siste fornĂŠrmelse.
1234
01:35:53,859 --> 01:35:57,488
En utfordring
om Ă„ bygge noe for deg selv-
1235
01:35:57,654 --> 01:36:01,450
-ved Ă„ si at du ikke er verdig
hans prestasjoner.
1236
01:36:07,122 --> 01:36:12,502
-Hva? At han var skuffet?
-Jeg er lei meg.
1237
01:36:13,878 --> 01:36:16,965
Men... Han tar feil.
1238
01:36:17,715 --> 01:36:20,343
Du kan bygge et bedre selskap
enn ham.
1239
01:36:20,510 --> 01:36:22,970
Mr. Fischer? Han lyver.
1240
01:36:23,137 --> 01:36:25,223
-Hvordan vet du det?
-Stol pÄ meg.
1241
01:36:25,389 --> 01:36:28,142
Han skjuler noe.
Vi mÄ finne ut hva det er.
1242
01:36:29,352 --> 01:36:32,771
Du mÄ gjÞre det samme mot ham
som han skulle gjĂžre mot deg.
1243
01:36:35,316 --> 01:36:39,403
Vi gÄr inn i underbevisstheten hans
og finner ut hva han skjuler.
1244
01:36:40,654 --> 01:36:42,156
Greit.
1245
01:36:48,120 --> 01:36:49,371
Han er borte.
1246
01:36:49,538 --> 01:36:51,623
Hvem sin underbevissthet
gÄr vi inn i?
1247
01:36:51,790 --> 01:36:53,124
Fischers.
1248
01:36:53,291 --> 01:36:56,002
Jeg sa "Browning"
slik at han er med oss.
1249
01:36:56,169 --> 01:36:58,505
Han hjelper oss med Ă„ bryte oss inn
i sin egen underbevissthet.
1250
01:36:58,671 --> 01:37:00,215
Riktig.
1251
01:37:00,381 --> 01:37:02,467
Sikkerhetsstyrken vil komme.
1252
01:37:02,634 --> 01:37:04,969
Og jeg skal ta dem med
pÄ en munter jakt.
1253
01:37:05,511 --> 01:37:08,181
-VĂŠr tilbake fĂžr sparket.
-Sov nÄ, Mr. Eames.
1254
01:37:13,352 --> 01:37:14,562
Klar?
1255
01:37:17,731 --> 01:37:19,066
Er du klar?
1256
01:37:19,233 --> 01:37:22,861
Ja, alt i orden. Jeg er klar.
1257
01:37:35,373 --> 01:37:36,708
Cobb?
1258
01:37:37,375 --> 01:37:39,836
Cobb? Hva er der nede?
1259
01:37:43,214 --> 01:37:45,800
Sannheten som vi vil
at Fischer skal vite.
1260
01:37:45,967 --> 01:37:47,885
Jeg mener,
hva er der nede for deg?
1261
01:40:24,328 --> 01:40:26,204
SĂ„ dere det?
1262
01:40:44,722 --> 01:40:46,557
Eames? Dette er din drĂžm.
1263
01:40:46,724 --> 01:40:49,811
FĂ„ sikkerhetstyrken vekk
fra anlegget.
1264
01:40:49,977 --> 01:40:51,771
-Hvem leder Fischer inn?
-Ikke jeg.
1265
01:40:51,938 --> 01:40:54,398
Hvis jeg kjenner ruten,
kan alt bli Ăždelagt.
1266
01:40:54,565 --> 01:40:57,109
-Jeg designet stedet.
-Nei, du er med meg.
1267
01:40:57,276 --> 01:40:58,819
Jeg kan gjĂžre det.
1268
01:40:59,236 --> 01:41:01,697
Greit.
Fortell ham ruten inn i anlegget.
1269
01:41:01,864 --> 01:41:06,076
-Du drar med ham, Fischer.
-Greit. Hva med deg?
1270
01:41:06,243 --> 01:41:09,079
Hold linjen Äpen.
Jeg hÞrer pÄ hele tiden.
1271
01:41:09,246 --> 01:41:13,375
Vinduene i overetasjen er store nok
til at jeg kan dekke deg.
1272
01:41:13,542 --> 01:41:14,835
Skal ikke du inn?
