All language subtitles for Imitation.of.Life.1934.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,940 --> 00:00:32,440 ♪ Nobody knows ♪ 2 00:00:32,440 --> 00:00:36,430 ♪ The trouble I've seen ♪ 3 00:01:30,810 --> 00:01:34,210 - Want my quack-quack. - No, darling, not now. 4 00:01:34,210 --> 00:01:38,340 Wait till Mother finishes your bath. Won't be but just a minute now. 5 00:01:38,760 --> 00:01:40,540 Want my quack-quack. 6 00:01:41,570 --> 00:01:45,520 There. Upsy-daisy. There. 7 00:01:45,970 --> 00:01:48,080 Want my quack-quack. 8 00:01:48,170 --> 00:01:51,200 No, darling, not now. Later. Please be good. 9 00:01:51,200 --> 00:01:54,230 Mommy's so late and she's got so much to do. 10 00:01:54,370 --> 00:01:57,230 What's Mommy got to do? 11 00:01:57,420 --> 00:02:00,260 Well, she has to get you dressed, 12 00:02:00,710 --> 00:02:04,280 get you breakfast, take you down to the day nursery. 13 00:02:04,750 --> 00:02:08,270 Don't wanna go to the day nursery. 14 00:02:08,980 --> 00:02:11,880 Want to stay home with Mommy. 15 00:02:11,880 --> 00:02:15,620 Ah, darling, I wish you could, but you can't. 16 00:02:15,620 --> 00:02:17,720 Why? 17 00:02:18,620 --> 00:02:22,260 Because Mother has to go out and sell lots of cans of maple syrup... 18 00:02:22,450 --> 00:02:24,300 so she can buy nice things for her baby. 19 00:02:24,680 --> 00:02:27,630 Don't want to go to the day nursery. 20 00:02:27,810 --> 00:02:30,430 Marjorie pulled my hair. 21 00:02:30,830 --> 00:02:35,050 She did? Well, she was a very bad girl to do that. 22 00:02:35,110 --> 00:02:37,070 I pulled her back harder. 23 00:02:38,000 --> 00:02:43,250 Well, I suppose if she pulled you first, it was all right. 24 00:02:43,520 --> 00:02:45,300 I pulled her first. 25 00:02:46,200 --> 00:02:49,280 You did? Then you're a naughty girl. 26 00:02:49,290 --> 00:02:53,920 And you won't go to heaven. Don't want to go to heaven. Want my quack-quack. 27 00:02:56,190 --> 00:02:58,620 ♪ I love you and you love me ♪ 28 00:02:58,650 --> 00:03:01,210 ♪ And I don't wanna go to the day nursery ♪ 29 00:03:03,370 --> 00:03:07,360 Oh, I think we're gonna have an opera singer in the family. Don't you? 30 00:03:07,910 --> 00:03:10,810 ♪ I love you and you love me ♪ 31 00:03:10,810 --> 00:03:14,210 ♪ And I don't wanna go to the day nursery ♪ 32 00:03:17,550 --> 00:03:20,480 Mommy, telephone! I hear it, darling. 33 00:03:21,680 --> 00:03:24,260 Now you sit here and be good for just a minute. 34 00:03:30,790 --> 00:03:34,890 Hello. Good morning, Mr. Auburn. Yes. 35 00:03:35,160 --> 00:03:36,090 Yes... 36 00:03:38,040 --> 00:03:42,030 Yes. Excuse me just a minute, please, will you? 37 00:04:04,880 --> 00:04:07,200 Hello? Yes, Mr. Auburn. 38 00:04:07,320 --> 00:04:09,580 I was terribly sorry not to find you in. 39 00:04:09,800 --> 00:04:12,660 Since my husband's death, I've been carrying on his business. 40 00:04:12,720 --> 00:04:15,460 Mommy! Yes, dear, yes. 41 00:04:15,580 --> 00:04:18,870 What, Mr. Auburn? Mommy, can I come down? 42 00:04:18,930 --> 00:04:22,060 Yes. No, no, dear. Wait till I finish dressing you. 43 00:04:22,280 --> 00:04:24,780 That was just the baby. 44 00:04:24,960 --> 00:04:26,680 Yes, I have a little girl. 45 00:04:27,250 --> 00:04:30,350 Thank you. I'll have the syrup delivered to you within an hour. 46 00:04:30,350 --> 00:04:33,460 Thank you so much. Good-bye. 47 00:04:40,850 --> 00:04:41,660 Yes? 48 00:04:42,260 --> 00:04:43,950 Good morning. 49 00:04:45,340 --> 00:04:48,590 I come in answer to your advertisement for a girl. 50 00:04:48,590 --> 00:04:49,260 What? 51 00:04:49,470 --> 00:04:52,900 The advertisement what say, "Wanted: Cook, laundress, 52 00:04:52,960 --> 00:04:56,550 housemaid, colored, not afraid of hard work, moderate wages." 53 00:04:56,550 --> 00:04:59,420 There must be some mistake. I haven't advertised for any girl. 54 00:04:59,960 --> 00:05:01,680 Ain't this Astor Avenue? 55 00:05:02,280 --> 00:05:05,630 No, this is Astor Street. Astor Avenue is way the other side of town. 56 00:05:06,290 --> 00:05:07,310 Oh. 57 00:05:08,290 --> 00:05:11,410 Funny I didn't notice that little "avenue" word. 58 00:05:11,900 --> 00:05:13,610 That's just my luck. 59 00:05:14,200 --> 00:05:17,800 - What they got two streets alike for, anyhow? - I don't know. 60 00:05:18,400 --> 00:05:21,610 I don't know what I better do. There's a streetcar at the corner. 61 00:05:21,610 --> 00:05:23,530 Take that, and you'll be there in about 10 minutes. 62 00:05:24,040 --> 00:05:25,490 - We has to walk. - Oh. 63 00:05:27,960 --> 00:05:30,650 - No, you wait here. I'll get you carfare. - Thank you. 64 00:05:30,680 --> 00:05:34,780 Something's burnin'. Wha... Oh, dear. 65 00:05:36,400 --> 00:05:39,720 Nice quack-quack. 66 00:05:43,250 --> 00:05:44,150 Oh! 67 00:05:50,870 --> 00:05:54,440 Jessie! Oh, darling. Are you hurt? 68 00:05:54,440 --> 00:05:57,780 I fell down. Oh, darling. 69 00:05:58,800 --> 00:06:01,850 Oh. Oh. 70 00:06:02,690 --> 00:06:04,950 Oh, darling, look at you. 71 00:06:04,950 --> 00:06:08,600 I's all wet. Oh. 72 00:06:10,320 --> 00:06:13,300 I'll say you're all wet. 73 00:06:23,790 --> 00:06:26,660 We're gonna eat such a big breakfast, aren't we? 74 00:06:26,870 --> 00:06:28,870 Oh, how nice of you! 75 00:06:28,870 --> 00:06:32,880 I see'd you was in a "fummix," so I thought I'd lend a hand. 76 00:06:32,880 --> 00:06:33,980 Horsie. 77 00:06:36,450 --> 00:06:39,080 Why, darling, what do you mean by saying such a thing? 78 00:06:39,080 --> 00:06:41,310 Horsie. Nice horsie. 79 00:06:43,570 --> 00:06:47,580 I've been took for many things, but I ain't never been took for that before. 80 00:06:48,270 --> 00:06:51,350 Thank you for all you've done. Here's your carfare. 81 00:06:51,380 --> 00:06:54,130 I wish you good luck. Thank you kindly. 82 00:06:54,130 --> 00:06:55,450 Come on, darling. 83 00:06:59,200 --> 00:07:00,780 Come on. Run along. 84 00:07:03,910 --> 00:07:06,840 You sure you wouldn't need somebody for your own self? 85 00:07:06,840 --> 00:07:08,710 I'm handy with housework. 86 00:07:08,770 --> 00:07:11,920 And taking care of children that just comes natural to me. 87 00:07:11,920 --> 00:07:14,720 I'm afraid I couldn't afford it. I wish I could. 88 00:07:14,720 --> 00:07:17,290 Don't worry about wages, if that's what's on your mind. 89 00:07:17,390 --> 00:07:19,560 If I could get a home for my little girl, 90 00:07:19,680 --> 00:07:22,430 I'd be glad to work for just room and board. 91 00:07:22,580 --> 00:07:24,960 You've got a child? Yes'm. 92 00:07:24,960 --> 00:07:28,960 That's the drawback about a job. Folks just don't want Peola. 93 00:07:29,390 --> 00:07:30,480 Hmph. 94 00:07:32,770 --> 00:07:35,210 You sweet little child. 95 00:07:35,770 --> 00:07:37,170 Come here, Peola. 96 00:07:39,140 --> 00:07:42,510 Come on. Say good mornin' to the lady, Peola. 97 00:07:42,510 --> 00:07:45,150 - Good morning. - Good morning, dear. 98 00:07:45,150 --> 00:07:49,140 Why, she's a lovely little girl. Yes'm. She's very light. 99 00:07:49,450 --> 00:07:52,160 Her pappy was a very light colored man. 100 00:07:52,160 --> 00:07:56,150 Peola's a nice brung up child. She ain't been dragged up like most of'em is. 101 00:07:56,960 --> 00:08:00,950 Oh, your sweet child. What might her name be? It's Jessie. 102 00:08:03,030 --> 00:08:06,770 As I was saying, ma'am, if you could put up with my little girl... 103 00:08:06,770 --> 00:08:09,770 and give her and me a roof over our heads, 104 00:08:09,770 --> 00:08:13,180 I'd be willing to work for almost nothin'. 105 00:08:13,180 --> 00:08:16,250 Well, I have got a room you could use, but... 106 00:08:16,250 --> 00:08:18,250 Don't worry about food. 107 00:08:18,250 --> 00:08:21,090 Peola, she don't eat nothin'. She's so little. 108 00:08:21,090 --> 00:08:23,520 And I's deceivin' as to proportion. 109 00:08:23,520 --> 00:08:26,160 I don't eat like I look. It's the truth. 110 00:08:26,160 --> 00:08:29,330 I's very light at the table. Honest. 111 00:08:29,330 --> 00:08:32,860 Just 200 pounds of mother fighting to keep her baby. 112 00:08:32,860 --> 00:08:34,870 Two hundred and forty, yes'm. 113 00:08:34,870 --> 00:08:37,870 I could get jobs all right, 'ceptin' for Peola. 114 00:08:37,870 --> 00:08:41,110 But I can't be separated from Peola, no matter what happens. 115 00:08:41,110 --> 00:08:44,840 You know how it is, ma'am. Indeed I do know. 116 00:08:44,840 --> 00:08:48,840 Does we get to stay, ma'am? Please. 117 00:08:49,580 --> 00:08:51,580 All right, we'll try it. 118 00:08:51,580 --> 00:08:55,580 All right. Sit down and I'll have your breakfast ready in a jiffy. 119 00:09:01,930 --> 00:09:05,400 Good evenin', Miss Bea. You're pretty late tonight. 120 00:09:05,400 --> 00:09:07,970 Yes, I know. 121 00:09:07,970 --> 00:09:11,070 Where's my baby? She's gone to bed. 122 00:09:11,070 --> 00:09:15,060 Oh, I thought I'd get home in time to see her before she went to sleep. 123 00:09:15,410 --> 00:09:19,400 She played so hard all day, she almost went to sleep while eating supper. 124 00:09:20,340 --> 00:09:23,410 I'll run up anyway. Maybe she's still awake. 125 00:09:23,410 --> 00:09:27,410 Seems like I never get to see her at all anymore. Yes'm. 126 00:09:52,640 --> 00:09:56,640 Your supper's ready, Miss Bea. 127 00:10:02,440 --> 00:10:06,240 Oh, my feet hurt. 128 00:10:06,240 --> 00:10:09,240 Come and sit down and let me rub your feet. 129 00:10:09,240 --> 00:10:13,240 Come on. All right. 130 00:10:20,490 --> 00:10:23,960 Oh. 131 00:10:23,960 --> 00:10:26,590 That rests me all over. 132 00:10:26,590 --> 00:10:30,590 It don't seem right for you to be carrying around them heavy cans of syrup, peddlin'. 133 00:10:31,470 --> 00:10:35,440 I've gotta make a living. With your pretty face and them pretty foots. 134 00:10:35,440 --> 00:10:39,430 You oughta have a man takin' care of you, honey. Oh, Delilah. 135 00:10:39,470 --> 00:10:42,580 Yes'm. 136 00:10:42,580 --> 00:10:46,570 I had a man once, but he up and died on me. 137 00:10:47,450 --> 00:10:51,050 Is that gentleman in the picture your late husband, ma'am? 138 00:10:51,050 --> 00:10:54,690 Mm-hmm, that was he. 139 00:10:54,690 --> 00:10:58,680 Was you very much in love with your late husband, might I inquire? 140 00:11:01,460 --> 00:11:03,460 Well, I married him. 141 00:11:03,460 --> 00:11:07,460 Hmph. But did you love him? That's what I asked, honey. 142 00:11:07,730 --> 00:11:10,640 Oh, Delilah, 143 00:11:10,640 --> 00:11:14,570 I think I was too young to know very much about love. 144 00:11:14,570 --> 00:11:18,570 Mother was dead. He was my father's choice. 145 00:11:18,810 --> 00:11:22,650 Father wanted somebody to take care of me, so I married him. 146 00:11:22,650 --> 00:11:25,450 Mmm, that's a pity. 147 00:11:25,450 --> 00:11:29,450 It's too bad when you get started off on the wrong foot first. 148 00:11:29,660 --> 00:11:32,830 Oh, but you'll get over it. 149 00:11:32,830 --> 00:11:36,460 Youse got a big surprise comin' to you, Miss Bea. 150 00:11:36,460 --> 00:11:38,670 You need some lovin', honey child. 151 00:11:38,670 --> 00:11:42,660 What I need is a little supper. 152 00:11:42,740 --> 00:11:46,610 Yes'm. I got some nice food ready for you tonight. 153 00:11:46,610 --> 00:11:48,610 That's fine. 154 00:11:48,610 --> 00:11:52,600 Thank you. 155 00:11:52,850 --> 00:11:55,020 I've got Jessie. 156 00:11:55,020 --> 00:11:56,950 That's enough. 157 00:11:56,950 --> 00:12:00,650 Delilah, honestly now, doesn't she look like an angel? 158 00:12:00,650 --> 00:12:04,650 Why she am an angel, Miss Bea. 159 00:12:20,170 --> 00:12:23,940 Can we have some pancakes too? 160 00:12:23,940 --> 00:12:26,980 Please, Mammy. They look awful tasty. 161 00:12:26,980 --> 00:12:30,780 Go on out of here. You two have had your breakfast. 162 00:12:30,780 --> 00:12:34,780 Go play, and take that fleabag with you. Okay, Aunt Delilah. 163 00:12:36,160 --> 00:12:39,160 You'll be the death of me with these pancakes. 164 00:12:39,160 --> 00:12:42,600 I'm glad you finds 'em to your taste, ma'am. 165 00:12:42,600 --> 00:12:45,000 I've never tasted anything so good in my life. How do you make them? 166 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 It's a secret. 167 00:12:47,000 --> 00:12:49,800 Them pancakes is my grannie's secret. 168 00:12:49,800 --> 00:12:52,640 She passed it down to my mammy, and my mammy told me. 169 00:12:52,640 --> 00:12:55,210 But I ain't tellin' nobody. No, sir. 170 00:12:55,210 --> 00:12:57,210 I don't blame you. I wouldn't either. 171 00:12:57,210 --> 00:13:00,780 Down South, my mammy was famous for her pancakes. 172 00:13:00,780 --> 00:13:04,220 White folks come from miles around just to taste 'em. Yes'm. 173 00:13:04,220 --> 00:13:08,210 It's a secret, and it's gonna die with Delilah. 174 00:13:10,960 --> 00:13:14,950 All you do is just take a little... 175 00:13:18,030 --> 00:13:21,030 That's all? That's all. There's your secret. 176 00:13:21,030 --> 00:13:25,030 Course you've got to be light with the flap. 177 00:13:29,110 --> 00:13:33,100 Mmm, look at the time. You've made me late with your pancakes. 178 00:13:35,620 --> 00:13:37,180 Good-bye. 179 00:13:37,180 --> 00:13:39,950 Good-bye, honey. And good luck for the day. 180 00:13:39,950 --> 00:13:43,950 Thank you, Delilah. Miss Bea? Wait a minute. 181 00:13:44,090 --> 00:13:46,460 What is it? What's the matter? 182 00:13:46,460 --> 00:13:50,450 I want you to take this rabbit's foot and put it in your money purse. 183 00:13:50,500 --> 00:13:54,490 Now, Delilah! Yes'm, you must take it. 184 00:14:21,190 --> 00:14:24,760 Are you the owner? Yes'm. 185 00:14:24,760 --> 00:14:28,200 I'm Mrs. Pullman. Mrs. B. Pullman. You know. 186 00:14:28,200 --> 00:14:31,610 Sorry, but I don't. 187 00:14:31,610 --> 00:14:35,600 My husband was B. Pullman, the man who was killed in the wreck. 188 00:14:35,980 --> 00:14:39,970 The train wreck at Camden. I remember the wreck, but there were so many killed. 