Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:33,578 --> 00:01:38,750
Han var i ørske,
men spurte etter deg ved navn.
3
00:01:40,585 --> 00:01:42,378
Vis ham.
4
00:01:43,588 --> 00:01:45,715
Han bar kun på denne...
5
00:01:47,675 --> 00:01:50,136
...og denne.
6
00:02:09,905 --> 00:02:12,658
Er du her for å drepe meg?
7
00:02:20,332 --> 00:02:22,834
Jeg vet hva dette er.
8
00:02:23,877 --> 00:02:29,048
Jeg har sett en slik før,
for mange år siden.
9
00:02:30,675 --> 00:02:35,555
Den tilhørte en mann jeg møtte
i en drøm jeg så vidt husker.
10
00:02:37,557 --> 00:02:42,687
En mann besatt
av radikale oppfatninger.
11
00:02:46,565 --> 00:02:49,401
Hva er den mest robuste parasitten?
12
00:02:49,693 --> 00:02:53,071
En bakterie? Et virus?
13
00:02:53,614 --> 00:02:54,907
En innvollsorm?
14
00:02:56,617 --> 00:02:58,243
Det Mr. Cobb prøver å si...
15
00:02:58,410 --> 00:02:59,619
En idé.
16
00:03:00,912 --> 00:03:03,415
Robust. Svært smittsom.
17
00:03:03,582 --> 00:03:07,585
Når en idé har grepet tak i hjernen,
er den nesten umulig å utrydde.
18
00:03:08,044 --> 00:03:12,298
En idé som er fullt utformet
og forstått, blir værende.
19
00:03:12,465 --> 00:03:13,716
Der inne.
20
00:03:13,883 --> 00:03:15,426
Noen som dere kan stjele den?
21
00:03:15,593 --> 00:03:18,554
Ja. I drømmer er
det bevisste forsvaret svakere-
22
00:03:18,721 --> 00:03:21,140
-og tankene er sårbare for tyveri.
23
00:03:21,307 --> 00:03:22,558
Det kalles ekstraksjon.
24
00:03:22,725 --> 00:03:26,270
Vi kan trene underbevisstheten
til å forsvare seg-
25
00:03:26,437 --> 00:03:28,939
-mot selv
den dyktigste ekstraksjonisten.
26
00:03:29,106 --> 00:03:30,274
Hvordan?
27
00:03:30,441 --> 00:03:33,277
Fordi jeg er
den dyktigste ekstraksjonisten.
28
00:03:33,777 --> 00:03:37,156
Jeg kan søke og finne hemmeligheter.
Jeg kjenner triksene.
29
00:03:37,322 --> 00:03:40,284
Jeg kan lære deg dem
slik at selv når du sover-
30
00:03:40,450 --> 00:03:42,786
-er forsvaret ditt aldri nede.
31
00:03:43,662 --> 00:03:47,582
Hvis du vil ha min hjelp,
må du være helt åpen med meg.
32
00:03:47,749 --> 00:03:51,127
Jeg må kjenne tankene dine
bedre enn kona di-
33
00:03:51,294 --> 00:03:53,588
-terapeuten din eller noen.
34
00:03:54,005 --> 00:03:56,674
Har du en safe
full av hemmeligheter,-
35
00:03:56,841 --> 00:03:59,177
-må jeg vite hva
som er i safen.
36
00:03:59,344 --> 00:04:02,805
For at dette skal fungere,
må du slippe meg helt inn.
37
00:04:05,683 --> 00:04:10,313
Nyt kvelden, mine herrer,
mens jeg tenker over forslaget.
38
00:04:12,773 --> 00:04:13,816
Han vet det.
39
00:04:16,860 --> 00:04:18,320
Hva skjer der oppe?
40
00:05:12,581 --> 00:05:15,208
Saito vet det.
Han leker med oss.
41
00:05:15,584 --> 00:05:17,919
Det spiller ingen rolle.
Jeg kommer meg inn.
42
00:05:18,086 --> 00:05:19,588
Informasjonen er i safen.
43
00:05:19,754 --> 00:05:21,923
Han så rett på den.
44
00:05:23,299 --> 00:05:24,342
Hva gjør hun der?
45
00:05:27,262 --> 00:05:30,139
Gå tilbake til rommet.
Jeg fikser dette.
46
00:05:30,306 --> 00:05:32,350
Gjør det.
Vi er her for å jobbe.
47
00:05:40,775 --> 00:05:45,446
Hvis jeg hoppet,
ville jeg overleve?
48
00:05:47,823 --> 00:05:50,242
Med et perfekt stup, kanskje.
49
00:05:50,409 --> 00:05:52,077
Hva gjør du her, Mal?
50
00:05:52,244 --> 00:05:54,413
Jeg tenkte at du savnet meg.
51
00:05:54,746 --> 00:05:55,872
Det vet du at jeg gjør.
52
00:05:57,416 --> 00:05:59,918
Men jeg
kan ikke stole på deg lenger.
53
00:06:00,627 --> 00:06:02,003
Hva så?
54
00:06:03,588 --> 00:06:05,757
Ser ut som Arthurs smak.
55
00:06:05,924 --> 00:06:09,594
Faktisk liker subjektet britiske
malere fra etterkrigstiden.
56
00:06:11,262 --> 00:06:12,972
Sett deg, er du snill.
57
00:06:20,730 --> 00:06:22,148
Si meg...
58
00:06:22,565 --> 00:06:24,108
...savner barna meg?
59
00:06:28,445 --> 00:06:30,155
Du aner ikke hvor mye.
60
00:06:34,326 --> 00:06:35,452
Hva gjør du?
61
00:06:35,619 --> 00:06:37,120
Får litt frisk luft.
62
00:06:37,538 --> 00:06:39,289
Bli der, Mal.
63
00:06:53,011 --> 00:06:54,846
Kom igjen!
64
00:07:56,697 --> 00:07:58,282
Snu deg.
65
00:07:58,449 --> 00:07:59,491
Pistolen, Dom.
66
00:08:08,750 --> 00:08:09,876
Vær så snill.
67
00:08:22,013 --> 00:08:24,390
Og nå konvolutten, Mr. Cobb.
68
00:08:24,766 --> 00:08:28,186
Har hun fortalt det?
Eller har du visst det hele tiden?
69
00:08:28,603 --> 00:08:33,566
At du er her for å stjele,
eller at vi faktisk sover?
70
00:08:37,737 --> 00:08:40,072
Jeg vil vite hvem
som har leid dere.
71
00:08:42,074 --> 00:08:45,953
Det er ingen vits i å true ham
i en drøm, ikke sant, Mal?
72
00:08:46,120 --> 00:08:48,580
Det spørs hva man truer med.
73
00:08:49,498 --> 00:08:51,667
Å drepe ham ville vekke ham.
74
00:08:52,417 --> 00:08:53,585
Men smerte...
75
00:08:57,547 --> 00:08:59,424
Smerte ligger i hjernen.
76
00:09:00,133 --> 00:09:04,345
Og ut ifra dekoren er vi vel
i din hjerne, Arthur?
77
00:09:15,773 --> 00:09:18,859
-Det er for tidlig!
-Jeg vet, men drømmen kollapser.
78
00:09:19,026 --> 00:09:22,446
Jeg prøver å holde Saito
under lenger. Vi er snart der.
79
00:09:36,668 --> 00:09:40,630
Han var nær. Veldig nær.
80
00:09:54,811 --> 00:09:55,937
Stopp ham!
81
00:09:57,772 --> 00:09:58,815
KONFIDENSIELT
82
00:10:22,337 --> 00:10:24,506
Det funker ikke. Vekk ham.
83
00:10:45,359 --> 00:10:47,278
Han våkner ikke!
84
00:10:51,740 --> 00:10:53,033
-Gi ham sparket!
-Hva?
85
00:10:53,617 --> 00:10:54,994
Dypp ham.
86
00:11:39,161 --> 00:11:40,537
Han er bevisstløs.
87
00:11:45,834 --> 00:11:47,920
Du var forberedt, hva?
88
00:11:48,086 --> 00:11:51,923
Sikkerhetssjefen vet ikke
om leiligheten. Hvordan fant du den?
89
00:11:52,549 --> 00:11:56,261
Det er vanskelig å holde
et slikt kjærlighetsrede hemmelig,-
90
00:11:56,428 --> 00:11:58,972
-særlig når en gift kvinne
er involvert.
91
00:11:59,139 --> 00:12:01,099
-Hun ville aldri...
-Men her er vi.
92
00:12:02,183 --> 00:12:04,269
-Med et dilemma.
-De kommer nærmere.
93
00:12:04,435 --> 00:12:07,230
-Du har det du kom for.
-Det er ikke sant.
94
00:12:07,397 --> 00:12:10,066
Du utelot viktig informasjon,
eller hva?
95
00:12:10,233 --> 00:12:13,444
Du holdt noe tilbake,
for du visste hva vi drev med.
96
00:12:13,611 --> 00:12:16,447
-Hvorfor slapp du oss inn?
-En audition.
97
00:12:17,657 --> 00:12:20,618
-En audition for hva?
-Spiller ingen rolle. Dere strøk.
98
00:12:20,785 --> 00:12:23,454
Vi ekstraherte all informasjonen
som du hadde.
99
00:12:23,871 --> 00:12:26,165
Men bedrageriet var opplagt.
100
00:13:07,037 --> 00:13:11,500
-Så... La meg være og dra.
-Du forstår ikke, Mr. Saito.
101
00:13:11,667 --> 00:13:15,879
Selskapet som leide oss,
aksepterer ikke fiasko.
102
00:13:16,046 --> 00:13:18,173
Vi overlever ikke
mer enn to dager.
103
00:13:20,133 --> 00:13:21,343
Cobb?
104
00:13:21,510 --> 00:13:24,638
Jeg må visst gjøre dette enklere.
105
00:13:24,804 --> 00:13:28,558
Fortell det du vet!
Fortell det du vet nå!
106
00:13:31,936 --> 00:13:34,814
Jeg har alltid hatet dette teppet.
107
00:13:35,440 --> 00:13:39,360
Det er flekket og frynset
på særegne måter.
108
00:13:40,862 --> 00:13:44,198
Men så absolutt laget av ull...
109
00:13:45,032 --> 00:13:46,701
Akkurat nå...
110
00:13:47,743 --> 00:13:50,204
...ligger jeg på polyester.
111
00:13:54,041 --> 00:13:58,879
Det betyr at jeg ikke ligger
på teppet mitt i leiligheten min.
112
00:13:59,755 --> 00:14:03,050
Du har levd opp til ryktet ditt,
Mr. Cobb.
113
00:14:03,467 --> 00:14:05,510
Jeg drømmer fremdeles.
114
00:14:12,183 --> 00:14:14,019
-Hvordan gikk det?
-Ikke bra.
115
00:14:19,399 --> 00:14:23,528
En drøm i en drøm.
Jeg er imponert.
116
00:14:24,779 --> 00:14:28,282
Men i min drøm
gjelder mine regler.
117
00:14:28,449 --> 00:14:30,743
Ja, men du skjønner, Mr. Saito...
118
00:14:30,910 --> 00:14:32,286
...vi er ikke i din drøm.
119
00:14:32,453 --> 00:14:34,038
Vi er i min.
120
00:14:43,964 --> 00:14:46,091
Hvordan rotet du til teppet?
121
00:14:46,258 --> 00:14:48,552
-Ikke min feil.
-Du er arkitekten!
122
00:14:48,719 --> 00:14:50,846
Han klinte jo kinnet nedi!
123
00:14:51,012 --> 00:14:52,097
Nok.
124
00:14:53,223 --> 00:14:54,766
Du. Hva i svarte var alt det?
125
00:14:55,267 --> 00:14:58,103
-Jeg har kontroll.
-Jeg vil ikke se deg uten.
126
00:14:58,269 --> 00:15:02,065
Vi har ikke tid til dette.
Jeg går av i Kyoto.
127
00:15:02,232 --> 00:15:03,983
Han sjekker ikke alle kupeene.
128
00:15:04,150 --> 00:15:05,860
Jeg liker ikke tog.
129
00:15:06,027 --> 00:15:08,780
Hør. Hver mann for seg selv.
130
00:16:23,143 --> 00:16:24,185
Hallo?
131
00:16:24,352 --> 00:16:26,980
-Hei, pappa.
-Hei, pappa.
132
00:16:27,522 --> 00:16:31,109
Hei, dere. Står til?
Hvordan går det?
133
00:16:31,276 --> 00:16:33,528
-Bra.
-Ok, tipper jeg.
134
00:16:33,695 --> 00:16:37,406
"Ok"? Hvem er bare "ok"?
Er det deg, James?
135
00:16:37,573 --> 00:16:41,494
Ja. Når kommer du hjem, pappa?
136
00:16:42,495 --> 00:16:47,124
Jeg kan ikke, skatt.
Ikke på en stund, husker du?
137
00:16:47,291 --> 00:16:48,626
Hvorfor?
138
00:16:48,959 --> 00:16:54,548
Jeg fortalte jo det.
Jeg er borte fordi jeg jobber.
139
00:16:54,840 --> 00:16:57,676
Bestemor sier
at du aldri kommer tilbake.
140
00:16:58,343 --> 00:17:00,220
Er det deg, Phillipa?
141
00:17:01,221 --> 00:17:03,557
La meg snakke med bestemor.
142
00:17:03,723 --> 00:17:05,392
Hun rister på hodet.
143
00:17:07,561 --> 00:17:10,063
La oss håpe at hun tar feil.
144
00:17:10,897 --> 00:17:12,107
Pappa?
145
00:17:12,816 --> 00:17:13,858
Ja, James?
146
00:17:14,025 --> 00:17:15,693
Er mamma med deg?
147
00:17:18,321 --> 00:17:20,531
Vi har snakket om dette.
148
00:17:21,824 --> 00:17:24,160
Mamma er ikke her lenger.
149
00:17:25,244 --> 00:17:26,454
Hvor?
150
00:17:28,205 --> 00:17:30,833
Det er nok, barn.
Si ha det.
151
00:17:31,000 --> 00:17:34,086
Jeg sender noen presanger
med bestefar, ok?
152
00:17:34,253 --> 00:17:36,213
Vær snille...
153
00:17:45,764 --> 00:17:47,933
-Skyssen er på taket.
-Ok.
154
00:17:55,148 --> 00:17:56,316
Går det bra?
155
00:17:57,066 --> 00:17:58,359
Ja da. Hvordan det?
156
00:17:58,526 --> 00:18:00,945
Vel, Mal dukket jo opp i drømmen.
157
00:18:01,112 --> 00:18:04,323
Jeg beklager det som skjedde
med beinet ditt.
158
00:18:04,490 --> 00:18:08,119
-Det blir verre, hva?
-Kun én unnskyldning. Hvor er Nash?
159
00:18:08,286 --> 00:18:10,746
-Hvor er Nash?
-Han er ikke her. Vil du vente?
160
00:18:10,913 --> 00:18:13,374
Nei, Saitos ekspansjonsplaner-
161
00:18:13,541 --> 00:18:15,334
-skulle vært levert til Cobol.
162
00:18:15,501 --> 00:18:18,712
Nå vet de at vi mislyktes.
På tide å forsvinne.
163
00:18:19,255 --> 00:18:21,757
-Hvor drar du?
-Buenos Aires.
164
00:18:21,924 --> 00:18:26,178
Jeg kan ligge lavt og finne en jobb
når ting roer seg. Du?
165
00:18:26,345 --> 00:18:27,554
USA.
166
00:18:27,763 --> 00:18:29,264
Hils så mye.
167
00:18:35,604 --> 00:18:39,190
Han bedro dere.
Han ville kjøpslå for livet sitt.
168
00:18:41,359 --> 00:18:43,153
Jeg tilbyr deg
tilfredsstillelsen.
169
00:18:47,073 --> 00:18:49,617
Det er ikke slik
jeg håndterer ting.
170
00:19:01,879 --> 00:19:04,757
-Hva skal du gjøre med ham?
-Ingenting.
171
00:19:05,174 --> 00:19:07,676
Men jeg kan ikke snakke
for Cobol Engineering.
172
00:19:22,190 --> 00:19:25,193
-Hva vil du med oss?
-Innplanting.
173
00:19:26,778 --> 00:19:29,197
-Er det mulig?
-Selvfølgelig ikke.
174
00:19:29,364 --> 00:19:31,574
Hvis dere kan stjele en idé
fra hjernen-
175
00:19:31,741 --> 00:19:33,576
-hvorfor kan dere ikke
plante en der?
176
00:19:33,743 --> 00:19:35,870
Jeg planter en idé i hodet ditt.
177
00:19:36,037 --> 00:19:39,332
Jeg sier: "Ikke tenk på elefanter."
Hva tenker du på?
178
00:19:39,498 --> 00:19:40,541
Elefanter.
179
00:19:40,708 --> 00:19:43,878
Ja. Men det er ikke din idé.
Du vet at jeg ga den til deg.
180
00:19:44,086 --> 00:19:47,047
Subjektets hjerne kan alltid
spore opphavet til ideen.
181
00:19:47,214 --> 00:19:50,426
-Inspirasjon kan ikke forfalskes.
-Det er ikke sant.
182
00:19:52,928 --> 00:19:56,056
-Kan du gjøre det?
-Tilbyr du meg et valg?
183
00:19:56,223 --> 00:19:58,892
Jeg kan fikse ting med Cobol selv.
184
00:19:59,059 --> 00:20:01,103
Da har du et valg.
185
00:20:01,269 --> 00:20:03,021
Da velger jeg å dra, sir.
186
00:20:07,942 --> 00:20:09,611
Fortell mannskapet
hvor dere vil dra.
187
00:20:14,907 --> 00:20:15,950
Hei, Mr. Cobb!
188
00:20:19,120 --> 00:20:21,205
Vil du dra hjem?
189
00:20:21,998 --> 00:20:25,292
Til USA? Til barna dine?
190
00:20:25,751 --> 00:20:29,088
Du kan ikke fikse det.
Det kan ingen.
191
00:20:29,255 --> 00:20:32,466
-Akkurat som innplanting.
-Kom, Cobb.
192
00:20:36,220 --> 00:20:39,139
-Hvor komplisert er ideen?
-Enkel nok.
193
00:20:39,306 --> 00:20:42,809
Ingen idé er enkel når man skal
plante den i en annens hjerne.
194
00:20:43,226 --> 00:20:46,730
Min største rival er en gammel mann
med dårlig helse.
195
00:20:46,897 --> 00:20:50,650
Sønnen vil snart arve kontrollen
over selskapet.
196
00:20:51,568 --> 00:20:55,155
Han må bestemme seg
for å bryte opp farens imperium.
197
00:20:55,822 --> 00:20:58,491
-Vi burde ikke gjøre dette.
-Vent litt.
198
00:21:00,576 --> 00:21:03,830
Hvis jeg gjør dette, om jeg kan,-
199
00:21:03,996 --> 00:21:05,915
-så trenger jeg en garanti.
