All language subtitles for Heartbeats.2017.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,263 --> 00:00:58,846 Mamma zei vroeger dat ik al kon dansen voordat ik kon lopen. 2 00:00:58,971 --> 00:01:02,889 Daar herinnerde ze me altijd aan als we in de file stonden op weg naar dansles. 3 00:01:04,680 --> 00:01:07,972 Maar mijn grote broer Henry kon de boel altijd opvrolijken. 4 00:01:08,096 --> 00:01:11,014 Hij zou advocaat worden, net als mam. 5 00:01:11,138 --> 00:01:14,097 Hij is net zo dol op studeren als ik op dansen. 6 00:01:22,305 --> 00:01:25,639 Maar op een avond, ging de telefoon 's avonds laat. 7 00:01:26,930 --> 00:01:28,847 Er was een ongeluk gebeurd. 8 00:01:29,847 --> 00:01:32,431 En zomaar opeens was Henry er niet meer. 9 00:01:33,680 --> 00:01:35,889 Onze familie was nooit meer hetzelfde. 10 00:01:43,556 --> 00:01:46,264 Goed, vijf, zes, zeven, acht. 11 00:01:46,389 --> 00:01:50,348 En ��n, twee, drie, vier. 12 00:01:50,473 --> 00:01:53,681 En dan rollen, rollen, rollen. -Kreation Krew? 13 00:01:53,806 --> 00:01:55,848 Zijn jullie zover? -Ja, we wachtten op jou. 14 00:02:02,431 --> 00:02:04,640 We gaan ervoor. -Goed, dames... 15 00:02:04,765 --> 00:02:06,348 ...we weten waarom jullie er zijn. 16 00:02:06,473 --> 00:02:10,932 Dance Network krijgt een nieuw programma en we willen gave dansverhalen. 17 00:02:11,057 --> 00:02:14,681 Dus laat ons versteld staan met jullie beste werk. 18 00:04:14,476 --> 00:04:18,767 We vonden jullie erg goed, kom over twee weken terug voor een auditie met publiek. 19 00:04:18,892 --> 00:04:21,601 Wacht, is het gelukt? -Meen je dat? 20 00:04:21,725 --> 00:04:25,017 Ik heb jullie geen trofee beloofd, maar jullie zijn wel goed. 21 00:04:25,142 --> 00:04:28,309 Alle grote bonzen van het netwerk zijn er bij, waaronder Bobby zelf. 22 00:04:28,434 --> 00:04:31,309 Ik ben onder de indruk, nu hen nog. 23 00:04:31,434 --> 00:04:32,810 Begrepen. 24 00:04:33,851 --> 00:04:38,267 Dus, waar gaan we vanavond heen? -Skybar. 25 00:04:38,392 --> 00:04:40,726 Goed, meiden. -Morgen om 11 uur repeteren. 26 00:04:40,851 --> 00:04:44,476 We hebben veel te doen. -Ik heb er zo'n zin in. 27 00:04:44,601 --> 00:04:47,476 Luister, we deden het geweldig. 28 00:04:47,601 --> 00:04:49,060 PAP 29 00:04:49,185 --> 00:04:51,185 Er staat gewoon heel veel op het spel. 30 00:04:51,309 --> 00:04:52,726 Dat weet ik. 31 00:04:52,851 --> 00:04:56,476 Maar het was heel erg goed. 32 00:05:14,018 --> 00:05:16,102 Wie is daar? -Kelli, wij zijn het. 33 00:05:23,976 --> 00:05:26,018 Mogen we binnenkomen? 34 00:05:26,143 --> 00:05:27,519 Natuurlijk. 35 00:05:30,602 --> 00:05:34,477 We waren in de buurt. -Jullie wonen ruim 600 km verderop. 36 00:05:36,435 --> 00:05:38,144 Hoe gaat het met je studiegroep? 37 00:05:38,268 --> 00:05:40,894 Kelli, we weten het. 38 00:05:41,019 --> 00:05:45,477 We weten dat je niet naar school gaat. -En dat je het collegegeld gebruikte... 39 00:05:45,602 --> 00:05:48,435 ...om hiervoor te betalen. -Denk je dat ik hier trots op ben? 40 00:05:48,560 --> 00:05:51,144 Om stiekem te doen? -Ik weet het niet. 41 00:05:51,269 --> 00:05:54,769 Maar ik dacht dat je niet meer danste. -Door te dansen voel ik me levend. 42 00:05:54,894 --> 00:05:57,602 Kun je er geld mee verdienen na je dertigste? 43 00:05:57,727 --> 00:05:59,936 Dan kan ik choreografie doen, lesgeven. 44 00:06:00,061 --> 00:06:04,144 Kelli, lesgeven? -Je gaat mee naar Harindars bruiloft. 45 00:06:04,269 --> 00:06:05,603 Wat zeg je? 46 00:06:06,852 --> 00:06:10,936 We vertrekken morgen, zijn zoon trouwt. -Hij is jouw zakenpartner, niet de mijne. 47 00:06:11,061 --> 00:06:15,603 En ik kan niet, ik heb een auditie en dat kan een mooie kans zijn. 48 00:06:15,728 --> 00:06:17,436 Dat zal moeten wachten. 49 00:06:17,561 --> 00:06:20,687 We gaan, dit is erg belangrijk voor je vader. 50 00:06:20,812 --> 00:06:24,228 Dit zou leuk kunnen worden. Een familiereisje. 51 00:06:24,353 --> 00:06:26,311 Dat is al te lang geleden, vind je niet? 52 00:06:27,311 --> 00:06:29,895 Ik ben het zat om deze familie bijeen te houden. 53 00:06:36,603 --> 00:06:39,353 Dus dit krijg je voor collegegeld. 54 00:06:39,478 --> 00:06:41,853 Mooi, maar ik snap niet hoe het is gelukt. 55 00:06:41,978 --> 00:06:44,937 Mam wordt al achterdochtig als ik een dagboek heb. 56 00:06:45,062 --> 00:06:48,270 Dat komt omdat je die grote, roze dagboeken koopt met een hangslot. 57 00:06:48,396 --> 00:06:51,104 Ja, alsof dit discreet is. 58 00:07:00,937 --> 00:07:03,229 Hij zou een geweldige advocaat zijn geworden. 59 00:07:03,354 --> 00:07:05,688 Hij kon zelfs een discussie winnen van mam. 60 00:07:07,104 --> 00:07:10,020 Weet je wat hij zou zeggen als hij hier nu was? 61 00:07:10,145 --> 00:07:12,104 Dat jij niet zoals hij bent. 62 00:07:15,771 --> 00:07:20,896 En dat je niet moet zeuren, omdat je gratis naar India gaat, trut. 63 00:07:21,021 --> 00:07:24,521 Dat laatste heb ik zelf bedacht. -Wie is hier de trut? 64 00:07:28,270 --> 00:07:30,854 Jij mag helemaal niet vloeken. 65 00:08:41,606 --> 00:08:44,439 Welkom in het Renaissance. Die is voor jou. 66 00:08:44,565 --> 00:08:47,981 Harindar. -Wat goed om je te zien. 67 00:08:49,565 --> 00:08:51,815 Michelle, bedankt voor je komst. 68 00:08:51,939 --> 00:08:56,022 Gefeliciteerd. -Feliciteer me maar als het voorbij is. 69 00:08:56,147 --> 00:08:59,356 Ik ben kapot, Indiase bruiloften duren een week. 70 00:08:59,481 --> 00:09:02,940 In Vegas kun je naar de drive-through. -Waarom heb ik daar niet aan gedacht? 