189 00:14:40,250 --> 00:14:44,120 He used to sell waffle syrup to the hotels and places. 190 00:14:44,120 --> 00:14:47,620 It's wonderful syrup. A hundred percent pure maple. 191 00:14:47,620 --> 00:14:51,160 I don't eat it. Bad stomach. Gas. 192 00:14:51,160 --> 00:14:55,150 No, I don't mean... I'm keeping up the B. Pullman business. 193 00:14:56,600 --> 00:15:00,590 I was wondering. Could I make a deal with you to rent this store? 194 00:15:00,670 --> 00:15:04,070 I have a marvelous formula for making pancakes, and it's my intention... 195 00:15:04,070 --> 00:15:08,060 to rent a store, have a pancake place and sell syrup on the side. 196 00:15:08,580 --> 00:15:12,570 This morning I was going to decide on several sites. This is one of them. 197 00:15:12,750 --> 00:15:16,320 It's a good concession. One of the best on the boardwalk. 198 00:15:16,320 --> 00:15:20,310 How much are you asking for rent? Two hundred and fifty. 199 00:15:21,020 --> 00:15:23,660 That's very high. 200 00:15:23,660 --> 00:15:26,890 That's terribly high. 201 00:15:26,890 --> 00:15:30,890 You've got to pay for a good location. 202 00:15:34,330 --> 00:15:38,330 This store has nice living quarters in the back. Mm-hmm. 203 00:15:40,670 --> 00:15:44,180 Yes. 204 00:15:44,180 --> 00:15:47,810 What will you do in the way of decorating? A lot will have to be done. 205 00:15:47,810 --> 00:15:49,820 It's going to rent as is. 206 00:15:49,820 --> 00:15:53,090 You don't think I'd take it in this condition? 207 00:15:53,090 --> 00:15:56,360 Look at it. It's filthy! 208 00:15:56,360 --> 00:16:00,350 It needs new paint, new paper. 209 00:16:00,630 --> 00:16:03,630 And the floor. That'll have to be fixed. 210 00:16:03,630 --> 00:16:07,000 If it needs it, you'll have to do it. 211 00:16:07,000 --> 00:16:09,940 Will you give me three months free? What? 212 00:16:09,940 --> 00:16:13,930 Give me three months free, and I'll do all the decorating and alterations. 213 00:16:14,740 --> 00:16:18,730 What do you think I am? 214 00:16:18,850 --> 00:16:22,020 I might consider one month. 215 00:16:22,020 --> 00:16:25,220 Make it two, and I'll take a year's lease. It's a deal. 216 00:16:25,220 --> 00:16:28,360 I'll have to have the first and last month in advance. 217 00:16:28,360 --> 00:16:30,360 I can't do that. 218 00:16:30,360 --> 00:16:32,930 I can't give you anything in advance. 219 00:16:32,930 --> 00:16:35,900 When do you expect to pay? 220 00:16:35,900 --> 00:16:38,830 Well, you said you'd give me two months. 221 00:16:38,830 --> 00:16:42,400 So I'll start paying the third month. 222 00:16:42,400 --> 00:16:44,400 Nothing doing. 223 00:16:44,400 --> 00:16:48,400 But I'll need every dollar I have for alterations and fixtures. 224 00:16:50,680 --> 00:16:53,680 Delilah. Delilah! 225 00:16:53,680 --> 00:16:56,180 We're going into business. We're which? 226 00:16:56,180 --> 00:17:00,050 You're going to make your pancakes, and I'm going to sell them on the boardwalk. 227 00:17:00,050 --> 00:17:04,050 I've rented a concession. We're gonna live in rooms in the back. The store's at the front. 228 00:17:04,390 --> 00:17:07,130 Get buckets, rags and soap. We've got to start cleaning up. 229 00:17:07,130 --> 00:17:09,360 Gather the children. They'll have to go with us. 230 00:17:09,360 --> 00:17:12,400 I talked to a painter and a man about the fixtures. 231 00:17:12,400 --> 00:17:16,390 They'll be there, so hurry up. 232 00:17:21,810 --> 00:17:25,800 There. This is it, Delilah. My, it's a very nice store. 233 00:17:26,310 --> 00:17:30,310 You and Peola go outside and play. There's a lovely place for you in the back. 234 00:17:32,190 --> 00:17:35,460 Go look at the nice yard you've got to play in. 235 00:17:35,460 --> 00:17:38,760 Won't that be pretty when there's flowers in there? 236 00:17:38,760 --> 00:17:42,750 Be careful. Don't sit on the floor, 'cause it's all dirty yet. 237 00:17:42,900 --> 00:17:46,900 These will be the living quarters. The most important thing now is the store. 238 00:17:46,900 --> 00:17:50,040 Take that sign down and cover the front window with Bon Ami. 239 00:17:50,040 --> 00:17:52,240 Miss Bea? Yes. 240 00:17:52,240 --> 00:17:54,970 Is somebody died? What? 241 00:17:54,970 --> 00:17:58,110 Is you been left money? Mercy, no! 242 00:17:58,110 --> 00:18:02,100 Well you only had $19 and some change this morning. 243 00:18:02,280 --> 00:18:06,150 Yes, I know. Shh. Here's the painter. 244 00:18:06,150 --> 00:18:08,150 How do you do? 245 00:18:08,150 --> 00:18:11,490 Hello. You certainly did come over right away. Yes, ma'am. 246 00:18:11,490 --> 00:18:15,480 This is it. All this has to be painted, the ceiling calcimined, 247 00:18:16,330 --> 00:18:19,900 and that back room papered in the paper I selected. 248 00:18:19,900 --> 00:18:23,890 I want you to give me an estimate, and please make it low. 249 00:18:24,540 --> 00:18:28,270 But I must-a see it first. Oh, sure. Go right ahead. 250 00:18:28,270 --> 00:18:30,310 Do you paint signs? 251 00:18:30,310 --> 00:18:33,110 No, but I can have one made for you. 252 00:18:33,110 --> 00:18:37,110 I'll tell you what I want. I want a great big sign with lots... 253 00:18:45,930 --> 00:18:49,900 Delilah? Ma'am? 254 00:18:49,900 --> 00:18:53,230 - Smile. - Huh? 255 00:18:53,230 --> 00:18:57,140 You know, smile. 256 00:18:57,140 --> 00:18:59,770 No, no. A great big one. 257 00:18:59,770 --> 00:19:02,280 Oh, yes'm. 258 00:19:02,280 --> 00:19:04,380 That's it! 259 00:19:04,380 --> 00:19:07,080 Now turn to the right. Hold it. 260 00:19:07,080 --> 00:19:09,120 That's what I want. 261 00:19:09,120 --> 00:19:12,120 A big picture of Delilah looking like that. 262 00:19:12,120 --> 00:19:16,110 And underneath, "Aunt Delilah's Homemade Pancakes." 263 00:19:16,290 --> 00:19:18,930 You see what I mean? Yes, ma'am. 264 00:19:18,930 --> 00:19:22,920 But I must send someone to make that up for you. All right. Thanks. 265 00:19:23,060 --> 00:19:27,060 That's all right. 266 00:19:32,040 --> 00:19:34,510 Delilah! All right. All right. 267 00:19:34,510 --> 00:19:37,210 It's all over. It's all over. 268 00:19:37,210 --> 00:19:39,450 I'm gonna make you famous yet. 269 00:19:50,260 --> 00:19:54,250 [Muttering In Italian] 270 00:20:06,170 --> 00:20:08,170 My Lordy, who's that? 271 00:20:08,170 --> 00:20:10,610 The furniture man about the fixtures. 272 00:20:10,610 --> 00:20:13,950 How do you do? Did you bring the estimate on the things I selected? 273 00:20:13,950 --> 00:20:16,020 Yes, Mrs. Pullman. Good. 274 00:20:16,020 --> 00:20:18,620 This is where the grill should be, I think. 275 00:20:18,620 --> 00:20:22,360 And all across here I'd like to have shelves. 276 00:20:22,360 --> 00:20:26,350 The counter will be there. If the shelves start there and go straight up the top, 277 00:20:26,560 --> 00:20:28,900 it should be nice, don't you th... 278 00:20:28,900 --> 00:20:31,900 Will you excuse me? Surely. I'll look around. 279 00:20:31,900 --> 00:20:35,890 Yes. Thank you. 280 00:20:36,540 --> 00:20:39,610 Did you get it all figured out? I tell you. 281 00:20:39,610 --> 00:20:43,600 For a first-a class-a job, there is lots of work here. 282 00:20:44,440 --> 00:20:47,280 For a first-a class-a A-one job, 283 00:20:47,280 --> 00:20:49,580 because I don't work cheap, Yes. 284 00:20:49,580 --> 00:20:53,580 The best-a figure I can give you is $193. 285 00:20:54,150 --> 00:20:57,160 A hundred and ninety-three dollars? 286 00:20:57,160 --> 00:21:00,690 That should be a good job. Sure! 287 00:21:00,690 --> 00:21:04,500 Five percent off for 30 days? Huh? 288 00:21:04,500 --> 00:21:08,070 No, no, no. If I give you 30 days to pay, 289 00:21:08,070 --> 00:21:10,900 I can't take-a nothing off. 290 00:21:10,900 --> 00:21:14,410 All right, $193 in 30 days. Uh-huh. 291 00:21:14,410 --> 00:21:17,340 That's fine. And you'll do a good job? Sure. 292 00:21:17,340 --> 00:21:21,080 And start right away. Sure. I take another man off another job. 293 00:21:21,080 --> 00:21:23,450 And we start-a right away. Thank you. 294 00:21:23,450 --> 00:21:27,440 Good-bye. Good-bye. 295 00:21:30,560 --> 00:21:33,190 You're gonna have a nice place here. I hope so. 296 00:21:33,190 --> 00:21:36,400 You'd better make it eight tables instead of six. Yes, ma'am. 297 00:21:36,400 --> 00:21:40,390 That'll mean 32 chairs. Mm-hmm. Yes. 298 00:21:41,230 --> 00:21:45,230 The coffee urn, the grill, the counter stools and the dishes. 299 00:21:45,740 --> 00:21:48,940 Here's the list. 300 00:21:48,940 --> 00:21:52,940 Installed, that will cost you $1,560. 301 00:21:55,250 --> 00:21:58,480 How much for cash? That is cash. 302 00:21:58,480 --> 00:22:00,220 Oh, that... 303 00:22:10,360 --> 00:22:13,200 And the terms for monthly payments? 304 00:22:13,200 --> 00:22:16,970 Ten percent down on delivery and $50 a month. 305 00:22:16,970 --> 00:22:20,610 You're asking $156 down? 306 00:22:20,610 --> 00:22:23,140 I might as well pay cash! 307 00:22:23,140 --> 00:22:26,010 Make it $50 straight monthly payments. 308 00:22:26,010 --> 00:22:30,010 Only $50 down? Why, that'll hardly pay the cost of my trucking. 309 00:22:30,720 --> 00:22:34,710 That's the best I can do. I'm opening a chain of these shops along the boardwalk. 310 00:22:35,390 --> 00:22:38,390 I already have a large wholesale distribution of maple syrup. 311 00:22:38,390 --> 00:22:41,160 That takes up a great deal of my ready cash. 312 00:22:41,160 --> 00:22:44,530 Make it $50 straight monthly payments, and it's a deal. 313 00:22:44,530 --> 00:22:48,520 I don't know now. You see... How soon could you have the fixtures installed? 314 00:22:49,070 --> 00:22:53,060 With the exception of the grill, right away. Of course, that will take time. But... 315 00:22:53,640 --> 00:22:57,310 I can't do much without the grill, so you will hurry it up, won't you? 316 00:22:57,310 --> 00:22:59,480 I'll do the best I can, but... 317 00:22:59,480 --> 00:23:02,550 I'll be down later this afternoon and sign the order. 318 00:23:02,550 --> 00:23:06,540 But you see... What a lovely scarf pin. 319 00:23:07,590 --> 00:23:10,290 Yes, it is. 320 00:23:10,290 --> 00:23:13,290 I wish you could make it a little more down. 321 00:23:13,290 --> 00:23:16,460 Don't be so greedy. 322 00:23:16,460 --> 00:23:19,500 Just look what a big order I've given you. Yes, I am. 323 00:23:19,500 --> 00:23:23,140 Be sure and come in for some pancakes sometime. 324 00:23:23,140 --> 00:23:26,640 Pancakes? Oh, pancakes. Yes. 325 00:23:26,640 --> 00:23:30,630 Yes, pancakes. Good-bye. 326 00:23:45,790 --> 00:23:49,790 Thank you. Come again. 327 00:23:51,430 --> 00:23:55,420 There you are, Mrs. Pullman. Paid in full. 328 00:23:55,840 --> 00:23:59,170 Think of that. I've really paid my last debt. 329 00:23:59,170 --> 00:24:02,510 It's more than a great many can say. Yes, ma'am. 330 00:24:02,510 --> 00:24:06,310 You've built up a mighty pretty business here, Mrs. Pullman. 331 00:24:06,310 --> 00:24:08,080 Mighty pretty. 332 00:24:08,080 --> 00:24:11,580 It does you good to see someone go ahead and make a success. 333 00:24:11,580 --> 00:24:14,450 It hasn't been so easy as all that. 334 00:24:14,450 --> 00:24:18,450 You'll never know how near you've come to getting your fixtures back on your hands. 335 00:24:19,230 --> 00:24:23,220 But all in all, I've got by and I've nothing to complain of. 336 00:24:24,100 --> 00:24:28,090 You've no idea how often I've told the story, the way you opened up here. 337 00:24:28,270 --> 00:24:32,260 You paid nothing down on the store because you agreed to put the improvements in. 338 00:24:32,640 --> 00:24:36,630 And you got the improvements because you had the store. 339 00:24:36,680 --> 00:24:39,880 About the only cash you put out was on my fixtures. And when I came to collect, 340 00:24:39,880 --> 00:24:43,650 you talked me out of that. 341 00:24:43,650 --> 00:24:47,150 All I had was talk. 342 00:24:47,150 --> 00:24:49,760 And yet, a pretty woman like you... 343 00:24:49,760 --> 00:24:52,760 Ah, we won't go into that. 344 00:24:52,760 --> 00:24:55,430 Come on, children. Time for school. In a minute, Mommy. 345 00:24:55,430 --> 00:24:57,730 Good day, Mrs. Pullman. Let's go. 346 00:24:57,730 --> 00:24:59,730 Let's do it over again. All right. 347 00:24:59,730 --> 00:25:02,740 England? France? London. Paris. 348 00:25:02,740 --> 00:25:05,710 Italy? Don't tell me now. Rome. 349 00:25:05,710 --> 00:25:07,740 Now you ask me. Germany? 350 00:25:07,740 --> 00:25:10,240 Berlin. 351 00:25:10,240 --> 00:25:13,880 Denmark? Don't tell me, now. Copenhagen. 352 00:25:13,880 --> 00:25:16,380 Belgium? Sprouts? 353 00:25:16,380 --> 00:25:18,380 You mean Brussels! Yeah. 354 00:25:18,380 --> 00:25:21,390 First thing you know, you're gonna get a "D"again. 355 00:25:21,390 --> 00:25:24,760 Good-bye, Mommy. Good-bye, honey. 356 00:25:24,760 --> 00:25:27,890 They sure likes each other, them two. 357 00:25:27,890 --> 00:25:30,260 Peola's smarter than Jessie. 358 00:25:30,260 --> 00:25:33,170 Yes'm. We all starts out that way. 359 00:25:33,170 --> 00:25:37,160 We don't get dumb till later on. Oh, Delilah. 360 00:25:37,440 --> 00:25:41,430 It's been nice for them to have each other all these years when we've been so busy. 361 00:25:41,810 --> 00:25:45,580 You think we all gonna make money, Miss Bea? 362 00:25:45,580 --> 00:25:48,850 I hope so, Delilah. It's hard to start out. 363 00:25:48,850 --> 00:25:52,320 But we've paid our debts, we've got money in the bank. 364 00:25:52,320 --> 00:25:54,790 We're certainly better off than we were five years ago. 365 00:25:54,790 --> 00:25:58,780 We sure is, honey. It certainly would be nice if we got rich. 366 00:25:59,430 --> 00:26:01,530 It certainly would. 367 00:26:01,530 --> 00:26:04,300 I could send Jessie away to college. 368 00:26:04,300 --> 00:26:08,290 And Peola, she wouldn't have to do housework for nobody. 369 00:26:08,700 --> 00:26:10,840 Once in a while, we could take a vacation. 