200
00:21:06,082 --> 00:21:09,335
-Hvordan vet jeg at du kan levere?
-Det vet du ikke.
201
00:21:09,960 --> 00:21:11,420
Men det kan jeg.
202
00:21:12,004 --> 00:21:16,592
Så... Vil du ta en sjanse
og stole på meg?
203
00:21:17,009 --> 00:21:20,846
Eller bli en gammel mann-
204
00:21:21,013 --> 00:21:23,640
-full av anger som dør alene?
205
00:21:26,685 --> 00:21:31,022
Samle sammen laget ditt, Mr. Cobb.
Og velg folkene dine med omhu.
206
00:21:39,114 --> 00:21:40,949
Jeg vet at du vil dra hjem.
207
00:21:43,743 --> 00:21:45,495
Dette er ikke mulig.
208
00:21:45,661 --> 00:21:48,915
Jo. Man må bare gå dypt nok.
209
00:21:49,123 --> 00:21:50,666
Det vet du ikke.
210
00:21:52,001 --> 00:21:53,836
Jeg har gjort det før.
211
00:21:55,046 --> 00:21:56,213
Mot hvem?
212
00:22:01,427 --> 00:22:03,429
Hvorfor drar vi til Paris?
213
00:22:05,055 --> 00:22:06,723
Vi trenger en ny arkitekt.
214
00:22:23,656 --> 00:22:25,742
Du har aldri likt kontoret, hva?
215
00:22:27,535 --> 00:22:30,580
Ingen plass til å tenke
i det kosteskapet.
216
00:22:32,415 --> 00:22:34,667
Er det trygt for deg her?
217
00:22:35,918 --> 00:22:38,295
Utlevering mellom Frankrike og USA-
218
00:22:38,462 --> 00:22:40,714
-er et byråkratisk mareritt.
219
00:22:40,881 --> 00:22:43,592
De hadde nok fått det
til å funke i ditt tilfelle.
220
00:22:43,759 --> 00:22:48,263
Jeg tok med disse.
Du kan gi dem til barna.
221
00:22:48,430 --> 00:22:51,058
Det kreves mer enn lekedyr-
222
00:22:51,225 --> 00:22:54,186
-for å overbevise barna
om at de har en far.
223
00:22:54,353 --> 00:22:57,189
Jeg gjør bare det jeg kan,
det du lærte meg.
224
00:22:57,355 --> 00:22:58,899
Ikke å bli tyv.
225
00:22:59,065 --> 00:23:01,276
Nei, å manipulere folks hjerner.
226
00:23:01,443 --> 00:23:02,736
Men etter det som skjedde-
227
00:23:02,902 --> 00:23:06,448
-var det ikke mange lovlige måter
å bruke den ferdigheten på.
228
00:23:11,619 --> 00:23:13,121
Hva gjør du her, Dom?
229
00:23:15,206 --> 00:23:17,625
Jeg har funnet en måte
å dra hjem på.
230
00:23:17,792 --> 00:23:21,337
Det er en jobb
for noen svært mektige folk.
231
00:23:21,587 --> 00:23:25,966
Folk som jeg tror kan fikse
anklagene mot meg permanent.
232
00:23:26,800 --> 00:23:28,052
Men jeg trenger din hjelp.
233
00:23:28,761 --> 00:23:32,056
Du er her for å korrumpere
en av mine flinkeste.
234
00:23:32,222 --> 00:23:35,142
Du vet hva jeg tilbyr.
De må bestemme selv.
235
00:23:35,309 --> 00:23:36,768
-Penger.
-Ikke bare penger.
236
00:23:36,935 --> 00:23:38,270
Du husker det.
237
00:23:38,437 --> 00:23:41,648
Sjansen til å bygge
katedraler og byer...
238
00:23:41,815 --> 00:23:43,608
Ting som aldri har eksistert eller-
239
00:23:43,775 --> 00:23:46,987
-kunne eksistere i virkeligheten.
240
00:23:47,153 --> 00:23:52,325
Du vil at jeg skal la noen andre
følge deg inn i fantasien din?
241
00:23:52,492 --> 00:23:54,452
De kommer ikke inn i drømmen.
242
00:23:54,619 --> 00:23:57,872
De designer nivåene
og lærer dem til drømmerne.
243
00:23:58,039 --> 00:23:59,290
Design det selv.
244
00:24:01,959 --> 00:24:03,461
Mal lar meg ikke.
245
00:24:09,675 --> 00:24:11,802
Kom tilbake til virkeligheten, Dom.
246
00:24:13,137 --> 00:24:15,681
-Vær så snill.
-"Virkelighet".
247
00:24:16,056 --> 00:24:18,600
Barna, dine barnebarn,-
248
00:24:18,767 --> 00:24:22,771
-venter på at faren kommer hjem. Det er
deres virkelighet.
249
00:24:22,938 --> 00:24:26,149
Med denne siste jobben når jeg dit.
250
00:24:26,691 --> 00:24:30,320
Jeg ville ikke vært her
hvis jeg visste om en annen måte.
251
00:24:33,490 --> 00:24:36,367
Jeg trenger en arkitekt
som er like god som jeg var.
252
00:24:40,580 --> 00:24:42,582
Jeg har noen som er bedre.
253
00:24:42,749 --> 00:24:43,791
Ariadne?
254
00:24:46,377 --> 00:24:48,921
Møt Mr. Cobb.
255
00:24:49,338 --> 00:24:50,423
Hyggelig å treffe deg.
256
00:24:50,589 --> 00:24:55,261
Mr. Cobb har et jobbtilbud
som han vil diskutere med deg.
257
00:24:55,427 --> 00:24:56,470
En praksisplass?
258
00:24:56,887 --> 00:24:58,180
Ikke akkurat.
259
00:24:58,347 --> 00:24:59,682
Jeg har en test til deg.
260
00:25:00,391 --> 00:25:02,476
Skal du ikke fortelle noe først?
261
00:25:02,643 --> 00:25:05,270
Først må jeg vite
at du kan gjøre jobben.
262
00:25:05,437 --> 00:25:08,649
-Hvorfor?
-Det er ikke helt lovlig.
263
00:25:11,735 --> 00:25:16,406
Design en labyrint på to minutter
som kan løses på ett minutt.
264
00:25:18,366 --> 00:25:19,492
Stopp.
265
00:25:21,911 --> 00:25:23,121
En gang til.
266
00:25:25,248 --> 00:25:26,582
Stopp.
267
00:25:29,752 --> 00:25:31,837
Du må gjøre det bedre enn det.
268
00:25:44,850 --> 00:25:46,101
Det var bedre.
269
00:26:06,287 --> 00:26:09,207
Vi bruker bare en brøkdel
av hjernens potensial.
270
00:26:09,374 --> 00:26:11,084
Det er når vi er våkne.
271
00:26:11,250 --> 00:26:14,212
Når vi sover, kan hjernen gjøre alt.
272
00:26:14,378 --> 00:26:15,421
Som?
273
00:26:15,588 --> 00:26:19,592
Tenk at du designer en bygning.
Du skaper alt bevisst.
274
00:26:19,759 --> 00:26:23,596
Men noen ganger føles det
som om den skaper seg selv.
275
00:26:23,762 --> 00:26:25,723
Som om jeg oppdager den.
276
00:26:25,890 --> 00:26:28,142
Sann inspirasjon, ikke sant?
277
00:26:28,309 --> 00:26:31,645
I en drøm gjør hjernen dette
hele tiden.
278
00:26:31,812 --> 00:26:36,483
Vi skaper og fornemmer
vår verden samtidig.
279
00:26:36,650 --> 00:26:40,028
Hjernen gjør det så bra
at vi ikke vet hva som skjer.
280
00:26:40,195 --> 00:26:42,948
Det gjør at vi kan gå rett
i midten av prosessen.
281
00:26:43,114 --> 00:26:45,492
-Hvordan?
-Ved å ta over skaperdelen.
282
00:26:45,659 --> 00:26:47,285
Der kommer du inn.
283
00:26:47,452 --> 00:26:49,829
Du skaper drømmens verden.
284
00:26:49,996 --> 00:26:55,335
Vi bringer subjektet inn i drømmen.
De fyller den med underbevisstheten.
285
00:26:55,501 --> 00:27:00,173
Hvordan kan jeg skaffe nok detaljer
slik at de tror at det er virkelig?
286
00:27:00,339 --> 00:27:03,843
Vel, drømmer føles virkelige
når vi er inne i dem.
287
00:27:04,010 --> 00:27:07,680
Bare når vi våkner,
skjønner vi at noe var merkelig.
288
00:27:09,181 --> 00:27:10,557
La meg spørre om noe.
289
00:27:10,724 --> 00:27:14,144
Du husker aldri
helt begynnelsen på en drøm?
290
00:27:14,311 --> 00:27:17,314
Du havner alltid i midten
av det som skjer.
291
00:27:17,481 --> 00:27:18,523
Ja, jeg tror det.
292
00:27:18,690 --> 00:27:20,275
Så hvordan havnet vi her?
293
00:27:20,692 --> 00:27:22,736
Vi kom fra...
294
00:27:22,944 --> 00:27:26,364
Tenk, Ariadne.
Hvordan kom du hit?
295
00:27:26,990 --> 00:27:28,867
Hvor er du akkurat nå?
296
00:27:32,203 --> 00:27:33,371
Drømmer vi?
297
00:27:33,538 --> 00:27:35,957
Du er i midt i seminaret og sover.
298
00:27:36,124 --> 00:27:40,044
Dette er din første leksjon
i delte drømmer. Vær rolig.
299
00:28:16,413 --> 00:28:18,581
Er det bare en drøm,
hvorfor beskytt...?
300
00:28:19,457 --> 00:28:21,292
Det er aldri bare en drøm.
301
00:28:21,501 --> 00:28:25,421
Og glass i ansiktet gjør vondt.
Når du er i den, føles den virkelig.
302
00:28:25,588 --> 00:28:27,757
Militæret utviklet drømmedeling.
303
00:28:27,924 --> 00:28:31,636
Et treningsprogram hvor soldater
skjøt og stakk hverandre-
304
00:28:31,802 --> 00:28:32,928
-og så våknet opp.
305
00:28:33,262 --> 00:28:35,055
Hvordan ble arkitekter involvert?
306
00:28:35,222 --> 00:28:37,933
Noen måtte designe drømmene.
307
00:28:39,101 --> 00:28:41,437
Gi oss fem minutter til.
308
00:28:41,603 --> 00:28:43,021
Fem minutter?
309
00:28:43,522 --> 00:28:46,400
Vi snakket jo i minst en time.
310
00:28:46,567 --> 00:28:48,777
Hjernen fungerer raskere
i en drøm,-
311
00:28:48,944 --> 00:28:51,780
-derfor virker tiden langsommere.
312
00:28:51,947 --> 00:28:55,325
Fem minutter i den virkelige verden
er en time i drømmen.
313
00:28:56,076 --> 00:28:59,120
Se hva du kan finne på
i løpet av fem minutter.
314
00:29:05,043 --> 00:29:07,962
Du har grunnlayouten.
Bokhandelen, kafeen...
315
00:29:08,129 --> 00:29:09,797
Nesten alt annet også.
316
00:29:09,964 --> 00:29:12,925
-Hvem er folkene?
-Projeksjoner av underbevisstheten.
317
00:29:13,092 --> 00:29:14,260
Din?
318
00:29:14,427 --> 00:29:16,971
Du er drømmeren.
Du bygger verdenen.
319
00:29:17,138 --> 00:29:19,807
Jeg er subjektet.
Hjernen min befolker den.
320
00:29:19,974 --> 00:29:21,851
Du kan snakke
med min underbevissthet.
321
00:29:22,017 --> 00:29:24,937
Én måte å få informasjon
fra subjektet på.
322
00:29:25,104 --> 00:29:26,355
Hvordan ellers?
323
00:29:26,563 --> 00:29:30,526
Ved å skape noe sikkert,
som et bankhvelv eller et fengsel.
324
00:29:30,692 --> 00:29:34,446
Hjernen fyller det med informasjon
som den vil beskytte.
325
00:29:34,613 --> 00:29:37,365
Så gjør dere innbrudd og stjeler.
326
00:29:37,532 --> 00:29:38,575
Vel...
327
00:29:38,742 --> 00:29:43,246
Jeg trodde at drømmerommet
ville handle om det visuelle-
328
00:29:43,413 --> 00:29:45,290
-men det handler mer om følelsen.
329
00:29:45,749 --> 00:29:49,877
Hva skjer når dere roter
med fysikken til alt?
330
00:30:31,209 --> 00:30:32,794
Ganske fantastisk, hva?
331
00:30:33,878 --> 00:30:35,213
Ja.
332
00:30:59,194 --> 00:31:00,654
Hvorfor ser de på meg?
333
00:31:00,821 --> 00:31:04,324
Underbevisstheten min føler
at noen andre skaper verdenen.
334
00:31:04,491 --> 00:31:08,787
Jo mer du forandrer, desto raskere
nærmer projeksjonene seg.
335
00:31:08,954 --> 00:31:10,038
"Nærmer seg"?
336
00:31:10,205 --> 00:31:12,248
De føler at drømmeren er fremmed.
337
00:31:12,415 --> 00:31:15,084
De angriper som hvite blodceller
mot en infeksjon.
338
00:31:15,251 --> 00:31:18,087
-Vil de angripe oss?
-Nei.
339
00:31:18,671 --> 00:31:20,214
Bare deg.
340
00:31:24,135 --> 00:31:28,431
Flott, men hvis du fortsetter
å forandre på ting...
341
00:31:31,934 --> 00:31:34,895
Kan du be underbevisstheten din
om å ta det rolig?
342
00:31:35,062 --> 00:31:37,731
Det er underbevisstheten min.
Jeg kan ikke kontrollere den.
343
00:32:31,366 --> 00:32:32,743
Meget imponerende.
344
00:32:44,504 --> 00:32:48,007
Jeg gjenkjenner denne broen.
Stedet er virkelig, hva?
345
00:32:48,174 --> 00:32:50,510
Ja, jeg krysser den hver dag.
346
00:32:50,676 --> 00:32:54,138
Gjenskap aldri steder fra minnet.
Finn på nye steder.
347
00:32:54,305 --> 00:32:56,140
Man må jo tegne kjente ting.
348
00:32:56,307 --> 00:33:00,519
Bare detaljer. Et gatelys eller
en telefonkiosk. Aldri hele områder.
349
00:33:00,686 --> 00:33:02,813
-Hvorfor ikke?
-Å bygge en drøm fra minnet...
350
00:33:02,980 --> 00:33:06,483
...gjør det lett å ikke skille
mellom virkelighet og drøm.
351
00:33:06,650 --> 00:33:08,694
Skjedde det med deg?
352
00:33:08,861 --> 00:33:10,863
Dette har ikke med meg å gjøre.
353
00:33:11,029 --> 00:33:13,031
Derfor trenger du meg
til å bygge drømmene?
354
00:33:13,198 --> 00:33:15,701
Hei, vekk fra henne.
Unna!
355
00:33:15,867 --> 00:33:17,536
-Cobb!
-Vekk fra henne!
356
00:33:17,703 --> 00:33:19,621
-Slipp meg!
-Mal!
357
00:33:20,121 --> 00:33:22,207
-Mal!
-Vekk meg!
358
00:33:22,374 --> 00:33:24,209
Vekk meg! Vekk meg!
359
00:33:24,376 --> 00:33:25,877
Mal, nei!
360
00:33:27,504 --> 00:33:31,466
Hei, hei... Se på meg.
Det går bra, det går bra.
361
00:33:31,633 --> 00:33:34,886
Hvorfor våknet jeg ikke?
362
00:33:35,178 --> 00:33:36,763
Det var mer tid igjen-
363
00:33:36,929 --> 00:33:39,473
-og man kan ikke våkne
med mindre man dør.
364
00:33:39,640 --> 00:33:41,225
-Hun trenger et totem.
-Hva?
365
00:33:41,392 --> 00:33:42,893
En liten, personlig...
366
00:33:43,060 --> 00:33:45,563
Litt av en underbevissthet!
367
00:33:45,729 --> 00:33:47,439
Hun er en skikkelig sjarmør!
368
00:33:47,731 --> 00:33:50,401
-Du har møtt Mrs. Cobb.
-Er hun kona hans?
369
00:33:50,567 --> 00:33:54,279
Ja. Et totem.
Du trenger et lite objekt.
370
00:33:54,446 --> 00:33:56,907
Noe du har med
som bare du kjenner.
371
00:33:57,074 --> 00:33:58,367
-Som en mynt?
-Nei.
372
00:33:58,533 --> 00:34:03,163
Noe mer unikt enn det.
Dette er en falsk terning.
373
00:34:04,247 --> 00:34:07,167
Ikke rør den.
Da forsvinner meningen.
374
00:34:07,334 --> 00:34:11,546
Bare jeg kjenner balansen og vekten
på denne falske terningen.
375
00:34:11,713 --> 00:34:13,548
Når du ser på ditt totem,-
376
00:34:13,715 --> 00:34:16,801
-vet du at du ikke er
i noen andres drøm.
377
00:34:20,263 --> 00:34:24,559
Jeg vet ikke om du ikke kan se
hva som skjer eller ikke vil,-
378
00:34:24,725 --> 00:34:28,270
-men Cobb har alvorlige problemer
som han har prøvd å begrave.
379
00:34:28,437 --> 00:34:32,358
Og jeg vil ikke bare
åpne opp sinnet til en slik.
380
00:34:38,280 --> 00:34:41,909
Hun kommer tilbake. Jeg har aldri
sett noen lære det så fort.
381
00:34:42,367 --> 00:34:46,580
Virkeligheten er ikke nok for henne
nå. Når hun kommer tilbake...
382
00:34:47,247 --> 00:34:49,916
Da skal hun bygge labyrinter.
383
00:34:50,083 --> 00:34:52,335
-Hvor vil du være?
-Jeg besøker Eames.
384
00:34:52,502 --> 00:34:55,630
Eames? Nei, han er i Mombasa,
Cobols bakgård.
385
00:34:55,797 --> 00:34:57,382
En nødvendig risiko.
386
00:34:57,799 --> 00:35:01,010
-Det fins mange gode tyver.
-Vi trenger ikke bare en tyv.
387
00:35:02,136 --> 00:35:03,179
Men en forfalsker.
388
00:35:11,896 --> 00:35:14,482
Du kan gni dem sammen,
men de formerer seg ikke.
389
00:35:15,024 --> 00:35:16,066
Man vet aldri.
390
00:35:16,984 --> 00:35:19,028
Hva med en drink?
391
00:35:21,196 --> 00:35:22,573
Du betaler.
392
00:35:29,037 --> 00:35:31,331
-Rettskrivningen er ikke bedre.
-Dra til helvete.
393
00:35:31,498 --> 00:35:33,500
Hvordan er håndskriften?