71 00:09:03,064 --> 00:09:05,898 Het is zo leuk om je te zien, Kelli. 72 00:09:06,023 --> 00:09:07,815 Gefeliciteerd. 73 00:09:08,857 --> 00:09:10,898 Daar is ze. -Deepika. 74 00:09:11,023 --> 00:09:13,815 Pappa dacht dat je niet zou komen. Hallo, Richard. 75 00:09:13,940 --> 00:09:18,274 Deepika vindt het geweldig dat je er bent. Ze gaat in de zomer vaker naar Bombay. 76 00:09:18,398 --> 00:09:20,274 Ze vindt het hier leuk. 77 00:09:20,398 --> 00:09:24,815 Hopelijk trouwt ze ook snel, dan hebben we alle bruiloften weer gehad. 78 00:09:27,065 --> 00:09:30,148 Pardon, Swati. Kun je mijn vrienden inchecken? 79 00:09:30,274 --> 00:09:33,982 En ik steel je dochter voor een koffie en om bij te praten. 80 00:09:34,107 --> 00:09:36,023 Mooi zo, ga maar. 81 00:09:36,148 --> 00:09:38,524 Je moeder ziet er zo gelukkig uit. 82 00:09:38,649 --> 00:09:42,357 Ze is zo blij dat mijn grote broer eindelijk gaat trouwen. 83 00:09:42,482 --> 00:09:44,898 Als ze mij nu ook maar met rust liet. 84 00:09:45,023 --> 00:09:49,607 Het is fijn om een Amerikaanse hier te hebben. De familie van de bruid is er ook. 85 00:09:49,732 --> 00:09:52,315 Onze ouders hebben samengewerkt om ze samen te krijgen. 86 00:09:52,440 --> 00:09:54,899 Hoe dan? 87 00:09:55,024 --> 00:09:57,440 Ze waren samen op vakantie in Duitsland... 88 00:09:57,566 --> 00:10:01,691 ...ze werden aan elkaar voorgesteld en werden verliefd. 89 00:10:01,816 --> 00:10:04,649 Ik vraag me af wat voor man mijn ouders voor mij zouden kiezen. 90 00:10:04,774 --> 00:10:06,816 Nou, eigenlijk niet. 91 00:10:10,024 --> 00:10:14,191 Indiase bruiloften zijn een week lang uiterlijk vertoon en feestelijkheden. 92 00:10:14,316 --> 00:10:16,233 Maar de echte lol begint morgen... 93 00:10:16,358 --> 00:10:18,441 ...dan beginnen de sangeet -repetities. 94 00:10:18,566 --> 00:10:21,066 Sangeet ? -En neem je dansschoenen mee. 95 00:10:21,191 --> 00:10:23,732 Ik heb een speciaal stuk voor je bedacht. 96 00:10:50,984 --> 00:10:53,859 Eindelijk. -Laten we gaan. 97 00:10:53,984 --> 00:10:55,191 Kom op. 98 00:11:05,151 --> 00:11:07,525 Wat heb je gedaan? -Ik moest mijn laptop hebben. 99 00:11:13,192 --> 00:11:16,526 Dus je hebt 'm gewoon meegenomen? -We hebben 'm vanavond nodig. 100 00:11:16,650 --> 00:11:19,526 We betalen hem wel met wat we vanavond verdienen. 101 00:11:31,984 --> 00:11:34,901 We repeteren de hele week. Dit feest is pas het begin. 102 00:11:35,025 --> 00:11:38,901 Dus je probeert het echt als choreograaf? -Ben je een echte choreograaf? 103 00:11:39,025 --> 00:11:41,901 Werk je met Bieber? Dan heb ik nog wat tips. 104 00:11:42,026 --> 00:11:44,443 Die jongen is de controle kwijt. 105 00:11:45,568 --> 00:11:49,401 Op dat niveau zit ik niet. Nog niet, tenminste. 106 00:11:49,526 --> 00:11:52,818 En ja, ik verdien er soms geld mee. 107 00:11:52,943 --> 00:11:57,277 Hoewel het misschien geen goed idee was om mijn crew hiervoor te gebruiken. 108 00:12:00,152 --> 00:12:01,818 Excuseer me. 109 00:12:01,943 --> 00:12:04,693 Het spijt me, ik weet niet waar hij is. De crew is hier wel. 110 00:12:04,818 --> 00:12:07,609 Zijn jullie nog niet omgekleed? -Naina... 111 00:12:07,735 --> 00:12:09,110 ...goed om je te zien. 112 00:12:09,235 --> 00:12:11,735 Ik zei kwart voor vier, niet half vijf. 113 00:12:11,860 --> 00:12:15,985 Ze leven op Indiase tijd. 114 00:12:16,110 --> 00:12:19,943 De enige reden dat ik jullie niet ontsla is omdat haar vader me betaalt. 115 00:12:20,068 --> 00:12:24,569 Het is mijn schuld dat we te laat zijn. Ik deelde eten uit in de sloppenwijken... 116 00:12:24,694 --> 00:12:28,318 ...toen Aseem tegen me zei: 'Basu, we mogen niet te laat komen. 117 00:12:28,444 --> 00:12:33,902 We kunnen niet te laat komen.' Maar ik negeerde hem gewoon. 118 00:12:34,028 --> 00:12:35,277 Het spijt me. 119 00:12:35,402 --> 00:12:39,235 Wat een charmeur. -Nee, hij is een motivatiecoach. 120 00:12:39,360 --> 00:12:42,069 We werken allemaal twee keer zo hard als hij erbij is. 121 00:12:43,736 --> 00:12:46,944 Nou, jullie weten hoe het werkt. Bezorg iedereen een leuke avond. 122 00:12:47,069 --> 00:12:50,485 En onthoud dat dit geen vrijgezellenfeest is. Ga je omkleden. 123 00:12:51,736 --> 00:12:53,403 Aseem, serieus? -Niet doen. 124 00:12:54,320 --> 00:12:56,736 We zijn al laat genoeg. -Ik ga al. 125 00:13:13,153 --> 00:13:16,820 Hier is de playlist, ik zet alles in de goede volgorde. 126 00:13:18,320 --> 00:13:23,987 Dames en heren, geef een warm applaus voor onze ge�rde bruid en bruidegom... 127 00:13:24,111 --> 00:13:27,070 ...Kishore en Manjula. Kom op, allemaal. 128 00:13:29,112 --> 00:13:33,195 En nu kan het feest beginnen. 129 00:16:16,240 --> 00:16:22,365 Geef nogmaals een warm applaus voor de bruidegom en zijn prachtige bruid. 130 00:16:23,823 --> 00:16:28,698 Gefeliciteerd, Kishore. -Bedankt. En wanneer ga jij trouwen? 131 00:16:28,823 --> 00:16:31,365 Doe alsjeblieft allemaal mee. 132 00:16:31,491 --> 00:16:34,407 Vinden jullie dat grappig? We zullen jullie wat moves leren. 133 00:16:34,532 --> 00:16:39,282 We weten dat er Gangnam style is, maar wij leren jullie Bollywood style . 134 00:16:39,407 --> 00:16:40,990 Dus doe mee. 135 00:16:45,199 --> 00:16:48,365 Wat doe je? -Pappa, gebruik je twee linkervoeten. 136 00:17:05,407 --> 00:17:06,908 Heb je het naar je zin? 137 00:17:07,033 --> 00:17:09,491 Moet je mam zien. Wat een oen. 138 00:17:11,283 --> 00:17:13,241 Je zus lijkt er niet mee te zitten. 139 00:17:18,491 --> 00:17:20,366 Het spijt me, pap. 140 00:17:20,492 --> 00:17:22,492 Ik wilde je niet teleurstellen. 