370 00:26:10,840 --> 00:26:14,830 All the vacation I need is to get off of my feet. 371 00:26:15,340 --> 00:26:18,410 Maybe have a little place in the country. 372 00:26:18,410 --> 00:26:22,420 There's plenty gentlemen on the boardwalk would be glad to give you that and more... 373 00:26:22,420 --> 00:26:24,950 if you weren't so set in your ways. 374 00:26:24,950 --> 00:26:28,220 I sees them smilin' at you. 375 00:26:28,220 --> 00:26:30,960 There's Peola. I wonder what's the matter. 376 00:26:41,630 --> 00:26:45,630 Peola? 377 00:26:46,970 --> 00:26:50,940 Peola! 378 00:26:50,940 --> 00:26:54,950 What's the matter, honey? What's happened? 379 00:26:54,950 --> 00:26:58,850 Peola. What's happened to my baby? 380 00:26:58,850 --> 00:27:02,840 I'm not black! I'm not black! I won't be black! 381 00:27:03,890 --> 00:27:07,880 Peola! She called me black. Jessie called me that. 382 00:27:08,060 --> 00:27:11,300 Now, now. Jessie. 383 00:27:11,300 --> 00:27:14,630 Jessie Pullman, for shame on you. 384 00:27:14,630 --> 00:27:18,640 Come and sit on Mammy's lap. That's a girl. 385 00:27:18,640 --> 00:27:22,630 Shh. 386 00:27:22,980 --> 00:27:26,970 Now, now, now, Peola. 387 00:27:27,280 --> 00:27:29,820 Calm yourself, baby. 388 00:27:29,820 --> 00:27:33,810 You gotta learn to take it. You might just as well begin now. 389 00:27:34,550 --> 00:27:37,460 You apologize to Peola this minute. 390 00:27:37,460 --> 00:27:40,830 No, no, Miss Bea. 391 00:27:40,830 --> 00:27:44,630 Don't make her apologize. Ain't no good in that. 392 00:27:46,670 --> 00:27:49,770 You! It's 'cause you're black. 393 00:27:49,770 --> 00:27:52,640 You make me black. 394 00:27:52,640 --> 00:27:54,870 I won't! I won't! I won't be black. 395 00:27:54,870 --> 00:27:58,870 Jessie, how could you say such a mean, cruel thing to Peola? 396 00:27:59,650 --> 00:28:01,650 I didn't mean anything. 397 00:28:01,650 --> 00:28:04,720 It 'tain't her fault, Miss Bea. 398 00:28:04,720 --> 00:28:07,420 It ain't yours and it ain't mine. 399 00:28:07,420 --> 00:28:10,960 I don't know rightly where the blame lies. 400 00:28:10,960 --> 00:28:14,950 It can't be our Lord's. It's got me puzzled. 401 00:28:19,800 --> 00:28:23,790 Oh, dear! I don't want to get the Old Maid again. 402 00:28:24,940 --> 00:28:27,770 Your turn now. 403 00:28:27,770 --> 00:28:31,770 Let's see. Watch me pick a real good one. 404 00:28:35,920 --> 00:28:39,850 Ah, shucks! That was a good one. 405 00:28:39,850 --> 00:28:43,850 Now, be careful. How you feeling, darling? 406 00:28:44,160 --> 00:28:47,390 My headache's much better. Is it? 407 00:28:47,390 --> 00:28:51,390 Uh-huh. School's nearly out. It's time to be better. 408 00:28:51,460 --> 00:28:53,600 I really have got a cold. 409 00:28:53,600 --> 00:28:56,070 I know you have, darling. I was only fooling. 410 00:28:56,070 --> 00:28:59,870 Anyway, I'm glad to have an excuse to keep you home with me. 411 00:28:59,870 --> 00:29:03,870 My, ain't that rain rainin' terrible? 412 00:29:04,980 --> 00:29:06,650 Surely is. 413 00:29:06,650 --> 00:29:10,650 Seem like the ocean's turned bottom side upwards. 414 00:29:10,650 --> 00:29:12,950 How you feel, honey? 415 00:29:12,950 --> 00:29:16,160 Better, thank you. Oh, that's good. 416 00:29:16,160 --> 00:29:18,920 My Peola forgot her rubbers and umbrella. 417 00:29:18,920 --> 00:29:22,920 I guess I better meet her with 'em else we'll have two of'em down instead of one. 418 00:29:27,700 --> 00:29:30,140 We'll read a chapter until the rain lets up. 419 00:29:30,140 --> 00:29:34,130 Then I think you'll be able to get home. Shall it be Little Men or Little Women? 420 00:29:34,170 --> 00:29:35,810 Little Women! 421 00:29:35,810 --> 00:29:39,450 All right. Little Women. 422 00:29:39,450 --> 00:29:42,450 "Jo was very busy in the garret, 423 00:29:42,450 --> 00:29:46,440 "for the October days began to grow chilly and the afternoons were short. 424 00:29:46,550 --> 00:29:49,690 For two or three hours, the sun lay warmly in the high window." 425 00:29:59,100 --> 00:30:01,700 Good afternoon, ma'am. It's rainin' so hard, 426 00:30:02,700 --> 00:30:06,040 I brought rubbers and coat to fetch my little girl home. 427 00:30:06,040 --> 00:30:08,040 You've made some mistake. 428 00:30:08,040 --> 00:30:10,210 Ain't this the 3-B? Yes. 429 00:30:10,210 --> 00:30:12,940 Well, this is it. It can't be it. 430 00:30:12,940 --> 00:30:15,910 I have no colored children in my class. 431 00:30:15,910 --> 00:30:19,910 Oh, thank you. 432 00:30:21,590 --> 00:30:23,590 There's my little girl. 433 00:30:23,590 --> 00:30:26,560 Peola. 434 00:30:26,560 --> 00:30:30,550 Oh. My poor baby. 435 00:30:30,600 --> 00:30:34,590 Teacher, has she been passin'? Passin'? 436 00:30:34,630 --> 00:30:38,630 Why, yes. Peola. 437 00:30:38,870 --> 00:30:42,860 You may go home. 438 00:30:49,610 --> 00:30:52,620 Gee, I didn't know she was colored. 439 00:30:52,620 --> 00:30:54,790 Neither did I. 440 00:30:57,120 --> 00:30:59,720 I hate you. I hate you! I hate you! 441 00:30:59,720 --> 00:31:01,890 Peola! Peola, honey! 442 00:31:01,890 --> 00:31:04,700 Peola. Peola! 443 00:31:04,700 --> 00:31:08,690 Peola, honey! 444 00:31:22,650 --> 00:31:24,650 Some rain! 445 00:31:24,650 --> 00:31:28,640 Yeah. 446 00:31:29,920 --> 00:31:32,290 Hello. Swell weather for ducks. 447 00:31:32,290 --> 00:31:36,280 Not for business. No. Hotcakes and coffee. 448 00:31:58,750 --> 00:32:02,090 I see you have a window-shopper, Mrs. Pullman. 449 00:32:02,090 --> 00:32:06,080 Yeah. 450 00:32:21,670 --> 00:32:25,340 Some aroma. Why don't you come in and have some? 451 00:32:25,340 --> 00:32:29,180 If I had the price, I'd been outside of six stacks Of 'em already. 452 00:32:29,180 --> 00:32:31,350 Oh. Yes, ma'am. 453 00:32:31,350 --> 00:32:34,620 I'm practically the greatest living pancake surrounder... 454 00:32:34,620 --> 00:32:37,220 in the Western Hemisphere. 455 00:32:37,220 --> 00:32:40,930 I took it up as a child. Took years to perfect myself. 456 00:32:40,930 --> 00:32:44,760 But I'm not having any today. I'm sorry. 457 00:32:44,760 --> 00:32:48,760 Not half as sorry as I am. 458 00:32:49,670 --> 00:32:52,040 Come and have some anyway, on the house. 459 00:32:52,040 --> 00:32:54,310 You mean it? Sure, I do. 460 00:32:54,310 --> 00:32:58,300 I'm practically in. 461 00:33:04,650 --> 00:33:08,640 Why, Peola, didn't you see your mother? Yes, I saw her. 462 00:33:08,950 --> 00:33:11,390 She had your raincoat and rubbers. 463 00:33:11,390 --> 00:33:15,380 What happened? Nothing. 464 00:33:27,240 --> 00:33:31,230 Come, Peola. Let me take those wet clothes off of ya. Go away. Leave me alone. 465 00:33:32,240 --> 00:33:36,240 Now, baby, there ain't no need of being thataway. 466 00:33:36,850 --> 00:33:40,750 Go away and leave me alone! What's the matter? 467 00:33:40,750 --> 00:33:43,920 Don't tell her. Don't tell me what? 468 00:33:43,920 --> 00:33:47,910 She was passin', Miss Bea, and I give her away. 469 00:33:47,990 --> 00:33:51,990 She know I wouldn't have done it on purpose. 470 00:33:52,060 --> 00:33:55,270 Now, Peola, you mustn't feel that way. 471 00:33:55,270 --> 00:33:58,270 Oh, she can't help herself just now, Miss Bea. 472 00:33:58,270 --> 00:34:00,870 She's like her pappy was. 473 00:34:00,870 --> 00:34:03,810 He beat his fists against life all his days. 474 00:34:03,810 --> 00:34:05,940 It eat him through and through. 475 00:34:05,940 --> 00:34:09,250 Go on, darling. Take your wet clothes off. 476 00:34:09,250 --> 00:34:12,020 Perhaps you'd better send her to a different school. 477 00:34:12,020 --> 00:34:16,010 I can't keep sending her to different schools all her life, Miss Bea. 478 00:34:32,440 --> 00:34:34,940 Well, were they good? Good? 479 00:34:34,940 --> 00:34:38,930 Listen, man and boy, I've been eating griddle cakes for 35 years, 480 00:34:39,110 --> 00:34:42,010 but I never tasted any as good as these. 481 00:34:42,010 --> 00:34:44,820 What do you put in 'em? That's the secret. 482 00:34:44,820 --> 00:34:48,810 That's what I was afraid of. Too bad too. Why? 483 00:34:48,990 --> 00:34:52,980 To keep anything as wonderful as this away from the world. 484 00:34:53,260 --> 00:34:56,130 How'd you like to trade in another stack of wheat cakes... 485 00:34:56,130 --> 00:35:00,120 for a hundred-thousand dollar idea? 486 00:35:00,360 --> 00:35:03,470 Honest. I mean it. Mean what? 487 00:35:03,470 --> 00:35:07,170 I can tell you in two words how to make a million dollars. 488 00:35:07,170 --> 00:35:10,370 Just two? Just two. 489 00:35:10,370 --> 00:35:14,350 Did you ever hear the story of Coca-Cola? No. 490 00:35:14,350 --> 00:35:16,350 When they first put it on the market, 491 00:35:16,350 --> 00:35:20,150 they used to peddle it over soda fountains for five cents a copy. 492 00:35:20,150 --> 00:35:22,150 But it didn't make any money. 493 00:35:22,150 --> 00:35:25,120 One day a smart fella nudged the president and said, 494 00:35:25,120 --> 00:35:29,120 "For $100,000, I'll tell you in two words how to make millions." 495 00:35:30,060 --> 00:35:33,460 You know what those two words were? Uh-uh. 496 00:35:33,460 --> 00:35:35,870 "Bottle it." 497 00:35:35,870 --> 00:35:37,300 "Bottle it"? Mm-hmm. 498 00:35:37,300 --> 00:35:41,290 Now, the pancakes... the flour, I mean, box it. 499 00:35:44,010 --> 00:35:46,010 Box it? 500 00:35:46,010 --> 00:35:50,000 Sure, box it. 501 00:35:52,220 --> 00:35:56,210 Do I get that stack of wheat? The other fella got a hundred thousand smackers. 502 00:35:56,890 --> 00:36:00,890 Yeah! 503 00:36:00,890 --> 00:36:04,890 Yeah, you get all the pancakes you can eat, and a job besides. 504 00:36:08,170 --> 00:36:12,160 Well, I don't know about that. 505 00:36:19,180 --> 00:36:23,180 I ain't gonna do it, Miss Bea. No, ma'am, I ain't gonna do it. 506 00:36:23,180 --> 00:36:26,520 I don't know why I bother about all this. 507 00:36:26,520 --> 00:36:30,350 I've gone without my dinner. I barnstormed over here in the snow... 508 00:36:30,350 --> 00:36:32,620 to tell her she's on Easy Street. 509 00:36:32,620 --> 00:36:36,620 And I get just as far as a stranded dogfish on the Barnegat Shoals. 510 00:36:38,200 --> 00:36:40,900 Now you tell her. 511 00:36:40,900 --> 00:36:43,870 Now, look, Delilah. 512 00:36:43,870 --> 00:36:47,860 We've made $15,000 in the last six months. 513 00:36:48,040 --> 00:36:50,040 We'll double that byJuly, 514 00:36:50,040 --> 00:36:53,540 and make $100,000 next year. 515 00:36:53,540 --> 00:36:57,250 So now we want to incorporate. Yes'm. 516 00:36:57,250 --> 00:37:01,240 That's the best way to run a business. Yes'm. 517 00:37:01,290 --> 00:37:04,190 Now, here are the papers for you to sign. 518 00:37:04,190 --> 00:37:06,620 But if I sign them, then what? 519 00:37:06,620 --> 00:37:09,960 Then you'll have a 20% interest in the Aunt Delilah Corporation. 520 00:37:09,960 --> 00:37:11,930 You'll be rich. 521 00:37:11,930 --> 00:37:15,200 You'll have your own car, your own house. 522 00:37:15,200 --> 00:37:17,300 My own house? 523 00:37:17,300 --> 00:37:20,000 You gonna send me away, Miss Bea? 524 00:37:20,000 --> 00:37:22,170 I can't live with ya? 525 00:37:22,170 --> 00:37:25,410 Honey child, please don't send me away. 526 00:37:25,410 --> 00:37:29,400 Don't do that to me. Why, don't you want your own house? 527 00:37:30,880 --> 00:37:34,880 No. How am I gonna take care of you and Miss Jessie if I ain't here? 528 00:37:37,590 --> 00:37:41,060 Oh, Delilah. 529 00:37:41,060 --> 00:37:43,390 You'll have me in tears in a minute. 530 00:37:43,390 --> 00:37:46,700 Let me and Peola stay the same as we been doin'. 531 00:37:46,700 --> 00:37:50,230 I's your cook, and I wanna stay your cook. 532 00:37:50,230 --> 00:37:52,940 Of course you can stay, Delilah. 533 00:37:52,940 --> 00:37:56,270 I only thought now that the money's coming in... 534 00:37:56,270 --> 00:37:59,380 and after all, it's all from your pancake flour. 535 00:37:59,380 --> 00:38:03,350 I gives it to ya, honey. I makes you a present of it. 536 00:38:03,350 --> 00:38:05,350 Youse welcome. 537 00:38:05,350 --> 00:38:08,950 Oh, Delilah, you're hopeless. 538 00:38:08,950 --> 00:38:12,190 I could've told you that. 539 00:38:12,190 --> 00:38:16,090 Well, I'll simply have to put the money in the bank for you. 540 00:38:16,090 --> 00:38:20,090 That's all right, if you want to, against my funeral. 541 00:38:20,160 --> 00:38:22,600 I does hanker for a good funeral. 542 00:38:22,600 --> 00:38:26,590 Once a pancake, always a pancake. 543 00:39:12,350 --> 00:39:15,020 What are you doing behind the bar? 544 00:39:15,020 --> 00:39:17,520 I'm hiding. Hiding? What do you mean? 545 00:39:17,520 --> 00:39:20,120 It's all your fault. Look at me. 546 00:39:20,120 --> 00:39:22,460 What's the matter? You look grand. 547 00:39:22,460 --> 00:39:26,000 Yeah, I look like a crow calling to its firstborn. 548 00:39:26,000 --> 00:39:28,770 Did you hear what I was saying? No. 549 00:39:28,770 --> 00:39:32,760 I've been trying to say that you're one of the grandest party givers in New York. 550 00:39:33,040 --> 00:39:37,030 Have another cocktail. Good. I will. I want to drink a toast. 551 00:39:37,440 --> 00:39:40,180 Gentlemen, I give you the fifth anniversary... No, no, the 10th. 552 00:39:40,180 --> 00:39:44,170 The 10th anniversary of Aunt Delilah's Pancake Flour. 553 00:39:44,250 --> 00:39:46,250 Thank you. You're kind. 554 00:39:58,330 --> 00:40:01,800 Them boys sure play good for white boys. 555 00:40:01,800 --> 00:40:04,800 They oughta play well. They get paid enough for it. 556 00:40:04,800 --> 00:40:08,110 What's that got to do with it, Peola? 557 00:40:08,110 --> 00:40:12,100 Oh, nothing. 558 00:40:34,470 --> 00:40:37,370 A charming party, Bea. Thank you, darling. 559 00:40:37,370 --> 00:40:39,670 Hello, Hugo. Hello, my dear. 560 00:40:39,670 --> 00:40:42,240 Sorry I'm late. It's nice to see you anytime. 