394
00:35:33,667 --> 00:35:35,502
-Den er allsidig.
-Bra.
395
00:35:35,669 --> 00:35:36,878
Takk.
396
00:35:37,545 --> 00:35:38,922
Innplanting.
397
00:35:39,172 --> 00:35:42,008
Før du sier at det er umulig...
398
00:35:42,175 --> 00:35:45,470
Nei, det er mulig.
Det er bare vanskelig.
399
00:35:45,637 --> 00:35:48,890
Interessant. Arthur sier
at det ikke kan gjøres.
400
00:35:49,849 --> 00:35:52,310
Jobber du fremdeles med ham?
401
00:35:52,476 --> 00:35:54,186
Han er flink i det han gjør.
402
00:35:54,353 --> 00:35:56,397
Ja. Han har ingen fantasi.
403
00:35:56,564 --> 00:35:57,606
Ikke som deg.
404
00:35:57,773 --> 00:36:00,734
Skal du utføre innplanting,
trenger du fantasi.
405
00:36:00,901 --> 00:36:04,488
La meg spørre om noe.
Har du gjort det før?
406
00:36:04,655 --> 00:36:08,283
Vi prøvde. Vi plasserte ideen,
men det funket ikke.
407
00:36:08,450 --> 00:36:11,787
-Plantet dere ikke dypt nok?
-Det gjelder ikke bare dybde.
408
00:36:11,954 --> 00:36:13,955
Den enkleste versjonen trengs-
409
00:36:14,122 --> 00:36:17,792
-for at den skal vokse naturlig
i subjektets hjerne.
410
00:36:17,959 --> 00:36:20,503
Hva er ideen som skal plantes?
411
00:36:20,670 --> 00:36:24,883
En arving til et stort selskap
må dele opp farens imperium.
412
00:36:25,049 --> 00:36:27,468
Der fins flere politiske motiver-
413
00:36:27,635 --> 00:36:31,639
-og antimonopolistiske meninger
og sånn. Men alt det...
414
00:36:31,806 --> 00:36:34,684
Det er prisgitt
subjektets forutinntatthet.
415
00:36:34,851 --> 00:36:37,353
Du må starte
med det grunnleggende.
416
00:36:37,520 --> 00:36:39,063
Hva?
417
00:36:39,563 --> 00:36:41,482
Forholdet til faren.
418
00:36:43,692 --> 00:36:45,361
-Har du en kjemiker?
-Ikke ennå.
419
00:36:45,528 --> 00:36:48,572
Greit. Det fins en mann her.
Yusuf.
420
00:36:48,739 --> 00:36:52,201
Han lager sine egne versjoner
av forbindelsene.
421
00:36:52,367 --> 00:36:53,660
Bring meg til ham.
422
00:36:53,827 --> 00:36:56,913
Når du har mistet skyggen. I baren.
423
00:36:57,080 --> 00:36:58,540
Cobol Engineering.
424
00:36:58,707 --> 00:37:01,042
Gjaldt prisen
på hodet mitt død eller levende?
425
00:37:01,209 --> 00:37:03,753
Jeg husker ikke.
La oss se om han skyter.
426
00:37:03,920 --> 00:37:07,590
Distraher ham. Jeg møter deg
nede i baren om en halvtime.
427
00:37:07,757 --> 00:37:10,927
-Tilbake her?
-Det forventer de ikke.
428
00:37:12,262 --> 00:37:13,596
Greit.
429
00:37:14,764 --> 00:37:16,599
Freddy? Freddy Simmons.
430
00:37:16,766 --> 00:37:18,226
Herregud, det er deg, ikke sant?
431
00:37:21,771 --> 00:37:22,813
Nei.
432
00:37:22,980 --> 00:37:24,440
Du drømmer ikke nå.
433
00:37:26,609 --> 00:37:28,235
Ta ham!
434
00:37:43,750 --> 00:37:44,876
Der!
435
00:38:05,354 --> 00:38:07,148
En kaffe.
436
00:38:18,283 --> 00:38:19,743
En kaffe.
437
00:38:20,786 --> 00:38:22,246
En kaffe.
438
00:39:16,840 --> 00:39:18,300
Vil du ha skyss, Mr. Cobb?
439
00:39:19,884 --> 00:39:24,013
-Hva gjør du i Mombasa?
-Jeg må beskytte investeringen.
440
00:39:27,392 --> 00:39:29,435
Det er slik du mister en skygge?
441
00:39:29,602 --> 00:39:30,645
Forskjellig skygge.
442
00:39:39,361 --> 00:39:41,071
Cobb sa at du kom tilbake.
443
00:39:42,239 --> 00:39:45,743
-Jeg prøvde å la være, men...
-Men det fins intet liknende.
444
00:39:45,909 --> 00:39:47,578
Det er bare...
445
00:39:49,079 --> 00:39:50,414
...sann skapelse.
446
00:39:50,581 --> 00:39:53,083
Skal vi se på litt
paradoksal arkitektur?
447
00:39:53,250 --> 00:39:55,252
Du må mestre noen triks hvis du-
448
00:39:55,419 --> 00:39:58,964
-skal bygge tre drømmenivåer.
Unnskyld meg.
449
00:39:59,130 --> 00:40:00,590
Hvilke triks?
450
00:40:00,757 --> 00:40:04,260
I en drøm kan du lure arkitektur
inn i umulige fasonger.
451
00:40:04,427 --> 00:40:08,306
Du kan skape lukkede sløyfer,
som Penrosetrappen.
452
00:40:09,182 --> 00:40:11,184
Den uendelige trappen.
453
00:40:13,895 --> 00:40:15,313
Ser du?
454
00:40:19,483 --> 00:40:20,568
Paradoks.
455
00:40:20,735 --> 00:40:22,111
En lukket sløyfe-
456
00:40:22,278 --> 00:40:25,406
-vil skjule grensene
til drømmen som du skaper.
457
00:40:25,573 --> 00:40:27,533
Hvor store må nivåene være?
458
00:40:27,700 --> 00:40:30,828
Alt fra en etasje i en bygning
til en hel by.
459
00:40:30,994 --> 00:40:34,456
Men kompliserte nok så vi kan
gjemme oss fra projeksjonene.
460
00:40:34,623 --> 00:40:35,999
-En labyrint.
-Ja,-
461
00:40:36,166 --> 00:40:37,501
-og jo bedre den er...
462
00:40:37,709 --> 00:40:40,379
Jo lenger tid har vi
før projeksjonene tar oss?
463
00:40:40,545 --> 00:40:41,797
Akkurat.
464
00:40:42,464 --> 00:40:46,134
-Underbevisstheten min virker høflig.
-Bare vent.
465
00:40:46,301 --> 00:40:49,179
Ingen liker at andre roter
i hjernen deres.
466
00:40:49,345 --> 00:40:51,473
Cobb kan ikke bygge mer, hva?
467
00:40:53,308 --> 00:40:55,143
Han vil i hvert fall ikke.
468
00:40:55,310 --> 00:40:57,687
Han mener at det er tryggere
å ikke kjenne layoutene.
469
00:40:57,854 --> 00:40:58,980
Hvorfor?
470
00:40:59,147 --> 00:41:01,357
Han vil ikke si hvorfor.
Men det er nok grunnet Mal.
471
00:41:01,816 --> 00:41:04,110
-Ekskona?
-Nei, ikke eks.
472
00:41:04,277 --> 00:41:07,446
-Er de fortsatt sammen?
-Nei.
473
00:41:08,656 --> 00:41:10,157
Hun er død.
474
00:41:12,159 --> 00:41:14,870
Det du ser,
er hans projeksjon av henne.
475
00:41:18,415 --> 00:41:19,875
Hvordan var hun i virkeligheten?
476
00:41:20,542 --> 00:41:22,085
Hun var praktfull.
477
00:41:25,797 --> 00:41:28,175
-Du søker en kjemiker?
-Ja.
478
00:41:28,341 --> 00:41:30,468
For å lage forbindelser
til en jobb?
479
00:41:31,136 --> 00:41:33,013
Og dra i felten med oss.
480
00:41:33,179 --> 00:41:35,390
Jeg drar sjelden i felten, Mr. Cobb.
481
00:41:35,557 --> 00:41:39,310
Du må skreddersy forbindelser
spesielt til våre behov.
482
00:41:39,477 --> 00:41:41,562
-Som er?
-Store dybder.
483
00:41:41,729 --> 00:41:45,024
En drøm i en drøm?
To nivåer?
484
00:41:47,777 --> 00:41:48,819
Tre.
485
00:41:48,986 --> 00:41:52,531
Umulig. Så mange drømmer
i drømmer er for ustabilt.
486
00:41:52,698 --> 00:41:56,702
Det er mulig.
Du må bare tilsette et sedativ.
487
00:41:56,869 --> 00:41:59,538
Et kraftig sedativ.
488
00:42:01,331 --> 00:42:03,542
-Hvor mange er på laget?
-Fem.
489
00:42:03,709 --> 00:42:05,460
Seks.
490
00:42:06,336 --> 00:42:10,382
Jeg må gå inn for å vite
om dere har gjort jobben.
491
00:42:10,549 --> 00:42:13,635
Det er ikke plass til turister
på en slik jobb.
492
00:42:13,802 --> 00:42:16,179
Jo, denne gangen.
493
00:42:17,097 --> 00:42:20,850
Dette er et godt sted å starte.
Jeg bruker det hver dag.
494
00:42:21,017 --> 00:42:23,144
-Til hva?
-Jeg skal vise dere.
495
00:42:27,440 --> 00:42:29,192
Kanskje dere ikke vil se det.
496
00:42:32,111 --> 00:42:33,738
Etter deg.
497
00:42:43,038 --> 00:42:47,960
-Ti. Tolv. Alle koblet sammen.
-De kommer hver dag for å dele drømmen.
498
00:42:51,004 --> 00:42:53,590
Ser du?
Svært stabilt.
499
00:42:59,262 --> 00:43:03,349
-Hvor lenge drømmer de?
-Tre-fire timer hver dag.
500
00:43:03,600 --> 00:43:04,642
I drømmetid?
501
00:43:04,809 --> 00:43:08,479
Med dette? 40 timer hver dag.
502
00:43:08,646 --> 00:43:11,941
-Hvorfor gjør de det?
-Fortell, Mr. Cobb.
503
00:43:13,484 --> 00:43:15,945
Etter en stund er det
eneste måte å drømme på.
504
00:43:16,112 --> 00:43:18,030
Drømmer du fremdeles, Mr. Cobb?
505
00:43:18,656 --> 00:43:22,076
-Kommer de hver dag for å sove?
-Nei.
506
00:43:23,786 --> 00:43:26,497
De kommer for å bli vekket.
507
00:43:27,498 --> 00:43:30,793
Drømmen har blitt
virkeligheten deres.
508
00:43:31,752 --> 00:43:34,129
Hvem er du
til å si noe annet, sir?
509
00:43:36,423 --> 00:43:38,050
La oss se hva du kan gjøre.
510
00:43:49,018 --> 00:43:50,645
Du vet hvordan du finner meg.
511
00:43:53,231 --> 00:43:55,233
Du vet hva du må gjøre.
512
00:44:00,488 --> 00:44:01,530
Skarp, ikke sant?
513
00:44:17,129 --> 00:44:19,965
Går det bra, Mr. Cobb?
514
00:44:20,507 --> 00:44:24,261
Ja. Alt er bare bra.
515
00:44:32,685 --> 00:44:36,397
Robert Fischer, arvtaker til
Fischer Morrow energikonsern.
516
00:44:36,564 --> 00:44:38,483
Hvilke problemer har du med ham?
517
00:44:38,650 --> 00:44:40,234
Ikke bry deg med det.
518
00:44:40,651 --> 00:44:45,031
Mr. Saito, dette er ikke
noen typisk bedriftsspionasje.
519
00:44:45,197 --> 00:44:46,782
Du ba om innplanting.
520
00:44:46,949 --> 00:44:50,327
Jeg håper at du forstår alvoret.
521
00:44:50,494 --> 00:44:54,456
Frøet som vi planter i hjernen hans,
vil vokse til en idé.
522
00:44:54,623 --> 00:44:56,500
Ideen vil definere ham.
523
00:44:56,667 --> 00:44:58,502
Det kan forandre...
524
00:44:58,669 --> 00:45:00,963
Det kan forandre alt ved ham.
525
00:45:01,129 --> 00:45:05,467
Vi er det siste selskapet mellom dem
og total energidominans.
526
00:45:05,634 --> 00:45:07,719
Og vi kan ikke konkurrere lenger.
527
00:45:07,886 --> 00:45:11,348
De vil snart kontrollere
energiforsyningen til halve verden.
528
00:45:11,514 --> 00:45:13,892
Faktisk vil de bli
en ny supermakt.
529
00:45:15,268 --> 00:45:18,605
Verden trenger at Robert Fischer
forandrer mening.
530
00:45:18,771 --> 00:45:20,356
Der kommer vi inn.
531
00:45:20,523 --> 00:45:23,776
Hvordan er forholdet hans til faren?
532
00:45:23,943 --> 00:45:26,696
Ryktene sier
at forholdet er komplisert.
533
00:45:26,863 --> 00:45:29,365
Vi kan ikke bare
gå ut fra rykter.
534
00:45:29,532 --> 00:45:32,743
Kan du gi meg tilgang
til denne mannen? Browning.
535
00:45:32,910 --> 00:45:37,081
Fischer seniors
høyre hånd, Fischer juniors gudfar.
536
00:45:37,248 --> 00:45:40,501
Det er mulig
med de riktige referansene.
537
00:45:40,668 --> 00:45:45,130
Referanser er en spesialitet
for meg, Mr. Saito.
538
00:45:45,756 --> 00:45:48,717
Jeg lukter ikke noe forlik her.
Få has på dem.
539
00:45:48,884 --> 00:45:53,972
Mr. Browning, Maurice Fischer
prøver alltid å unngå rettssaker.
540
00:45:56,558 --> 00:46:01,020
Vel, skal vi fortelle Maurice
om bekymringene dine?
541
00:46:01,187 --> 00:46:02,605
Det er vel ikke nødvendig.
542
00:46:02,772 --> 00:46:05,441
Nei, det tror jeg at vi bør.
543
00:46:26,712 --> 00:46:28,297
Hvordan går det med ham?
544
00:46:29,131 --> 00:46:31,883
Jeg vil ikke forstyrre unødig...
545
00:46:32,050 --> 00:46:37,514
Robert, jeg sa at du skulle holde
unna de jævla... Gjør det.
546
00:46:37,806 --> 00:46:40,892
-Mr. Fischer...
-Få den gjennom!
547
00:46:41,268 --> 00:46:44,854
Aldri, aldri... Har du ikke?
Det samme som jeg spurte om.
548
00:46:46,147 --> 00:46:47,815
La det være...
549
00:46:51,527 --> 00:46:52,904
...her.
550
00:46:55,156 --> 00:46:57,575
Det må være et kjært minne.
551
00:46:58,659 --> 00:47:03,205
Jeg satte det ved siden av sengen.
Han har ikke lagt merke til det.
552
00:47:03,372 --> 00:47:05,040
Robert...
553
00:47:07,418 --> 00:47:09,837
Vi må snakke om en fullmakt.
554
00:47:10,003 --> 00:47:13,298
-Jeg vet at det er tøft...
-Ikke nå, onkel Peter.
555
00:47:17,302 --> 00:47:19,096
Gribbene sirkler.
556
00:47:19,262 --> 00:47:23,683
Jo sykere Maurice Fischer blir,
desto mektigere blir Peter Browning.
557
00:47:23,850 --> 00:47:26,227
Jeg har kunnet
observere Browning og...
558
00:47:26,853 --> 00:47:31,232
... oppta fysikken hans, studere
kroppsspråket og så videre.
559
00:47:31,399 --> 00:47:35,278
I det første laget av drømmen
kan jeg etterligne Browning-
560
00:47:35,445 --> 00:47:38,698
-og foreslå konsepter
til Fischers bevisste sinn.
561
00:47:38,865 --> 00:47:40,700
Når vi går til et dypere nivå,-
562
00:47:40,867 --> 00:47:44,370
-burde hans projeksjon av Browning
mate det tilbake til ham.
563
00:47:44,537 --> 00:47:46,455
Så han gir seg selv ideen.
564
00:47:46,622 --> 00:47:50,876
Akkurat. Kun slik vil den sitte.
Den må virke selvfremkalt.
565
00:47:51,043 --> 00:47:54,421
Eames... Jeg er imponert.
566
00:47:54,588 --> 00:47:58,175
Nedlatenheten din blir som alltid
satt stor pris på, Arthur.
567
00:48:19,529 --> 00:48:21,531
Gikk du under alene?
568
00:48:21,697 --> 00:48:25,201
Nei, jeg bare eksperimenterte.
569
00:48:25,368 --> 00:48:27,328
Jeg visste ikke at noen var her.
570
00:48:27,495 --> 00:48:30,164
Jeg jobbet med totemet mitt.
571
00:48:30,331 --> 00:48:31,499
La meg se.
572
00:48:33,667 --> 00:48:34,960
Du lærer.
573
00:48:35,127 --> 00:48:38,630
En elegant løsning
for å holde styr på virkeligheten.
574
00:48:39,256 --> 00:48:41,675
-Var det din idé?
-Nei.
575
00:48:41,925 --> 00:48:43,969
Det var Mals, faktisk.
Dette...
576
00:48:44,678 --> 00:48:48,432
Dette var hennes. Hun spant den
i drømmen, og den veltet aldri.
577
00:48:48,640 --> 00:48:51,560
Den bare spant og spant.
578
00:48:53,103 --> 00:48:55,021
Arthur sa at hun døde.
579
00:48:56,940 --> 00:48:58,983
Hva med labyrintene?
580
00:48:59,150 --> 00:49:02,070
Hvert nivå angår delen
av underbevisstheten-
581
00:49:02,237 --> 00:49:03,696
-som vi vil ha tilgang til.
582
00:49:03,863 --> 00:49:09,285
Bunnivået blir et sykehus
hvor Fischer vil bringe faren.
583
00:49:09,660 --> 00:49:12,455
Jeg har et spørsmål om layouten.
584
00:49:12,622 --> 00:49:17,334
Ikke vis meg detaljene.
Kun drømmeren må kjenne layouten.
585
00:49:17,501 --> 00:49:18,669
Hvorfor er det viktig?
586
00:49:18,836 --> 00:49:20,838
Hvis noen bringer inn projeksjoner.
587
00:49:21,005 --> 00:49:23,340
De må ikke kjenne detaljene
i labyrinten.
588
00:49:24,758 --> 00:49:27,219
Du mener hvis du bringer Mal inn.
589
00:49:27,386 --> 00:49:29,805
Du kan ikke holde henne ute?
590
00:49:30,681 --> 00:49:32,224
-Stemmer.
-Du kan ikke bygge...