1273
01:41:15,001 --> 01:41:17,337
For Ă„ finne ut
sannheten om din far-
1274
01:41:17,504 --> 01:41:20,548
-mÄ du bryte deg inn
i Brownings hjerne alene.
1275
01:41:21,424 --> 01:41:22,884
Kom, Fischer!
1276
01:42:17,979 --> 01:42:21,649
Sett i gang alarmen!
Kom igjen!
1277
01:42:21,816 --> 01:42:23,317
Fort!
1278
01:42:24,860 --> 01:42:25,945
Skynd dere!
1279
01:42:41,126 --> 01:42:42,169
Faen ta dette!
1280
01:42:53,346 --> 01:42:55,014
Jeg hÄper at dere er klare.
1281
01:43:03,773 --> 01:43:05,524
Nei, det er for tidlig.
1282
01:43:12,031 --> 01:43:13,240
HĂžrer du det, Cobb?
1283
01:43:13,407 --> 01:43:16,994
Jeg hĂžrte det for 20 minutter siden.
Jeg trodde at det var vinden.
1284
01:43:17,536 --> 01:43:20,038
Ja, jeg hĂžrer det.
Det er musikk.
1285
01:43:20,205 --> 01:43:21,582
SĂ„ hva gjĂžr vi?
1286
01:43:21,748 --> 01:43:23,166
Vi fÄr opp farten.
1287
01:43:28,672 --> 01:43:30,882
Yusuf er ti sekunder fra hoppet.
1288
01:43:32,759 --> 01:43:35,136
Arthur har tre minutter pÄ seg.
1289
01:43:36,054 --> 01:43:38,181
-Hei der!
-Det er ham!
1290
01:43:38,848 --> 01:43:40,558
-Hvor mye tid har vi?
-60 min.
1291
01:43:40,725 --> 01:43:43,978
-Klarer de ruten pÄ under en time?
-De mÄ fortsatt klatre ned.
1292
01:43:44,145 --> 01:43:47,023
Da trenger de
en mer direkte rute.
1293
01:43:58,284 --> 01:43:59,910
Det er designet som en labyrint.
1294
01:44:00,077 --> 01:44:02,538
Det fins vel ruter som gÄr gjennom.
1295
01:44:02,705 --> 01:44:04,289
Eames?
1296
01:44:27,395 --> 01:44:28,646
La Eames til noe?
1297
01:44:28,813 --> 01:44:30,314
Jeg burde ikke si det. Hvis Mal...
1298
01:44:30,481 --> 01:44:32,775
Vi har ikke tid!
La han til noe?
1299
01:44:33,192 --> 01:44:35,987
En luftkanal
som gÄr gjennom labyrinten.
1300
01:44:36,153 --> 01:44:37,321
Si det til dem.
1301
01:44:37,488 --> 01:44:38,739
-Saito?
-Snakk.
1302
01:45:12,063 --> 01:45:13,648
Paradoks.
1303
01:46:23,507 --> 01:46:25,592
-Hva var det?
-Sparket.
1304
01:46:26,176 --> 01:46:28,094
Gikk vi glipp av det?
1305
01:46:28,261 --> 01:46:29,930
Ja.
1306
01:46:31,473 --> 01:46:35,768
Kunne ikke noen ha drĂžmt om
en jĂŠvla strand?
1307
01:46:37,937 --> 01:46:39,897
Hva gjÞr vi nÄ?
1308
01:46:40,273 --> 01:46:42,108
Vi fullfĂžrer fĂžr neste spark.
1309
01:46:42,275 --> 01:46:44,402
-Hvilket spark?
-NÄr varebilen treffer vannet.
1310
01:47:07,257 --> 01:47:10,677
Hvis du vil ringe,
legg pÄ og prÞv igjen.
1311
01:47:10,844 --> 01:47:12,679
Hvis du trenger hjelp...
1312
01:47:12,929 --> 01:47:16,224
Hvordan slipper jeg dere ned
uten gravitasjon?
1313
01:47:18,726 --> 01:47:21,396
Arthur har et par minutter,
vi har omtrent tjue.
1314
01:47:44,835 --> 01:47:46,503
GÄr det bra?
1315
01:47:50,966 --> 01:47:54,845
LĂžp! Snu! Tilbake til basen!
1316
01:47:55,011 --> 01:47:56,513
Skynd dere!
1317
01:47:58,682 --> 01:47:59,849
Noe er galt.