561 00:40:42,240 --> 00:40:46,230 You're beautiful tonight, and so young. Thank you. Bless you for that. 562 00:40:46,480 --> 00:40:49,710 Is Jessie still at school? I suppose she'll come home a young lady. 563 00:40:49,710 --> 00:40:53,710 I'm afraid so. 564 00:41:16,440 --> 00:41:18,810 Come on, honey, I'll dance with ya. 565 00:41:18,810 --> 00:41:20,880 Can't you leave me alone? 566 00:41:20,880 --> 00:41:24,480 I don't want to dance. I want to read. 567 00:41:24,480 --> 00:41:27,490 How long is this party gonna keep up anyway? 568 00:41:27,490 --> 00:41:31,480 What's the matter with my baby? I'm sick and tired of it. 569 00:41:33,760 --> 00:41:36,390 What, the party? 570 00:41:36,390 --> 00:41:40,300 No... not the party. 571 00:41:40,300 --> 00:41:44,290 What is it, baby? 572 00:41:53,240 --> 00:41:56,750 What's my baby want? 573 00:41:56,750 --> 00:41:59,920 I wanna be white like I look. 574 00:41:59,920 --> 00:42:02,250 Peola. 575 00:42:02,250 --> 00:42:04,760 Look at me. Am I not white? 576 00:42:04,760 --> 00:42:06,760 Isn't that a white girl? 577 00:42:06,760 --> 00:42:09,890 Honey, we's had this out so many times. 578 00:42:09,890 --> 00:42:13,890 Can't you get it out of your head? No, I can't. 579 00:42:15,570 --> 00:42:19,440 You wouldn't understand that, would you? 580 00:42:19,440 --> 00:42:23,430 Oh, what is there for me anyway? 581 00:42:23,940 --> 00:42:27,930 Peola. 582 00:42:45,600 --> 00:42:49,590 Are you looking for something? 583 00:42:50,270 --> 00:42:52,940 Yes. The doorbell. 584 00:42:52,940 --> 00:42:55,910 The doorbell? Yes, isn't it silly? 585 00:42:55,910 --> 00:42:58,540 I can't find the doorbell. 586 00:42:58,540 --> 00:43:01,550 I've heard of people lighting matches to find house numbers, 587 00:43:01,550 --> 00:43:03,580 but never a doorbell. 588 00:43:03,580 --> 00:43:07,590 Do you know, by any chance, where it's hidden? 589 00:43:07,590 --> 00:43:09,720 Why, yes. 590 00:43:09,720 --> 00:43:13,710 It's over there. It's all right, thanks. I can get in now. 591 00:43:36,050 --> 00:43:38,050 Jarvis? Yes, madam. 592 00:43:38,050 --> 00:43:40,820 Who's the gentleman who just came in? I don't know, madam. 593 00:43:40,820 --> 00:43:43,920 I thought perhaps... The light isn't working. Will you have it fixed? 594 00:43:43,920 --> 00:43:47,910 Very good, madam. 595 00:43:54,670 --> 00:43:57,030 Oh! Hello. Hello! 596 00:43:57,030 --> 00:44:00,340 Well, I finally got in. Yes, so I see. 597 00:44:00,340 --> 00:44:03,070 By the way, have you ever seen that doorbell? Why, yes... 598 00:44:03,070 --> 00:44:07,070 I supposed it's studded with diamonds, and they put it in the safe after dark. 599 00:44:07,680 --> 00:44:11,050 I'm coming up here by daylight and take a good look at it. 600 00:44:11,050 --> 00:44:14,450 Yes, do. 601 00:44:14,450 --> 00:44:16,850 Shall we dance? Mm-hmm. I'd love to. 602 00:44:16,850 --> 00:44:20,850 Excuse me. 603 00:44:22,060 --> 00:44:26,050 ♪ 604 00:44:31,470 --> 00:44:33,600 I was late getting here. 605 00:44:33,600 --> 00:44:36,670 The party's nearly over. Not for me. 606 00:44:36,670 --> 00:44:39,740 And to think I had this forced on me. 607 00:44:39,740 --> 00:44:43,010 You didn't want to come? No. 608 00:44:43,010 --> 00:44:46,650 A friend asked me. Elmer Smith. 609 00:44:46,650 --> 00:44:49,520 Oh, Elmer asked you! Yes. Do you know him? 610 00:44:49,520 --> 00:44:52,590 Yes. 611 00:44:52,590 --> 00:44:56,530 He's been trying to drag me up to see her ever since I got in town. 612 00:44:56,530 --> 00:45:00,520 See whom? Mrs. Pullman, the pancake queen. 613 00:45:01,370 --> 00:45:05,360 Oh! 614 00:45:05,800 --> 00:45:08,340 I put it off as long as I could. Mm-hmm. 615 00:45:08,340 --> 00:45:11,510 You know, these big businesswomen frighten me to death. 616 00:45:11,510 --> 00:45:15,500 Why? They're so efficient and competent, and... 617 00:45:15,610 --> 00:45:18,850 Tell me, what's she really like? 618 00:45:18,850 --> 00:45:22,840 Oh, she's, um... Let's see. Why don't you ask your friend Elmer? 619 00:45:23,090 --> 00:45:27,080 No, he says she's beautiful. Wonderful. A noble character. 620 00:45:28,130 --> 00:45:30,130 But what else could he say? 621 00:45:30,130 --> 00:45:33,860 You don't think he'd jeopardize a $50,000 a year job. 622 00:45:33,860 --> 00:45:37,860 Not Elmer. 623 00:45:42,870 --> 00:45:46,870 May I get you something? An ice or some "flannel" cakes? 624 00:45:47,980 --> 00:45:51,150 Flannel cakes? Yes, or whatever she calls them. 625 00:45:51,150 --> 00:45:55,140 You don't think a pancake queen is going to pass an opportunity to advertise her product? 626 00:45:57,090 --> 00:46:01,080 I'd like some champagne. 627 00:46:07,400 --> 00:46:09,400 May I have two... 628 00:46:09,400 --> 00:46:13,390 Just one moment, sir. Please. 629 00:46:16,440 --> 00:46:18,580 There must be more than this! 630 00:46:18,580 --> 00:46:21,450 But there are still six cases left, sir. 631 00:46:21,450 --> 00:46:23,750 It's going awfully fast. 632 00:46:23,750 --> 00:46:26,920 Here, keep these two for me. I may need them later. Yes, sir. 633 00:46:26,920 --> 00:46:29,420 So that's where you are! 634 00:46:29,420 --> 00:46:31,420 You're late. You're drunk. 635 00:46:31,420 --> 00:46:33,560 You're a liar. May I have two? 636 00:46:33,560 --> 00:46:36,090 At once, sir. Nice time to be showing up. 637 00:46:36,090 --> 00:46:40,090 I've been here for hours. No wonder I couldn't find you hiding behind this bar. 638 00:46:40,930 --> 00:46:43,570 Nice way to treat a guest. A stranger too. 639 00:46:43,570 --> 00:46:45,800 I've been watching for you all night. 640 00:46:45,800 --> 00:46:48,940 Didn't think you'd wait till the party was over. 641 00:46:48,940 --> 00:46:52,930 Why do they build dog kennels in bars? 642 00:46:54,010 --> 00:46:57,510 Come on. I want you to meet Mrs. Pullman. Can't now. Some other time. 643 00:46:57,510 --> 00:46:59,520 What do you mean, "some other time"? 644 00:46:59,520 --> 00:47:02,450 I've something more important to do right now. For instance? 645 00:47:02,450 --> 00:47:04,590 I'm taking a drink to a very charming lady. 646 00:47:04,590 --> 00:47:07,990 You haven't lost any time, have you? I tried not to. 647 00:47:07,990 --> 00:47:11,130 Don't you think it's time you paid your respects to your hostess? 648 00:47:11,130 --> 00:47:12,800 Later. 649 00:47:12,800 --> 00:47:15,770 Here she is, and you're going to meet her, whether you want to or not. 650 00:47:15,770 --> 00:47:18,170 Bea, this is an old friend of mine, Stephen Archer. 651 00:47:18,170 --> 00:47:20,640 Steve, this is Mrs. Pullman. 652 00:47:20,640 --> 00:47:24,630 The pancake queen. 653 00:47:25,980 --> 00:47:27,540 Oh. 654 00:47:27,540 --> 00:47:31,540 I don't know what to say. How to... 655 00:47:31,620 --> 00:47:34,550 I've been so rude. I'm so sorry. 656 00:47:34,550 --> 00:47:37,120 Sorry! What are you sorry about now? 657 00:47:37,120 --> 00:47:39,960 I hope you'll never know. 658 00:47:39,960 --> 00:47:43,950 Say, what's the matter with him anyway? 659 00:47:49,830 --> 00:47:53,830 Don't feel too badly. I led you on to your downfall. 660 00:47:54,040 --> 00:47:56,710 I feel all kinds of a fool. 661 00:47:56,710 --> 00:47:59,940 You see, I was to have met Elmer here. 662 00:47:59,940 --> 00:48:02,750 And then I... I met you instead. 663 00:48:02,750 --> 00:48:06,680 It's all right now, isn't it? If you say so, yes. 664 00:48:06,680 --> 00:48:09,520 You know, I'm not really civilized. 665 00:48:09,520 --> 00:48:12,520 For the past eight months I've been walking on the bottom of the Pacific Ocean... 666 00:48:12,520 --> 00:48:15,860 with jellyfish and whales. What are you talking about? 667 00:48:15,860 --> 00:48:19,530 Let me introduce myself again. My name is Stephen Archer, 668 00:48:19,530 --> 00:48:22,170 and I am an ichthyologist. 669 00:48:22,170 --> 00:48:25,000 A what? Ichthyologist. Fishes. 670 00:48:25,000 --> 00:48:29,000 I study fishes for those who are interested in the life of the fish. 671 00:48:29,810 --> 00:48:33,810 So you can better understand why a man who spends all of his time with fish... 672 00:48:33,810 --> 00:48:37,010 should behave like one. 673 00:48:37,010 --> 00:48:41,010 Good night. 674 00:48:43,020 --> 00:48:47,010 Good night. Good night. 675 00:48:56,030 --> 00:48:59,040 Have one? No, thanks. 676 00:48:59,040 --> 00:49:03,030 Good night. 677 00:49:05,280 --> 00:49:07,280 Good night. 678 00:49:07,280 --> 00:49:11,270 Well, it's getting late. The guests are going home. 679 00:49:19,620 --> 00:49:23,190 I said the guests were going home. 680 00:49:23,190 --> 00:49:27,030 Yes, I know. It's after 2:00. 681 00:49:27,030 --> 00:49:29,030 Way after. 682 00:49:29,030 --> 00:49:33,040 I'm aware of the time. Also other things. 683 00:49:33,040 --> 00:49:35,640 It's no use you hanging around here. 684 00:49:35,640 --> 00:49:39,630 Tomorrow you'll just be the forgotten man, that's all. 685 00:49:40,810 --> 00:49:42,810 Then I'd better make the most of tonight. 686 00:49:42,810 --> 00:49:46,080 She's got no time for silly romance. 687 00:49:46,080 --> 00:49:50,090 She's such a charming woman. Uh-huh. 688 00:49:50,090 --> 00:49:53,990 And you're such a fortunate man. Why? 689 00:49:53,990 --> 00:49:56,190 To be her general manager. 690 00:49:56,190 --> 00:50:00,130 You don't, by any chance, need an office boy down there, do you? 691 00:50:00,130 --> 00:50:02,900 Yes. We've got one. I'm it. 692 00:50:11,170 --> 00:50:13,280 Good night. Good night, dear. 693 00:50:13,280 --> 00:50:15,780 I'll see you Thursday. I'll be there. 694 00:50:15,780 --> 00:50:19,770 Good night. 695 00:50:28,190 --> 00:50:32,180 Leaving, Elmer? 696 00:50:36,330 --> 00:50:38,340 Or can I get you something? 697 00:50:38,340 --> 00:50:42,110 You can get my hat and coat. I'm going home. 698 00:50:42,110 --> 00:50:46,100 Jarvis, Mr. Smith's hat and coat. 699 00:50:48,450 --> 00:50:51,850 Where did you meet that nice friend of yours? I don't remember. 700 00:50:51,850 --> 00:50:55,490 I think it was in a speakeasy. He's a fugitive from justice. 701 00:50:55,490 --> 00:50:59,420 I don't know how such people get into your house. 702 00:50:59,420 --> 00:51:01,960 Put the piano in the safe. 703 00:51:01,960 --> 00:51:04,490 But he's a friend of yours, isn't he? 704 00:51:04,490 --> 00:51:08,490 That's my story, and I'm going to stick to it. 705 00:51:10,170 --> 00:51:14,160 That's all, Jarvis. 706 00:51:22,150 --> 00:51:24,820 The old bear loves you, doesn't he? 707 00:51:24,820 --> 00:51:28,150 He's been such a faithful watchdog to Jessie and me. 708 00:51:28,150 --> 00:51:30,450 Jessie? My daughter. 709 00:51:30,450 --> 00:51:34,450 Here she is. Oh. 710 00:51:35,090 --> 00:51:38,130 She's older than that now. She's away at school. 711 00:51:38,130 --> 00:51:40,200 She's charming. 712 00:51:40,200 --> 00:51:42,470 Like you. 713 00:51:42,470 --> 00:51:45,300 She doesn't seem so wonderful to others, but to me, 714 00:51:45,300 --> 00:51:48,770 she's the beginning and the end of everything. 715 00:51:48,770 --> 00:51:52,140 I don't wonder. 716 00:51:52,140 --> 00:51:55,810 Not finished? Are you throwing me out? 717 00:51:55,810 --> 00:51:59,480 I'm a working woman. There's tomorrow morning, you know. 718 00:51:59,480 --> 00:52:03,480 This must be yours. It's the only one left. 719 00:52:09,390 --> 00:52:11,430 This is brutal. 720 00:52:11,430 --> 00:52:14,000 I'll go on two conditions. What? 721 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 That you lunch with me tomorrow. I mean today at... 722 00:52:17,000 --> 00:52:19,100 I never go out for lunch. 723 00:52:19,100 --> 00:52:21,840 At Pierre's at 1:15. 724 00:52:21,840 --> 00:52:24,170 All right. 725 00:52:24,170 --> 00:52:27,410 But I said two conditions. What's the other? 726 00:52:27,410 --> 00:52:29,980 Will you kiss me? What? 727 00:52:29,980 --> 00:52:33,970 So I'll know I'm forgiven. You did lead me on, you know. It was fun. 728 00:52:34,420 --> 00:52:37,850 Just a little bit cruel, aren't you? I'm a woman. 729 00:52:37,850 --> 00:52:41,850 You're Juliet and Beatrice and Diana of the Crossways. 730 00:52:41,890 --> 00:52:44,090 All the women I've loved. 731 00:52:44,090 --> 00:52:46,960 Have you only loved characters in books? Mostly. 732 00:52:46,960 --> 00:52:49,530 Waiting for one to come alive. 733 00:52:49,530 --> 00:52:53,530 And now one has. 734 00:52:57,170 --> 00:53:01,170 Thank you. 735 00:53:07,050 --> 00:53:11,040 Pierre's at 1:15. 736 00:53:13,890 --> 00:53:17,880 Good night. Good night. 737 00:53:20,030 --> 00:53:23,230 By the way, next time... 738 00:53:23,230 --> 00:53:25,270 the bell is here. 739 00:53:25,270 --> 00:53:29,260 I'll remember next time. 740 00:53:39,320 --> 00:53:42,150 Hello, Delilah. Come on up. 741 00:53:42,150 --> 00:53:46,150 Let's talk the party over. It's the best part of it anyway. 742 00:53:46,660 --> 00:53:49,960 Everybody gone? Mm-hmm. 743 00:53:49,960 --> 00:53:53,950 I'm not a bit sleepy. 744 00:53:54,230 --> 00:53:57,330 Don't bother about that now. Let it go till morning. 745 00:53:57,330 --> 00:54:01,200 Miss Bea, you sure had a good party. I think so. 746 00:54:01,200 --> 00:54:04,540 It feels good to get those off. I'll bet it does. 747 00:54:04,540 --> 00:54:06,580 Come here. Let me take 'em. 748 00:54:06,580 --> 00:54:10,210 Put 'em up here. That's it. 749 00:54:10,210 --> 00:54:13,450 That's what you used to do in the old boardwalk days. 750 00:54:13,450 --> 00:54:16,450 When my feet ached from peddling maple syrup. Remember? 751 00:54:16,450 --> 00:54:18,150 I remembers. 752 00:54:18,150 --> 00:54:21,520 We's gone a long ways from there, ain't we, though? 753 00:54:22,260 --> 00:54:23,720 We certainly have. 754 00:54:23,720 --> 00:54:27,710 Miss Bea, there was a very handsome gentleman up here tonight. 755 00:54:27,760 --> 00:54:31,750 I got a peek at him. Who might he be? I wonder which one. 756 00:54:32,530 --> 00:54:36,530 Don't you know a handsome gentleman when you sees one, honey? 