591
00:49:32,391 --> 00:49:35,685
Kjenner du
labyrinten, kjenner hun den.
592
00:49:35,852 --> 00:49:38,063
Hun ville sabotert alt.
593
00:49:38,229 --> 00:49:41,024
-Vet de andre det?
-Nei.
594
00:49:41,191 --> 00:49:43,443
Advar dem hvis det blir verre.
595
00:49:43,610 --> 00:49:45,528
Ingen har sagt det.
596
00:49:46,738 --> 00:49:50,033
Jeg må dra hjem,
det er alt jeg bryr meg om.
597
00:49:50,908 --> 00:49:52,994
Hvorfor kan du ikke dra hjem?
598
00:49:56,080 --> 00:49:58,124
De tror at jeg drepte henne.
599
00:50:01,335 --> 00:50:03,629
-Takk.
-For hva?
600
00:50:03,837 --> 00:50:06,090
Du spurte ikke
om jeg gjorde det.
601
00:50:06,256 --> 00:50:08,425
"Jeg vil dele opp
min fars imperium."
602
00:50:08,592 --> 00:50:12,804
Dette er en idé som Robert
selv ville velge å forkaste.
603
00:50:12,971 --> 00:50:15,766
Derfor må den plantes dypt
i underbevisstheten.
604
00:50:15,932 --> 00:50:19,478
Underbevisstheten er motivert
av følelser, ikke fornuft.
605
00:50:19,644 --> 00:50:23,398
Vi må oversette dette
til et følelsesmessig konsept.
606
00:50:23,565 --> 00:50:26,025
Hvordan oversette
en forretningsstrategi?
607
00:50:26,192 --> 00:50:29,779
Det skal vi finne ut.
Roberts forhold til faren-
608
00:50:29,946 --> 00:50:32,699
-er belastet.
-Kan vi bruke det?
609
00:50:32,865 --> 00:50:36,452
Vi kan foreslå
at oppdeling ville ha ergret faren.
610
00:50:36,619 --> 00:50:40,081
Nei. Positive følelser vinner
alltid over negative.
611
00:50:40,498 --> 00:50:44,210
Vi lengter alle etter forsoning,
etter renselse.
612
00:50:44,376 --> 00:50:48,130
Robert Fischer må ha en positiv
følelsesmessig reaksjon.
613
00:50:48,297 --> 00:50:50,132
Greit, prøv dette.
614
00:50:50,299 --> 00:50:55,053
"Min far aksepterer at jeg vil skape
noe selv, ikke følge etter ham."
615
00:50:55,429 --> 00:50:56,513
Det kan funke.
616
00:50:56,680 --> 00:50:59,850
"Kan"? Vi trenger mer enn det.
617
00:51:00,017 --> 00:51:01,977
Takk for bidraget, Arthur.
618
00:51:02,144 --> 00:51:05,063
Tilgi at jeg vil ha
litt spesifisitet.
619
00:51:05,272 --> 00:51:06,398
Spesifisitet?
620
00:51:06,564 --> 00:51:08,400
Innplanting er ikke
å være spesifikk.
621
00:51:08,566 --> 00:51:12,529
Når vi kommer inn i hjernen,
må vi jobbe med det vi finner.
622
00:51:13,905 --> 00:51:16,824
På toppnivået åpner vi opp
forholdet til faren.
623
00:51:16,991 --> 00:51:20,078
"Jeg vil ikke følge
i min fars fotspor."
624
00:51:20,244 --> 00:51:24,915
På neste nivå ned mater vi ham:
"Jeg vil skape noe for meg selv."
625
00:51:25,082 --> 00:51:28,419
På bunnivået tar vi fram
det tunge skytset.
626
00:51:28,586 --> 00:51:30,963
-"Min far vil ikke at jeg er ham."
-Akkurat.
627
00:51:31,881 --> 00:51:36,343
Tre lag ned vil drømmene kollapse
ved den minste forstyrrelse.
628
00:51:36,510 --> 00:51:37,678
Neddoping.
629
00:51:37,845 --> 00:51:40,681
For søvn stabil nok til å skape
tre lag med drømmer-
630
00:51:40,847 --> 00:51:44,768
-må vi kombinere det
med et svært kraftig sedativ.
631
00:51:56,237 --> 00:51:57,322
God natt.
632
00:51:57,906 --> 00:52:00,158
Forbindelsen som deler drømmen-
633
00:52:00,325 --> 00:52:02,618
-skaper en klar kobling
mellom drømmerne-
634
00:52:02,785 --> 00:52:06,622
-og akselererer hjernefunksjonen.
-Mer tid på hvert nivå.
635
00:52:06,789 --> 00:52:09,917
Hjernefunksjonen i drømmen
vil være 20 ganger det vanlige.
636
00:52:10,084 --> 00:52:13,587
Når du går inn i en drøm i en drøm,
blir effekten forsterket.
637
00:52:13,754 --> 00:52:15,839
Tre drømmer.
10 timer ganger 20...
638
00:52:16,006 --> 00:52:18,926
Matte har aldri vært min styrke.
Hvor mye tid?
639
00:52:19,093 --> 00:52:21,762
Første nivå er en uke.
640
00:52:22,513 --> 00:52:25,349
Andre nivå er seks måneder,
og tredje nivå...
641
00:52:25,515 --> 00:52:26,934
Det er ti år.
642
00:52:29,561 --> 00:52:31,730
Hvem vil sitte fast
i en drøm i ti år?
643
00:52:32,147 --> 00:52:33,315
Spørs på drømmen.
644
00:52:33,481 --> 00:52:35,775
Hvordan kommer vi ut etterpå?
645
00:52:35,942 --> 00:52:39,279
Og helst noe mer elegant
enn et skudd i hodet.
646
00:52:39,446 --> 00:52:42,240
-Et spark.
-Hva er et "spark"?
647
00:52:42,407 --> 00:52:45,076
Dette er et spark, Ariadne.
648
00:52:47,245 --> 00:52:49,914
Følelsen av å falle
som rykker deg våken,-
649
00:52:50,081 --> 00:52:53,334
-ut av drømmen.
-Vil vi føle sparket så neddopet?
650
00:52:53,501 --> 00:52:54,710
Det er det smarte.
651
00:52:54,877 --> 00:52:58,088
Sedativet lar
indre ørefunksjon være uskadd.
652
00:52:58,255 --> 00:53:03,093
Uansett hvor dyp søvnen er,
vil den som sover, føle fall.
653
00:53:03,260 --> 00:53:05,637
Eller velt.
654
00:53:06,263 --> 00:53:10,434
Trikset er å synkronisere et spark
som penetrerer alle tre nivåer.
655
00:53:10,976 --> 00:53:14,521
Vi kan bruke nedtelling med musikk
for å synkronisere.
656
00:53:22,362 --> 00:53:25,907
Ingen operasjoner planlagt,
ingen tannlege, ingenting.
657
00:53:26,074 --> 00:53:28,076
Kneoperasjon?
658
00:53:28,243 --> 00:53:31,454
Ingenting. Ikke noe de ville
dope ham ned for.
659
00:53:31,621 --> 00:53:33,581
Vi trenger minst ti timer.
660
00:53:33,748 --> 00:53:35,082
Sydney til Los Angeles.
661
00:53:36,417 --> 00:53:40,671
En av de lengste flyturene.
Han tar den annenhver uke.
662
00:53:40,838 --> 00:53:43,007
Han flyr vel med privatfly.
663
00:53:43,507 --> 00:53:46,677
Ikke med uventet
vedlikehold av flyet.
664
00:53:46,844 --> 00:53:49,096
-Det må være en 747.
-Hvorfor?
665
00:53:49,263 --> 00:53:50,722
Piloten sitter på toppen-
666
00:53:50,889 --> 00:53:54,101
-og kabinen for første klasse
er i nesen.
667
00:53:54,268 --> 00:53:57,771
Men du må bestille hele kabinen.
Og bestikke flyvertinnen.
668
00:53:57,938 --> 00:53:59,481
Jeg kjøpte flyselskapet.
669
00:54:01,066 --> 00:54:02,859
Det virket ryddigere.
670
00:54:04,486 --> 00:54:07,280
Vi har visst våre ti timer.
671
00:54:07,947 --> 00:54:11,075
Ariadne? Flott jobbet.
672
00:54:59,080 --> 00:55:01,249
Du vet hvordan du finner meg.
673
00:55:02,708 --> 00:55:04,168
Du vet hva du må gjøre.
674
00:55:08,005 --> 00:55:11,467
Husker du da du spurte
om vi skulle gifte oss?
675
00:55:12,343 --> 00:55:14,386
Selvfølgelig.
676
00:55:15,471 --> 00:55:17,973
Du sa at du hadde en drøm.
677
00:55:20,893 --> 00:55:23,687
Om at vi skulle bli gamle sammen.
678
00:55:25,105 --> 00:55:26,815
Og det kan vi.
679
00:55:33,488 --> 00:55:35,407
Du burde ikke være her.
680
00:55:39,202 --> 00:55:42,664
Jeg ville se hvilke "tester"
du drev med.
681
00:55:42,830 --> 00:55:46,042
Det har ikke noe
med deg å gjøre.
682
00:55:46,209 --> 00:55:52,006
-Jo. Du har bedt meg om å dele drømmer.
-Ikke disse. Dette er mine drømmer.
683
00:56:02,891 --> 00:56:05,269
Hvorfor gjør du dette?
684
00:56:05,435 --> 00:56:08,397
Bare slik kan jeg drømme.
685
00:56:10,148 --> 00:56:12,359
Hvorfor er det viktig å drømme?
686
00:56:13,276 --> 00:56:15,529
I drømmene er vi fortsatt sammen.
687
00:56:29,876 --> 00:56:31,627
Dette er ikke bare drømmer.
688
00:56:33,421 --> 00:56:36,465
Dette er minner.
Man skulle ikke bruke minner.
689
00:56:36,632 --> 00:56:37,675
Jeg vet det.
690
00:56:38,300 --> 00:56:42,846
Du prøver å holde henne levende.
Du kan ikke slippe taket.
691
00:56:43,013 --> 00:56:46,016
Du forstår ikke.
Dette er øyeblikk som jeg angrer på.
692
00:56:46,183 --> 00:56:48,769
Minner som jeg må forandre.
693
00:56:49,978 --> 00:56:52,481
Hva er der nede
som du angrer på?
694
00:56:52,856 --> 00:56:55,984
Det er bare én ting
du må forstå om meg.
695
00:57:04,492 --> 00:57:06,077
Er dette huset ditt?
696
00:57:06,744 --> 00:57:09,205
Mitt og Mals, ja.
697
00:57:09,372 --> 00:57:11,082
Hvor er hun?
698
00:57:11,749 --> 00:57:13,751
Hun er allerede borte.
699
00:57:18,506 --> 00:57:20,007
Det er sønnen min, James.
700
00:57:20,174 --> 00:57:23,344
Han graver etter noe, en mark.
701
00:57:24,512 --> 00:57:25,804
Det er Phillipa.
702
00:57:26,347 --> 00:57:28,182
Jeg tenkte på å rope slik at de-
703
00:57:28,349 --> 00:57:31,143
-snudde seg, og jeg kunne se...
704
00:57:31,852 --> 00:57:36,982
...de vakre ansiktene deres,
men det er for sent.
705
00:57:37,149 --> 00:57:39,985
Nå eller aldri, Cobb.
706
00:57:44,447 --> 00:57:46,241
Så får jeg panikk.
707
00:57:46,408 --> 00:57:49,119
Jeg skjønner at jeg vil angre
på dette, at jeg...
708
00:57:49,953 --> 00:57:52,288
...må se ansiktene en siste gang.
709
00:57:52,455 --> 00:57:54,958
James! Phillipa! Kom inn!
710
00:57:55,124 --> 00:57:57,168
Men øyeblikket går over.
711
00:57:59,378 --> 00:58:02,715
Uansett hva jeg gjør,
kan jeg ikke forandre på det.
712
00:58:03,633 --> 00:58:05,801
Idet jeg skal til å rope...
713
00:58:06,844 --> 00:58:07,928
...løper de.
714
00:58:10,681 --> 00:58:13,934
Skal jeg se ansiktene deres igjen,
må jeg dra hjem.
715
00:58:14,977 --> 00:58:16,478
I den virkelige verden.
716
00:58:58,060 --> 00:58:59,520
Hva gjør du her?
717
00:59:00,354 --> 00:59:01,438
Jeg er...
718
00:59:01,605 --> 00:59:04,942
Jeg vet hvem du er. Hva gjør du her?
719
00:59:13,116 --> 00:59:15,535
Jeg prøver bare å forstå.
720
00:59:15,702 --> 00:59:17,829
Hvordan kan du forstå?
721
00:59:19,038 --> 00:59:21,165
Vet du hva det er å elske?
722
00:59:23,167 --> 00:59:25,294
Å være en halvdel av en helhet?
723
00:59:26,546 --> 00:59:28,131
Nei.
724
00:59:29,590 --> 00:59:31,592
Jeg skal fortelle en gåte.
725
00:59:33,052 --> 00:59:35,346
Du venter på et tog.
726
00:59:36,388 --> 00:59:39,558
Et tog som vil frakte deg
langt vekk.
727
00:59:40,935 --> 00:59:43,896
Du vet hvor du håper
at toget vil frakte deg...
728
00:59:44,938 --> 00:59:47,191
...men du vet det ikke sikkert.
729
00:59:47,357 --> 00:59:49,276
Men det spiller ingen rolle.
730
00:59:50,235 --> 00:59:53,655
Hvordan kan det ikke
spille noen rolle?
731
00:59:53,822 --> 00:59:55,574
Fordi vi vil være sammen.
732
00:59:56,616 --> 00:59:59,703
-Hvorfor brakte du henne hit?
-Hva er dette stedet?
733
01:00:00,120 --> 01:00:03,289
En hotellsuite
hvor vi feiret bryllupsdagen.
734
01:00:03,456 --> 01:00:04,791
Hva skjedde her?
735
01:00:06,668 --> 01:00:09,504
Du lovet at vi skulle være sammen!
736
01:00:09,962 --> 01:00:12,006
Du må være her foreløpig!
737
01:00:12,173 --> 01:00:15,426
Du sa at vi skulle være sammen
og bli gamle sammen!
738
01:00:15,593 --> 01:00:18,054
Jeg kommer tilbake. Jeg lover.
739
01:00:36,279 --> 01:00:41,660
Tror du at du kan bygge et fengsel
av minner og låse henne inne?
740
01:00:42,285 --> 01:00:44,663
Tror du at det vil
holde henne tilbake?
741
01:00:45,538 --> 01:00:46,831
Tiden er inne.
742
01:00:48,041 --> 01:00:50,376
Maurice Fischer døde nettopp
i Sydney.
743
01:00:50,543 --> 01:00:52,712
-Når er begravelsen?
-Torsdag i Los Angeles.
744
01:00:52,879 --> 01:00:56,174
Robert vil fly med liket
ikke senere enn tirsdag.
745
01:00:56,340 --> 01:00:57,800
Greit.
746
01:00:58,384 --> 01:01:01,429
-Jeg blir med, Cobb.
-Jeg lovte Miles. Nei.
747
01:01:01,595 --> 01:01:04,723
Laget trenger noen
som forstår hva du strever med.
748
01:01:07,309 --> 01:01:09,478
Ikke nødvendigvis meg,-
749
01:01:09,645 --> 01:01:12,940
-men da må du vise Arthur det jeg så.
750
01:01:18,737 --> 01:01:20,405
Skaff et sete til på flyet.
751
01:01:24,493 --> 01:01:27,537
Hvis jeg går på flyet
og du ikke holder avtalen-
752
01:01:27,704 --> 01:01:31,374
-havner jeg i fengsel
for resten av livet.
753
01:01:32,041 --> 01:01:34,252
Fullfør jobben på flyturen.
754
01:01:34,419 --> 01:01:36,879
Jeg tar én telefonsamtale fra flyet-
755
01:01:37,046 --> 01:01:39,924
-og du kommer deg lett
gjennom kontrollen.
756
01:01:53,687 --> 01:01:56,190
-Unnskyld meg.
-Å ja. Beklager.
757
01:01:56,357 --> 01:01:57,941
Takk.
758
01:02:31,515 --> 01:02:35,144
Unnskyld, dette er vel ditt?
Du må ha mistet det.
759
01:02:35,311 --> 01:02:37,146
Noe å drikke?
760
01:02:37,313 --> 01:02:38,814
Vann, takk.
761
01:02:38,981 --> 01:02:40,816
Det samme.
762
01:02:43,819 --> 01:02:44,945
Takk.
763
01:02:45,112 --> 01:02:46,989
Unnskyld,
du er vel ikke i slekt med-
764
01:02:47,155 --> 01:02:50,742
-den Maurice Fischer?
765
01:02:50,909 --> 01:02:52,410
Ja, han...
766
01:02:53,328 --> 01:02:55,330
Han var faren min.
767
01:02:55,789 --> 01:02:59,834
Han var en inspirerende person.
Jeg kondolerer.
768
01:03:02,795 --> 01:03:04,464
-Vær så god.
-Takk.
769
01:03:04,631 --> 01:03:05,965
Du...
770
01:03:06,341 --> 01:03:08,009
For faren din.
771
01:03:08,593 --> 01:03:10,845
Måtte han hvile i fred, hva?
772
01:04:19,286 --> 01:04:21,580
-Kunne du ikke ha pisset først?
-Beklager.
773
01:04:21,746 --> 01:04:23,832
For mye gratis champagne
før takeoff, Yusuf?
774
01:04:25,250 --> 01:04:28,253
Han vil se etter en taxi
i dette været.
775
01:04:39,931 --> 01:04:43,934
-Drittsekk! Hvorfor ikke...
-Gå unna.
776
01:04:59,825 --> 01:05:01,243
Be ham ringe... Jeg må dra.
777
01:05:01,410 --> 01:05:03,537
Taxi! Takk.
778
01:05:06,456 --> 01:05:09,334
Third og Market. Fort.
779
01:05:09,918 --> 01:05:12,253
-Hva gjør du?
-Jeg trodde at den var ledig.
780
01:05:12,420 --> 01:05:13,922
Kan vi dele?
781
01:05:14,088 --> 01:05:16,925
Nei.
Kan du stanse...?
782
01:05:19,886 --> 01:05:21,220
Flott.
783
01:05:26,142 --> 01:05:27,643
Kom igjen.
784
01:05:38,737 --> 01:05:41,365
500 dollar der.
Lommeboken er verdt mer.
785
01:05:41,532 --> 01:05:43,283
Slipp meg av der jeg skal.
786
01:05:43,450 --> 01:05:45,243
Det er dessverre...
787
01:05:54,210 --> 01:05:56,004
-Dekk ham!
-Ned!
788
01:05:56,171 --> 01:05:57,839
Hva i svarte skjer?
789
01:06:01,551 --> 01:06:03,803
Dette var ikke i designen.