141 00:17:23,450 --> 00:17:27,116 Het is niet jouw taak om dit gezin bijeen te houden. 142 00:17:27,241 --> 00:17:29,450 Dat heb ik nooit voor je gewild. 143 00:17:35,949 --> 00:17:38,742 Dus, wat zeg je ervan? 144 00:17:38,867 --> 00:17:42,492 Wil je met je vader de dansvloer op? -Zodat jij een heupblessure kan oplopen? 145 00:17:42,617 --> 00:17:45,325 Meen je dat? Van wie denk je dat je dat talent hebt? 146 00:17:45,450 --> 00:17:47,825 Niet van je moeder, maar van mij. 147 00:17:50,867 --> 00:17:52,909 Kom op, we gaan ervoor. 148 00:18:23,618 --> 00:18:25,660 Heel erg bedankt. 149 00:18:27,576 --> 00:18:29,493 Lieverd, laten we dansen. 150 00:18:29,618 --> 00:18:31,743 Ik zag je moves net wel. -Dat waren zijn moves . 151 00:18:31,868 --> 00:18:34,242 Nou, laat me zien wat jij kan. 152 00:18:52,576 --> 00:18:54,451 Ik geloof dat het nu jouw beurt is? 153 00:18:55,743 --> 00:18:57,910 Ik kijk gewoon even. 154 00:18:58,826 --> 00:19:00,993 Men kijkt niet naar de sangeet . 155 00:19:01,118 --> 00:19:04,494 Men leert en helpt dan het verhaal van de bruidegom en bruid te vertellen. 156 00:19:04,618 --> 00:19:06,826 Daar draait de sangeet om. 157 00:19:06,952 --> 00:19:10,826 We hebben een week de tijd, dus ik stel voor dat je meedoet. 158 00:19:11,826 --> 00:19:13,868 Tenzij je bang bent. 159 00:19:13,993 --> 00:19:16,118 Bang? 160 00:19:16,243 --> 00:19:19,661 Om eerlijk te zijn, zag ik je net dansen... 161 00:19:20,868 --> 00:19:22,702 ...en het zag er pijnlijk uit. 162 00:19:24,577 --> 00:19:27,285 Als ik beloof om je te missen, wil je dan weggaan? 163 00:19:29,452 --> 00:19:31,202 Was dat een teer punt? 164 00:19:33,077 --> 00:19:35,994 Wat moet ik precies doen bij die sangria ? 165 00:19:36,994 --> 00:19:38,410 Sangeet . 166 00:19:38,535 --> 00:19:40,285 Inderdaad. 167 00:19:40,410 --> 00:19:44,369 Je moet de bruid representeren, maar je verliest wellicht de bruidegom. 168 00:19:44,494 --> 00:19:47,577 Je hebt vast gelijk, ik ben vreselijk. Ik zal alles op het spel zetten. 169 00:19:47,702 --> 00:19:49,661 Misschien ben je niet zo slecht als je denkt. 170 00:19:49,786 --> 00:19:52,619 Misschien verpest deze muziek mijn mojo . 171 00:19:52,744 --> 00:19:55,827 Misschien is de dj mijn vriend en kan ik andere muziek regelen. 172 00:19:59,953 --> 00:20:02,869 Bedankt, maar ik zei nee. 173 00:20:02,994 --> 00:20:04,994 Luister, als je niet wilt, dan snap ik dat. 174 00:20:05,119 --> 00:20:09,078 Maar er is morgen een extra les voor de oudere dames. 175 00:20:09,203 --> 00:20:13,911 Degenen met slechte knie�n, die toondoof zijn en geen ritmegevoel hebben. 176 00:20:15,578 --> 00:20:17,662 Je kunt meedoen. 177 00:20:17,787 --> 00:20:19,078 Of misschien... 178 00:20:20,203 --> 00:20:23,078 ...misschien wil je toch gewoon dansen. 179 00:21:30,247 --> 00:21:32,329 Verander de muziek, nu. 180 00:21:43,746 --> 00:21:45,663 Ik ben Aseem. -Kelli. 181 00:21:45,788 --> 00:21:48,205 Ik ben Richard, Kelli's vader. 182 00:21:48,330 --> 00:21:51,664 Leuk u te ontmoeten. -Iedereen is ge�ntimideerd door je. 183 00:21:51,788 --> 00:21:55,372 Geen zorgen, het is mijn werk om ze weer op hun gemak te stellen. 184 00:21:55,497 --> 00:21:59,996 Nou, iedereen heeft er zin in. We moeten ze die moves gaan leren. 185 00:22:00,122 --> 00:22:02,664 Het was leuk om jullie allemaal te ontmoeten. 186 00:22:02,789 --> 00:22:05,288 Je bent dus over je jetlag heen. 187 00:22:06,247 --> 00:22:08,705 Zullen we wat te drinken halen? 188 00:22:11,831 --> 00:22:13,997 Dat was geweldig. 189 00:22:19,497 --> 00:22:22,330 Ik had ooit een Bollywood-les, maar dit was anders. 190 00:22:22,455 --> 00:22:26,081 Jullie zijn geweldig. 191 00:22:26,206 --> 00:22:29,206 Naina wil ons spreken. 192 00:22:29,331 --> 00:22:31,497 Nogmaals een fijne avond. 193 00:22:35,039 --> 00:22:37,123 Aseem en ik kennen elkaar nu een paar jaar. 194 00:22:37,248 --> 00:22:40,164 Onze crew treedt op in een club op donderdag. 195 00:22:40,289 --> 00:22:43,123 Het betaalt weinig, dus daarom doet hij ook bruiloften. 196 00:22:43,248 --> 00:22:46,373 En ik help wanneer ik kan. -Nou, je straalde vanavond. 197 00:22:46,498 --> 00:22:49,456 Dansen past bij je, dame. -Bij jou ook. 198 00:22:52,832 --> 00:22:56,248 Hoe dan ook, ik moet gaan. Fijne avond. 199 00:23:00,707 --> 00:23:03,289 Wacht, dit is niet wat we hadden afgesproken. 200 00:23:03,415 --> 00:23:06,748 Tien procent minder omdat je laat was. -Dat is onzin. 201 00:23:06,873 --> 00:23:10,790 Pappa begrijpt wel... -Ik kan het budget niet overschrijden. 202 00:23:10,915 --> 00:23:14,124 Jullie zijn er morgen weer voor de dansles. 203 00:23:14,249 --> 00:23:15,415 Begrepen? 204 00:23:16,456 --> 00:23:17,957 We zullen er zijn. 205 00:23:18,082 --> 00:23:19,290 Mooi zo. 206 00:23:22,832 --> 00:23:27,665 Ze houdt die tien procent waarschijnlijk zelf. 207 00:23:27,790 --> 00:23:31,082 Zonder mijn laptop hadden we geen muziek gehad. 208 00:23:31,207 --> 00:23:36,416 Dit is het enige dat we hebben. -Aseem, maak je een grapje? 209 00:23:36,541 --> 00:23:38,915 Deze stomme bruiloften? 210 00:23:39,040 --> 00:23:42,124 Binnenkort zijn we de hoofdact bij Big Crazy. 211 00:23:42,249 --> 00:23:46,666 We kunnen dit niet verpesten. -We moeten eens een risico nemen. 212 00:23:46,791 --> 00:23:50,082 Dus je wilt zeggen dat we nog geen risico's nemen? 213 00:23:50,207 --> 00:23:53,207 Het gaat altijd om jou en jouw plannen. 