757 00:54:36,530 --> 00:54:40,520 There was a handsome gentleman. I wonder if I mean the same one you mean. 758 00:54:41,200 --> 00:54:45,200 You does, honey. What's the gentleman's name? 759 00:54:45,810 --> 00:54:48,710 Stephen Archer. Hmm. 760 00:54:48,710 --> 00:54:52,450 That's a good name for a good man. 761 00:54:52,450 --> 00:54:55,780 Funny thing, Miss Bea. I got a great sense about a man. 762 00:54:55,780 --> 00:54:59,350 You ain't takin' no chance there. Mercy, Delilah! 763 00:54:59,350 --> 00:55:01,760 Of course I'm not taking a chance! 764 00:55:01,760 --> 00:55:05,090 To hear you talk, you'd think he'd proposed and been accepted. 765 00:55:05,090 --> 00:55:08,530 That's all right. Leave him be. Things is workin'. 766 00:55:08,530 --> 00:55:11,500 Leave him be. I'll leave him be. 767 00:55:11,500 --> 00:55:13,830 You gotta do your part, honey. 768 00:55:13,830 --> 00:55:16,170 What on earth do you mean? 769 00:55:16,170 --> 00:55:19,070 If he makes a move in the right direction, 770 00:55:19,070 --> 00:55:23,070 you don't have to slap his hand, in a manner of speakin'. 771 00:55:23,340 --> 00:55:27,340 There's nothing farther from my mind than a husband. 772 00:55:27,520 --> 00:55:31,510 What he do, Miss Bea? 773 00:55:32,390 --> 00:55:36,380 He's an ichthyologist. 774 00:55:37,660 --> 00:55:40,230 Yes'm. 775 00:55:40,230 --> 00:55:44,220 I always say, there ain't a better business for a man to be in. 776 00:55:45,170 --> 00:55:48,870 He make pretty good money at it, I guess. 777 00:55:48,870 --> 00:55:51,410 At what, Delilah? 778 00:55:51,410 --> 00:55:55,400 At that "ichylologist" business. 779 00:55:57,080 --> 00:56:00,780 Yes, I think he does very well at it. Well, I declare. 780 00:56:00,780 --> 00:56:04,770 Keep him indoors, I suppose. No, outdoors most of the time. 781 00:56:05,790 --> 00:56:09,690 A travelin' man, I reckon. All over the world. 782 00:56:09,690 --> 00:56:12,330 All over the world. 783 00:56:12,330 --> 00:56:15,860 Say, honey, what is this business of his? 784 00:56:18,270 --> 00:56:20,270 It's fishing, Delilah. 785 00:56:20,270 --> 00:56:23,340 Just fishin'? Uh-huh. 786 00:56:23,340 --> 00:56:25,340 With a hook? 787 00:56:25,340 --> 00:56:28,910 No. The study of fishes. 788 00:56:28,910 --> 00:56:31,350 Oh. 789 00:56:31,350 --> 00:56:34,150 But I wouldn't let that stand in my way. 790 00:56:34,150 --> 00:56:38,140 Let him go fishin'. There's worse things. 791 00:56:38,290 --> 00:56:42,280 Funny, though. He don't look to be a lazy man. 792 00:56:42,390 --> 00:56:44,890 Oh, Delilah. 793 00:56:44,890 --> 00:56:47,700 You're incurably romantic. 794 00:56:47,700 --> 00:56:51,690 It 'tain't romantic to want a man. Just natural. 795 00:56:52,400 --> 00:56:54,400 I've gotJessie. 796 00:56:54,400 --> 00:56:56,440 And you've got Peola. 797 00:56:56,440 --> 00:57:00,430 Yes'm. I got Peola, Miss Bea. 798 00:57:00,610 --> 00:57:04,600 What am I gonna do about that poor child? She's so unhappy. 799 00:57:05,950 --> 00:57:09,940 Delilah, I've been wondering if it might not be better if you could send Peola... 800 00:57:10,890 --> 00:57:14,880 to one of those good colleges in the South for colored people, 801 00:57:14,960 --> 00:57:17,630 where she could finish her education and she wouldn't be faced... 802 00:57:17,630 --> 00:57:20,390 with the problem of white all the time. 803 00:57:20,390 --> 00:57:24,390 You know what a disaster her schooling has been here. Yes'm. 804 00:57:30,400 --> 00:57:32,510 If she'd only go. 805 00:57:32,510 --> 00:57:34,710 Ask her anyway. 806 00:57:34,710 --> 00:57:37,910 We've worked so long and so hard for our two girls. 807 00:57:37,910 --> 00:57:40,650 And for Jessie, it's been well worthwhile. 808 00:57:40,650 --> 00:57:43,750 I want you to have the same satisfaction with Peola. 809 00:57:43,750 --> 00:57:45,750 You deserve it, Delilah. 810 00:57:45,750 --> 00:57:48,460 I'll do everything in my power to help you. 811 00:57:48,460 --> 00:57:51,690 Maybe down there in some other school... 812 00:57:51,690 --> 00:57:55,300 Why don't you talk to her? Yes'm. 813 00:57:55,300 --> 00:57:58,270 I'll go right down, and if she ain't asleep, 814 00:57:58,270 --> 00:58:01,340 I'll try and reason with her. Yes, try, Delilah. 815 00:58:01,340 --> 00:58:05,330 Yes'm. Good night, Miss Bea. Good night, dear. 816 00:58:27,860 --> 00:58:30,700 Asleep yet, honey? 817 00:58:30,700 --> 00:58:34,690 No. 818 00:58:44,510 --> 00:58:48,500 Peola, won't you be a good child like you can be, darling, 819 00:58:49,520 --> 00:58:51,990 and do something for your mammy? 820 00:58:51,990 --> 00:58:55,980 Don't say "mammy"! 821 00:58:58,030 --> 00:59:01,830 Look here, baby, you go down South... 822 00:59:01,830 --> 00:59:05,820 to one of them high-toned colleges where only the high-toned goes. 823 00:59:06,670 --> 00:59:09,500 Wouldn't you do that for me, honey? 824 00:59:09,500 --> 00:59:11,570 A Negro school? 825 00:59:11,570 --> 00:59:15,040 Ain't nothing to be ashamed of, daughter dear. 826 00:59:15,040 --> 00:59:17,540 Meet your cross halfway. 827 00:59:17,540 --> 00:59:20,650 It won't be near so heavy. 828 00:59:20,650 --> 00:59:23,020 Go amongst your own. 829 00:59:23,020 --> 00:59:25,550 Quit battlin'! 830 00:59:25,550 --> 00:59:29,550 Your little head's sore now from buttin' against stone walls. 831 00:59:29,720 --> 00:59:33,720 Open up and say, "Lord, I bows my head." 832 00:59:34,730 --> 00:59:37,800 He made you black, honey. 833 00:59:37,800 --> 00:59:40,730 Don't be tellin' him his business. 834 00:59:40,730 --> 00:59:43,370 Accept it, honey. 835 00:59:43,370 --> 00:59:46,510 Do that for your mammy, your mother, dear. 836 00:59:52,550 --> 00:59:56,420 Oh, my baby. 837 01:00:16,340 --> 01:00:17,940 You back again? 838 01:00:17,940 --> 01:00:20,440 Hello, Elmer. Not staying for dinner? 839 01:00:20,440 --> 01:00:23,740 No. Do you realize what you're doing? 840 01:00:23,740 --> 01:00:27,150 Don't you know you're spoiling one of the best businesswomen in New York? 841 01:00:27,150 --> 01:00:30,080 Me? And ruining a great business? 842 01:00:30,080 --> 01:00:32,720 Oh, Elmer, you overrate my powers. 843 01:00:32,720 --> 01:00:35,790 Ever since the night I introduced you here, what's it been? 844 01:00:35,790 --> 01:00:39,730 Paradise. Yeah. Not for the stockholders. 845 01:00:39,730 --> 01:00:41,760 You're overly sensitive about them. 846 01:00:41,760 --> 01:00:45,370 Stockholders don't expect anything anymore. They've been trained not to. 847 01:00:45,370 --> 01:00:47,740 In the name of the National Recovery Act, 848 01:00:47,740 --> 01:00:49,800 will you let her have a day free... 849 01:00:49,800 --> 01:00:53,510 so we can get some office work done at the office? 850 01:00:53,510 --> 01:00:57,500 Is that the only reason you want me to leave her alone? 851 01:01:01,120 --> 01:01:05,110 You'd make a great undertaker. 852 01:01:09,620 --> 01:01:13,620 My, Miss Bea, you sure do look beautiful! 853 01:01:13,830 --> 01:01:15,930 Thank you, Delilah. Do you like my dress? 854 01:01:15,930 --> 01:01:19,830 Mmm! It ain't your dress. It's more than that. 855 01:01:19,830 --> 01:01:23,670 It's in your eyes and your cheeks. It's come to you, Miss Bea. 856 01:01:23,670 --> 01:01:26,770 What's come? Has he gotten very far yet? 857 01:01:26,770 --> 01:01:29,580 Delilah, you're a matchmaker at heart. 858 01:01:29,580 --> 01:01:31,610 There's Mr. Archer now. 859 01:01:31,610 --> 01:01:34,750 Miss Bea, when you sits on the sofa, 860 01:01:34,750 --> 01:01:37,990 sit to this end, thisaway, not to that end, thataway. 861 01:01:37,990 --> 01:01:40,120 What are you talking about? 862 01:01:40,120 --> 01:01:44,110 I's done put my bestest rabbit foot underneath the pillow. 863 01:01:46,590 --> 01:01:50,590 Hello, Stephen. What are you laughing at? Tell me so I can laugh too. 864 01:01:51,670 --> 01:01:55,440 I wouldn't dare now. Perhaps later. 865 01:01:55,440 --> 01:01:59,170 It's a century since I saw you last. Four hours. 866 01:01:59,170 --> 01:02:03,170 Look at your lovely flowers. It's so nice of you to send them to me every day. 867 01:02:17,930 --> 01:02:21,160 Bea, down the river there, 868 01:02:21,160 --> 01:02:25,150 you can't see it because it's beyond the bend, my boat is waiting. 869 01:02:25,930 --> 01:02:29,200 In 10 days, you can be drifting in a tropic sea... 870 01:02:29,200 --> 01:02:32,840 under a night sky of the most unbelievable blue. 871 01:02:32,840 --> 01:02:35,610 All full of stars that burn warmly. 872 01:02:35,610 --> 01:02:38,780 And so close, you can almost take them in your hands. 873 01:02:38,780 --> 01:02:42,480 I know it sounds too poetic, but so help me it's true! 874 01:02:46,620 --> 01:02:50,610 You'd glide past mysterious little islands, black and silent. 875 01:02:53,090 --> 01:02:55,700 And in the water under your feet, 876 01:02:55,700 --> 01:02:59,690 you'd see sudden shining streaks of phosphorescence like shooting stars. 877 01:03:00,670 --> 01:03:03,040 Flying fish. 878 01:03:03,040 --> 01:03:05,210 And on the shore breeze, there'd come to you... 879 01:03:05,210 --> 01:03:09,200 the perfume of warm lands: Hyacinth, jasmine. 880 01:03:09,880 --> 01:03:13,870 And there isn't a sound. It's all silent. 881 01:03:15,220 --> 01:03:18,250 All my life, I've never known silence. 882 01:03:18,250 --> 01:03:21,520 There are seven telephones on my desk. 883 01:03:21,520 --> 01:03:24,660 I hear them ringing even in my sleep. 884 01:03:24,660 --> 01:03:27,260 Down there we don't have telephones... 885 01:03:27,260 --> 01:03:30,560 or conferences or stockholders' meetings. 886 01:03:30,560 --> 01:03:33,070 The only businessmen are the sharks. 887 01:03:33,070 --> 01:03:37,040 They're the collectors. Only they don't collect, they just glide by. 888 01:03:37,040 --> 01:03:41,030 It sounds like paradise. It is paradise. 889 01:03:41,610 --> 01:03:43,910 It could be if... 890 01:03:43,910 --> 01:03:47,900 Bea, I haven't made a mistake about you, have I? 891 01:03:47,980 --> 01:03:50,150 You do like me? 892 01:03:50,150 --> 01:03:54,140 Like you? Uh-uh. 893 01:03:54,290 --> 01:03:56,720 I love you, Stephen. Oh, Bea! 894 01:03:56,720 --> 01:04:00,720 I've loved you from the first minute when I looked out the window... 895 01:04:00,960 --> 01:04:04,000 and you were having such an awful time with the doorbell. 896 01:04:04,000 --> 01:04:07,990 Darling! 897 01:04:08,640 --> 01:04:12,630 Let's not wait very long. Let's be married soon. Whenever you like. 898 01:04:13,070 --> 01:04:15,280 Oh, my dear! 899 01:04:15,280 --> 01:04:19,270 Before you know it, we'll be on the bridge of my boat sailing down the bay. 900 01:04:19,380 --> 01:04:22,080 Destination? Wherever we feel like going. 901 01:04:22,080 --> 01:04:24,690 With you, anywhere! 902 01:04:24,690 --> 01:04:27,960 Um. Oh, I forgot. 903 01:04:27,960 --> 01:04:30,920 What? There's Jessie. 904 01:04:30,920 --> 01:04:34,920 What about Jessie? She'll be home in a few days for her vacation. 905 01:04:35,000 --> 01:04:36,800 Well? 906 01:04:36,800 --> 01:04:40,790 Stephen, will you do something for me? Of course! Anything. 907 01:04:41,170 --> 01:04:44,070 Let's keep it a secret for a while. 908 01:04:44,070 --> 01:04:47,940 Let's not tell Jessie anything about you and me, not at first. 909 01:04:47,940 --> 01:04:49,980 Whatever you say. 910 01:04:49,980 --> 01:04:53,970 I want her to know you and like you before she finds out about us. 911 01:04:54,780 --> 01:04:58,770 You see, Jessie and I, we've always been together, just the two of us. 912 01:04:59,350 --> 01:05:02,720 Don't you worry. Just leave Jessie to me. 913 01:05:02,720 --> 01:05:05,960 I'll be so nice to her that by the time we're ready to break the news, 914 01:05:05,960 --> 01:05:08,030 she'll be begging you to marry me. 915 01:05:08,030 --> 01:05:12,020 I'm sure she will. 916 01:05:28,980 --> 01:05:32,980 Hello, Jarvis. How do you do, sir? 917 01:05:33,320 --> 01:05:36,860 Miss Pullman is in the drawing room. Yeah? 918 01:05:36,860 --> 01:05:40,360 Hello! 919 01:05:40,360 --> 01:05:43,930 Hello. 920 01:05:43,930 --> 01:05:47,700 Oh, I beg your pardon. I thought Mrs. Pullman was here. 921 01:05:47,700 --> 01:05:51,690 I'm Jessie Pullman. Won't you come in? 922 01:05:54,310 --> 01:05:58,300 But... But it... What? 923 01:05:58,980 --> 01:06:02,970 But you're supposed to be just a little girl. But I'm not! I'm grown up. 924 01:06:04,220 --> 01:06:07,350 Look. 925 01:06:07,350 --> 01:06:10,090 Oh, that's an old picture. Mother will keep it out. 926 01:06:10,090 --> 01:06:14,080 I'm going to have some new ones made. 927 01:06:14,460 --> 01:06:17,730 I am Stephen Archer. I'm a friend of your mother's. 928 01:06:17,730 --> 01:06:21,000 Do sit down. Mother should be here any minute. 929 01:06:21,000 --> 01:06:24,970 She wasn't expecting me until tomorrow. So I understood. 930 01:06:24,970 --> 01:06:28,410 How long's your vacation to be? Oh, you know it's a vacation? 931 01:06:28,410 --> 01:06:32,400 I know a lot about you, except how big you are. There you fooled me. 932 01:06:34,210 --> 01:06:37,350 I love vacations. This one's only two weeks. 933 01:06:37,350 --> 01:06:39,490 But I expect to squeeze every minute out of it. 934 01:06:39,490 --> 01:06:43,480 I couldn't get home fast enough to be with Mother. There's your mother now. 935 01:06:44,190 --> 01:06:46,330 Mother! Darling! 936 01:06:46,330 --> 01:06:49,400 Darling! Mother! 937 01:06:49,400 --> 01:06:52,070 Mmm! When did you get here? 938 01:06:52,070 --> 01:06:54,940 About 3:00. Why didn't you let me know? 939 01:06:54,940 --> 01:06:58,140 I wanted to surprise you. I had a chance to motor down with Janie Prentice. 940 01:06:58,140 --> 01:07:00,910 I thought you wouldn't be through with your exams until today. 941 01:07:00,910 --> 01:07:03,840 I was supposed to take one in algebra this morning, but I would have flunked anyway, 942 01:07:03,840 --> 01:07:05,850 so I didn't see any reason for staying. 