790
01:06:04,721 --> 01:06:06,097
Cobb?
791
01:06:06,305 --> 01:06:07,348
Cobb?
792
01:06:58,272 --> 01:06:59,482
Ta ham!
793
01:07:06,155 --> 01:07:07,573
Går det bra?
794
01:07:07,781 --> 01:07:09,950
Ja, det går bra.
795
01:07:10,117 --> 01:07:12,035
Det går bra med Fischer.
796
01:07:12,202 --> 01:07:13,412
Saito?
797
01:07:32,347 --> 01:07:34,474
Få Fischer til bakrommet!
798
01:07:34,766 --> 01:07:37,476
-Få ham til bakrommet.
-Hva skjedde?
799
01:07:37,935 --> 01:07:39,395
Har han blitt skutt? Dør han?
800
01:07:39,562 --> 01:07:41,272
Jeg vet ikke.
801
01:07:41,439 --> 01:07:43,899
-Hvor var dere?
-Blokkert av et godstog.
802
01:07:44,066 --> 01:07:46,026
Hvorfor putte et jernbanekryss
i sentrum?
803
01:07:46,193 --> 01:07:47,778
Det gjorde jeg ikke.
804
01:07:47,945 --> 01:07:49,613
Hvorfor ble vi angrepet?
805
01:07:49,780 --> 01:07:53,200
De var ikke normale projeksjoner!
De var opplært!
806
01:07:53,367 --> 01:07:55,953
-Hvordan?
-En ekstraksjonist har-
807
01:07:56,119 --> 01:08:00,290
-lært Fischers underbevissthet å forsvare
seg. Underbevisstheten er militarisert.
808
01:08:00,457 --> 01:08:02,125
Researchen burde ha vist det.
809
01:08:02,292 --> 01:08:04,085
-Hvorfor gjorde den ikke?
-Rolig.
810
01:08:04,252 --> 01:08:05,587
Ikke be meg om å ta det rolig.
811
01:08:05,754 --> 01:08:08,673
Dette var din jobb og ditt ansvar!
812
01:08:08,840 --> 01:08:10,925
Du skulle sjekke
Fischers bakgrunn nøye!
813
01:08:11,092 --> 01:08:14,387
-Vi er ikke forberedt!
-Vi har taklet slikt før.
814
01:08:14,554 --> 01:08:16,639
Vi må bare være forsiktige.
815
01:08:16,806 --> 01:08:19,892
Dette var ikke en del av planen!
Han dør, for Guds skyld!
816
01:08:20,059 --> 01:08:22,895
Nei, ikke gjør det!
Ikke gjør det.
817
01:08:23,062 --> 01:08:25,147
Han har smerter.
Jeg vekker ham.
818
01:08:25,314 --> 01:08:27,233
Nei. Det vil ikke vekke ham.
819
01:08:27,400 --> 01:08:30,986
Hva mener du?
Når vi dør i en drøm, våkner vi.
820
01:08:31,153 --> 01:08:32,446
Ikke fra dette.
821
01:08:32,613 --> 01:08:35,157
Vi er for tungt
neddopet til å våkne slik.
822
01:08:35,741 --> 01:08:37,451
Hva skjer når vi dør?
823
01:08:37,618 --> 01:08:39,453
-Vi faller i limbo.
-Tuller du?
824
01:08:39,620 --> 01:08:42,164
-Limbo?
-Ukonstruert drømmerom.
825
01:08:42,331 --> 01:08:45,584
-Hva er der nede?
-Rå, uendelig underbevissthet.
826
01:08:45,751 --> 01:08:48,962
Ingenting er der nede,
bortsett fra ting etterlatt-
827
01:08:49,129 --> 01:08:52,007
-av noen som deler drømmen
som har vært fanget der.
828
01:08:52,173 --> 01:08:54,092
Det er bare deg.
829
01:08:54,259 --> 01:08:55,844
Hvor lenge kan vi bli fanget der?
830
01:08:56,010 --> 01:08:59,514
-Ingen vei vekk før neddopingen avtar.
-Hvor lenge?
831
01:08:59,681 --> 01:09:02,934
Tiår. Uendelig.
Spør ham, han har vært der.
832
01:09:03,101 --> 01:09:04,310
La oss få ham til overetasjen.
Kom igjen.
833
01:09:05,937 --> 01:09:07,355
Flott.
834
01:09:08,356 --> 01:09:09,857
Takk.
835
01:09:10,524 --> 01:09:13,777
Vi er fanget i Fischers hjerne
og slåss mot hæren hans.
836
01:09:13,944 --> 01:09:15,404
Og hvis vi blir drept...
837
01:09:15,571 --> 01:09:18,782
...er vi fortapt i limbo
til hjernen blir til eggerøre.
838
01:09:25,706 --> 01:09:27,541
Har noen førstehjelpsutstyr?
839
01:09:29,793 --> 01:09:33,255
-Du visste om farene og sa ingenting?
-Det skulle ikke være noen farer.
840
01:09:33,421 --> 01:09:36,383
Jeg visste ikke om skytingen.
841
01:09:36,549 --> 01:09:38,885
Eneste måte å gå tre lag ned på.
842
01:09:39,052 --> 01:09:41,054
Og du visste om dette?
843
01:09:41,221 --> 01:09:42,263
Jeg stolte på ham.
844
01:09:42,430 --> 01:09:44,349
Når han lovte deg
halve sin andel?
845
01:09:44,515 --> 01:09:47,769
Nei, hele.
Han hadde gjort det før, sa han.
846
01:09:47,935 --> 01:09:50,021
Med Mal?
For det funket så bra?
847
01:09:50,188 --> 01:09:53,607
Jeg gjorde det
for å komme tilbake til barna.
848
01:09:53,774 --> 01:09:55,693
Du ledet oss
i en krigssone uten utvei?
849
01:09:55,860 --> 01:09:59,905
Nei. Vi fortsetter med jobben
og gjør den så fort som mulig.
850
01:10:00,072 --> 01:10:02,408
Vi kommer ut via sparket, som før.
851
01:10:02,574 --> 01:10:05,035
Glem det.
Går vi dypere, blir det verre.
852
01:10:05,202 --> 01:10:07,079
Jeg venter på dette nivået.
853
01:10:07,246 --> 01:10:09,665
Fischers sikkerhetsstyrke
omringer stedet.
854
01:10:09,831 --> 01:10:12,084
Ti timer med fly er en uke
på dette nivået.
855
01:10:12,250 --> 01:10:16,004
Alle vil bli drept.
Det kan jeg garantere.
856
01:10:16,588 --> 01:10:20,383
Vi må fortsette videre
og gjøre det så fort som mulig.
857
01:10:21,968 --> 01:10:24,429
Nedover er
den eneste veien forover.
858
01:10:25,972 --> 01:10:27,098
Gjør dere klare.
859
01:10:27,265 --> 01:10:29,475
Du. Kom. La oss true ham litt.
860
01:10:34,313 --> 01:10:37,358
Jeg er forsikret mot kidnapping
for opp til ti millioner.
861
01:10:37,525 --> 01:10:40,444
-Det burde være enkelt.
-Hold kjeft! Det er det ikke.
862
01:10:40,611 --> 01:10:42,905
I din fars kontor, under bokhyllene,-
863
01:10:43,072 --> 01:10:46,158
-er hans personlige safe.
-Vi trenger kombinasjonen.
864
01:10:46,325 --> 01:10:47,910
Jeg vet ikke om noen safe.
865
01:10:48,118 --> 01:10:50,954
Du kan vite kombinasjonen uansett.
866
01:10:52,623 --> 01:10:53,957
Si hva den er.
867
01:10:54,791 --> 01:10:56,543
Jeg vet ikke.
868
01:11:01,464 --> 01:11:03,633
Noen sier at du vet det.
869
01:11:03,800 --> 01:11:06,136
Å ja? Hvem?
870
01:11:07,637 --> 01:11:11,140
-Kostet den 500 dollar?
-Hva er inni?
871
01:11:11,391 --> 01:11:15,144
Kontanter, kort, ID... Og dette.
872
01:11:20,191 --> 01:11:21,692
Nyttig?
873
01:11:22,443 --> 01:11:23,486
Kanskje.
874
01:11:23,944 --> 01:11:25,738
Din tur. Du har en time.
875
01:11:26,113 --> 01:11:27,156
En time?
876
01:11:28,490 --> 01:11:30,743
Jeg skulle jo ha hele natten på meg.
877
01:11:30,909 --> 01:11:33,495
Og Saito skulle ikke
bli skutt i brystet.
878
01:11:33,662 --> 01:11:36,832
Du har én time.
Få tak i noe nyttig.
879
01:11:39,376 --> 01:11:41,837
-Hva er det?
-"Noen".
880
01:11:46,049 --> 01:11:47,759
Onkel Peter.
881
01:11:48,468 --> 01:11:50,595
Få dem til å stoppe.
882
01:11:50,887 --> 01:11:53,223
-Kombinasjonen.
-Jeg kan den ikke.
883
01:11:53,389 --> 01:11:56,059
-Hvorfor sier Browning at du kan den?
-Vet ikke.
884
01:11:56,225 --> 01:11:58,686
La meg snakke med ham.
885
01:12:01,063 --> 01:12:03,774
Du har én time.
Snakk i vei.
886
01:12:05,776 --> 01:12:06,986
Går det bra?
887
01:12:08,863 --> 01:12:10,197
Er du ok?
888
01:12:13,867 --> 01:12:17,538
De jævlene har
drevet på i to dager.
889
01:12:18,205 --> 01:12:20,707
De har tilgang til din fars kontor-
890
01:12:20,874 --> 01:12:22,709
-og prøver å åpne safen hans.
891
01:12:22,876 --> 01:12:25,629
De trodde at jeg kunne
kombinasjonen, men nei.
892
01:12:25,796 --> 01:12:28,548
-Ikke jeg heller, så...
-Hva?
893
01:12:29,299 --> 01:12:33,178
Maurice sa at når han døde,
kunne bare du åpne den.
894
01:12:33,345 --> 01:12:35,221
Nei, han ga meg ingen kombinasjon.
895
01:12:35,972 --> 01:12:40,101
Kanskje han gjorde det uten at du
visste at det var kombinasjonen.
896
01:12:40,268 --> 01:12:41,477
Hva da?
897
01:12:41,644 --> 01:12:44,188
Vet ikke. En meningsfylt
kombinasjon av tall basert på...
898
01:12:44,355 --> 01:12:48,276
...erfaringene dine
med Maurice.
899
01:12:49,986 --> 01:12:53,906
Vi hadde ikke mange meningsfylte
erfaringer sammen.
900
01:12:54,657 --> 01:12:56,116
Kanskje etter at din mor døde.
901
01:12:58,786 --> 01:13:00,913
Etter at min mor døde,
vet du hva han sa?
902
01:13:03,165 --> 01:13:08,128
"Robert, det er virkelig ingenting
som kan sies."
903
01:13:08,295 --> 01:13:10,630
Han var dårlig med følelser.
904
01:13:10,797 --> 01:13:13,508
Jeg var 11 år, onkel Peter.
905
01:13:14,259 --> 01:13:17,512
-Hvordan går det med ham?
-Han har mye smerter.
906
01:13:17,679 --> 01:13:21,266
På de lavere nivåene
vil smerten bli mindre intens.
907
01:13:21,432 --> 01:13:22,684
Og hvis han dør?
908
01:13:23,851 --> 01:13:25,311
Verst tenkelige utfall?
909
01:13:25,478 --> 01:13:28,189
Når han våkner, er sinnet borte.
910
01:13:28,356 --> 01:13:32,443
Cobb...
Jeg skal fremdeles holde avtalen.
911
01:13:32,610 --> 01:13:34,278
Jeg setter pris på det, Saito.
912
01:13:34,445 --> 01:13:38,532
Men når du våkner, vil du ikke huske
at vi hadde en avtale.
913
01:13:38,699 --> 01:13:40,743
Limbo blir virkeligheten din.
914
01:13:40,910 --> 01:13:44,663
Du vil være der nede så lenge
at du blir en gammel mann.
915
01:13:45,122 --> 01:13:46,457
Full av anger?
916
01:13:47,916 --> 01:13:49,001
Som venter på å dø alene.
917
01:13:49,668 --> 01:13:50,794
Nei.
918
01:13:51,336 --> 01:13:52,963
Jeg kommer tilbake,-
919
01:13:53,797 --> 01:13:56,466
-og vi vil være
unge menn sammen igjen.
920
01:14:02,430 --> 01:14:03,473
Pust.
921
01:14:03,640 --> 01:14:06,768
De dreper oss
hvis de ikke får kombinasjonen.
922
01:14:06,935 --> 01:14:08,811
-De vil ha løsepenger.
-Jeg hørte dem!
923
01:14:08,978 --> 01:14:12,815
De skal låse oss inn i varebilen
og kjøre den i elven.
924
01:14:12,982 --> 01:14:14,484
Greit. Hva er i safen?
925
01:14:15,568 --> 01:14:16,736
Noe til deg.
926
01:14:17,361 --> 01:14:21,490
Maurice sa alltid at det var hans
mest dyrebare gave til deg.
927
01:14:22,241 --> 01:14:25,327
-Et testamente.
-Det er hos Port and Dunn.
928
01:14:25,494 --> 01:14:26,704
Det er alternativt.
929
01:14:26,870 --> 01:14:29,248
Dette vil erstatte det hvis du vil.
930
01:14:29,415 --> 01:14:32,042
Det deler opp
de forskjellige virksomhetene.
931
01:14:32,209 --> 01:14:35,921
Det vil være slutten på imperiet
som vi kjenner det.
932
01:14:36,088 --> 01:14:38,548
Det ville ødelegge hele arven.
933
01:14:40,217 --> 01:14:43,386
-Hvorfor ville han foreslå det?
-Jeg aner ikke.
934
01:14:46,264 --> 01:14:48,224
Han elsket deg, Robert.
935
01:14:48,808 --> 01:14:50,435
På sin måte.
936
01:14:50,602 --> 01:14:52,395
"På sin måte"?
937
01:14:53,688 --> 01:14:55,231
Ved slutten-
938
01:14:56,357 --> 01:14:58,693
-kalte han meg inn
til sitt dødsleie.
939
01:14:59,193 --> 01:15:01,028
Han kunne knapt snakke.
940
01:15:02,113 --> 01:15:06,367
Men han tok bryet
med å si en siste ting til meg.
941
01:15:08,869 --> 01:15:10,496
Han trakk meg nærme.
942
01:15:13,165 --> 01:15:15,250
Jeg kunne bare forstå-
943
01:15:16,126 --> 01:15:17,544
-ett ord.
944
01:15:21,256 --> 01:15:23,216
"Skuffet".
945
01:15:28,888 --> 01:15:30,056
Når var du i limbo?
946
01:15:31,641 --> 01:15:35,145
Du har kanskje overbevist laget
om å fortsette,-
947
01:15:35,311 --> 01:15:37,689
-men de kjenner ikke sannheten.
-Sannhet?
948
01:15:37,897 --> 01:15:42,026
At du hvert øyeblikk kan bringe
et godstog gjennom veggen.
949
01:15:42,193 --> 01:15:46,239
At Mal styrter gjennom
underbevisstheten din.
950
01:15:46,405 --> 01:15:48,824
Og at når vi går dypere i Fischer,-
951
01:15:48,991 --> 01:15:50,785
-går vi dypere i deg.
952
01:15:51,619 --> 01:15:54,914
Og jeg er ikke sikker på
at vi vil like det vi finner.
953
01:15:58,917 --> 01:16:00,377
Vi jobbet sammen.
954
01:16:00,544 --> 01:16:04,214
Vi utforsket konseptet
om en drøm i en drøm.
955
01:16:04,423 --> 01:16:05,674
Jeg presset på.
956
01:16:05,841 --> 01:16:09,511
Jeg ville gå dypere
og dypere. Jeg ville gå lengre.
957
01:16:10,011 --> 01:16:14,891
Jeg forsto ikke konseptet om
at timer kunne bli til år der nede.
958
01:16:15,058 --> 01:16:17,769
At vi kunne bli fanget så dypt
at da vi...
959
01:16:18,603 --> 01:16:21,940
...da vi endte opp på kysten
av vår egen underbevissthet...
960
01:16:22,523 --> 01:16:25,068
... mistet vi det som var virkelig,
av syne.
961
01:16:31,115 --> 01:16:33,701
Vi skapte og bygde verdenen
for oss selv.
962
01:16:35,327 --> 01:16:37,329
Vi gjorde det i årevis.
963
01:16:38,455 --> 01:16:40,457
Vi bygde vår egen verden.
964
01:16:41,792 --> 01:16:43,502
Hvor lenge var dere fanget der?
965
01:16:44,670 --> 01:16:46,797
I omtrent 50 år.
966
01:16:50,175 --> 01:16:51,343
Jøsses.
967
01:16:53,637 --> 01:16:54,971
Hvordan holdt du ut?
968
01:16:55,138 --> 01:16:57,891
Det var ikke så ille først
å føle seg som guder.
969
01:16:58,058 --> 01:17:01,102
Problemet var å vite
at ingenting var virkelig.
970
01:17:01,269 --> 01:17:05,648
Til slutt ble det umulig
for meg å leve slik.
971
01:17:05,815 --> 01:17:07,233
Og hva med henne?
972
01:17:10,695 --> 01:17:14,615
Hun hadde låst noe vekk,
noe dypt inni henne.
973
01:17:15,992 --> 01:17:21,247
En sannhet hun en gang hadde visst,
men hadde valgt å glemme.
974
01:17:24,166 --> 01:17:26,669
Limbo ble virkeligheten hennes.
975
01:17:28,003 --> 01:17:29,838
Hva skjedde da dere våknet?
976
01:17:30,339 --> 01:17:34,009
Å våkne fra det
etter flere år og tiår...
977
01:17:35,093 --> 01:17:39,598
... å bli gamle sjeler kastet inn
i ungdommen slik?
978
01:17:40,515 --> 01:17:44,269
Jeg visste at noe var galt med
henne. Hun ville ikke innrømme det.
979
01:17:45,645 --> 01:17:47,897
Til slutt fortalte hun sannheten.
980
01:17:48,356 --> 01:17:51,693
Hun var besatt av en idé.
981
01:17:51,859 --> 01:17:57,573
Denne ene enkle ideen
som forandret alt.
982
01:17:58,699 --> 01:18:01,202
At vår verden ikke var virkelig.
983
01:18:02,119 --> 01:18:06,373
At hun måtte våkne for å komme
tilbake til virkeligheten, at...
984
01:18:06,916 --> 01:18:09,293
...for å komme hjem...
985
01:18:10,544 --> 01:18:12,337
...måtte vi begå selvmord.
986
01:18:18,969 --> 01:18:22,431
-Hva med barna?
-Hun trodde at de var projeksjoner,-
987
01:18:22,597 --> 01:18:25,600
-og at de ekte barna ventet der oppe.