214 00:23:53,332 --> 00:23:56,499 Maar ik ben die bruiloften zat en wil niet meer blut zijn. 215 00:23:58,582 --> 00:24:00,165 Ik wil meer. 216 00:24:01,374 --> 00:24:03,541 En ik weet dat jij dat ook wilt. 217 00:24:15,499 --> 00:24:17,541 Welkom bij de Gateway of India. 218 00:24:17,666 --> 00:24:21,916 Dit monument werd gebouwd om bezoekers te verwelkomen. 219 00:24:22,041 --> 00:24:24,958 En het was het laatste dat ze zagen als ze weer vertrokken. 220 00:24:28,500 --> 00:24:32,375 Vertel eens, hoe kon Columbus dit ooit verwarren met Amerika? 221 00:24:34,125 --> 00:24:37,208 Gaaf, laten we wat van zijn moves stelen. 222 00:24:47,959 --> 00:24:50,166 Kom je vandaag repeteren voor de sangeet ? 223 00:24:50,292 --> 00:24:53,458 Mam kan niet te hard protesteren als het bij de bruiloft hoort, toch? 224 00:24:55,126 --> 00:24:57,917 Dus, hoe gaat het echt met je? 225 00:24:58,042 --> 00:25:01,959 Ik ben gestrest. Ik heb een auditie en mis de repetities... 226 00:25:02,084 --> 00:25:05,667 ...en ik moet oefenen via videobeelden. -Kan ik je helpen? 227 00:25:05,792 --> 00:25:08,458 Ik heb het. Neem een vrolijke selfie en zeg: 228 00:25:08,584 --> 00:25:10,959 'Bekijk het, wereld. Ik heb het naar mijn zin.' 229 00:25:11,875 --> 00:25:14,418 Dat werkt wel. Doe het maar. 230 00:25:15,293 --> 00:25:17,293 Zijn dat echte Ray-Bans? 231 00:25:17,418 --> 00:25:21,001 Slechts 4000 roepies. -Dat is 70 dollar, niet slecht. 232 00:25:21,126 --> 00:25:23,585 Alsjeblieft. Altijd onderhandelen. 233 00:25:26,293 --> 00:25:28,501 Loop weg. Nee, 50 dollar. 234 00:25:28,626 --> 00:25:32,042 Amerikaanse dollars, ben je gek? -Ja, dollars, erg goed. 235 00:25:36,626 --> 00:25:38,751 Misschien hadden we weg moeten lopen. 236 00:25:43,209 --> 00:25:45,501 Veertig dollar, no mas . 237 00:25:46,793 --> 00:25:48,918 Kijk dan, ze is een natuurtalent. 238 00:25:55,626 --> 00:25:58,918 Ik vind dat onderhandelen leuk. Dat moeten we thuis ook doen. 239 00:26:01,626 --> 00:26:08,751 Jongens, meestal dansen mannen en vrouwen bij de sangeet apart van elkaar. 240 00:26:08,877 --> 00:26:12,127 Maar wat is daar leuk aan? 241 00:26:12,252 --> 00:26:15,335 Dus laten we het samen doen. 242 00:26:16,793 --> 00:26:21,085 Onze bruid en bruidegom ontmoetten elkaar op vakantie in Duitsland. 243 00:26:21,210 --> 00:26:25,002 De moeder van de bruidegom werkte samen met de moeder van de bruid. 244 00:26:25,127 --> 00:26:27,711 Vijf, zes, zeven, acht. 245 00:26:27,836 --> 00:26:33,586 E�n, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 246 00:26:37,086 --> 00:26:41,086 Pappa Harindar deed alsof hij niet wist wat er gaande was. 247 00:26:41,210 --> 00:26:44,253 Maar ze waren al 20 jaar vrienden. 248 00:26:47,335 --> 00:26:50,460 Mooi, nog een keer. Jongens? 249 00:26:50,586 --> 00:26:53,669 De moeders wilden geheim houden dat het vooropgezet was. 250 00:26:53,794 --> 00:26:58,503 Het waren gewoon twee families met kinderen in de leeftijd om te trouwen... 251 00:26:58,627 --> 00:27:03,170 ...die toevallig vrijgezel waren in een romantisch hotel in Berlijn. 252 00:27:08,044 --> 00:27:13,753 En gelukkig voor de samenspannende partijen werd het duo ontzettend verliefd. 253 00:27:15,961 --> 00:27:19,336 Mannen, maak en cirkel en draai met de klok mee. 254 00:27:19,462 --> 00:27:24,378 Dames, tegen de klok in, tegengesteld aan de mannen. 255 00:27:24,503 --> 00:27:26,920 De yin... -En de yang. 256 00:27:43,879 --> 00:27:45,545 Heel mooi. 257 00:27:49,712 --> 00:27:53,628 Je bent verliefd. Zelfverzekerd, maar verlegen. 258 00:27:55,004 --> 00:27:58,171 Vrouwen, jullie zijn dames. 259 00:27:58,296 --> 00:28:00,837 Jullie geven je niet over, maar worden het hof gemaakt. 260 00:28:02,588 --> 00:28:04,588 Ben jij vorig jaar niet getrouwd? 261 00:29:00,672 --> 00:29:04,088 Alle mannen achter mij, de vrouwen naar die kant. 262 00:29:04,213 --> 00:29:05,547 Kom op. 263 00:29:35,756 --> 00:29:38,173 Tijd voor de docenten om een stapje opzij te doen. 264 00:29:52,673 --> 00:29:56,048 Onze bruidegom lijkt haar leuk te vinden. -Ben je soms jaloers? 265 00:30:47,758 --> 00:30:50,716 We moeten hen in het midden laten, dat werkt echt. 266 00:30:50,841 --> 00:30:53,633 Zeker weten. -Dat houden we zo. 267 00:30:53,758 --> 00:30:56,090 Dat was leuk, ik zie jullie later weer. 268 00:30:57,008 --> 00:30:58,799 Je was fantastisch. 269 00:30:58,925 --> 00:31:02,133 Je had de choreografie snel onder de knie. 270 00:31:02,257 --> 00:31:06,133 Luister, ga morgenavond met ons mee. We gaan naar Big Crazy. 271 00:31:06,257 --> 00:31:09,466 Wat is Big Crazy? -De beste club in Bombay. 272 00:31:09,591 --> 00:31:11,591 Ik zal je op de gastenlijst zetten. 273 00:31:13,091 --> 00:31:15,966 Ik weet het niet. -Luister, we kunnen je hulp gebruiken. 274 00:31:16,925 --> 00:31:18,217 Kom op. 275 00:31:18,342 --> 00:31:20,383 Wat zeg je ervan? 276 00:31:20,508 --> 00:31:23,841 Bedankt, maar ik denk niet dat ik kan. 277 00:31:25,550 --> 00:31:27,425 Fijne avond, jongens. 278 00:31:27,550 --> 00:31:29,091 Fijne avond, Deepika. 279 00:31:37,133 --> 00:31:39,550 Aseem, wat doe je? Dat kan je je baan kosten. 280 00:31:39,675 --> 00:31:42,966 Hij vroeg haar alleen maar mee naar Big Crazy en ze zei nee. 281 00:31:43,091 --> 00:31:44,759 Heb je even? 282 00:31:45,717 --> 00:31:48,759 Wat gebeurde er net tijdens de repetities? 283 00:31:48,884 --> 00:31:52,342 Het was anders en we voelden het allebei. 284 00:31:57,051 --> 00:31:58,967 Het is gewoon... 285 00:32:00,759 --> 00:32:03,634 Je kijkt nooit op die manier naar mij. 286 00:32:11,717 --> 00:32:13,675 Het spijt me zo, Deepika. 