943 01:07:05,850 --> 01:07:08,780 If it's algebra, I don't care. But don't tell me you failed in anything else? 944 01:07:08,780 --> 01:07:11,750 Oh, no, I was a very bright child. Passed in everything else. 945 01:07:11,750 --> 01:07:15,260 Mother, could I change from English composition to dramatics next term? 946 01:07:15,260 --> 01:07:18,260 Yes, darling. Let me look at you! 947 01:07:18,260 --> 01:07:20,530 Good heavens! How you've grown! 948 01:07:20,530 --> 01:07:24,360 I'll say. None of my clothes fit me anymore. 949 01:07:24,360 --> 01:07:28,360 Going to have to have some new ones. Oh, I can't bear it. 950 01:07:29,340 --> 01:07:33,330 My little girl's grown up. It's too dreadful. 951 01:07:33,940 --> 01:07:36,380 Mother, may I go to your dressmaker this time? 952 01:07:36,380 --> 01:07:39,210 I feel so silly in these simple things. We'll see. 953 01:07:39,210 --> 01:07:43,020 And I need a new riding habit for the horse show. You're coming up for it, aren't you? 954 01:07:43,020 --> 01:07:45,590 I don't know. I'll try. You... 955 01:07:45,590 --> 01:07:49,390 Oh, Stephen, I'm so sorry. This is my daughter. 956 01:07:49,390 --> 01:07:52,590 We're old friends. Mr. Archer and I have been talking. 957 01:07:52,590 --> 01:07:56,430 Oh! He's an ichthyologist. 958 01:07:56,430 --> 01:07:58,900 Do you know what that is? 959 01:07:58,900 --> 01:08:02,800 Why, Mother, what do you think I go to school for? 960 01:08:02,800 --> 01:08:06,800 Oh, I beg your pardon! 961 01:08:06,910 --> 01:08:10,910 I'm dying for my tea. Will you tell Jarvis? Of course. 962 01:08:10,910 --> 01:08:14,900 - Did you see Delilah? - Yes, I've seen everyone. 963 01:08:16,380 --> 01:08:18,990 Isn't she sweet? Her mother all over again. 964 01:08:18,990 --> 01:08:21,150 Oh. 965 01:08:21,150 --> 01:08:24,390 It seems I can't do without you even for a little while. 966 01:08:24,390 --> 01:08:28,380 Even for the few minutes I do go to the office. Mmm, sweet. 967 01:08:31,230 --> 01:08:35,220 Oh, Stephen, isn't she big? 968 01:08:35,640 --> 01:08:38,610 She's tall, but she's just a baby. 969 01:08:38,610 --> 01:08:41,270 I'm going to forget about the office while Jessie's in town. 970 01:08:41,270 --> 01:08:45,270 We'll give her one round of gaiety: Dinners, theaters, restaurants. 971 01:08:46,080 --> 01:08:50,070 You'll help me, won't you? Of course I will. 972 01:09:01,230 --> 01:09:04,630 Ichthyologist. Ichthyologist. 973 01:09:04,630 --> 01:09:08,620 Ichthyologist. L-C-H... 974 01:09:09,640 --> 01:09:11,910 Ichthyologist. 975 01:09:11,910 --> 01:09:15,900 Ichthyologist. "One who makes a study of... fish." 976 01:09:20,280 --> 01:09:24,270 Fish? 977 01:09:28,290 --> 01:09:31,590 Here's your tea, darling. No, thanks. I really don't care for any. 978 01:09:31,590 --> 01:09:35,200 No? Well, I'm gonna swallow mine and go freshen up a bit. 979 01:09:35,200 --> 01:09:37,330 Not even one of these? 980 01:09:37,330 --> 01:09:39,570 No, thank you. 981 01:09:39,570 --> 01:09:43,470 Mr. Archer and I are going to give you a whirl to take the taste of school out of your mouth. 982 01:09:43,470 --> 01:09:47,110 I'm going to play hooky from the office too. That'll be grand! 983 01:09:47,110 --> 01:09:49,280 Mr. Archer's idea. 984 01:09:49,280 --> 01:09:52,250 He says he'll be proud to take us about. I will, indeed. 985 01:09:52,250 --> 01:09:54,450 We're going to have a marvelous time. 986 01:09:54,450 --> 01:09:58,440 You and Stephen can plan what plays you'd like to see while I'm dressing. 987 01:10:00,090 --> 01:10:04,080 Well, have you any suggestions about plays? Do you know what's on? 988 01:10:04,360 --> 01:10:07,630 I'm afraid I don't. I'll have to look over the list. 989 01:10:07,630 --> 01:10:10,000 But I'm very much interested in ichthyology. 990 01:10:10,000 --> 01:10:12,270 Are you? That's very flattering. 991 01:10:12,270 --> 01:10:14,670 Take, for instance, the habits of the sea mew. 992 01:10:14,670 --> 01:10:18,660 Is the sea mew the same family... I'm afraid you have me stumped there. 993 01:10:18,710 --> 01:10:22,700 You see, my subject is fish. The sea mew is a bird. Oh. 994 01:10:24,380 --> 01:10:28,370 But that's a perfectly natural mistake. The sea mew ought to be a fish. 995 01:10:29,650 --> 01:10:33,640 I'm caught, aren't I? The very first crack. 996 01:10:34,390 --> 01:10:37,560 It takes a bit of doing to tell the birds from the fish. 997 01:10:37,560 --> 01:10:40,360 I suppose I'd better confess. Oh, do. 998 01:10:40,360 --> 01:10:44,350 I was bluffing. I didn't know what ichthyology meant until I looked it up. 999 01:10:45,700 --> 01:10:48,540 But I read so fast, I couldn't remember. 1000 01:10:48,540 --> 01:10:52,530 A better way for you to learn about ichthyology would be to see my private aquarium. 1001 01:10:53,440 --> 01:10:55,780 Could I? I'd love to. When may I come? 1002 01:10:55,780 --> 01:10:58,510 Would tomorrow be too soon? Tomorrow would be perfect. 1003 01:10:58,510 --> 01:11:02,500 Come in. 1004 01:11:08,290 --> 01:11:10,290 Hello, Delilah. 1005 01:11:10,290 --> 01:11:14,280 Excuse me, Miss Bea. I hope I ain't bothering ya. 1006 01:11:14,330 --> 01:11:16,030 What is it? 1007 01:11:16,030 --> 01:11:20,020 I'm in trouble again. Peola. She's left the school. 1008 01:11:20,630 --> 01:11:24,630 Oh, Delilah! 1009 01:11:37,050 --> 01:11:40,250 I'm sure it's not as bad as you think. 1010 01:11:40,250 --> 01:11:44,250 But it's four days now since she left the school, and she ain't come home. 1011 01:11:46,730 --> 01:11:50,720 We'll go down there. We won't leave a stone unturned until we find her. 1012 01:11:52,230 --> 01:11:54,230 Mother! 1013 01:11:54,230 --> 01:11:57,840 Darling, I'm so sorry. I've got to go away for a few days. 1014 01:11:57,840 --> 01:12:00,070 Delilah has had some bad news. 1015 01:12:00,070 --> 01:12:03,580 Peola's disappeared from the school, so I've got to go down there with her. 1016 01:12:03,580 --> 01:12:06,650 What do you suppose... We don't know anything more, darling. 1017 01:12:06,650 --> 01:12:10,640 I'm sorry. Anything I can do? Yes. Will you take care of Jessie? 1018 01:12:11,050 --> 01:12:13,120 I'll do my best. 1019 01:12:13,120 --> 01:12:15,620 There's Delilah now. Poor Delilah. 1020 01:12:15,620 --> 01:12:19,620 I'll go speak to her. Yes, do. 1021 01:12:19,760 --> 01:12:23,750 I'm awfully sorry, Delilah. I know everything's going to be all right. 1022 01:12:24,360 --> 01:12:26,500 If anything happens to that child, 1023 01:12:26,500 --> 01:12:29,370 I just get sick all over. 1024 01:12:29,370 --> 01:12:33,360 I hate to run away, but if you could have seen Delilah's face... 1025 01:12:34,440 --> 01:12:36,510 I understand. 1026 01:12:36,510 --> 01:12:40,500 I'll say good-bye here. Good-bye, darling. 1027 01:12:42,520 --> 01:12:44,550 Telegraph me often. 1028 01:12:44,550 --> 01:12:47,120 Yes, I will, darling. 1029 01:12:47,120 --> 01:12:50,760 I wish I could go with you. I wish you could too, but there's Jessie. 1030 01:12:50,760 --> 01:12:54,190 I know. By the time you get back, Jessie and I will be great friends. 1031 01:12:54,190 --> 01:12:58,190 I'm sure you will. 1032 01:13:06,610 --> 01:13:08,910 Good evening, madam. Good evening, sir. 1033 01:13:08,910 --> 01:13:11,810 Two, please. Certainly. 1034 01:13:11,810 --> 01:13:15,800 This way, please. 1035 01:13:24,120 --> 01:13:28,120 This must be the place. 1036 01:13:28,760 --> 01:13:32,750 There she is, Miss Bea! Yes. 1037 01:13:49,880 --> 01:13:53,880 How do you like your new job? Very much, thank you. 1038 01:14:04,700 --> 01:14:07,200 Thank you. Give me one of those. 1039 01:14:07,200 --> 01:14:11,190 Yes. 1040 01:14:19,480 --> 01:14:21,680 What can I do for you? 1041 01:14:21,680 --> 01:14:23,380 Peola. 1042 01:14:23,380 --> 01:14:27,380 We've been looking everywhere for you. 1043 01:14:27,650 --> 01:14:30,260 Are you talking to me? 1044 01:14:30,260 --> 01:14:33,790 There must be some mistake. My name isn't Peola. 1045 01:14:33,790 --> 01:14:37,330 There ain't no mistake. Why have you got this job? 1046 01:14:37,330 --> 01:14:40,530 You don't have to work. I'll give you everything you want. 1047 01:14:40,530 --> 01:14:44,530 What are you talking about? I'm sure you've got me confused with someone else. 1048 01:14:48,810 --> 01:14:52,800 Why, Peola child! I'm your mammy! 1049 01:14:53,910 --> 01:14:57,450 Why, that's ridiculous! I never saw you before in my life! 1050 01:14:57,450 --> 01:14:59,450 What's the meaning of this? 1051 01:15:01,890 --> 01:15:05,880 Do I look like her daughter? 1052 01:15:08,030 --> 01:15:11,530 Do I look like I could be her daughter? 1053 01:15:11,530 --> 01:15:14,970 Why, she must be crazy! Peola! 1054 01:15:14,970 --> 01:15:18,960 How can you talk to your mother that way? 1055 01:15:30,850 --> 01:15:34,840 Come on, Delilah. Come on. 1056 01:15:57,540 --> 01:16:01,310 Brace up, Delilah. Everything will turn out all right. 1057 01:16:01,310 --> 01:16:05,310 We'll find her again. Yes'm. 1058 01:16:08,590 --> 01:16:12,580 Miss Bea, there she is! She's back. 1059 01:16:13,030 --> 01:16:16,900 Peola's come home. She's back home. My baby! 1060 01:16:22,940 --> 01:16:25,740 Baby! 1061 01:16:25,740 --> 01:16:29,730 My little lamb. Oh. 1062 01:16:32,880 --> 01:16:36,520 Peola, you're back! 1063 01:16:36,520 --> 01:16:40,510 Yes, Mother. 1064 01:16:41,020 --> 01:16:44,790 And I want to tell you how sorry I am for what I did to you. 1065 01:16:44,790 --> 01:16:46,890 Oh, that's all right. 1066 01:16:46,890 --> 01:16:50,430 Come, come, baby, and sit down. 1067 01:16:50,430 --> 01:16:54,420 It don't feel like you're really here standin' so far off. 1068 01:16:54,930 --> 01:16:57,870 Mother, I've done everything you wanted me to. 1069 01:16:57,870 --> 01:17:01,540 I went to that school and tried to be happy there to please you. 1070 01:17:01,540 --> 01:17:05,530 But I couldn't bear it. I couldn't! I had to get away! 1071 01:17:05,580 --> 01:17:07,750 I understand, baby. 1072 01:17:07,750 --> 01:17:11,080 We're gonna forget all about it now. It's all right. 1073 01:17:11,080 --> 01:17:13,420 But it isn't all right. 1074 01:17:13,420 --> 01:17:16,690 I want to talk to you. I'll go upstairs, Delilah. 1075 01:17:16,690 --> 01:17:20,680 No, Miss Bea. You stay, please. I want you to hear too. 1076 01:17:20,790 --> 01:17:24,790 What's my little baby got on her mind? 1077 01:17:28,000 --> 01:17:31,800 I want to go away. 1078 01:17:31,800 --> 01:17:35,800 Go away? Go where, Peola? 1079 01:17:37,480 --> 01:17:41,470 I mean... by that I mean I want to go away. 1080 01:17:41,750 --> 01:17:44,480 And you mustn't see me or own me... 1081 01:17:44,480 --> 01:17:46,990 or claim me or anything. 1082 01:17:46,990 --> 01:17:50,760 I mean, even if you passed me on the street, 1083 01:17:50,760 --> 01:17:53,160 you'll have to pass me by. 1084 01:17:53,160 --> 01:17:54,890 No, Peola! 1085 01:17:54,890 --> 01:17:58,890 I know it's terrible of me, Miss Bea. 1086 01:17:59,600 --> 01:18:03,590 But you don't know what it is to look white and be black. 1087 01:18:03,740 --> 01:18:06,670 You don't know. 1088 01:18:06,670 --> 01:18:10,180 I can't go on this way any longer. 1089 01:18:10,180 --> 01:18:12,910 I can't give up my baby. 1090 01:18:12,910 --> 01:18:16,120 I bore ya. I nursed ya. 1091 01:18:16,120 --> 01:18:20,110 I love ya. I love ya more than you can guess. 1092 01:18:20,620 --> 01:18:23,160 You can't ask your mammy to do this! 1093 01:18:23,160 --> 01:18:25,790 You've got to promise me, Mother. 1094 01:18:25,790 --> 01:18:29,600 I'm your mammy, child! I ain't no white mother! 1095 01:18:29,600 --> 01:18:33,590 It's too much to ask of me. I ain't got the spiritual strength to meet it. 1096 01:18:34,200 --> 01:18:38,190 I can't hang on no cross! I ain't got the strength. 1097 01:18:40,440 --> 01:18:44,430 You can't ask me to unborn my own child. 1098 01:18:45,510 --> 01:18:49,020 I'm sorry, Mother. 1099 01:18:49,020 --> 01:18:52,720 I know it's asking a lot, 1100 01:18:52,720 --> 01:18:56,710 but I've got to live my own life. 1101 01:18:58,090 --> 01:19:00,090 Good-bye. 1102 01:19:00,090 --> 01:19:04,060 Peola, how can you hurt your mother so? 1103 01:19:04,060 --> 01:19:06,530 How can you make her suffer this way? 1104 01:19:06,530 --> 01:19:10,530 I'm sorry, Miss Bea, but I can't help it! 1105 01:19:18,110 --> 01:19:21,950 Don't cry, Delilah. 1106 01:19:21,950 --> 01:19:25,220 Don't cry. She'll come back to you. 1107 01:19:25,220 --> 01:19:27,720 Give her a little time. 1108 01:19:27,720 --> 01:19:31,710 A few hard knocks, and she'll come running back to her mother. 1109 01:19:33,090 --> 01:19:36,500 That's what mothers are for! 1110 01:19:36,500 --> 01:19:40,490 She'll remember that you're here to turn to. 1111 01:19:40,570 --> 01:19:44,560 No, Miss Bea. 1112 01:19:45,000 --> 01:19:48,240 I've lost my baby. 1113 01:19:48,240 --> 01:19:50,280 She won't ever come back. 1114 01:19:50,280 --> 01:19:54,270 Of course she will! 1115 01:19:56,220 --> 01:19:59,220 I'm going to get Julie to fix you a cup of tea. 1116 01:19:59,220 --> 01:20:02,120 And I'll be down again in a few minutes. 1117 01:20:02,120 --> 01:20:06,110 Thank you, Miss Bea. I'll be all right. 1118 01:20:17,740 --> 01:20:20,710 Mother! Hello. 1119 01:20:20,710 --> 01:20:23,110 Darling, you're back! 1120 01:20:23,110 --> 01:20:27,100 Yes, darling. We came in downstairs. 1121 01:20:28,150 --> 01:20:31,150 Peola's here, you know. Yes, I saw her. 1122 01:20:31,150 --> 01:20:34,190 I've missed you so. You've been gone such a long time. 1123 01:20:34,190 --> 01:20:36,190 Mmm. Five days. 1124 01:20:36,190 --> 01:20:38,620 It was only supposed to be two. 1125 01:20:38,620 --> 01:20:42,620 What's the matter? You look troubled. I am troubled. 1126 01:20:42,800 --> 01:20:46,300 I've just seen such a tragedy. 1127 01:20:46,300 --> 01:20:48,670 Poor Delilah! 