988
01:18:25,767 --> 01:18:27,477
-Jeg er moren!
-Rolig.
989
01:18:27,644 --> 01:18:28,895
Kan jeg ikke se forskjell?
990
01:18:29,062 --> 01:18:31,397
Har jeg ingen kontroll i min drøm?
991
01:18:31,564 --> 01:18:33,274
Du vet ikke at du drømmer!
992
01:18:33,441 --> 01:18:35,652
Hun var sikker på
at jeg ikke kunne gjøre noe-
993
01:18:35,818 --> 01:18:39,655
-uansett hvor mye jeg tryglet og ba.
994
01:18:42,617 --> 01:18:45,661
Hun ville gjøre det,
men kunne ikke gjøre det alene.
995
01:18:45,828 --> 01:18:52,334
Så hun fant på en plan
på bryllupsdagen vår.
996
01:19:18,401 --> 01:19:21,195
-Hva gjør du, elskling?
-Bli med meg.
997
01:19:21,362 --> 01:19:25,616
Bare gå inn igjen, ok?
Gå inn igjen nå.
998
01:19:25,783 --> 01:19:30,246
Nei, jeg skal hoppe,
og du skal være med meg.
999
01:19:30,413 --> 01:19:32,123
Nei.
1000
01:19:32,289 --> 01:19:34,375
Hør på meg.
1001
01:19:34,959 --> 01:19:39,213
Hvis du hopper,
vil du ikke våkne opp. Du vil dø.
1002
01:19:39,380 --> 01:19:41,298
Gå inn igjen.
1003
01:19:41,465 --> 01:19:44,218
Kom igjen.
Gå inn igjen, så kan vi snakke.
1004
01:19:44,384 --> 01:19:46,303
Vi har snakket nok.
1005
01:19:48,388 --> 01:19:50,056
-Mal.
-Gå ut på vindusposten,-
1006
01:19:50,223 --> 01:19:52,934
-ellers hopper jeg.
-Ok.
1007
01:19:57,188 --> 01:19:58,982
Vi skal snakke om dette.
1008
01:19:59,858 --> 01:20:01,025
Greit?
1009
01:20:01,192 --> 01:20:05,196
Jeg ber deg om å ta en sjanse og stole på
meg.
1010
01:20:05,363 --> 01:20:06,406
Nei, skatt.
1011
01:20:07,240 --> 01:20:10,243
Nei, jeg kan ikke...
Du vet at jeg ikke kan.
1012
01:20:10,409 --> 01:20:13,162
Tenk på barna våre et øyeblikk.
1013
01:20:13,329 --> 01:20:15,081
Tenk på James.
1014
01:20:15,831 --> 01:20:17,458
Tenk på Phillipa nå.
1015
01:20:17,625 --> 01:20:20,544
Hvis jeg gjør det uten deg,
tar de dem uansett.
1016
01:20:20,711 --> 01:20:24,006
-Hva mener du?
-Jeg skrev et brev til advokaten...
1017
01:20:24,465 --> 01:20:27,801
...og forklarte at jeg frykter
for sikkerheten min.
1018
01:20:30,012 --> 01:20:32,180
At du har truet med
å drepe meg.
1019
01:20:34,975 --> 01:20:37,602
-Hvorfor gjorde du det?
-Jeg elsker deg, Dom.
1020
01:20:37,769 --> 01:20:39,521
Hvorfor?
1021
01:20:39,688 --> 01:20:42,565
Jeg har befridd deg
fra skyldfølelsen av å dra fra dem.
1022
01:20:42,732 --> 01:20:45,777
Vi drar hjem til
de ekte barna våre.
1023
01:20:45,944 --> 01:20:49,572
Nei, nei. Hør på meg, Mal.
Se på meg, Mal!
1024
01:20:49,739 --> 01:20:51,032
Du venter på et tog.
1025
01:20:51,532 --> 01:20:55,119
-Ikke gjør dette!
-Et tog som vil frakte deg langt.
1026
01:20:55,286 --> 01:20:57,288
James og Phillipa venter!
1027
01:20:57,455 --> 01:21:01,292
Du vet hvor du håper
at toget skal frakte deg.
1028
01:21:01,459 --> 01:21:03,669
-Se på meg!
-Men det spiller ingen rolle.
1029
01:21:03,836 --> 01:21:07,047
-Faen ta, Mal!
-For dere vil være sammen.
1030
01:21:07,214 --> 01:21:11,051
Elskling! Se på meg!
Mal! Nei!
1031
01:21:11,218 --> 01:21:12,636
Herregud!
1032
01:21:16,139 --> 01:21:19,893
Hun fikk seg selv erklært
mentalt frisk av tre psykiatere.
1033
01:21:20,060 --> 01:21:24,230
Det gjorde det umulig å forklare
om galskapen hennes.
1034
01:21:24,397 --> 01:21:26,274
Så jeg flyktet.
1035
01:21:27,484 --> 01:21:29,736
Nå eller aldri, Cobb.
1036
01:21:36,075 --> 01:21:40,746
James! Phillipa! Kom inn! Kom!
1037
01:21:40,997 --> 01:21:42,081
La oss dra.
1038
01:21:42,581 --> 01:21:46,418
Jeg forlot barna og har prøvd
å kjøpe meg tilbake siden.
1039
01:21:46,961 --> 01:21:50,839
Skyldfølelsen din definerer henne
og gir henne kraft.
1040
01:21:51,006 --> 01:21:54,301
Men du er ikke ansvarlig
for ideen som ødela henne.
1041
01:21:55,552 --> 01:21:58,096
Og hvis vi skal lykkes med dette-
1042
01:21:58,263 --> 01:22:03,268
-må du tilgi deg selv
og konfrontere henne.
1043
01:22:03,435 --> 01:22:05,270
Men ikke alene.
1044
01:22:05,437 --> 01:22:07,689
-Nei, ikke...
-Jeg gjør det for de andre.
1045
01:22:08,356 --> 01:22:13,444
For de aner ikke om faren
ved å komme ned hit med deg.
1046
01:22:18,533 --> 01:22:20,034
Vi må dra.
1047
01:22:20,201 --> 01:22:21,619
Tiden er ute.
1048
01:22:21,786 --> 01:22:24,539
Jeg kan ingen kombinasjon.
1049
01:22:24,705 --> 01:22:27,792
-Ikke bevisst.
-Hva med instinktivt?
1050
01:22:27,958 --> 01:22:31,921
Noen står i din fars kontor nå
klar for å slå inn kombinasjonen.
1051
01:22:32,087 --> 01:22:34,965
Gi meg de første seks tallene
i hodet ditt nå.
1052
01:22:35,132 --> 01:22:37,384
-Jeg aner ikke.
-Akkurat nå!
1053
01:22:37,551 --> 01:22:39,803
Jeg sa akkurat nå! Akkurat nå!
1054
01:22:39,970 --> 01:22:43,849
5-2-8-4-9-1.
1055
01:22:47,727 --> 01:22:49,729
Du må gjøre det bedre enn det.
1056
01:22:49,896 --> 01:22:53,233
Greit. Putt posene på hodene.
Tid for en liten tur.
1057
01:22:57,612 --> 01:23:01,741
Vi er verdt mer levende.
Hører dere?
1058
01:23:06,996 --> 01:23:08,497
Hva fant du ut?
1059
01:23:08,915 --> 01:23:11,459
Forholdet til faren er verre
enn vi trodde.
1060
01:23:12,835 --> 01:23:15,921
Jo større problemer,
desto kraftigere renselse.
1061
01:23:17,131 --> 01:23:20,217
-Hvordan skal vi få forsoning?
-Jeg jobber med det.
1062
01:23:20,384 --> 01:23:23,929
Jobb fortere. Projeksjonene kommer.
1063
01:23:24,096 --> 01:23:27,683
Vi må bryte oss ut
før vi blir stengt inne.
1064
01:24:02,758 --> 01:24:03,801
Helvete.
1065
01:24:03,968 --> 01:24:06,970
Ikke vær redd
for å ha større drømmer.
1066
01:24:23,737 --> 01:24:26,739
Vi må flytte fiendtligheten
fra faren til gudfaren.
1067
01:24:26,906 --> 01:24:30,910
-Ødelegge hans ene positive forhold?
-Vi reparerer forholdet til faren,-
1068
01:24:31,077 --> 01:24:33,413
-og viser gudfarens ekte vesen.
1069
01:24:33,579 --> 01:24:36,582
Vi burde ta betalt mer
av Fischer enn Saito.
1070
01:24:36,749 --> 01:24:39,085
Hva med sikkerhetsstyrken?
Det vil forverre seg.
1071
01:24:39,251 --> 01:24:41,754
-Vi bruker Mr. Charles.
-Nei.
1072
01:24:42,171 --> 01:24:43,589
-Hvem er det?
-Dårlig idé.
1073
01:24:43,756 --> 01:24:47,301
Når vi går til Fischer i hotellet,
kommer sikkerhetsfolkene.
1074
01:24:47,468 --> 01:24:49,595
Det blir Mr. Charles,
som Stein-jobben.
1075
01:24:49,762 --> 01:24:52,097
-Gjort det før?
-Ja. Det funket ikke.
1076
01:24:52,264 --> 01:24:55,767
Subjektet skjønte at han drømte.
Underbevisstheten gikk amok.
1077
01:24:55,934 --> 01:24:57,936
Fint. Men dere lærte mye?
1078
01:24:58,103 --> 01:25:00,230
-Jeg trenger en avledning.
-Intet problem.
1079
01:25:00,397 --> 01:25:02,607
Hva med en vakker dame?
1080
01:25:02,774 --> 01:25:04,818
Hør. Kjør forsiktig, ok?
1081
01:25:04,985 --> 01:25:07,445
Alt der nede vil bli ustabilt.
1082
01:25:11,991 --> 01:25:15,370
Ikke hopp for tidlig.
Vi har bare én sjanse til sparket.
1083
01:25:15,536 --> 01:25:18,831
Jeg spiller musikken før.
Resten er opp til dere.
1084
01:25:18,998 --> 01:25:20,791
-Klare?
-Klare!
1085
01:25:22,043 --> 01:25:23,127
Drøm søtt.
1086
01:25:23,294 --> 01:25:25,212
Kjeder jeg deg?
1087
01:25:26,505 --> 01:25:29,717
Jeg fortalte deg historien min.
Du likte den visst ikke.
1088
01:25:32,553 --> 01:25:34,221
Det er mye som surrer i hodet.
1089
01:25:35,764 --> 01:25:37,349
Mr. Charles er i gang.
1090
01:25:42,062 --> 01:25:44,689
Mr. Fischer, stemmer?
1091
01:25:44,856 --> 01:25:48,360
Fint å se deg igjen.
Rod Green fra markedsavdelingen.
1092
01:25:49,819 --> 01:25:52,489
-Og du er?
-På vei vekk.
1093
01:25:55,742 --> 01:25:56,868
I tilfelle du kjeder deg.
1094
01:26:02,123 --> 01:26:03,499
Hun avviste deg visst.
1095
01:26:03,666 --> 01:26:06,377
Med mindre telefonnummeret
bare har seks sifre.
1096
01:26:08,546 --> 01:26:13,008
Rar måte å bli venner på,
å stjele en lommebok slik.
1097
01:26:16,887 --> 01:26:19,306
Faen! Lommeboken er verdt minst-
1098
01:26:19,473 --> 01:26:20,599
-500 dollar.
1099
01:26:20,766 --> 01:26:23,727
Ikke engst deg.
Folkene mine tar seg av det nå.
1100
01:26:23,894 --> 01:26:25,854
Hvem eller hva er Mr. Charles?
1101
01:26:26,063 --> 01:26:29,816
Et knep for å få Fischer til å gå
mot sin egen underbevissthet.
1102
01:26:29,983 --> 01:26:31,193
Hvorfor liker du ikke det?
1103
01:26:31,359 --> 01:26:33,612
Offeret får vite at han drømmer...
1104
01:26:33,778 --> 01:26:36,239
...og vi tiltrekker oss
mye oppmerksomhet.
1105
01:26:36,406 --> 01:26:38,408
Sa ikke Cobb
at man aldri skulle det?
1106
01:26:38,992 --> 01:26:40,743
Cobb gjør mye som han sier...
1107
01:26:40,910 --> 01:26:43,538
...at man aldri skal gjøre.
1108
01:26:45,248 --> 01:26:47,041
Mr. Saito, har du litt tid?
1109
01:26:47,208 --> 01:26:49,627
-Jeg beklager, men...
-Vent!
1110
01:26:50,962 --> 01:26:52,254
Du ser piggere ut.
1111
01:26:52,421 --> 01:26:54,757
Veldig morsomt, Mr. Eames.
1112
01:27:01,013 --> 01:27:02,514
Turbulens på flyet?
1113
01:27:02,681 --> 01:27:04,391
Nei, mye nærmere.
1114
01:27:04,558 --> 01:27:06,226
Det er Yusuf som kjører.
1115
01:27:14,776 --> 01:27:17,028
Unnskyld, hvem sa du at du var?
1116
01:27:17,195 --> 01:27:19,280
Rod Green fra markedsavdelingen.
1117
01:27:19,447 --> 01:27:21,074
Men det er jo ikke sant, hva?
1118
01:27:23,159 --> 01:27:26,621
Mitt navn er Mr. Charles.
Du husker meg, ikke sant?
1119
01:27:26,829 --> 01:27:28,790
Jeg er sjef
for sikkerhetsstyrken din her.
1120
01:27:30,083 --> 01:27:32,001
Gå av i en annen etasje
og gå videre.
1121
01:27:32,168 --> 01:27:34,503
Kast lommeboken.
Sikkerhetsstyrken ser etter den.
1122
01:27:34,670 --> 01:27:38,174
Vi må vinne mer tid for Cobb.
1123
01:27:41,802 --> 01:27:43,387
Sikkerhetsstyrken, hva?
1124
01:27:45,806 --> 01:27:47,975
-Jobber du for hotellet?
-Nei.
1125
01:27:48,142 --> 01:27:52,771
Jeg spesialiserer meg
på en spesiell type sikkerhet.
1126
01:27:53,146 --> 01:27:54,815
Sikkerhet for underbevisstheten.
1127
01:27:54,982 --> 01:27:57,109
Snakker du om drømmer?
1128
01:27:57,275 --> 01:28:00,153
Snakker du om ekstraksjon?
1129
01:28:01,154 --> 01:28:03,615
Jeg er her for å beskytte deg.
1130
01:28:16,002 --> 01:28:18,546
Jeg skal beskytte deg hvis noen-
1131
01:28:18,713 --> 01:28:22,091
-vil inn i hjernen din via drømmer.
1132
01:28:22,258 --> 01:28:24,885
Du er ikke trygg her.
1133
01:28:25,719 --> 01:28:27,346
De er ute etter deg.
1134
01:28:45,697 --> 01:28:47,699
Merkelig vær, ikke sant?
1135
01:28:52,537 --> 01:28:53,705
Føler du det?
1136
01:28:55,665 --> 01:28:56,874
Hva skjer?
1137
01:28:57,041 --> 01:29:00,253
Cobb gjør Fischer oppmerksom på
hvor rar drømmen er.
1138
01:29:00,419 --> 01:29:03,297
Underbevisstheten hans
ser etter drømmeren.
1139
01:29:03,464 --> 01:29:06,550
Etter meg.
Fort, gi meg et kyss.
1140
01:29:11,555 --> 01:29:15,392
-De ser fremdeles på oss.
-Ja, det var verdt et forsøk.
1141
01:29:16,060 --> 01:29:18,103
Vi burde dra.
1142
01:29:33,410 --> 01:29:36,955
Føler du det?
Du har fått opplæring i dette.
1143
01:29:37,121 --> 01:29:41,125
Legg merke til hvor rart været er
og gravitasjonens forandring.
1144
01:29:41,292 --> 01:29:44,462
Ingenting er virkelig.
Du er i en drøm.
1145
01:29:49,258 --> 01:29:51,510
Den letteste måten
å teste deg selv på-
1146
01:29:51,719 --> 01:29:55,764
-er å huske hvordan du kom
til hotellet. Kan du det?
1147
01:29:56,599 --> 01:29:57,933
Ja, jeg...
1148
01:29:58,100 --> 01:30:00,602
Pust. Husk opplæringen.
1149
01:30:00,769 --> 01:30:05,941
Aksepter at du er i en drøm,
og at jeg skal beskytte deg.
1150
01:30:12,113 --> 01:30:13,949
-Er du ikke virkelig?
-Nei.
1151
01:30:14,115 --> 01:30:17,494
Jeg er en projeksjon
av underbevisstheten din.
1152
01:30:17,660 --> 01:30:19,788
Jeg skulle beskytte deg-
1153
01:30:19,954 --> 01:30:22,832
-om ekstraksjonister dro deg inn i en
drøm.
1154
01:30:22,999 --> 01:30:26,252
Jeg tror at det skjer akkurat nå.
1155
01:30:27,336 --> 01:30:28,379
Ja.
1156
01:30:28,546 --> 01:30:29,630
Ok.
1157
01:30:30,548 --> 01:30:31,799
Ok.
1158
01:30:34,635 --> 01:30:36,637
Kan du få meg ut?
1159
01:30:37,513 --> 01:30:40,140
Med en gang. Følg meg.
1160
01:30:54,321 --> 01:30:55,655
Vent litt.
1161
01:31:00,619 --> 01:31:02,454
Herregud! Hva gjør du?
1162
01:31:02,620 --> 01:31:04,873
De ble sendt for å bortføre deg.
1163
01:31:05,039 --> 01:31:07,625
Vil du ha hjelpen min,
må du være rolig.
1164
01:31:09,335 --> 01:31:11,671
Gjør som jeg sier, Mr. Fischer.
1165
01:31:23,349 --> 01:31:26,977
Er dette en drøm,
kan jeg begå selvmord for å våkne.
1166
01:31:27,144 --> 01:31:29,229
Jeg ville ikke gjort det.
1167
01:31:29,396 --> 01:31:32,900
De har nok dopet deg ned.
Hvis du trykker på avtrekkeren...
1168
01:31:33,066 --> 01:31:34,234
...våkner du kanskje ikke.
1169
01:31:35,360 --> 01:31:39,698
Du havner kanskje i et dypere
drømmestadium. Du vet hva jeg mener.
1170
01:31:42,033 --> 01:31:43,702
Du husker opplæringen?
1171
01:31:44,828 --> 01:31:46,204
Husk hva jeg sa.
1172
01:31:47,080 --> 01:31:48,248
Gi meg pistolen.
1173
01:32:00,051 --> 01:32:02,678
-Dette rommet er rett under 528?
-Ja.
1174
01:32:12,062 --> 01:32:13,564
Tenk, Mr. Fischer.
1175
01:32:13,731 --> 01:32:17,568
Hva husker du før drømmen?
1176
01:32:17,901 --> 01:32:20,570
Det var mye skyting.