1318
01:48:00,016 --> 01:48:02,352
De kommer mot dere
som om de vet noe.
1319
01:48:03,603 --> 01:48:05,855
Bare vinn mer tid for oss, ok?
1320
01:48:06,022 --> 01:48:07,857
-Kom igjen!
-PĂ„ vei.
1321
01:49:47,620 --> 01:49:50,414
Det er forvĂŠrelset
utenfor det pansrete rommet.
1322
01:49:50,581 --> 01:49:54,084
-Noen vinduer i det pansrete rommet?
-Nei.
1323
01:49:54,251 --> 01:49:56,462
La oss hÄpe at Fischer
liker det han finner.
1324
01:49:58,130 --> 01:50:01,466
Projeksjonene er del
av underbevisstheten hans?
1325
01:50:01,633 --> 01:50:04,970
-Ădelegger du de delene av sinnet?
-Nei.
1326
01:50:31,287 --> 01:50:32,997
-Vi er her.
-Kysten er klar, men skynd dere.
1327
01:50:33,164 --> 01:50:34,999
En hÊr er pÄ vei.
1328
01:51:01,858 --> 01:51:03,193
Jeg er inne.
1329
01:51:52,240 --> 01:51:54,909
-Noen er der inne.
-Det er en felle. Kom deg ut.
1330
01:51:56,077 --> 01:51:58,663
Kom igjen, litt lavere.
1331
01:52:04,418 --> 01:52:05,586
Cobb.
1332
01:52:06,211 --> 01:52:08,756
Nei, hun er ikke virkelig.
1333
01:52:09,340 --> 01:52:10,591
Hvordan vet du det?
1334
01:52:10,758 --> 01:52:14,386
Hun er en projeksjon.
Fischer er virkelig!
1335
01:52:18,306 --> 01:52:19,933
Hallo.
1336
01:52:24,604 --> 01:52:27,774
Eames!
Kom deg til forvÊrelset nÄ!
1337
01:53:11,691 --> 01:53:14,569
-Hva skjedde?
-Mal drepte Fischer.
1338
01:53:16,821 --> 01:53:18,865
Jeg kunne ikke skyte henne.
1339
01:53:19,532 --> 01:53:22,910
Ingen vits i Ă„ gjenopplive ham.
Sinnet er fanget der nede.
1340
01:53:23,077 --> 01:53:24,162
Det er over.
1341
01:53:25,871 --> 01:53:27,498
Det var det? Vi mislyktes?
1342
01:53:28,165 --> 01:53:30,334
Det er slutt. Jeg beklager.
1343
01:53:34,171 --> 01:53:36,840
Ikke meg som ikke drar
tilbake til familien.
1344
01:53:37,508 --> 01:53:41,428
Synd. Jeg ville virkelig vite
hva som ville skje der inne.
1345
01:53:41,595 --> 01:53:43,680
La oss plassere ladningene.
1346
01:53:45,515 --> 01:53:47,017
Det fins en annen mÄte.
1347
01:53:48,310 --> 01:53:51,688
-Vi mÄ fÞlge Fischer ned dit.
-Ikke nok tid.
1348
01:53:51,855 --> 01:53:54,691
Det vil vĂŠre nok tid der nede.
1349
01:53:55,859 --> 01:53:56,943
Vi finner ham.
1350
01:53:57,110 --> 01:54:01,030
NÄr Arthurs musikk starter, bruk
defibrillatoren og gjenoppliv ham.
1351
01:54:01,197 --> 01:54:04,117
Vi kan gi ham et spark der nede.
1352
01:54:05,159 --> 01:54:06,869
FĂ„ ham inn dit.
1353
01:54:07,036 --> 01:54:09,872
NÄr musikken slutter,
sprenger du sykehuset-
1354
01:54:10,039 --> 01:54:12,875
-og vi rir sparket tilbake
opp lagene.
1355
01:54:14,043 --> 01:54:18,839
Verdt et forsĂžk. Hvis Saito fikser
vaktene mens jeg fikser ladningene.
1356
01:54:19,006 --> 01:54:21,091
Saito vil ikke klare seg, hva?
1357
01:54:22,384 --> 01:54:25,596
-Kom igjen, Cobb. Vi mÄ prÞve dette.
-Sett i gang.