1128 01:20:48,670 --> 01:20:51,040 What did Peola do? She's gone. 1129 01:20:51,040 --> 01:20:54,940 She's gone away. Disowned her mother. Oh, how dreadful! 1130 01:20:54,940 --> 01:20:58,930 Darling, if ever anything should ever come between us, it would kill me. 1131 01:20:59,210 --> 01:21:02,650 Nothing can, Mother. We must see that it doesn't. 1132 01:21:02,650 --> 01:21:05,150 Don't be silly. There's no reason. 1133 01:21:05,150 --> 01:21:06,820 Come sit down a minute. 1134 01:21:06,820 --> 01:21:09,960 How much have you missed me? Lots, of course. 1135 01:21:09,960 --> 01:21:12,960 But not as much as I might have if Stephen hadn't taken your place. 1136 01:21:12,960 --> 01:21:16,950 Oh, so I've been supplanted, have I? But you have got on well? 1137 01:21:17,100 --> 01:21:20,330 Oh, have we! We've dined out every night and danced, 1138 01:21:20,330 --> 01:21:23,140 seen three plays and two picture galleries and the Bronx Park Zoo. 1139 01:21:23,140 --> 01:21:24,840 Well! 1140 01:21:24,840 --> 01:21:28,830 Your ichthyologist is grand. I think we ought to keep him in the family. 1141 01:21:28,910 --> 01:21:31,180 He thinks you're beautiful. He said so. 1142 01:21:31,180 --> 01:21:35,170 Did he? Mm-hmm. He thinks I'm nice too. 1143 01:21:35,850 --> 01:21:39,820 Mother, why do I have to go back to school? What's this? 1144 01:21:39,820 --> 01:21:43,690 Well, after all... Too much vacation. 1145 01:21:43,690 --> 01:21:46,730 You don't want me to turn out to be a stuffy intellectual, do you? 1146 01:21:48,390 --> 01:21:52,390 I have no very serious fears about that, my sweet. No. 1147 01:21:52,800 --> 01:21:56,170 After all, what's the good of algebra and all that stuff to a girl? 1148 01:21:56,170 --> 01:21:59,310 This sounds very suspicious to me. 1149 01:21:59,310 --> 01:22:02,910 You sure you haven't some handsome football captain in hiding? 1150 01:22:02,910 --> 01:22:06,010 No, he isn't a football captain. 1151 01:22:06,010 --> 01:22:08,650 But there is someone! 1152 01:22:08,650 --> 01:22:10,820 I'll have to look into that. 1153 01:22:10,820 --> 01:22:13,950 Right now I want a tub. I'm so sticky after my night on the train. 1154 01:22:13,950 --> 01:22:15,990 Right, darling. And I'm going out. 1155 01:22:15,990 --> 01:22:18,820 Where? Just out. 1156 01:22:18,820 --> 01:22:22,160 Oh, out! I see. Out's a big place. 1157 01:22:22,160 --> 01:22:24,700 Be back in an hour or two. 1158 01:22:24,700 --> 01:22:28,690 See that you are. I've just begun to talk to you. 1159 01:22:40,780 --> 01:22:44,150 Hello. 1160 01:22:44,150 --> 01:22:47,320 Hello, Stephen. This is Bea. 1161 01:22:47,320 --> 01:22:51,310 Oh, hello, Bea! I'm so glad you're back. When can I come over? 1162 01:22:52,060 --> 01:22:56,050 I'm just getting into the tub. Give me half an hour. 1163 01:22:56,730 --> 01:22:59,800 Jessie tells me you've played the beau in grand style. 1164 01:22:59,800 --> 01:23:03,790 She's a most appealing little person, half child and half woman. 1165 01:23:04,100 --> 01:23:06,370 I've had a delightful time. 1166 01:23:06,370 --> 01:23:10,240 Hurry with that bath, will you? I'll be waiting for you. 1167 01:23:10,240 --> 01:23:14,240 Good-bye, dear. 1168 01:23:24,920 --> 01:23:28,390 Hello. Well, if it isn't the night prowler herself. 1169 01:23:28,390 --> 01:23:31,460 I didn't think you'd get up at all today. 1170 01:23:31,460 --> 01:23:35,460 Wasn't it too dreadful, getting home in broad daylight like that? 1171 01:23:35,800 --> 01:23:38,340 I never enjoyed anything so much in my life. 1172 01:23:38,340 --> 01:23:40,540 No repentance? Not now. 1173 01:23:40,540 --> 01:23:44,010 I'll probably have plenty of repenting to do when Mother finds out. 1174 01:23:44,010 --> 01:23:47,880 She got home an hour ago. Yes, I know. I've just been talking to her on the phone. 1175 01:23:47,880 --> 01:23:51,420 I'm going over there as soon as I get through fixing Horace. 1176 01:23:51,420 --> 01:23:53,850 Oh. 1177 01:23:53,850 --> 01:23:56,060 Want to come along and have a look at Horace? 1178 01:23:56,060 --> 01:23:58,490 I thought Horace was a new species, 1179 01:23:58,490 --> 01:24:02,480 but he's turned out to be just an ordinary crab. 1180 01:24:05,870 --> 01:24:09,340 Stephen, I've just told Mother I don't want to go back to school. 1181 01:24:09,340 --> 01:24:13,330 No? Why not? I want to stay here. 1182 01:24:15,310 --> 01:24:19,300 Stephen, what do you think of me? 1183 01:24:19,580 --> 01:24:22,550 I think you're just about the nicest child I've ever known. 1184 01:24:22,550 --> 01:24:26,540 Now, don't you begin that child stuff! 1185 01:24:28,350 --> 01:24:31,960 At 37, anything under 20 seems a babe in arms. 1186 01:24:31,960 --> 01:24:35,950 I think 37 is the ideal age. Don't you believe it. It's a dreadful age. 1187 01:24:36,130 --> 01:24:39,100 Well, I like it. 1188 01:24:39,100 --> 01:24:42,500 You know, I think I like the ones with the big claw best. 1189 01:24:42,500 --> 01:24:44,500 Mmm, the bachelors. 1190 01:24:44,500 --> 01:24:48,500 Poor lonely hearts. Why don't you put a lady crab in with them? 1191 01:24:49,310 --> 01:24:52,880 They'd tear each other to pieces over her. How romantic! 1192 01:24:52,880 --> 01:24:55,150 For the winner. He becomes a married crab? 1193 01:24:55,150 --> 01:24:58,480 For the time being at least. Divorce is common? 1194 01:24:58,480 --> 01:25:02,480 Statistics show about the same percentage as in the United States. 1195 01:25:02,960 --> 01:25:06,950 You're a nut. Excuse me. 1196 01:25:09,030 --> 01:25:13,020 When I marry, I'm never going to be divorced. How do you know? 1197 01:25:13,930 --> 01:25:15,600 Just that... 1198 01:25:15,600 --> 01:25:19,590 when a girl like me falls in love, it's forever, forever and ever. 1199 01:25:20,970 --> 01:25:23,940 What makes you so sure? 1200 01:25:23,940 --> 01:25:25,950 Because I am in love. 1201 01:25:25,950 --> 01:25:29,940 You are? Well, don't you think you might've told me? 1202 01:25:30,080 --> 01:25:33,290 Is he handsome? 1203 01:25:33,290 --> 01:25:37,280 Stephen, it's you. I love you. 1204 01:25:38,590 --> 01:25:40,590 Jessie, my dear... 1205 01:25:40,590 --> 01:25:44,590 It's true! I do love you! 1206 01:25:46,000 --> 01:25:49,340 Do you think it's fair to make sport of your elders? 1207 01:25:49,340 --> 01:25:53,330 I'm not! I'm serious, Stephen, terribly serious. 1208 01:25:55,070 --> 01:25:59,070 Oh, no, you're not. You're just a baby. 1209 01:25:59,680 --> 01:26:03,670 Oh. 1210 01:26:12,930 --> 01:26:16,630 Stephen, we did have fun together, didn't we? 1211 01:26:16,630 --> 01:26:19,470 I thought so. Grand fun. 1212 01:26:19,470 --> 01:26:22,230 That night we rode on the ferry to Staten Island, 1213 01:26:22,230 --> 01:26:24,900 on the top deck under the stars. 1214 01:26:24,900 --> 01:26:28,900 And last night, in the open barouche, driving up Fifth Avenue. 1215 01:26:30,180 --> 01:26:33,310 That was fun, wasn't it? For you, I mean. 1216 01:26:33,310 --> 01:26:36,680 You bet it was. No, it wasn't! 1217 01:26:36,680 --> 01:26:39,720 You were just putting yourself out to be nice to a child! 1218 01:26:39,720 --> 01:26:42,590 A perfectly silly child! 1219 01:26:42,590 --> 01:26:46,580 Jessie! 1220 01:26:52,130 --> 01:26:55,300 Hello, dear. You didn't stay long, did you? 1221 01:26:55,300 --> 01:26:58,040 No, l... I'm just going down to see Delilah. 1222 01:26:58,040 --> 01:27:00,240 Jarvis. How do you do, sir? 1223 01:27:00,240 --> 01:27:04,230 Oh, Stephen! I'm so glad to see you! 1224 01:27:04,280 --> 01:27:06,510 It's great to have you back again. 1225 01:27:06,510 --> 01:27:10,420 Jessie just came in ahead of you, or have you two come in together? 1226 01:27:10,420 --> 01:27:14,410 I stopped in at Stephen's apartment. I wanted to see how Eph and Maggie were. 1227 01:27:14,750 --> 01:27:17,690 Eph and Maggie? Who in the world are they? 1228 01:27:17,690 --> 01:27:21,290 They're two of the crabs. Oh, now, don't tell me you've named them! 1229 01:27:21,290 --> 01:27:24,560 Oh, yes, they all have names. One's Elmer. 1230 01:27:24,560 --> 01:27:27,130 And one's named Fanny. 1231 01:27:27,130 --> 01:27:31,130 You didn't know I was getting to be quite an ichthyologist myself. 1232 01:27:31,200 --> 01:27:33,370 That's splendid. 1233 01:27:33,370 --> 01:27:36,680 Mrs. Pullman, can you come right away? It's Delilah. 1234 01:27:36,680 --> 01:27:40,670 Oh, yes. Excuse me. 1235 01:28:02,500 --> 01:28:05,540 Better now? 1236 01:28:05,540 --> 01:28:08,170 Yes'm, Miss Bea. 1237 01:28:08,170 --> 01:28:12,170 I just somehow... give out all of a sudden. 1238 01:28:13,510 --> 01:28:15,650 'Tain't nothin'. 1239 01:28:15,650 --> 01:28:18,450 You go upstairs. 1240 01:28:18,450 --> 01:28:21,290 Mary here, she'll do for me fine. 1241 01:28:21,290 --> 01:28:24,520 I'm going to stay right here until you're feeling better. 1242 01:28:24,520 --> 01:28:28,290 Delilah, if there's anything you want... 1243 01:28:28,290 --> 01:28:31,660 Thank you, Miss Bea. 1244 01:28:31,660 --> 01:28:34,770 There is somethin'. 1245 01:28:34,770 --> 01:28:38,700 I want me a good funeral. 1246 01:28:38,700 --> 01:28:42,470 What? 1247 01:28:42,470 --> 01:28:46,380 Delilah, what are you talking about? 1248 01:28:46,380 --> 01:28:49,550 You're going to be all right. 1249 01:28:49,550 --> 01:28:53,540 No, Miss Bea. I'm all through now. 1250 01:28:53,590 --> 01:28:57,580 But that's all right. I ain't a-worryin' much. 1251 01:28:58,160 --> 01:29:02,150 If the Lord is ready, 'tain't for me to hesitate. 1252 01:29:03,100 --> 01:29:07,090 Oh, no. Delilah, I just couldn't do without you. 1253 01:29:09,070 --> 01:29:12,240 None of us could. 1254 01:29:12,240 --> 01:29:15,870 That's awful sweet of you to say, Miss Bea. 1255 01:29:15,870 --> 01:29:19,870 I appreciate it. But about my funeral. 1256 01:29:22,310 --> 01:29:24,780 All right, what about it? 1257 01:29:24,780 --> 01:29:28,780 I'll promise you the finest funeral in the world, only you must get well first. 1258 01:29:29,620 --> 01:29:33,590 Yes'm. 1259 01:29:33,590 --> 01:29:37,590 I paid my dues regular in all my lodges. 1260 01:29:37,800 --> 01:29:41,400 And I'm a church member in good standin'. 1261 01:29:41,400 --> 01:29:45,270 And I do want a long procession. 1262 01:29:45,270 --> 01:29:49,260 I hope all the lodges turn out in full. 1263 01:29:49,610 --> 01:29:51,840 And I hope it don't rain. 1264 01:29:51,840 --> 01:29:55,840 I want to go meet my maker with plenty of bands playin'. 1265 01:29:57,480 --> 01:30:00,150 I want to ride up to heaven... 1266 01:30:00,150 --> 01:30:03,860 in a white velvet hearse. 1267 01:30:03,860 --> 01:30:07,030 Silk velvet. 1268 01:30:07,030 --> 01:30:11,020 Purple satin inside the casket. 1269 01:30:11,600 --> 01:30:15,590 I wants them colored folks' eyes to bulge out. 1270 01:30:16,340 --> 01:30:18,870 And another thing. 1271 01:30:18,870 --> 01:30:22,310 I want horses to the hearse. 1272 01:30:22,310 --> 01:30:26,300 I don't like the smell of gasoline. 1273 01:30:26,850 --> 01:30:30,020 Delilah, you'll have everything you want, 1274 01:30:30,020 --> 01:30:33,520 but not for years and years to come. 1275 01:30:33,520 --> 01:30:36,520 Oh, you. 1276 01:30:36,520 --> 01:30:39,990 You and your processions. 1277 01:30:39,990 --> 01:30:42,360 Let me tell you some good news. 1278 01:30:42,360 --> 01:30:44,860 What, Miss Bea? 1279 01:30:44,860 --> 01:30:48,860 I'm going to be married. Why, Miss Bea! 1280 01:30:49,030 --> 01:30:53,030 You see why you've got to get well just as quickly as you can? 1281 01:30:53,370 --> 01:30:55,370 Married! 1282 01:30:55,370 --> 01:30:59,110 The rabbit's foot did do some good after all, didn't it? 1283 01:30:59,110 --> 01:31:01,210 This way, Doctor, please. 1284 01:31:01,210 --> 01:31:04,050 Here's the doctor to see you. 1285 01:31:04,050 --> 01:31:07,050 Good evening, Mrs. Pullman. Good evening, Doctor. 1286 01:31:07,050 --> 01:31:10,460 Well, how's the famous Aunt Delilah? 1287 01:31:10,460 --> 01:31:14,290 Doctor, this big mountain lying here thinks she isn't going to get well. 1288 01:31:14,290 --> 01:31:16,360 We'll have to get her out of that notion. 1289 01:31:16,360 --> 01:31:19,200 Better get her undressed. I'll see you before you leave. 1290 01:31:19,200 --> 01:31:23,140 Very good. 1291 01:31:23,140 --> 01:31:27,140 Why didn't you tell me? 1292 01:31:27,140 --> 01:31:29,980 Because your mother asked me not to until... 1293 01:31:29,980 --> 01:31:33,970 Until I knew you better, and learned to like you. 1294 01:31:34,710 --> 01:31:38,710 Well, I did, didn't I? 1295 01:31:39,650 --> 01:31:43,560 I think I'll go and come back later. Will you tell your mother? 1296 01:31:43,560 --> 01:31:45,320 Yes. 1297 01:31:45,320 --> 01:31:49,320 Good-bye, Jessie. Good-bye. 1298 01:31:54,030 --> 01:31:58,030 Stephen. 1299 01:31:59,240 --> 01:32:01,610 How's Delilah? 1300 01:32:01,610 --> 01:32:05,600 I don't know. The doctor's still with her. 1301 01:32:06,150 --> 01:32:08,150 Are you going? Yes. 1302 01:32:08,150 --> 01:32:11,720 I was going to run along and dress and come back for you in about an hour. 1303 01:32:11,720 --> 01:32:15,710 Is that all right? Stephen... 1304 01:32:18,620 --> 01:32:22,430 Do you mind if I don't go to dinner? Of course not. 1305 01:32:22,430 --> 01:32:26,430 I'm dreadfully tired, more than I realized. 1306 01:32:26,430 --> 01:32:30,430 After the trip and all that's happened today. 1307 01:32:31,000 --> 01:32:35,000 I understand. You go to bed early and get a good night's rest. 1308 01:32:35,170 --> 01:32:37,580 I'll see you tomorrow. 1309 01:32:37,580 --> 01:32:40,310 Yes. Tomorrow night for dinner. 1310 01:32:40,310 --> 01:32:44,310 Yes. 1311 01:32:45,420 --> 01:32:49,410 Good night, dear. Good night. 