1177
01:32:20,737 --> 01:32:23,323
Det var... Regn.
1178
01:32:23,865 --> 01:32:25,450
Onkel Peter.
1179
01:32:25,742 --> 01:32:29,371
-Vi er kidnappet.
-Hvor holdt de dere fanget?
1180
01:32:32,415 --> 01:32:35,668
-Bak i en varebil.
-Det forklarer gravitasjonen.
1181
01:32:35,877 --> 01:32:37,920
Dere er i en varebil nå.
Fortsett.
1182
01:32:38,087 --> 01:32:40,381
Det hadde noe å gjøre med...
1183
01:32:41,007 --> 01:32:43,885
...med en safe?
1184
01:32:44,510 --> 01:32:46,137
Hvorfor husker jeg ikke?
1185
01:32:46,304 --> 01:32:49,014
Det er som å huske en drøm
etter at man har våknet.
1186
01:32:49,181 --> 01:32:50,933
Det krever mye øvelse.
1187
01:32:51,100 --> 01:32:53,477
Dere er dratt inn i drømmen fordi-
1188
01:32:53,644 --> 01:32:56,438
-de vil stjele noe fra hjernen din.
1189
01:32:56,605 --> 01:33:00,150
Du må fokusere
og huske hva det er.
1190
01:33:00,317 --> 01:33:01,944
Hva er det? Tenk!
1191
01:33:02,110 --> 01:33:05,864
En kombinasjon. De forlangte
de første tallene jeg kom på.
1192
01:33:06,031 --> 01:33:08,784
De vil ekstrahere et tall
fra underbevisstheten.
1193
01:33:08,950 --> 01:33:12,704
Det kan representere alt.
Vi er i et hotell nå.
1194
01:33:13,496 --> 01:33:16,624
Vi burde prøve hotellrom.
Hva var tallet?
1195
01:33:16,791 --> 01:33:19,627
Prøv å huske.
Dette er veldig viktig.
1196
01:33:19,794 --> 01:33:21,129
Fem.
1197
01:33:22,130 --> 01:33:24,549
5-2... Det var noe...
Et langt tall.
1198
01:33:24,716 --> 01:33:26,801
Bra nok. Vi kan starte der.
Femte etasje.
1199
01:33:26,968 --> 01:33:28,010
Jepp.
1200
01:33:28,177 --> 01:33:32,223
-Bruker du en timer?
-Nei, jeg må bedømme det selv.
1201
01:33:32,431 --> 01:33:35,684
Mens dere sover i rom 528,
venter jeg på Yusufs spark.
1202
01:33:35,851 --> 01:33:37,978
-Hvordan?
-Musikken advarer meg.
1203
01:33:38,145 --> 01:33:42,107
Når varebilen treffer rekkverket
på broen, føles det.
1204
01:33:42,274 --> 01:33:45,486
Vi får et fint, synkronisert spark.
1205
01:33:45,652 --> 01:33:48,030
Er det for tidlig,
blir vi ikke dratt ut.
1206
01:33:48,196 --> 01:33:51,491
Er det for sent,
kan jeg ikke slippe oss ned.
1207
01:33:51,658 --> 01:33:55,453
-Hvorfor ikke?
-Fordi varebilen vil være i luften.
1208
01:33:55,996 --> 01:33:58,832
Jeg kan ikke slippe dere ned
uten gravitasjon.
1209
01:34:04,462 --> 01:34:06,673
De er med meg.
1210
01:34:30,988 --> 01:34:32,030
Mr. Charles.
1211
01:34:32,197 --> 01:34:35,200
-Vet du hva det er?
-Ja, jeg tror det.
1212
01:34:35,367 --> 01:34:37,410
De skulle få deg til å sove.
1213
01:34:37,869 --> 01:34:39,913
-Jeg sover allerede.
-Igjen.
1214
01:34:40,080 --> 01:34:42,666
Hva mener du?
En drøm i en drøm?
1215
01:34:43,249 --> 01:34:45,710
Hei sann.
Du har forandret deg.
1216
01:34:45,877 --> 01:34:47,545
Unnskyld?
1217
01:34:48,046 --> 01:34:51,883
Beklager.
Jeg trodde at du var en venn.
1218
01:34:53,509 --> 01:34:55,636
Sikkert en kjekk fyr.
1219
01:34:56,304 --> 01:34:59,223
Nei, nei... Det er Fischers
projeksjon av Browning.
1220
01:34:59,390 --> 01:35:01,267
La oss se hva han gjør.
1221
01:35:01,434 --> 01:35:03,394
-Hvorfor?
-Hva han gjør, vil vise-
1222
01:35:03,561 --> 01:35:06,897
-om Fischer mistenker
motivene hans slik vi vil.
1223
01:35:12,694 --> 01:35:15,197
-Onkel Peter?
-Dere var kidnappet sammen?
1224
01:35:15,364 --> 01:35:18,784
Ikke akkurat. De hadde ham alt.
De torturerte ham.
1225
01:35:18,950 --> 01:35:20,410
Så du at de torturerte ham?
1226
01:35:27,959 --> 01:35:29,794
Jobber kidnapperne for deg?
1227
01:35:30,753 --> 01:35:32,255
Robert.
1228
01:35:32,422 --> 01:35:36,259
Prøver du å få åpnet safen
og ta det alternative testamentet?
1229
01:35:36,634 --> 01:35:40,888
Fischer Morrow har vært livet mitt.
Du kan ikke få ødelegge det.
1230
01:35:41,055 --> 01:35:43,432
Hvorfor skulle jeg kaste bort
arven min?
1231
01:35:43,599 --> 01:35:47,770
Jeg kunne ikke la deg reagere
på din fars siste spydighet.
1232
01:35:48,562 --> 01:35:51,607
-Hvilken spydighet?
-Testamentet.
1233
01:35:51,774 --> 01:35:53,692
Det er hans siste fornærmelse.
1234
01:35:53,859 --> 01:35:57,488
En utfordring
om å bygge noe for deg selv-
1235
01:35:57,654 --> 01:36:01,450
-ved å si at du ikke er verdig
hans prestasjoner.
1236
01:36:07,122 --> 01:36:12,502
-Hva? At han var skuffet?
-Jeg er lei meg.
1237
01:36:13,878 --> 01:36:16,965
Men... Han tar feil.
1238
01:36:17,715 --> 01:36:20,343
Du kan bygge et bedre selskap
enn ham.
1239
01:36:20,510 --> 01:36:22,970
Mr. Fischer? Han lyver.
1240
01:36:23,137 --> 01:36:25,223
-Hvordan vet du det?
-Stol på meg.
1241
01:36:25,389 --> 01:36:28,142
Han skjuler noe.
Vi må finne ut hva det er.
1242
01:36:29,352 --> 01:36:32,771
Du må gjøre det samme mot ham
som han skulle gjøre mot deg.
1243
01:36:35,316 --> 01:36:39,403
Vi går inn i underbevisstheten hans
og finner ut hva han skjuler.
1244
01:36:40,654 --> 01:36:42,156
Greit.
1245
01:36:48,120 --> 01:36:49,371
Han er borte.
1246
01:36:49,538 --> 01:36:51,623
Hvem sin underbevissthet
går vi inn i?
1247
01:36:51,790 --> 01:36:53,124
Fischers.
1248
01:36:53,291 --> 01:36:56,002
Jeg sa "Browning"
slik at han er med oss.
1249
01:36:56,169 --> 01:36:58,505
Han hjelper oss med å bryte oss inn
i sin egen underbevissthet.
1250
01:36:58,671 --> 01:37:00,215
Riktig.
1251
01:37:00,381 --> 01:37:02,467
Sikkerhetsstyrken vil komme.
1252
01:37:02,634 --> 01:37:04,969
Og jeg skal ta dem med
på en munter jakt.
1253
01:37:05,511 --> 01:37:08,181
-Vær tilbake før sparket.
-Sov nå, Mr. Eames.
1254
01:37:13,352 --> 01:37:14,562
Klar?
1255
01:37:17,731 --> 01:37:19,066
Er du klar?
1256
01:37:19,233 --> 01:37:22,861
Ja, alt i orden. Jeg er klar.
1257
01:37:35,373 --> 01:37:36,708
Cobb?
1258
01:37:37,375 --> 01:37:39,836
Cobb? Hva er der nede?
1259
01:37:43,214 --> 01:37:45,800
Sannheten som vi vil
at Fischer skal vite.
1260
01:37:45,967 --> 01:37:47,885
Jeg mener,
hva er der nede for deg?
1261
01:40:24,328 --> 01:40:26,204
Så dere det?
1262
01:40:44,722 --> 01:40:46,557
Eames? Dette er din drøm.
1263
01:40:46,724 --> 01:40:49,811
Få sikkerhetstyrken vekk
fra anlegget.
1264
01:40:49,977 --> 01:40:51,771
-Hvem leder Fischer inn?
-Ikke jeg.
1265
01:40:51,938 --> 01:40:54,398
Hvis jeg kjenner ruten,
kan alt bli ødelagt.
1266
01:40:54,565 --> 01:40:57,109
-Jeg designet stedet.
-Nei, du er med meg.
1267
01:40:57,276 --> 01:40:58,819
Jeg kan gjøre det.
1268
01:40:59,236 --> 01:41:01,697
Greit.
Fortell ham ruten inn i anlegget.
1269
01:41:01,864 --> 01:41:06,076
-Du drar med ham, Fischer.
-Greit. Hva med deg?
1270
01:41:06,243 --> 01:41:09,079
Hold linjen åpen.
Jeg hører på hele tiden.
1271
01:41:09,246 --> 01:41:13,375
Vinduene i overetasjen er store nok
til at jeg kan dekke deg.
1272
01:41:13,542 --> 01:41:14,835
Skal ikke du inn?
1273
01:41:15,001 --> 01:41:17,337
For å finne ut
sannheten om din far-
1274
01:41:17,504 --> 01:41:20,548
-må du bryte deg inn
i Brownings hjerne alene.
1275
01:41:21,424 --> 01:41:22,884
Kom, Fischer!
1276
01:42:17,979 --> 01:42:21,649
Sett i gang alarmen!
Kom igjen!
1277
01:42:21,816 --> 01:42:23,317
Fort!
1278
01:42:24,860 --> 01:42:25,945
Skynd dere!
1279
01:42:41,126 --> 01:42:42,169
Faen ta dette!
1280
01:42:53,346 --> 01:42:55,014
Jeg håper at dere er klare.
1281
01:43:03,773 --> 01:43:05,524
Nei, det er for tidlig.
1282
01:43:12,031 --> 01:43:13,240
Hører du det, Cobb?
1283
01:43:13,407 --> 01:43:16,994
Jeg hørte det for 20 minutter siden.
Jeg trodde at det var vinden.
1284
01:43:17,536 --> 01:43:20,038
Ja, jeg hører det.
Det er musikk.
1285
01:43:20,205 --> 01:43:21,582
Så hva gjør vi?
1286
01:43:21,748 --> 01:43:23,166
Vi får opp farten.
1287
01:43:28,672 --> 01:43:30,882
Yusuf er ti sekunder fra hoppet.
1288
01:43:32,759 --> 01:43:35,136
Arthur har tre minutter på seg.
1289
01:43:36,054 --> 01:43:38,181
-Hei der!
-Det er ham!
1290
01:43:38,848 --> 01:43:40,558
-Hvor mye tid har vi?
-60 min.
1291
01:43:40,725 --> 01:43:43,978
-Klarer de ruten på under en time?
-De må fortsatt klatre ned.
1292
01:43:44,145 --> 01:43:47,023
Da trenger de
en mer direkte rute.
1293
01:43:58,284 --> 01:43:59,910
Det er designet som en labyrint.
1294
01:44:00,077 --> 01:44:02,538
Det fins vel ruter som går gjennom.
1295
01:44:02,705 --> 01:44:04,289
Eames?
1296
01:44:27,395 --> 01:44:28,646
La Eames til noe?
1297
01:44:28,813 --> 01:44:30,314
Jeg burde ikke si det. Hvis Mal...
1298
01:44:30,481 --> 01:44:32,775
Vi har ikke tid!
La han til noe?
1299
01:44:33,192 --> 01:44:35,987
En luftkanal
som går gjennom labyrinten.
1300
01:44:36,153 --> 01:44:37,321
Si det til dem.
1301
01:44:37,488 --> 01:44:38,739
-Saito?
-Snakk.
1302
01:45:12,063 --> 01:45:13,648
Paradoks.
1303
01:46:23,507 --> 01:46:25,592
-Hva var det?
-Sparket.
1304
01:46:26,176 --> 01:46:28,094
Gikk vi glipp av det?
1305
01:46:28,261 --> 01:46:29,930
Ja.
1306
01:46:31,473 --> 01:46:35,768
Kunne ikke noen ha drømt om
en jævla strand?
1307
01:46:37,937 --> 01:46:39,897
Hva gjør vi nå?
1308
01:46:40,273 --> 01:46:42,108
Vi fullfører før neste spark.
1309
01:46:42,275 --> 01:46:44,402
-Hvilket spark?
-Når varebilen treffer vannet.
1310
01:47:07,257 --> 01:47:10,677
Hvis du vil ringe,
legg på og prøv igjen.
1311
01:47:10,844 --> 01:47:12,679
Hvis du trenger hjelp...
1312
01:47:12,929 --> 01:47:16,224
Hvordan slipper jeg dere ned
uten gravitasjon?
1313
01:47:18,726 --> 01:47:21,396
Arthur har et par minutter,
vi har omtrent tjue.
1314
01:47:44,835 --> 01:47:46,503
Går det bra?
1315
01:47:50,966 --> 01:47:54,845
Løp! Snu! Tilbake til basen!
1316
01:47:55,011 --> 01:47:56,513
Skynd dere!
1317
01:47:58,682 --> 01:47:59,849
Noe er galt.
1318
01:48:00,016 --> 01:48:02,352
De kommer mot dere
som om de vet noe.
1319
01:48:03,603 --> 01:48:05,855
Bare vinn mer tid for oss, ok?
1320
01:48:06,022 --> 01:48:07,857
-Kom igjen!
-På vei.
1321
01:49:47,620 --> 01:49:50,414
Det er forværelset
utenfor det pansrete rommet.
1322
01:49:50,581 --> 01:49:54,084
-Noen vinduer i det pansrete rommet?
-Nei.
1323
01:49:54,251 --> 01:49:56,462
La oss håpe at Fischer
liker det han finner.
1324
01:49:58,130 --> 01:50:01,466
Projeksjonene er del
av underbevisstheten hans?
1325
01:50:01,633 --> 01:50:04,970
-Ødelegger du de delene av sinnet?
-Nei.
1326
01:50:31,287 --> 01:50:32,997
-Vi er her.
-Kysten er klar, men skynd dere.
1327
01:50:33,164 --> 01:50:34,999
En hær er på vei.
1328
01:51:01,858 --> 01:51:03,193
Jeg er inne.
1329
01:51:52,240 --> 01:51:54,909
-Noen er der inne.
-Det er en felle. Kom deg ut.
1330
01:51:56,077 --> 01:51:58,663
Kom igjen, litt lavere.
1331
01:52:04,418 --> 01:52:05,586
Cobb.
1332
01:52:06,211 --> 01:52:08,756
Nei, hun er ikke virkelig.
1333
01:52:09,340 --> 01:52:10,591
Hvordan vet du det?
1334
01:52:10,758 --> 01:52:14,386
Hun er en projeksjon.
Fischer er virkelig!
1335
01:52:18,306 --> 01:52:19,933
Hallo.
1336
01:52:24,604 --> 01:52:27,774
Eames!
Kom deg til forværelset nå!
1337
01:53:11,691 --> 01:53:14,569
-Hva skjedde?
-Mal drepte Fischer.
1338
01:53:16,821 --> 01:53:18,865
Jeg kunne ikke skyte henne.
1339
01:53:19,532 --> 01:53:22,910
Ingen vits i å gjenopplive ham.
Sinnet er fanget der nede.
1340
01:53:23,077 --> 01:53:24,162
Det er over.
1341
01:53:25,871 --> 01:53:27,498
Det var det? Vi mislyktes?
1342
01:53:28,165 --> 01:53:30,334
Det er slutt. Jeg beklager.
1343
01:53:34,171 --> 01:53:36,840
Ikke meg som ikke drar
tilbake til familien.
1344
01:53:37,508 --> 01:53:41,428
Synd. Jeg ville virkelig vite
hva som ville skje der inne.
1345
01:53:41,595 --> 01:53:43,680
La oss plassere ladningene.
1346
01:53:45,515 --> 01:53:47,017
Det fins en annen måte.
1347
01:53:48,310 --> 01:53:51,688
-Vi må følge Fischer ned dit.
-Ikke nok tid.
1348
01:53:51,855 --> 01:53:54,691
Det vil være nok tid der nede.
1349
01:53:55,859 --> 01:53:56,943
Vi finner ham.
1350
01:53:57,110 --> 01:54:01,030
Når Arthurs musikk starter, bruk
defibrillatoren og gjenoppliv ham.
1351
01:54:01,197 --> 01:54:04,117
Vi kan gi ham et spark der nede.
1352
01:54:05,159 --> 01:54:06,869
Få ham inn dit.
1353
01:54:07,036 --> 01:54:09,872
Når musikken slutter,
sprenger du sykehuset-
1354
01:54:10,039 --> 01:54:12,875
-og vi rir sparket tilbake
opp lagene.
1355
01:54:14,043 --> 01:54:18,839
Verdt et forsøk. Hvis Saito fikser
vaktene mens jeg fikser ladningene.
1356
01:54:19,006 --> 01:54:21,091
Saito vil ikke klare seg, hva?
1357
01:54:22,384 --> 01:54:25,596
-Kom igjen, Cobb. Vi må prøve dette.
-Sett i gang.
1358
01:54:25,762 --> 01:54:28,890
Men er dere ikke tilbake
før sparket, drar jeg.
1359
01:54:29,057 --> 01:54:32,102
Hun har rett.
Kom igjen. La oss dra.
1360
01:54:36,356 --> 01:54:38,566
Kan jeg stole på deg?
1361
01:54:38,733 --> 01:54:39,901
Mal er der nede.
1362
01:54:40,068 --> 01:54:42,529
Jeg finner henne.
Hun har Fischer.
1363
01:54:42,695 --> 01:54:46,574
Hun vil at jeg skal lete etter ham.
1364
01:54:46,741 --> 01:54:48,910
Hun vil ha meg tilbake der nede.
1365
01:55:15,686 --> 01:55:16,728
Går det bra?
1366
01:55:23,943 --> 01:55:26,613
-Er dette verdenen din?
-Det var det.
1367
01:55:27,447 --> 01:55:29,365
Og hun er her.
1368
01:55:30,158 --> 01:55:31,659
Kom.
1369
01:56:18,162 --> 01:56:20,623
Saito.
1370
01:56:21,040 --> 01:56:25,002
Du må ta vare på Fischer
mens jeg plasserer ladninger.