1358
01:54:25,762 --> 01:54:28,890
Men er dere ikke tilbake
fĂžr sparket, drar jeg.
1359
01:54:29,057 --> 01:54:32,102
Hun har rett.
Kom igjen. La oss dra.
1360
01:54:36,356 --> 01:54:38,566
Kan jeg stole pÄ deg?
1361
01:54:38,733 --> 01:54:39,901
Mal er der nede.
1362
01:54:40,068 --> 01:54:42,529
Jeg finner henne.
Hun har Fischer.
1363
01:54:42,695 --> 01:54:46,574
Hun vil at jeg skal lete etter ham.
1364
01:54:46,741 --> 01:54:48,910
Hun vil ha meg tilbake der nede.
1365
01:55:15,686 --> 01:55:16,728
GÄr det bra?
1366
01:55:23,943 --> 01:55:26,613
-Er dette verdenen din?
-Det var det.
1367
01:55:27,447 --> 01:55:29,365
Og hun er her.
1368
01:55:30,158 --> 01:55:31,659
Kom.
1369
01:56:18,162 --> 01:56:20,623
Saito.
1370
01:56:21,040 --> 01:56:25,002
Du mÄ ta vare pÄ Fischer
mens jeg plasserer ladninger.
1371
01:56:25,169 --> 01:56:28,631
Ingen plass til turister
pÄ disse jobbene.
1372
01:56:31,258 --> 01:56:32,426
Ikke vĂŠr dum.
1373
01:57:04,916 --> 01:57:09,503
-Bygget dere alt dette? Dette er utrolig.
-Vi bygget i Ärevis.
1374
01:57:10,546 --> 01:57:12,548
SĂ„ begynte vi med minnene.
1375
01:57:19,555 --> 01:57:20,973
Denne veien.
1376
01:58:02,638 --> 01:58:04,765
Dette var nabolaget vÄrt.
1377
01:58:04,932 --> 01:58:07,267
Steder fra fortiden vÄr.
1378
01:58:07,434 --> 01:58:09,186
VÄr fÞrste leilighet.
1379
01:58:09,353 --> 01:58:11,605
SĂ„ flyttet vi til den bygningen.
1380
01:58:11,772 --> 01:58:14,274
Etter at Mal ble gravid,
ble det hjemmet vÄrt.
1381
01:58:14,441 --> 01:58:17,277
Gjenoppbygget dere alt
fra hukommelsen?
1382
01:58:17,444 --> 01:58:19,696
Som jeg sa, hadde vi mye tid.
1383
01:58:19,863 --> 01:58:21,448
Hva er det?
1384
01:58:22,991 --> 01:58:24,784
Huset som Mal vokste opp i.
1385
01:58:24,951 --> 01:58:27,370
-Er hun der inne?
-Nei.
1386
01:58:27,704 --> 01:58:28,746
Kom.
1387
01:58:28,913 --> 01:58:32,250
Vi ville begge bo i et hus,
men vi elsket slike bygninger.
1388
01:58:32,417 --> 01:58:35,336
I den virkelige verdenen
mÄtte vi ha valgt.
1389
01:59:15,917 --> 01:59:17,960
Hvordan skal vi bringe
Fischer tilbake?
1390
01:59:18,336 --> 01:59:20,796
Vi mÄ finne pÄ et spark.
1391
01:59:20,963 --> 01:59:22,340
Hva?
1392
01:59:23,341 --> 01:59:24,467
Jeg improviserer.
1393
01:59:24,633 --> 01:59:29,305
Det er noe du mÄ vite om meg.
Om innplanting.
1394
01:59:42,359 --> 01:59:46,238
En idé er som et virus.
Robust.
1395
01:59:47,072 --> 01:59:48,657
SvĂŠrt smittsom.
1396
01:59:48,823 --> 01:59:52,160
Det minste frÞ av en idé kan vokse.
1397
01:59:53,203 --> 01:59:55,205
Det kan vokse til Ă„ definere...
1398
01:59:56,205 --> 01:59:57,790
...eller Ăždelegge deg.
1399
02:00:00,918 --> 02:00:03,713
Den minste idé, slik som:
1400
02:00:04,297 --> 02:00:06,674
"Verdenen din er ikke virkelig."
1401
02:00:06,924 --> 02:00:10,719
En enkel, liten tanke
som forandrer alt.