287 00:32:15,468 --> 00:32:19,343 Het geeft niks, maar ik wil niet dat je wordt ontslagen, dus... 288 00:32:19,468 --> 00:32:20,842 ...wees voorzichtig. 289 00:32:23,718 --> 00:32:25,092 Fijne avond, jongens. 290 00:32:42,927 --> 00:32:44,802 Niet de rode? 291 00:32:44,927 --> 00:32:47,927 Traditioneel gezien draagt de bruid rood. 292 00:32:48,052 --> 00:32:50,676 En wit is voor als je in de rouw bent. 293 00:32:50,802 --> 00:32:52,551 En zie ik er gelukkig uit? 294 00:32:52,676 --> 00:32:55,177 We hebben genoeg kleuren om je te laten stralen. 295 00:32:55,302 --> 00:32:57,760 Maar je mag de bruid niet overschaduwen. 296 00:32:57,885 --> 00:33:00,093 Dames, hoe gaat het met de sari's? 297 00:33:00,219 --> 00:33:03,968 Pap, wat heb je nou aan? -Traditionele Indiase kleding. 298 00:33:04,093 --> 00:33:05,968 Behoorlijk sexy, toch? 299 00:33:06,885 --> 00:33:08,927 Pardon, mevrouw. -Mijn beurt. 300 00:33:10,427 --> 00:33:13,219 Ok�, dat is erg geel. 301 00:33:15,219 --> 00:33:16,968 Heb je ook marine? 302 00:33:17,093 --> 00:33:18,552 Het is donkerblauw. 303 00:33:24,719 --> 00:33:27,010 Red me. 304 00:33:27,135 --> 00:33:29,385 Je vader is moedig. 305 00:33:29,511 --> 00:33:31,302 Zo kun je het noemen. 306 00:33:32,260 --> 00:33:34,552 Welke kleur zou je voor mij kiezen? 307 00:33:37,053 --> 00:33:41,803 Ik weet het niet, met jouw huidskleur... Misschien iets paars? 308 00:33:43,178 --> 00:33:47,303 De blanke meid met de lichte huid. In L.A. ben ik niks bijzonders. 309 00:33:47,427 --> 00:33:49,345 Hier ben je exotisch. 310 00:33:51,303 --> 00:33:54,677 Zit het goed tussen ons? Aseem en ik dansten gewoon. 311 00:33:54,803 --> 00:33:56,719 Het betekende niks. 312 00:33:57,594 --> 00:34:00,636 Nou, volgens mij vindt hij je leuk. 313 00:34:01,761 --> 00:34:03,636 Dat betekent toch iets? 314 00:34:06,345 --> 00:34:08,303 Deepika, het spijt me. 315 00:34:10,844 --> 00:34:13,095 Je vertrekt over een week weer. 316 00:34:14,261 --> 00:34:16,136 Kwets hem alsjeblieft niet. 317 00:34:18,345 --> 00:34:20,678 Hij betekent erg veel voor veel mensen. 318 00:34:23,053 --> 00:34:27,095 En ik denk dat paars je heel mooi staat. 319 00:34:38,637 --> 00:34:42,096 We worden stipt om zeven uur 's morgens opgehaald. 320 00:34:42,221 --> 00:34:44,679 En daar doen ze ook de menhdi. 321 00:34:44,804 --> 00:34:46,679 Gaaf, de hennatatoeages. 322 00:34:46,804 --> 00:34:51,012 Schat, dat zou jou erg leuk-- -Mam heeft geen slettenstempel nodig. 323 00:34:51,137 --> 00:34:53,012 Pardon? 324 00:34:55,929 --> 00:35:00,638 Heel erg bedankt. De conci�rge heeft het voor me uitgeprint. 325 00:35:00,762 --> 00:35:04,638 Dit zijn je colleges voor het komende kwartaal. 326 00:35:04,763 --> 00:35:07,012 Michelle, nu? -Ja, nu. 327 00:35:09,179 --> 00:35:13,805 Luister, de decaan was moeilijk te overtuigen maar je krijgt nog een kans. 328 00:35:15,221 --> 00:35:17,137 Er zijn geen danslessen. 329 00:35:17,262 --> 00:35:21,013 Niet ��n les. -Het gaat om je toekomst, lieverd. 330 00:35:21,137 --> 00:35:24,930 Je bent erg slim en zelfs de decaan ziet je potentie voor rechten... 331 00:35:25,055 --> 00:35:27,805 ...als jij je best doet. -Mijn best doen? 332 00:35:28,680 --> 00:35:31,638 Ik probeer mijn best te doen voor iets waar ik passie voor heb. 333 00:35:32,680 --> 00:35:34,388 Luister... 334 00:35:34,513 --> 00:35:36,763 Is alles in orde? -Ja, het gaat prima. 335 00:35:36,888 --> 00:35:40,013 Perfect, zelfs. We nemen misschien een dessert. 336 00:35:46,055 --> 00:35:48,805 Dit vond ik op Google over de Big Crazy. 337 00:35:48,930 --> 00:35:53,555 Nergens in Mumbai wordt er beter gedanst. 338 00:35:53,681 --> 00:35:56,138 Ik weet niet, we gaan morgen vroeg op pad. 339 00:35:56,263 --> 00:35:59,472 Luister meid, trek iets sexy's aan... 340 00:35:59,597 --> 00:36:02,430 ...en laat Mumbai zien waar je voor geboren bent. 341 00:36:02,555 --> 00:36:07,430 En je hebt je auditie als je thuiskomt. Je moet oefenen. 342 00:37:36,224 --> 00:37:37,516 Je bent er. 343 00:37:38,474 --> 00:37:42,432 Ik snap de naam nu, Big Crazy, inderdaad. -Het is inderdaad wild, h�? 344 00:37:43,391 --> 00:37:46,558 Hoe dan ook, de crew is backstage, ze moeten zo op. 345 00:37:48,683 --> 00:37:51,015 Ga je me niet voorstellen aan je vriendin? 346 00:37:56,016 --> 00:37:59,391 Ik ben Pallav, de hoofdact bij Big Crazy. 347 00:37:59,516 --> 00:38:03,766 Welkom. -Hij bedoelt de hoofdact, voor nu. 348 00:38:05,100 --> 00:38:09,308 Aseem en hij zeggen dat nu al zes maanden. 349 00:38:11,599 --> 00:38:16,433 Als dorpelingen naar Mumbai verhuizen, krijgen ze last van grootheidswaanzin. 350 00:38:18,058 --> 00:38:23,308 Volgens mij is het tijd voor de dorpeling om muziek te gaan draaien. 351 00:38:23,433 --> 00:38:25,100 Geniet van de show. 352 00:38:26,600 --> 00:38:29,350 Hun routine is heel erg goed. 353 00:38:29,475 --> 00:38:34,850 Maar als je blijft kijken, dan zul je zien hoe de professionals in Bombay het doen. 354 00:38:34,975 --> 00:38:37,058 Ik geloof je wel op je woord. 355 00:38:38,100 --> 00:38:39,767 Succes. 356 00:38:41,642 --> 00:38:44,559 Zijn jullie er klaar voor? 357 00:38:44,684 --> 00:38:49,392 Big Crazy, zijn jullie er klaar voor om uit je dak te gaan? 358 00:38:49,517 --> 00:38:52,517 Geef ze een applaus, schreeuw zo hard als je kunt... 359 00:38:52,642 --> 00:38:57,184 ...want de Natarajas zijn er weer. 360 00:42:27,646 --> 00:42:31,188 Wat is er gebeurd? -Gekaapte verbinding, maar het werkt weer. 361 00:42:31,313 --> 00:42:33,314 Goed, speel dit af. 362 00:44:42,441 --> 00:44:44,608 Bedankt dat je dat deed. -Geen probleem. 