1371
01:56:25,169 --> 01:56:28,631
Ingen plass til turister
på disse jobbene.
1372
01:56:31,258 --> 01:56:32,426
Ikke vær dum.
1373
01:57:04,916 --> 01:57:09,503
-Bygget dere alt dette? Dette er utrolig.
-Vi bygget i årevis.
1374
01:57:10,546 --> 01:57:12,548
Så begynte vi med minnene.
1375
01:57:19,555 --> 01:57:20,973
Denne veien.
1376
01:58:02,638 --> 01:58:04,765
Dette var nabolaget vårt.
1377
01:58:04,932 --> 01:58:07,267
Steder fra fortiden vår.
1378
01:58:07,434 --> 01:58:09,186
Vår første leilighet.
1379
01:58:09,353 --> 01:58:11,605
Så flyttet vi til den bygningen.
1380
01:58:11,772 --> 01:58:14,274
Etter at Mal ble gravid,
ble det hjemmet vårt.
1381
01:58:14,441 --> 01:58:17,277
Gjenoppbygget dere alt
fra hukommelsen?
1382
01:58:17,444 --> 01:58:19,696
Som jeg sa, hadde vi mye tid.
1383
01:58:19,863 --> 01:58:21,448
Hva er det?
1384
01:58:22,991 --> 01:58:24,784
Huset som Mal vokste opp i.
1385
01:58:24,951 --> 01:58:27,370
-Er hun der inne?
-Nei.
1386
01:58:27,704 --> 01:58:28,746
Kom.
1387
01:58:28,913 --> 01:58:32,250
Vi ville begge bo i et hus,
men vi elsket slike bygninger.
1388
01:58:32,417 --> 01:58:35,336
I den virkelige verdenen
måtte vi ha valgt.
1389
01:59:15,917 --> 01:59:17,960
Hvordan skal vi bringe
Fischer tilbake?
1390
01:59:18,336 --> 01:59:20,796
Vi må finne på et spark.
1391
01:59:20,963 --> 01:59:22,340
Hva?
1392
01:59:23,341 --> 01:59:24,467
Jeg improviserer.
1393
01:59:24,633 --> 01:59:29,305
Det er noe du må vite om meg.
Om innplanting.
1394
01:59:42,359 --> 01:59:46,238
En idé er som et virus.
Robust.
1395
01:59:47,072 --> 01:59:48,657
Svært smittsom.
1396
01:59:48,823 --> 01:59:52,160
Det minste frø av en idé kan vokse.
1397
01:59:53,203 --> 01:59:55,205
Det kan vokse til å definere...
1398
01:59:56,205 --> 01:59:57,790
...eller ødelegge deg.
1399
02:00:00,918 --> 02:00:03,713
Den minste idé, slik som:
1400
02:00:04,297 --> 02:00:06,674
"Verdenen din er ikke virkelig."
1401
02:00:06,924 --> 02:00:10,719
En enkel, liten tanke
som forandrer alt.
1402
02:00:11,929 --> 02:00:16,433
Så sikker på din verden.
På hva som er virkelig.
1403
02:00:16,600 --> 02:00:18,394
Tror du at han er det?
1404
02:00:20,229 --> 02:00:23,106
Eller tror du at han er
like fortapt som jeg var?
1405
02:00:24,232 --> 02:00:26,234
Jeg vet hva som er virkelig, Mal.
1406
02:00:27,819 --> 02:00:30,113
Ingen smygende tvil?
1407
02:00:30,822 --> 02:00:33,450
Du føler deg ikke forfulgt, Dom?
1408
02:00:33,742 --> 02:00:35,076
Jaget rundt på kloden-
1409
02:00:35,243 --> 02:00:37,912
-av anonyme
selskaper og politistyrker?
1410
02:00:38,079 --> 02:00:40,748
Slik som projeksjonene
forfølger drømmeren?
1411
02:00:42,333 --> 02:00:43,835
Innrøm det.
1412
02:00:45,128 --> 02:00:47,964
Du tror ikke på
én virkelighet lenger.
1413
02:00:48,130 --> 02:00:49,674
Så velg.
1414
02:00:49,840 --> 02:00:52,093
Velg å være her.
1415
02:00:52,635 --> 02:00:54,095
Velg meg.
1416
02:01:19,994 --> 02:01:21,246
Du vet hva jeg må gjøre.
1417
02:01:21,412 --> 02:01:24,082
Dra tilbake
til barna fordi du forlot dem.
1418
02:01:25,416 --> 02:01:26,959
Du forlot oss.
1419
02:01:27,126 --> 02:01:28,920
-Du tar feil.
-Nei.
1420
02:01:29,087 --> 02:01:31,130
Du er forvirret.
1421
02:01:32,215 --> 02:01:34,300
Barna våre er her.
1422
02:01:35,051 --> 02:01:38,345
Og du vil gjerne
se ansiktene deres igjen, hva?
1423
02:01:38,512 --> 02:01:41,557
Ja, men jeg skal se dem
der oppe, Mal.
1424
02:01:55,362 --> 02:01:56,696
"Der oppe"?
1425
02:01:58,114 --> 02:02:01,743
Hør på deg selv.
Dette er barna våre.
1426
02:02:02,369 --> 02:02:03,661
Se.
1427
02:02:04,162 --> 02:02:05,872
James? Phillipa?
1428
02:02:06,039 --> 02:02:08,458
Ikke gjør dette.
Det er ikke barna mine.
1429
02:02:08,625 --> 02:02:11,252
Du sier det,
men tror det ikke.
1430
02:02:11,419 --> 02:02:13,171
-Jeg vet det.
-Hva hvis du tar feil?
1431
02:02:13,546 --> 02:02:15,882
Hva hvis jeg er virkelig?
1432
02:02:17,049 --> 02:02:19,302
Du forteller deg selv
det du vet.
1433
02:02:20,886 --> 02:02:23,097
Men hva tror du?
1434
02:02:24,056 --> 02:02:25,307
Hva føler du?
1435
02:02:27,434 --> 02:02:28,894
Skyld.
1436
02:02:30,062 --> 02:02:32,314
Jeg føler skyld, Mal.
1437
02:02:32,856 --> 02:02:36,777
Og uansett hva jeg gjør,
uansett hvor håpløs jeg er-
1438
02:02:36,944 --> 02:02:41,239
-uansett hvor forvirret,
så er skyldfølelsen alltid der-
1439
02:02:41,406 --> 02:02:43,909
-og minner meg om sannheten.
1440
02:02:44,409 --> 02:02:45,744
Hvilken sannhet?
1441
02:02:48,163 --> 02:02:53,459
At ideen som fikk deg til å betvile
virkeligheten, kom fra meg.
1442
02:02:56,754 --> 02:02:59,924
Plantet du ideen i hjernen min?
1443
02:03:01,425 --> 02:03:02,927
Hva snakker hun om?
1444
02:03:03,803 --> 02:03:09,099
Jeg visste at innplanting var mulig,
for jeg gjorde det mot henne først.
1445
02:03:10,100 --> 02:03:13,103
-Jeg gjorde det mot min egen kone.
-Hvorfor?
1446
02:03:13,812 --> 02:03:15,314
Vi var fortapt her inne.
1447
02:03:16,273 --> 02:03:20,986
Jeg visste at vi måtte rømme,
men hun ville ikke akseptere det.
1448
02:03:24,114 --> 02:03:29,786
Hun hadde låst noe vekk,
noe... Dypt inne.
1449
02:03:30,537 --> 02:03:34,666
Sannheten hun en gang hadde visst,
men hadde valgt å glemme.
1450
02:03:35,625 --> 02:03:37,752
Og hun kom seg ikke løs.
1451
02:03:40,463 --> 02:03:43,174
Jeg bestemte meg for å lete.
1452
02:03:43,800 --> 02:03:48,638
Jeg gikk dypt inn i sinnet hennes
og fant det hemmelige stedet.
1453
02:03:48,804 --> 02:03:50,723
Jeg brøt meg inn-
1454
02:03:51,307 --> 02:03:53,475
-og plantet en idé.
1455
02:03:54,185 --> 02:03:57,980
En enkel, liten idé
som ville forandre alt.
1456
02:04:03,193 --> 02:04:05,570
At verdenen hennes
ikke var virkelig.
1457
02:04:18,374 --> 02:04:21,586
At døden var eneste måte
å rømme på.
1458
02:04:29,010 --> 02:04:30,761
Du venter på et tog.
1459
02:04:33,055 --> 02:04:35,808
Et tog som vil frakte deg
langt vekk.
1460
02:04:36,976 --> 02:04:39,979
Du vet hvor du håper
at toget skal frakte deg.
1461
02:04:41,063 --> 02:04:43,107
Men du kan ikke vite det sikkert!
1462
02:04:44,274 --> 02:04:45,818
Men det spiller ingen rolle!
1463
02:04:47,236 --> 02:04:50,405
-Si hvorfor!
-Fordi dere vil være sammen!
1464
02:04:54,743 --> 02:04:58,830
Men jeg visste ikke at ideen
ville vokse i hjernen hennes-
1465
02:04:58,997 --> 02:05:01,374
-at selv etter at hun våknet...
1466
02:05:04,294 --> 02:05:06,754
At selv etter at du kom tilbake
til virkeligheten...
1467
02:05:09,716 --> 02:05:12,677
...fortsatte du å tro
at verdenen din ikke var virkelig.
1468
02:05:15,429 --> 02:05:17,848
At døden var eneste måte
å rømme på.
1469
02:05:18,015 --> 02:05:20,684
Mal! Nei! Herregud!
1470
02:05:20,851 --> 02:05:24,563
-Du infiserte hjernen min.
-Jeg prøvde å redde deg.
1471
02:05:24,730 --> 02:05:26,106
Du svek meg.
1472
02:05:26,940 --> 02:05:30,652
Men du kan gjøre det godt igjen.
Du kan holde løftet ditt.
1473
02:05:30,819 --> 02:05:33,864
Vi kan fortsatt være sammen her-
1474
02:05:34,031 --> 02:05:36,491
-i verdenen vi bygget sammen.
1475
02:06:57,319 --> 02:06:59,655
Cobb, vi må få tak i Fischer.
1476
02:07:00,489 --> 02:07:01,823
Dere får ham ikke.
1477
02:07:02,824 --> 02:07:06,286
-Hvis jeg blir her, lar du ham dra?
-Hva snakker du om?
1478
02:07:10,749 --> 02:07:12,584
Fischer er på verandaen.
1479
02:07:13,168 --> 02:07:15,753
-Se om han er i live.
-Ikke gjør dette.
1480
02:07:15,920 --> 02:07:18,548
Se om han er i live nå.
1481
02:07:34,188 --> 02:07:37,316
Han er her!
Tiden er inne! Kom nå!
1482
02:07:37,483 --> 02:07:41,153
-Ta Fischer med deg.
-Du kan ikke være her med henne.
1483
02:07:43,697 --> 02:07:46,408
Det skal jeg ikke.
Saito er død nå.
1484
02:07:46,575 --> 02:07:50,078
Han er her nede et sted.
Jeg må finne ham.
1485
02:07:52,080 --> 02:07:55,208
Jeg kan ikke være med henne,
for hun eksisterer ikke.
1486
02:07:55,375 --> 02:07:58,753
Jeg er det eneste
du tror på lenger.
1487
02:07:58,920 --> 02:08:00,255
Nei.
1488
02:08:01,422 --> 02:08:02,882
Jeg skulle ønske...
1489
02:08:04,467 --> 02:08:06,969
Jeg skulle ønske det
mer enn noe, men...
1490
02:08:08,054 --> 02:08:10,806
Jeg kan ikke forestille meg
det komplekse deg-
1491
02:08:10,973 --> 02:08:13,517
-med all din fullkommenhet
og ufullkommenhet.
1492
02:08:14,602 --> 02:08:15,644
Går det bra?
1493
02:08:15,811 --> 02:08:17,646
Se på deg.
1494
02:08:18,898 --> 02:08:23,819
Du er bare en skygge,
en skygge av min virkelige kone.
1495
02:08:24,236 --> 02:08:26,905
Du var det beste jeg klarte,
men...
1496
02:08:27,739 --> 02:08:30,158
...jeg beklager,
du er ikke god nok.
1497
02:08:30,325 --> 02:08:31,952
Føles dette virkelig?
1498
02:08:34,371 --> 02:08:36,957
-Hva gjør du?
-Improviserer.
1499
02:08:45,590 --> 02:08:47,258
Nei, nei!
1500
02:08:48,259 --> 02:08:50,636
Der inne. Skynd deg.
1501
02:09:35,471 --> 02:09:37,390
Jeg var skuffet...
1502
02:09:39,100 --> 02:09:41,435
Jeg var skuffet...
1503
02:09:42,311 --> 02:09:44,814
Jeg vet det, pappa.
1504
02:09:50,819 --> 02:09:52,946
Jeg vet at du var skuffet over-
1505
02:09:53,739 --> 02:09:55,115
-at jeg ikke kunne være som deg.
1506
02:09:55,491 --> 02:09:56,992
Nei.
1507
02:09:57,492 --> 02:09:58,744
Nei, nei.
1508
02:09:59,786 --> 02:10:01,788
Jeg var skuffet over...
1509
02:10:03,498 --> 02:10:05,458
...at du prøvde.
1510
02:10:39,825 --> 02:10:40,951
Kom igjen...
1511
02:10:48,125 --> 02:10:49,543
ÅPEN
1512
02:10:50,335 --> 02:10:51,378
TESTAMENTE
1513
02:11:11,188 --> 02:11:12,690
Pappa?
1514
02:11:51,018 --> 02:11:54,105
Det er sparket, Ariadne!
Dra nå!
1515
02:12:06,950 --> 02:12:10,370
Ikke bli fortapt!
Finn Saito og bring ham tilbake!
1516
02:12:10,537 --> 02:12:12,205
Det skal jeg!
1517
02:12:51,952 --> 02:12:55,122
Husker du da du spurte
om vi skulle gifte oss?
1518
02:12:55,289 --> 02:12:56,373
Ja.
1519
02:12:56,540 --> 02:12:59,626
Du sa at du drømte
at vi skulle bli gamle sammen.
1520
02:13:02,337 --> 02:13:03,838
Men det ble vi.
1521
02:13:05,757 --> 02:13:08,134
Vi ble det.
Husker du ikke?
1522
02:13:12,805 --> 02:13:15,642
Jeg savner deg mer
enn jeg kan holde ut, men...
1523
02:13:18,019 --> 02:13:20,188
...vi hadde vår tid sammen.
1524
02:13:21,355 --> 02:13:23,399
Og jeg må slippe taket.
1525
02:13:25,526 --> 02:13:27,319
Jeg må slippe taket.
1526
02:14:18,577 --> 02:14:19,870
Jeg er lei meg, Robert.
1527
02:14:47,522 --> 02:14:51,192
Testamentet betyr at pappa ville
at jeg skulle være meg selv...
1528
02:14:52,276 --> 02:14:54,278
...og ikke bare leve for ham.
1529
02:14:55,905 --> 02:14:58,449
Det skal jeg gjøre, onkel Peter.
1530
02:15:08,208 --> 02:15:09,459
Hva skjedde?
1531
02:15:09,918 --> 02:15:11,628
-Cobb ble der.
-Med Mal?
1532
02:15:11,795 --> 02:15:13,046
Nei, for å finne Saito.
1533
02:15:15,298 --> 02:15:17,092
Han blir fortapt.
1534
02:15:19,636 --> 02:15:21,471
Nei, det går bra.
1535
02:15:37,486 --> 02:15:39,447
Har du kommet for å drepe meg?
1536
02:15:43,701 --> 02:15:46,161
Jeg venter på noen.
1537
02:15:50,666 --> 02:15:53,418
Noen fra en drøm
du så vidt husker.
1538
02:15:56,171 --> 02:15:57,547
Cobb?
1539
02:15:59,508 --> 02:16:01,259
Umulig.
1540
02:16:01,801 --> 02:16:04,387
Vi var unge menn sammen.
1541
02:16:06,014 --> 02:16:08,349
Jeg er en gammel mann.
1542
02:16:09,559 --> 02:16:11,644
Full av anger.
1543
02:16:14,772 --> 02:16:17,483
Som venter på å dø alene.
1544
02:16:20,653 --> 02:16:22,822
Jeg har kommet tilbake.
1545
02:16:26,075 --> 02:16:29,954
For å minne deg på noe.
1546
02:16:33,207 --> 02:16:35,584
Noe som du en gang visste.
1547
02:16:38,462 --> 02:16:40,714
At denne verdenen
ikke er virkelig.
1548
02:16:45,594 --> 02:16:50,098
For å overbevise meg
om å holde avtalen vår?
1549
02:16:51,099 --> 02:16:53,726
For å ta en sjanse
og stole på meg, ja.
1550
02:16:59,816 --> 02:17:01,150
Kom tilbake...
1551
02:17:03,694 --> 02:17:07,073
...slik at vi kan være
unge menn sammen igjen.
1552
02:17:10,826 --> 02:17:12,786
Kom tilbake med meg.
1553
02:17:15,914 --> 02:17:17,332
Kom tilbake.
1554
02:17:27,092 --> 02:17:28,760
Varmt håndkle, sir?
1555
02:17:29,427 --> 02:17:32,263
Vi lander i Los Angeles
om 20 minutter.
1556
02:17:32,430 --> 02:17:34,766
Trenger du innreiseskjema?
1557
02:17:36,851 --> 02:17:38,186
Takk.
1558
02:17:38,645 --> 02:17:40,271
Varmt håndkle, sir?
1559
02:17:41,272 --> 02:17:44,275
Nei.
Trenger du innreiseskjema?
1560
02:18:55,677 --> 02:18:56,720
Velkommen hjem, Mr. Cobb.
1561
02:18:57,846 --> 02:18:59,514
Takk, sir.
1562
02:19:30,169 --> 02:19:31,211
VELKOMMEN TIL USA
1563
02:19:43,557 --> 02:19:44,891
Velkommen.
1564
02:19:45,392 --> 02:19:46,768
Denne veien.
1565
02:20:07,955 --> 02:20:11,417
James? Phillipa?
1566
02:20:15,170 --> 02:20:16,421
Se hvem som er her.
1567
02:20:22,052 --> 02:20:23,095
Hei!
1568
02:20:24,221 --> 02:20:26,932
Hei, dere! Hei!
Hvordan går det?
1569
02:20:27,098 --> 02:20:29,351
-Pappa!
-Hvordan går det?
1570
02:20:30,435 --> 02:20:32,062
Se hva jeg har bygget!
1571
02:20:32,228 --> 02:20:35,940
-Hva bygger du?
-Vi bygger et hus på klippen!
1572
02:20:36,107 --> 02:20:38,943
På klippen? Kom og vis meg.
Kan du vise meg?
1573
02:20:39,110 --> 02:20:41,696
Kom, pappa!116089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.