1402
02:00:11,929 --> 02:00:16,433
SÄ sikker pÄ din verden.
PĂ„ hva som er virkelig.
1403
02:00:16,600 --> 02:00:18,394
Tror du at han er det?
1404
02:00:20,229 --> 02:00:23,106
Eller tror du at han er
like fortapt som jeg var?
1405
02:00:24,232 --> 02:00:26,234
Jeg vet hva som er virkelig, Mal.
1406
02:00:27,819 --> 02:00:30,113
Ingen smygende tvil?
1407
02:00:30,822 --> 02:00:33,450
Du fĂžler deg ikke forfulgt, Dom?
1408
02:00:33,742 --> 02:00:35,076
Jaget rundt pÄ kloden-
1409
02:00:35,243 --> 02:00:37,912
-av anonyme
selskaper og politistyrker?
1410
02:00:38,079 --> 02:00:40,748
Slik som projeksjonene
forfĂžlger drĂžmmeren?
1411
02:00:42,333 --> 02:00:43,835
InnrĂžm det.
1412
02:00:45,128 --> 02:00:47,964
Du tror ikke pÄ
én virkelighet lenger.
1413
02:00:48,130 --> 02:00:49,674
SĂ„ velg.
1414
02:00:49,840 --> 02:00:52,093
Velg Ă„ vĂŠre her.
1415
02:00:52,635 --> 02:00:54,095
Velg meg.
1416
02:01:19,994 --> 02:01:21,246
Du vet hva jeg mÄ gjÞre.
1417
02:01:21,412 --> 02:01:24,082
Dra tilbake
til barna fordi du forlot dem.
1418
02:01:25,416 --> 02:01:26,959
Du forlot oss.
1419
02:01:27,126 --> 02:01:28,920
-Du tar feil.
-Nei.
1420
02:01:29,087 --> 02:01:31,130
Du er forvirret.
1421
02:01:32,215 --> 02:01:34,300
Barna vÄre er her.
1422
02:01:35,051 --> 02:01:38,345
Og du vil gjerne
se ansiktene deres igjen, hva?
1423
02:01:38,512 --> 02:01:41,557
Ja, men jeg skal se dem
der oppe, Mal.
1424
02:01:55,362 --> 02:01:56,696
"Der oppe"?
1425
02:01:58,114 --> 02:02:01,743
HÞr pÄ deg selv.
Dette er barna vÄre.
1426
02:02:02,369 --> 02:02:03,661
Se.
1427
02:02:04,162 --> 02:02:05,872
James? Phillipa?
1428
02:02:06,039 --> 02:02:08,458
Ikke gjĂžr dette.
Det er ikke barna mine.
1429
02:02:08,625 --> 02:02:11,252
Du sier det,
men tror det ikke.
1430
02:02:11,419 --> 02:02:13,171
-Jeg vet det.
-Hva hvis du tar feil?
1431
02:02:13,546 --> 02:02:15,882
Hva hvis jeg er virkelig?
1432
02:02:17,049 --> 02:02:19,302
Du forteller deg selv
det du vet.
1433
02:02:20,886 --> 02:02:23,097
Men hva tror du?
1434
02:02:24,056 --> 02:02:25,307
Hva fĂžler du?
1435
02:02:27,434 --> 02:02:28,894
Skyld.
1436
02:02:30,062 --> 02:02:32,314
Jeg fĂžler skyld, Mal.
1437
02:02:32,856 --> 02:02:36,777
Og uansett hva jeg gjĂžr,
uansett hvor hÄplÞs jeg er-
1438
02:02:36,944 --> 02:02:41,239
-uansett hvor forvirret,
sÄ er skyldfÞlelsen alltid der-
1439
02:02:41,406 --> 02:02:43,909
-og minner meg om sannheten.
1440
02:02:44,409 --> 02:02:45,744
Hvilken sannhet?
1441
02:02:48,163 --> 02:02:53,459
At ideen som fikk deg til Ă„ betvile
virkeligheten, kom fra meg.
1442
02:02:56,754 --> 02:02:59,924
Plantet du ideen i hjernen min?
1443
02:03:01,425 --> 02:03:02,927
Hva snakker hun om?
1444
02:03:03,803 --> 02:03:09,099
Jeg visste at innplanting var mulig,
for jeg gjorde det mot henne fĂžrst.