363 00:44:50,775 --> 00:44:53,608 Dat was fantastisch. 364 00:44:53,733 --> 00:44:56,441 Zo goed ben je nog nooit geweest. 365 00:44:56,566 --> 00:44:57,733 En weet je wat? 366 00:44:57,858 --> 00:45:02,775 Ik heb Pallav nog nooit met een mond vol tanden zien staan. 367 00:45:02,900 --> 00:45:04,775 Heel goed. 368 00:45:04,900 --> 00:45:08,941 De naam is Klaneh, zoals Kanye. 369 00:45:09,067 --> 00:45:10,608 Het is me een genoegen. 370 00:45:10,733 --> 00:45:12,150 Wanneer kun je weer komen? 371 00:45:12,275 --> 00:45:15,858 Ik heb jullie allemaal nodig, Jij, jij, jij... 372 00:45:15,983 --> 00:45:20,484 ...en jij, dames. Op zaterdagavond, want... 373 00:45:20,608 --> 00:45:23,108 ...jullie mogen dit weekend optreden. 374 00:45:25,900 --> 00:45:28,609 Jongens, laat me zien wat je kunt. 375 00:45:28,733 --> 00:45:31,400 Kan je zaterdagavond? -Natuurlijk, wat doet ze anders? 376 00:45:31,525 --> 00:45:34,233 De bruiloft is zondag. -Daar werken we omheen. 377 00:45:34,358 --> 00:45:37,900 Weet je hoe groots dit is? -Moeten we dit niet eerst bespreken? 378 00:45:38,025 --> 00:45:41,941 Praten? Elke artiest in Bombay wil hier het weekend optreden. 379 00:45:42,067 --> 00:45:44,317 En het is ons gelukt. 380 00:45:44,442 --> 00:45:47,359 We waren geweldig, maar nu moet ik gaan. 381 00:45:48,776 --> 00:45:50,359 Nu. -Wat is er aan de hand? 382 00:45:50,484 --> 00:45:54,233 Die mannen willen me in elkaar slaan. -Je hebt ze toch wel terug betaald? 383 00:45:54,359 --> 00:45:58,109 Misschien. Of misschien niet. Ik moet gaan. 384 00:46:01,942 --> 00:46:03,609 Basu, wacht. 385 00:46:03,734 --> 00:46:06,484 Niet te geloven. -Stap je nog in of niet? 386 00:46:07,817 --> 00:46:11,443 Ga maar, we hebben het er later nog over. 387 00:46:16,859 --> 00:46:19,401 Sorry dat je hierbij betrokken raakte. 388 00:46:19,526 --> 00:46:22,901 Ben je soms een crimineel? Ik heb pepperspray. 389 00:46:23,026 --> 00:46:25,485 Basu is die mannen geld schuldig. 390 00:46:25,610 --> 00:46:27,360 Basu is als een jongere broer. 391 00:46:27,485 --> 00:46:29,360 We zijn opgegroeid in Jalihal. 392 00:46:29,485 --> 00:46:32,443 Dat ken ik van Aardrijkskunde. 393 00:46:32,568 --> 00:46:34,151 Heb je honger? 394 00:46:34,276 --> 00:46:36,401 Het beste street food van Mumbai. 395 00:46:37,526 --> 00:46:40,652 Ik heb begrepen dat je dat niet moet eten. 396 00:46:40,777 --> 00:46:44,110 Dat is een goed advies. Maar mijn advies is nog beter. 397 00:46:52,526 --> 00:46:56,319 Hoe gaat het met je dansen? Heb je Mumbai al veroverd? 398 00:46:56,443 --> 00:46:59,902 Binnenkort, Mani. We nemen een vegetarische kebab... 399 00:47:00,027 --> 00:47:04,402 ...en een paneer tikka. -Je vriendin is een mooie dame. 400 00:47:06,486 --> 00:47:08,319 Wat zei hij? 401 00:47:08,444 --> 00:47:10,402 Dat je geen street food moet eten. 402 00:47:15,402 --> 00:47:17,235 Deepika vindt je erg leuk. 403 00:47:18,985 --> 00:47:20,818 Ik weet het. 404 00:47:20,944 --> 00:47:23,653 We dansen al samen sinds we tien zijn. 405 00:47:24,902 --> 00:47:26,903 Ze is een geweldige vrouw. 406 00:47:27,027 --> 00:47:28,903 Ze is mooi, ze is grappig... 407 00:47:29,027 --> 00:47:31,361 ...en ooit zal ze iemand erg gelukkig maken. 408 00:47:36,736 --> 00:47:42,319 Dus, waarom noemen sommigen dit Bombay en anderen Mumbai? 409 00:47:42,444 --> 00:47:45,402 De naam is in 1996 veranderd. 410 00:47:45,527 --> 00:47:48,153 Voornamelijk om politieke redenen. 411 00:47:48,278 --> 00:47:52,986 Maar sommige lokale inwoners nemen hun tijd om te veranderen. 412 00:47:53,111 --> 00:47:55,819 Ik beledig toch niemand als ik Mumbai zeg? 413 00:48:00,445 --> 00:48:02,612 Oude tradities blijven hier lang bestaan. 414 00:48:02,736 --> 00:48:07,028 Zoals het kastesysteem. Maar jongeren weten dat de tradities ouderwets zijn. 415 00:48:07,153 --> 00:48:09,778 Maar de dingen veranderen, wij veranderen. 416 00:48:11,153 --> 00:48:13,986 Maar we doen het wel op Indiase tijd. 417 00:48:14,111 --> 00:48:16,528 We lopen altijd een beetje achter. 418 00:48:18,320 --> 00:48:22,737 Hoe ben je hiermee begonnen? -Mijn opa zong altijd in de velden. 419 00:48:23,904 --> 00:48:27,111 In Jalihal, ten oosten van Texas. 420 00:48:27,237 --> 00:48:28,570 Inderdaad. 421 00:48:29,904 --> 00:48:32,403 We keken samen naar Bollywood-films. 422 00:48:32,528 --> 00:48:34,654 En ik was verkocht. 423 00:48:34,779 --> 00:48:39,362 Ik oefende de pasjes en verzon daarna zelf pasjes. 424 00:48:39,487 --> 00:48:44,112 En Basu regelde de muziek voor me. 425 00:48:44,238 --> 00:48:48,446 En op een dag besloten we onze dromen na te jagen. 426 00:48:50,529 --> 00:48:52,530 Wat vonden je ouders ervan? 427 00:48:53,654 --> 00:48:57,571 Mijn moeder is nooit hersteld van de complicaties tijdens mijn geboorte. 428 00:48:59,238 --> 00:49:00,904 Het spijt me. 429 00:49:01,029 --> 00:49:03,987 Ik herinner me haar niet op die manier. 430 00:49:04,112 --> 00:49:05,780 Helemaal niet, eigenlijk. 431 00:49:05,904 --> 00:49:09,571 Maar ik herinner me wel mijn vader. 432 00:49:09,696 --> 00:49:11,154 Hij was een goede man. 433 00:49:11,279 --> 00:49:13,321 Hij werkte hard... 434 00:49:13,446 --> 00:49:16,822 ...maar zijn hart is het verlies van mijn moeder nooit te boven gekomen. 435 00:49:17,780 --> 00:49:19,988 Hij stelde zich nooit voor mij open. 436 00:49:22,488 --> 00:49:24,488 Maar ik had mijn grootouders. 437 00:49:26,072 --> 00:49:28,404 Je laat je door niks tegenhouden. 