1312 01:33:17,780 --> 01:33:20,320 Oh, there you are, Mother. Hello, dear. 1313 01:33:20,320 --> 01:33:23,490 I like your dress. It's one I got while you were away. 1314 01:33:23,490 --> 01:33:25,620 It's very nice. 1315 01:33:25,620 --> 01:33:27,830 Stephen not here yet? 1316 01:33:27,830 --> 01:33:30,330 No. Come sit down. 1317 01:33:30,330 --> 01:33:34,320 Mother, would you mind terribly if I went back to school the end of the week? 1318 01:33:35,170 --> 01:33:37,170 Darling, what's the matter? 1319 01:33:37,170 --> 01:33:41,160 Aren't you enjoying your vacation? Yes, it's been nice, but... 1320 01:33:41,310 --> 01:33:44,710 Then what is it? You still have another week. 1321 01:33:44,710 --> 01:33:48,700 And only yesterday you were asking me why you ever had to go back to school at all. 1322 01:33:49,550 --> 01:33:53,220 I was just talking then. I really do like school. 1323 01:33:53,220 --> 01:33:57,210 And I've been thinking, if I do a lot of cramming, I could... 1324 01:33:57,520 --> 01:34:01,520 Mother, may I go to Switzerland to finish my last two years? 1325 01:34:02,090 --> 01:34:04,730 Switzerland? Yes. A lot of the girls go. 1326 01:34:04,730 --> 01:34:08,720 Even Janie Prentice is talking about it. There really are a lot of advantages in going. 1327 01:34:09,130 --> 01:34:11,440 Switzerland... Mr. Smith. 1328 01:34:11,440 --> 01:34:15,430 Show him in. 1329 01:34:18,840 --> 01:34:21,310 Hello, Jessie. Hello, Elmer. 1330 01:34:21,310 --> 01:34:23,450 Hello, Elmer. 1331 01:34:23,450 --> 01:34:25,880 Well, there you are. You dodging me? 1332 01:34:25,880 --> 01:34:28,820 What have I done? What are you talking about? 1333 01:34:28,820 --> 01:34:32,360 I've been trying to get in touch with you for the last 24 hours. 1334 01:34:32,360 --> 01:34:35,530 You won't come near the office, and you won't answer the telephone. 1335 01:34:35,530 --> 01:34:39,500 All I can get is the butler, and I can't penetrate past him. 1336 01:34:39,500 --> 01:34:43,490 You're too busy! You're tired! You can't be disturbed! 1337 01:34:44,470 --> 01:34:47,870 I'd never known about Delilah except through the butler. 1338 01:34:47,870 --> 01:34:51,380 Why have you gone into the silence? What's it all about? 1339 01:34:51,380 --> 01:34:53,450 Elmer, what is it you want? 1340 01:34:53,450 --> 01:34:57,440 I dropped in to tell you that unless we move in the matter of national brands, 1341 01:34:57,480 --> 01:34:59,890 the deal is going to be called off. 1342 01:34:59,890 --> 01:35:03,880 Well, let it! But they're willing to meet our demands. 1343 01:35:04,120 --> 01:35:08,120 You turn the management over to them and keep 50% of the stock. 1344 01:35:08,230 --> 01:35:10,460 That relieves you of all responsibility. 1345 01:35:10,460 --> 01:35:13,330 And there's more money in it than you can possibly think of. 1346 01:35:13,330 --> 01:35:16,640 In fact, there's more money than I can pronounce without stuttering. 1347 01:35:16,640 --> 01:35:20,640 Would you like to hear me try? 1348 01:35:20,640 --> 01:35:23,910 I don't want to sell. What? 1349 01:35:23,910 --> 01:35:26,710 I don't want to give up active management. 1350 01:35:26,710 --> 01:35:29,880 What's the matter? Before you went south, you couldn't sell quick enough. 1351 01:35:29,880 --> 01:35:33,880 I've changed my mind! You wanted to get from behind that desk, be a human being! 1352 01:35:35,390 --> 01:35:37,890 I'm not going to sell! Isn't that sufficient? But, Bea... 1353 01:35:37,890 --> 01:35:41,630 Must I always give you an account of everything I do or don't do? 1354 01:35:41,630 --> 01:35:43,630 Bea. 1355 01:35:43,630 --> 01:35:46,630 Oh, I'm sorry. 1356 01:35:46,630 --> 01:35:49,840 Forgive me, Elmer. I really don't know what I'm saying. 1357 01:35:49,840 --> 01:35:53,740 I'm so worried and unhappy. 1358 01:35:53,740 --> 01:35:57,730 Is it Delilah? 1359 01:35:57,810 --> 01:36:01,800 Yes. Yes, of course it's Delilah. 1360 01:36:04,780 --> 01:36:08,780 Elmer, did you see much of Jessie while I was away? 1361 01:36:09,520 --> 01:36:13,260 She came to the office a couple of times. Needed money. 1362 01:36:13,260 --> 01:36:17,250 Alone? Steve was with her. Why? 1363 01:36:17,600 --> 01:36:19,600 Nothing. 1364 01:36:19,600 --> 01:36:21,770 I just wondered. That's all. 1365 01:36:21,770 --> 01:36:24,270 Hello. 1366 01:36:24,270 --> 01:36:28,260 May I come in? Hello, Stephen! 1367 01:36:29,270 --> 01:36:33,270 Is he boarding here? 1368 01:36:33,710 --> 01:36:37,380 Hello, Steve. Are you following me? 1369 01:36:37,380 --> 01:36:40,220 Every time I come here I find you. 1370 01:36:40,220 --> 01:36:42,790 You might do worse. Might. 1371 01:36:42,790 --> 01:36:45,660 Well, so long. Good night, Bea. 1372 01:36:45,660 --> 01:36:48,460 I hope in the morning you'll have better news of Delilah. 1373 01:36:48,460 --> 01:36:52,450 Thank you, Elmer. 1374 01:36:52,830 --> 01:36:56,820 Hello. 1375 01:36:56,970 --> 01:37:00,910 You look so worried, dear. Isn't Delilah feeling any better? 1376 01:37:00,910 --> 01:37:03,640 No, she's much worse. If we could only find Peola. 1377 01:37:03,640 --> 01:37:07,640 She keeps calling for her over and over. 1378 01:37:09,480 --> 01:37:13,470 ♪ Lord, have mercy ♪ 1379 01:37:14,820 --> 01:37:18,810 ♪ Lord, have mercy ♪ 1380 01:37:20,660 --> 01:37:24,650 ♪ Lord, have mercy ♪ 1381 01:37:25,660 --> 01:37:29,660 ♪ On my soul ♪ 1382 01:37:30,740 --> 01:37:34,010 Do you realize I haven't had a moment alone with you since you came back? 1383 01:37:34,010 --> 01:37:37,910 Yes, I know. You were gone five whole days. 1384 01:37:37,910 --> 01:37:40,780 I've got a great many things to talk over with you. 1385 01:37:40,780 --> 01:37:44,770 So have I. I want to talk to you about Jessie. 1386 01:37:45,780 --> 01:37:49,760 Mother. Mother, the doctor wants you to come quickly. 1387 01:37:49,760 --> 01:37:52,320 Excuse me, Stephen. Hello, Jessie. 1388 01:37:52,320 --> 01:37:54,360 Hello, Stephen. Anything serious? 1389 01:37:54,360 --> 01:37:58,330 Yes, I'm afraid so. 1390 01:37:58,330 --> 01:38:02,320 ♪ Lord, have mercy ♪ 1391 01:38:04,340 --> 01:38:08,330 ♪ Lord, have mercy ♪ 1392 01:38:09,980 --> 01:38:12,710 ♪ Lord, have mercy ♪ 1393 01:38:12,710 --> 01:38:14,510 Peola. 1394 01:38:14,510 --> 01:38:18,510 ♪ On my soul ♪ 1395 01:38:18,820 --> 01:38:20,820 Peola! 1396 01:38:20,820 --> 01:38:24,810 Where's my baby? 1397 01:38:26,090 --> 01:38:28,530 I's your mammy. 1398 01:38:28,530 --> 01:38:32,520 Delilah, darling. 1399 01:38:32,700 --> 01:38:36,440 I'm all right, Miss Bea. 1400 01:38:36,440 --> 01:38:40,010 I'm resting better now. That's good. 1401 01:38:40,010 --> 01:38:43,810 But... But I'm going... 1402 01:38:43,810 --> 01:38:47,800 across Jordan... 1403 01:38:47,980 --> 01:38:51,970 pretty soon now. 1404 01:38:58,560 --> 01:39:01,730 Peola? 1405 01:39:01,730 --> 01:39:05,400 Peola! 1406 01:39:05,400 --> 01:39:09,390 Doctor, leave me have her picture, please? 1407 01:39:26,920 --> 01:39:30,910 It never done her justice. 1408 01:39:33,430 --> 01:39:37,420 Miss Bea? 1409 01:39:40,930 --> 01:39:42,970 Yes, darling, what is it? 1410 01:39:42,970 --> 01:39:46,960 Miss Bea, try and find my baby. 1411 01:39:47,410 --> 01:39:50,810 Yes, darling. 1412 01:39:50,810 --> 01:39:54,800 If she gets in any troubles, you'll see her through 'em. 1413 01:39:56,620 --> 01:39:59,580 Of course I will. 1414 01:39:59,880 --> 01:40:03,880 Ain't nothin' bad about Peola. 1415 01:40:04,160 --> 01:40:08,150 She didn't mean to harm me when she turned away. No, of course she didn't. 1416 01:40:08,960 --> 01:40:12,950 Just tell her a right sweet good-bye. 1417 01:40:14,730 --> 01:40:18,740 Tell her to be a good girl. 1418 01:40:18,740 --> 01:40:22,730 Why, Peola ain't... 1419 01:40:24,080 --> 01:40:28,070 little more than a baby now. 1420 01:40:30,920 --> 01:40:34,890 Doctor! 1421 01:40:34,890 --> 01:40:38,880 ♪ Lord, have mercy ♪ 1422 01:40:41,090 --> 01:40:44,530 ♪ Lord, have mercy ♪ 1423 01:40:44,530 --> 01:40:48,520 ♪ On my soul ♪ 1424 01:40:49,530 --> 01:40:51,470 Oh, Stephen! 1425 01:41:00,910 --> 01:41:04,220 ♪ There is rest ♪ 1426 01:41:04,220 --> 01:41:08,210 ♪ For the weary ♪ 1427 01:41:10,790 --> 01:41:14,780 ♪ There is rest ♪ 1428 01:41:15,530 --> 01:41:19,520 ♪ For the weary ♪ 1429 01:41:22,330 --> 01:41:26,330 ♪ There is rest ♪ 1430 01:41:29,970 --> 01:41:33,980 ♪ For the weary ♪ 1431 01:41:33,980 --> 01:41:37,970 ♪ There is rest ♪ 1432 01:41:39,150 --> 01:41:43,140 ♪ For you ♪ 1433 01:41:45,290 --> 01:41:49,280 ♪ On the other ♪ 1434 01:41:51,860 --> 01:41:55,860 ♪ Side of Jordan ♪ 1435 01:41:57,140 --> 01:42:01,130 ♪ In the sweet ♪ 1436 01:42:02,310 --> 01:42:06,300 ♪ Fields of Eden ♪ 1437 01:42:16,550 --> 01:42:20,550 Did you know her? 1438 01:42:22,230 --> 01:42:26,220 ♪ There is rest ♪ 1439 01:42:27,000 --> 01:42:30,990 ♪ For you ♪ 1440 01:42:33,610 --> 01:42:37,600 Mother! 1441 01:42:38,940 --> 01:42:41,010 Mother! 1442 01:42:41,010 --> 01:42:43,350 Please forgive me. 1443 01:42:43,350 --> 01:42:45,580 I didn't mean it. 1444 01:42:49,520 --> 01:42:53,510 Mother, it's Peola. 1445 01:42:59,900 --> 01:43:01,900 Peola. 1446 01:43:01,900 --> 01:43:05,890 I didn't mean it, Mother. 1447 01:43:09,140 --> 01:43:12,180 Can't you forgive me? 1448 01:43:12,180 --> 01:43:16,170 Peola. Peola. I killed you. 1449 01:43:16,450 --> 01:43:20,440 Peola, come on. 1450 01:43:21,320 --> 01:43:25,190 Miss Bea, I killed my own mother. 1451 01:43:25,190 --> 01:43:29,180 Don't talk like that. Come with us. 1452 01:43:33,060 --> 01:43:37,060 Step back. All right, folks. Step back, please. 1453 01:44:53,780 --> 01:44:57,770 She worked for me, slaved for me. 1454 01:44:58,580 --> 01:45:02,580 Always thought of me first, never of herself. 1455 01:45:55,810 --> 01:45:59,800 Bea. 1456 01:46:01,380 --> 01:46:03,510 You're so lovely. 1457 01:46:03,510 --> 01:46:07,510 Oh! 1458 01:46:08,720 --> 01:46:11,320 Darling, let's not wait any longer. 1459 01:46:11,320 --> 01:46:15,320 Let's be married right away, tomorrow, and go away on my boat as we planned to do. 1460 01:46:15,690 --> 01:46:19,130 Away from business and worry. 1461 01:46:19,130 --> 01:46:21,830 What's the matter? 1462 01:46:21,830 --> 01:46:24,500 Jessie's in love with you, isn't she? 1463 01:46:24,500 --> 01:46:28,500 Oh. She's told you? No, she didn't have to. I knew. 1464 01:46:29,270 --> 01:46:32,510 I think I knew right away when I came back from Virginia. 1465 01:46:32,510 --> 01:46:34,580 I hope you don't think that I... 1466 01:46:34,580 --> 01:46:38,570 Oh, no, no. I don't, not now. It just happened. 1467 01:46:38,880 --> 01:46:42,880 It isn't serious. Just a childish infatuation. She'll get over it. 1468 01:46:43,650 --> 01:46:46,760 No, not if I marry you, darling. 1469 01:46:46,760 --> 01:46:49,360 What are you saying? 1470 01:46:49,360 --> 01:46:53,350 I'm trying to say that we can't go on as we planned. 1471 01:46:53,700 --> 01:46:56,200 Bea, you can't mean that. 1472 01:46:56,200 --> 01:47:00,190 She'll forget all about me the first attractive boy that comes along. 1473 01:47:00,670 --> 01:47:04,660 Don't you see, darling, right now you're the man she loves. 1474 01:47:05,610 --> 01:47:09,600 If I were to marry you, she'd always feel I'd come between her and her happiness. 1475 01:47:10,280 --> 01:47:13,380 But she's going back to school next week. 1476 01:47:13,380 --> 01:47:17,380 She'll find new interests. Soon she'll laugh at this as a schoolgirl crush. 1477 01:47:18,190 --> 01:47:20,960 Oh, no, darling. Don't you see? 1478 01:47:20,960 --> 01:47:24,700 If you're here with me, she'll keep on thinking about you. 1479 01:47:24,700 --> 01:47:27,200 She won't even want to come home, 1480 01:47:27,200 --> 01:47:31,190 where the three of us would have to be together. 1481 01:47:31,370 --> 01:47:34,540 And the thought of her unhappiness would come between you and me. 1482 01:47:34,540 --> 01:47:37,280 I won't give you up like this. 1483 01:47:37,280 --> 01:47:40,610 I love you. 1484 01:47:40,610 --> 01:47:44,600 Stephen, I love you more than I ever thought it possible to love anyone. 1485 01:47:45,250 --> 01:47:48,550 Then, Bea... Don't, darling. 1486 01:47:48,550 --> 01:47:52,550 Please don't make it any harder for me. 1487 01:47:52,720 --> 01:47:56,720 You must see how impossible it is. 1488 01:48:02,230 --> 01:48:06,230 Stephen, go back to your islands. 1489 01:48:07,470 --> 01:48:09,510 And when she forgets you, 1490 01:48:09,510 --> 01:48:13,500 I'll come to you no matter where you are if you still want me. 1491 01:48:14,380 --> 01:48:17,480 I shall always want you. 1492 01:48:17,480 --> 01:48:21,320 Then I'll come. 1493 01:48:21,320 --> 01:48:25,310 Let's say good-bye. 1494 01:48:46,680 --> 01:48:50,580 Mother? 1495 01:48:50,580 --> 01:48:54,570 Yes, dear? 1496 01:48:56,590 --> 01:49:00,580 Where's Stephen? Isn't he staying for dinner? 1497 01:49:00,930 --> 01:49:03,430 No, darling. 1498 01:49:03,430 --> 01:49:07,420 Look what I found in the library, tucked away in the corner of the couch. 1499 01:49:07,900 --> 01:49:11,890 Delilah's rabbit's foot. 1500 01:49:12,440 --> 01:49:15,640 She must've put it there for good luck. 1501 01:49:15,640 --> 01:49:18,010 Dear Delilah. 1502 01:49:18,010 --> 01:49:21,010 Peola's decided to go back to school. 1503 01:49:21,010 --> 01:49:25,010 That's good. That's what Delilah would've wanted for her. 1504 01:49:29,450 --> 01:49:31,560 When did you first meet Delilah? 1505 01:49:31,560 --> 01:49:35,030 Oh, a long time ago. 1506 01:49:35,030 --> 01:49:38,460 You were just about two. 1507 01:49:38,460 --> 01:49:40,630 I'll never forget that morning. 1508 01:49:40,630 --> 01:49:44,620 I was giving you a bath, getting you ready for the day nursery. 1509 01:49:44,900 --> 01:49:48,900 Why are you laughing? 1510 01:49:48,970 --> 01:49:52,740 You kept yelling, "I want my quack-quack!" 1511 01:49:52,740 --> 01:49:56,740 Mother, I didn't. Yes, you did. 1512 01:49:57,230 --> 01:49:59,040 I can hear you now. 1513 01:49:59,800 --> 01:50:01,640 "I want my quack-quack! 1514 01:50:03,790 --> 01:50:06,010 I want my quack-quack!" 120499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.