1445
02:03:10,100 --> 02:03:13,103
-Jeg gjorde det mot min egen kone.
-Hvorfor?
1446
02:03:13,812 --> 02:03:15,314
Vi var fortapt her inne.
1447
02:03:16,273 --> 02:03:20,986
Jeg visste at vi mÄtte rÞmme,
men hun ville ikke akseptere det.
1448
02:03:24,114 --> 02:03:29,786
Hun hadde lÄst noe vekk,
noe... Dypt inne.
1449
02:03:30,537 --> 02:03:34,666
Sannheten hun en gang hadde visst,
men hadde valgt Ă„ glemme.
1450
02:03:35,625 --> 02:03:37,752
Og hun kom seg ikke lĂžs.
1451
02:03:40,463 --> 02:03:43,174
Jeg bestemte meg for Ă„ lete.
1452
02:03:43,800 --> 02:03:48,638
Jeg gikk dypt inn i sinnet hennes
og fant det hemmelige stedet.
1453
02:03:48,804 --> 02:03:50,723
Jeg brĂžt meg inn-
1454
02:03:51,307 --> 02:03:53,475
-og plantet en idé.
1455
02:03:54,185 --> 02:03:57,980
En enkel, liten idé
som ville forandre alt.
1456
02:04:03,193 --> 02:04:05,570
At verdenen hennes
ikke var virkelig.
1457
02:04:18,374 --> 02:04:21,586
At dÞden var eneste mÄte
Ä rÞmme pÄ.
1458
02:04:29,010 --> 02:04:30,761
Du venter pÄ et tog.
1459
02:04:33,055 --> 02:04:35,808
Et tog som vil frakte deg
langt vekk.
1460
02:04:36,976 --> 02:04:39,979
Du vet hvor du hÄper
at toget skal frakte deg.
1461
02:04:41,063 --> 02:04:43,107
Men du kan ikke vite det sikkert!
1462
02:04:44,274 --> 02:04:45,818
Men det spiller ingen rolle!
1463
02:04:47,236 --> 02:04:50,405
-Si hvorfor!
-Fordi dere vil vĂŠre sammen!
1464
02:04:54,743 --> 02:04:58,830
Men jeg visste ikke at ideen
ville vokse i hjernen hennes-
1465
02:04:58,997 --> 02:05:01,374
-at selv etter at hun vÄknet...
1466
02:05:04,294 --> 02:05:06,754
At selv etter at du kom tilbake
til virkeligheten...
1467
02:05:09,716 --> 02:05:12,677
...fortsatte du Ă„ tro
at verdenen din ikke var virkelig.
1468
02:05:15,429 --> 02:05:17,848
At dÞden var eneste mÄte
Ä rÞmme pÄ.
1469
02:05:18,015 --> 02:05:20,684
Mal! Nei! Herregud!
1470
02:05:20,851 --> 02:05:24,563
-Du infiserte hjernen min.
-Jeg prĂžvde Ă„ redde deg.
1471
02:05:24,730 --> 02:05:26,106
Du svek meg.
1472
02:05:26,940 --> 02:05:30,652
Men du kan gjĂžre det godt igjen.
Du kan holde lĂžftet ditt.
1473
02:05:30,819 --> 02:05:33,864
Vi kan fortsatt vĂŠre sammen her-
1474
02:05:34,031 --> 02:05:36,491
-i verdenen vi bygget sammen.
1475
02:06:57,319 --> 02:06:59,655
Cobb, vi mÄ fÄ tak i Fischer.
1476
02:07:00,489 --> 02:07:01,823
Dere fÄr ham ikke.
1477
02:07:02,824 --> 02:07:06,286
-Hvis jeg blir her, lar du ham dra?
-Hva snakker du om?
1478
02:07:10,749 --> 02:07:12,584
Fischer er pÄ verandaen.
1479
02:07:13,168 --> 02:07:15,753
-Se om han er i live.
-Ikke gjĂžr dette.
1480
02:07:15,920 --> 02:07:18,548
Se om han er i live nÄ.
1481
02:07:34,188 --> 02:07:37,316
Han er her!
Tiden er inne! Kom nÄ!
1482
02:07:37,483 --> 02:07:41,153
-Ta Fischer med deg.
-Du kan ikke vĂŠre her med henne.