438 00:49:32,239 --> 00:49:35,780 We hebben alleen controle over onze reactie op de dingen die ons overkomen. 439 00:49:37,738 --> 00:49:39,197 Nietwaar? 440 00:49:46,613 --> 00:49:47,863 Slaap lekker. 441 00:50:12,614 --> 00:50:14,906 Zet die muziek uit, laat ons slapen. 442 00:50:28,948 --> 00:50:30,989 Probeer je ons dakloos te maken? 443 00:50:33,948 --> 00:50:37,115 Voor mijn geliefde dame, of het gebrek daaraan. 444 00:50:41,323 --> 00:50:43,365 Mijn favoriete stuk kwam er bijna aan. 445 00:50:43,490 --> 00:50:45,490 Ga slapen. 446 00:50:45,615 --> 00:50:48,407 Ik heb 50.000 roepies nodig, Aseem. 447 00:50:48,532 --> 00:50:51,824 Hoe kom ik aan dat geld? -De riksja. 448 00:50:51,948 --> 00:50:53,615 Geef 'm terug en het is klaar. 449 00:50:53,740 --> 00:50:58,407 Je kunt Rohit niet zijn handelswaar teruggeven. 450 00:50:58,532 --> 00:51:01,031 Verkoop 'm dan en geef hem het geld. 451 00:51:01,156 --> 00:51:03,782 Luister Basu, dit heeft lang genoeg geduurd. 452 00:51:03,907 --> 00:51:08,448 Je leende geld voor een onderneming die mislukte, je hoeft je niet te schamen. 453 00:51:09,865 --> 00:51:12,074 Ik zal de riksja verkopen. 454 00:51:12,199 --> 00:51:16,532 En als wij fulltime aan de slag kunnen bij Big Crazy... 455 00:51:17,740 --> 00:51:20,949 ...dan ben ik eindelijk van Rohit af. 456 00:51:21,074 --> 00:51:23,324 We hebben over een paar uur de sangeet . 457 00:51:28,199 --> 00:51:30,699 Hoe kon ik de sangeet vergeten? 458 00:52:26,033 --> 00:52:27,409 Is ze niet prachtig? 459 00:53:10,118 --> 00:53:12,326 Denk je dat we het misschien mis hebben? 460 00:53:12,451 --> 00:53:14,451 Misschien hoort ze toch te dansen. 461 00:53:15,909 --> 00:53:18,201 Ze zijn allemaal zo goed, nietwaar? 462 00:55:03,579 --> 00:55:06,537 Jongens, kom snel hier. 463 00:55:06,662 --> 00:55:09,828 Ten eerste, geweldig werk. Het was fantastisch. 464 00:55:09,953 --> 00:55:14,995 Geweldig werk. -Maar we moeten oefenen voor Big Crazy. 465 00:55:15,120 --> 00:55:18,620 Ik weet dat het krap wordt, maar het gaat ons lukken. 466 00:55:18,745 --> 00:55:21,954 En bereid je goed voor. We gaan ervoor. 467 00:55:22,078 --> 00:55:25,662 Jongens, ik ga niet naar Big Crazy. 468 00:55:27,787 --> 00:55:30,871 Het is de bruiloft van mijn broer. Ik ben zijn zus. 469 00:55:30,996 --> 00:55:35,245 Ik heb zo veel te doen en mijn moeder doet me wat als ik er niet ben om te helpen. 470 00:55:36,163 --> 00:55:37,745 Het spijt me. 471 00:55:37,871 --> 00:55:39,370 Ik kan niet. 472 00:55:40,288 --> 00:55:42,829 Maar jullie zullen het geweldig doen. Succes. 473 00:55:47,037 --> 00:55:48,495 Laat haar gaan. 474 00:55:49,996 --> 00:55:51,871 Maar ze is mijn vriendin. 475 00:55:53,163 --> 00:55:54,745 Ook de mijne. 476 00:55:59,121 --> 00:56:03,329 Luister, ik weet niet hoe ik dit moet zeggen, dus ik ga er gewoon voor. 477 00:56:04,580 --> 00:56:06,496 Ik ga naar mijn grootouders in Jalihal. 478 00:56:06,621 --> 00:56:11,663 Het is 45 km ten oosten van hier en ik wil graag dat je meegaat. 479 00:56:11,788 --> 00:56:13,872 We kunnen daarna meteen weer teruggaan. 480 00:56:18,747 --> 00:56:20,204 Je mag nee zeggen. 481 00:56:24,455 --> 00:56:26,371 Ik wil geen nee zeggen. 482 00:57:03,748 --> 00:57:05,330 India is een groot land. 483 00:57:05,456 --> 00:57:07,914 Maar het is nog steeds voornamelijk platteland. 484 00:57:08,039 --> 00:57:11,956 Veel mensen gaan naar de stad voor betere scholing en banen... 485 00:57:12,080 --> 00:57:14,164 ...vanwege de IT-opkomst. 486 00:57:14,289 --> 00:57:17,040 Maar deze geweldige plekken bestaan nog. 487 00:57:17,165 --> 00:57:19,289 Waar maar langzaam dingen veranderen. 488 00:57:19,414 --> 00:57:20,914 En dat is goed. 489 00:57:25,206 --> 00:57:26,706 E�n selfie , alsjeblieft? 490 00:57:33,123 --> 00:57:35,498 We krijgen hier niet veel internationaal bezoek. 491 00:57:42,956 --> 00:57:44,956 Wacht even. 492 00:57:45,081 --> 00:57:47,873 Ken je dat meisje, Vidra? Ze was zo klein. 493 00:57:47,998 --> 00:57:50,582 Je hebt een nieuwe motor en ook een vriendin. 494 00:57:50,707 --> 00:57:55,498 Maar niemand is specialer dan jij. Dit is Kelli, uit Los Angeles. 495 00:57:55,623 --> 00:57:59,290 En dit is Vidra, mijn nichtje. 496 00:57:59,415 --> 00:58:01,915 Hallo Vidra, leuk je te ontmoeten. 497 00:58:02,040 --> 00:58:04,623 Los Angeles? -Californi�. 498 00:58:04,749 --> 00:58:06,082 Hollywood? 499 00:58:06,206 --> 00:58:07,749 Kom mee. 500 00:58:09,915 --> 00:58:11,540 Jongens, dit is Kelli. 501 00:58:33,291 --> 00:58:35,666 Mijn kleinzoon is weer thuis. 502 00:58:35,790 --> 00:58:38,625 Heeft hij zijn vrouw meegenomen? -Niet mijn vrouw. 503 00:58:38,749 --> 00:58:40,583 Hij heeft een blanke meegenomen. 504 00:58:42,041 --> 00:58:44,957 Dit was vroeger Aseems thuis. 505 00:58:45,082 --> 00:58:47,458 Ik heb daar vele jaren geslapen. 506 00:58:47,583 --> 00:58:51,207 Hoe gaat het met Basu? -Kon ik maar zeggen dat hij volwassen is. 507 00:58:53,041 --> 00:58:56,291 Ze zijn beleefd, daarom spreken ze Engels. 508 00:58:56,416 --> 00:59:00,875 Na tien jaar spreekt mijn moeder nog geen woord Spaans tegen de tuinman. 509 00:59:01,000 --> 00:59:03,875 En ik weet niet of hij begrijpt wat ze zegt. 510 00:59:04,000 --> 00:59:06,875 Nu weet je waarom je azalea's verwelken. 511 00:59:08,042 --> 00:59:11,833 Hoe gaat het met dansen? -We hebben een groot optreden zaterdag. 512 00:59:11,958 --> 00:59:13,750 En Kelli helpt. 513 00:59:13,875 --> 00:59:18,459 Dus als het goed gaat, kunnen we misschien stoppen met bruiloften. 514 00:59:18,583 --> 00:59:21,334 Ik ben dol op bruiloften. -Dat geloof ik graag. 