1483
02:07:43,697 --> 02:07:46,408
Det skal jeg ikke.
Saito er dÞd nÄ.
1484
02:07:46,575 --> 02:07:50,078
Han er her nede et sted.
Jeg mÄ finne ham.
1485
02:07:52,080 --> 02:07:55,208
Jeg kan ikke vĂŠre med henne,
for hun eksisterer ikke.
1486
02:07:55,375 --> 02:07:58,753
Jeg er det eneste
du tror pÄ lenger.
1487
02:07:58,920 --> 02:08:00,255
Nei.
1488
02:08:01,422 --> 02:08:02,882
Jeg skulle Ăžnske...
1489
02:08:04,467 --> 02:08:06,969
Jeg skulle Ăžnske det
mer enn noe, men...
1490
02:08:08,054 --> 02:08:10,806
Jeg kan ikke forestille meg
det komplekse deg-
1491
02:08:10,973 --> 02:08:13,517
-med all din fullkommenhet
og ufullkommenhet.
1492
02:08:14,602 --> 02:08:15,644
GÄr det bra?
1493
02:08:15,811 --> 02:08:17,646
Se pÄ deg.
1494
02:08:18,898 --> 02:08:23,819
Du er bare en skygge,
en skygge av min virkelige kone.
1495
02:08:24,236 --> 02:08:26,905
Du var det beste jeg klarte,
men...
1496
02:08:27,739 --> 02:08:30,158
...jeg beklager,
du er ikke god nok.
1497
02:08:30,325 --> 02:08:31,952
FĂžles dette virkelig?
1498
02:08:34,371 --> 02:08:36,957
-Hva gjĂžr du?
-Improviserer.
1499
02:08:45,590 --> 02:08:47,258
Nei, nei!
1500
02:08:48,259 --> 02:08:50,636
Der inne. Skynd deg.
1501
02:09:35,471 --> 02:09:37,390
Jeg var skuffet...
1502
02:09:39,100 --> 02:09:41,435
Jeg var skuffet...
1503
02:09:42,311 --> 02:09:44,814
Jeg vet det, pappa.
1504
02:09:50,819 --> 02:09:52,946
Jeg vet at du var skuffet over-
1505
02:09:53,739 --> 02:09:55,115
-at jeg ikke kunne vĂŠre som deg.
1506
02:09:55,491 --> 02:09:56,992
Nei.
1507
02:09:57,492 --> 02:09:58,744
Nei, nei.
1508
02:09:59,786 --> 02:10:01,788
Jeg var skuffet over...
1509
02:10:03,498 --> 02:10:05,458
...at du prĂžvde.
1510
02:10:39,825 --> 02:10:40,951
Kom igjen...
1511
02:10:48,125 --> 02:10:49,543
Ă
PEN
1512
02:10:50,335 --> 02:10:51,378
TESTAMENTE
1513
02:11:11,188 --> 02:11:12,690
Pappa?
1514
02:11:51,018 --> 02:11:54,105
Det er sparket, Ariadne!
Dra nÄ!
1515
02:12:06,950 --> 02:12:10,370
Ikke bli fortapt!
Finn Saito og bring ham tilbake!
1516
02:12:10,537 --> 02:12:12,205
Det skal jeg!
1517
02:12:51,952 --> 02:12:55,122
Husker du da du spurte
om vi skulle gifte oss?
1518
02:12:55,289 --> 02:12:56,373
Ja.
1519
02:12:56,540 --> 02:12:59,626
Du sa at du drĂžmte
at vi skulle bli gamle sammen.
1520
02:13:02,337 --> 02:13:03,838
Men det ble vi.
1521
02:13:05,757 --> 02:13:08,134
Vi ble det.
Husker du ikke?
1522
02:13:12,805 --> 02:13:15,642
Jeg savner deg mer
enn jeg kan holde ut, men...
1523
02:13:18,019 --> 02:13:20,188
...vi hadde vÄr tid sammen.
1524
02:13:21,355 --> 02:13:23,399
Og jeg mÄ slippe taket.
1525
02:13:25,526 --> 02:13:27,319
Jeg mÄ slippe taket.
1526
02:14:18,577 --> 02:14:19,870
Jeg er lei meg, Robert.
1527
02:14:47,522 --> 02:14:51,192
Testamentet betyr at pappa ville
at jeg skulle vĂŠre meg selv...
1528
02:14:52,276 --> 02:14:54,278
...og ikke bare leve for ham.
1529
02:14:55,905 --> 02:14:58,449
Det skal jeg gjĂžre, onkel Peter.
1530
02:15:08,208 --> 02:15:09,459
Hva skjedde?
1531
02:15:09,918 --> 02:15:11,628
-Cobb ble der.
-Med Mal?
1532
02:15:11,795 --> 02:15:13,046
Nei, for Ă„ finne Saito.
1533
02:15:15,298 --> 02:15:17,092
Han blir fortapt.
1534
02:15:19,636 --> 02:15:21,471
Nei, det gÄr bra.
1535
02:15:37,486 --> 02:15:39,447
Har du kommet for Ă„ drepe meg?
1536
02:15:43,701 --> 02:15:46,161
Jeg venter pÄ noen.
1537
02:15:50,666 --> 02:15:53,418
Noen fra en drĂžm
du sÄ vidt husker.
1538
02:15:56,171 --> 02:15:57,547
Cobb?
1539
02:15:59,508 --> 02:16:01,259
Umulig.
1540
02:16:01,801 --> 02:16:04,387
Vi var unge menn sammen.
1541
02:16:06,014 --> 02:16:08,349
Jeg er en gammel mann.
1542
02:16:09,559 --> 02:16:11,644
Full av anger.
1543
02:16:14,772 --> 02:16:17,483
Som venter pÄ Ä dÞ alene.
1544
02:16:20,653 --> 02:16:22,822
Jeg har kommet tilbake.
1545
02:16:26,075 --> 02:16:29,954
For Ä minne deg pÄ noe.
1546
02:16:33,207 --> 02:16:35,584
Noe som du en gang visste.
1547
02:16:38,462 --> 02:16:40,714
At denne verdenen
ikke er virkelig.
1548
02:16:45,594 --> 02:16:50,098
For Ă„ overbevise meg
om Ä holde avtalen vÄr?
1549
02:16:51,099 --> 02:16:53,726
For Ă„ ta en sjanse
og stole pÄ meg, ja.
1550
02:16:59,816 --> 02:17:01,150
Kom tilbake...
1551
02:17:03,694 --> 02:17:07,073
...slik at vi kan vĂŠre
unge menn sammen igjen.
1552
02:17:10,826 --> 02:17:12,786
Kom tilbake med meg.
1553
02:17:15,914 --> 02:17:17,332
Kom tilbake.
1554
02:17:27,092 --> 02:17:28,760
Varmt hÄndkle, sir?
1555
02:17:29,427 --> 02:17:32,263
Vi lander i Los Angeles
om 20 minutter.
1556
02:17:32,430 --> 02:17:34,766
Trenger du innreiseskjema?
1557
02:17:36,851 --> 02:17:38,186
Takk.
1558
02:17:38,645 --> 02:17:40,271
Varmt hÄndkle, sir?
1559
02:17:41,272 --> 02:17:44,275
Nei.
Trenger du innreiseskjema?
1560
02:18:55,677 --> 02:18:56,720
Velkommen hjem, Mr. Cobb.
1561
02:18:57,846 --> 02:18:59,514
Takk, sir.
1562
02:19:30,169 --> 02:19:31,211
VELKOMMEN TIL USA
1563
02:19:43,557 --> 02:19:44,891
Velkommen.
1564
02:19:45,392 --> 02:19:46,768
Denne veien.
1565
02:20:07,955 --> 02:20:11,417
James? Phillipa?
1566
02:20:15,170 --> 02:20:16,421
Se hvem som er her.
1567
02:20:22,052 --> 02:20:23,095
Hei!
1568
02:20:24,221 --> 02:20:26,932
Hei, dere! Hei!
Hvordan gÄr det?
1569
02:20:27,098 --> 02:20:29,351
-Pappa!
-Hvordan gÄr det?
1570
02:20:30,435 --> 02:20:32,062
Se hva jeg har bygget!
1571
02:20:32,228 --> 02:20:35,940
-Hva bygger du?
-Vi bygger et hus pÄ klippen!
1572
02:20:36,107 --> 02:20:38,943
PĂ„ klippen? Kom og vis meg.
Kan du vise meg?
1573
02:20:39,110 --> 02:20:41,696
Kom, pappa!116089