515 00:59:21,459 --> 00:59:23,250 Ik vind slapen fijner. 516 00:59:24,375 --> 00:59:25,833 Wanneer vertrek je weer? 517 00:59:26,833 --> 00:59:28,167 Maandag. 518 00:59:31,459 --> 00:59:33,709 Het was een geweldige vakantie. 519 00:59:34,584 --> 00:59:36,875 Uw land is prachtig. 520 00:59:38,292 --> 00:59:40,917 En u heeft een prachtig gezin. 521 00:59:43,959 --> 00:59:46,083 Ze heeft een mooie ziel. 522 00:59:47,918 --> 00:59:50,209 Ze doet me denken aan je moeder. 523 01:00:26,210 --> 01:00:28,585 Mijn broer, Henry, is vijf jaar geleden overleden. 524 01:00:30,126 --> 01:00:31,752 Dat spijt me. 525 01:00:31,877 --> 01:00:34,793 Volgens mij heb ik hem nooit boos of overstuur gezien. 526 01:00:36,710 --> 01:00:39,084 Behalve als ik hem te grazen nam. 527 01:00:40,210 --> 01:00:41,710 Hoe is hij gestorven? 528 01:00:43,251 --> 01:00:44,793 Een auto-ongeluk. 529 01:00:46,335 --> 01:00:48,460 Het heeft ons kapot gemaakt. 530 01:00:49,668 --> 01:00:52,418 Mijn ouders proberen sindsdien niet in te storten. 531 01:00:53,543 --> 01:00:57,169 Mijn moeder draagt een masker sinds de begrafenis. 532 01:00:59,960 --> 01:01:02,793 En dat doet mijn vader ook verdriet. 533 01:01:02,919 --> 01:01:04,877 Het is alsof hij haar ook kwijt is. 534 01:01:12,835 --> 01:01:18,002 Sinds zijn dood, heb ik mijn best gedaan om zijn plek in te nemen in de familie. 535 01:01:19,753 --> 01:01:22,960 Ik gaf zelfs dansen op om rechten te gaan studeren. 536 01:01:23,085 --> 01:01:25,753 Maar ze moeten toch zien hoe goed je bent? 537 01:01:27,836 --> 01:01:31,085 Ik had moeten beginnen op UCLA. 538 01:01:31,211 --> 01:01:35,294 Ik gebruikte het geld voor boeken en eten voor danslessen. 539 01:01:35,419 --> 01:01:39,419 Ik huurde een appartement in plaats van naar het studentenhuis te gaan. 540 01:01:41,170 --> 01:01:43,544 Ze ontdekten het vorige week, daarom ben ik hier. 541 01:01:43,669 --> 01:01:46,920 En als ik terugga, ga ik terug naar school. 542 01:01:47,045 --> 01:01:50,003 En hoe ga je dat combineren met dansen? 543 01:02:15,212 --> 01:02:18,462 Ik wil niet respectloos zijn naar je ouders toe... 544 01:02:18,587 --> 01:02:20,128 ...maar het is jouw leven. 545 01:02:23,003 --> 01:02:25,004 Ik wil gewoon dat ze trots op me zijn. 546 01:02:27,087 --> 01:02:28,962 Hoe kunnen ze dat niet zijn? 547 01:03:12,380 --> 01:03:14,421 Daar is ze eindelijk. 548 01:03:14,546 --> 01:03:16,963 We moeten praten. -Ja, inderdaad. 549 01:03:17,088 --> 01:03:18,755 Ga je nog vertellen waar je was? 550 01:03:18,880 --> 01:03:22,880 Ik ben in een dorp geweest. Het was geweldig. 551 01:03:23,005 --> 01:03:26,172 Daardoor besef je wat wij allemaal voor lief nemen. 552 01:03:26,296 --> 01:03:27,963 Gaat het wel? 553 01:03:30,505 --> 01:03:32,505 Ik wil geen rechten studeren. 554 01:03:33,546 --> 01:03:36,047 Ik wist het, ik zei het toch. -Ik wil niet meer liegen. 555 01:03:36,172 --> 01:03:38,130 Nou, dat is een opluchting. 556 01:03:38,255 --> 01:03:41,464 Misschien is dit niet het juiste moment. -Wanneer dan wel? 557 01:03:42,506 --> 01:03:47,339 Elke dag dat ik het niet uitspreek, is een leugen en ik kan niet meer doen alsof. 558 01:03:48,297 --> 01:03:51,172 Pap wil dat ik gelukkig ben. -Natuurlijk, wij allebei. 559 01:03:51,297 --> 01:03:54,130 En hij wil dat jij ook gelukkig bent. 560 01:03:54,255 --> 01:03:56,214 Wat bedoel je daarmee? 561 01:03:56,339 --> 01:04:00,922 Het is niet aan jou of ik dans of niet, maar hoe je erop reageert is wel aan jou. 562 01:04:02,255 --> 01:04:05,464 Dit komt door die jongen, nietwaar? 563 01:04:05,589 --> 01:04:09,589 Aan alles wat je nu voelt, komt een einde als we vertrekken. 564 01:04:09,714 --> 01:04:12,089 Je luistert niet naar me. -Dit is allemaal niet echt. 565 01:04:12,214 --> 01:04:15,422 Het is net zo echt als alles wat wij doen. 566 01:04:16,547 --> 01:04:20,215 Wie nemen we in de maling? Deze reis is een familie-uitje? 567 01:04:20,339 --> 01:04:25,048 Het is voor jullie twee. Hij probeerde Hawaii, de Cara�ben, New York. 568 01:04:26,965 --> 01:04:30,006 Sinds Henry's dood, komen we allemaal amper de dag door. 569 01:04:31,048 --> 01:04:36,839 En mam, jij loopt rond met een nepglimlach op je gezicht. 570 01:04:36,965 --> 01:04:39,673 Maar wij kennen jou, mam. 571 01:04:39,798 --> 01:04:41,881 We weten hoe je echt bent. 572 01:04:42,756 --> 01:04:45,006 We willen je gewoon terug. 573 01:04:48,590 --> 01:04:50,215 Ik mis je. 574 01:04:51,839 --> 01:04:54,006 En ik mis Henry ook. 575 01:04:55,340 --> 01:04:57,882 Maar hij had ons niet zo willen zien. 576 01:06:08,092 --> 01:06:13,175 Heb je dat gefilmd? Nu krijgen we zeker de hoofdact. 577 01:06:16,800 --> 01:06:18,467 Kom mee, jongens. 578 01:06:18,591 --> 01:06:20,175 Goed werk. 579 01:06:25,509 --> 01:06:27,842 Dat was intens. 580 01:06:27,967 --> 01:06:31,133 Ik heb mijn ouders gezegd dat ik wil blijven dansen. 581 01:06:31,259 --> 01:06:33,842 En hoe namen ze het op? 582 01:06:33,967 --> 01:06:35,925 Mijn moeder werd boos. 583 01:06:36,050 --> 01:06:38,008 Mijn vader zei niks. 584 01:06:40,092 --> 01:06:42,300 En ik voel me schuldig. 585 01:06:42,425 --> 01:06:46,676 Deepika haat me, mijn crew thuis traint zonder me. 586 01:06:48,175 --> 01:06:52,009 Ik kom helemaal hierheen en ontmoet jou. 587 01:06:53,551 --> 01:06:55,968 En ik moet maandag weer terug. 588 01:10:41,389 --> 01:10:44,180 Je bent niet aangekleed. Zo komen we te laat voor het diner. 589 01:10:46,014 --> 01:10:51,014 Op een dag zal zij trouwen en dan is ze opeens weg. 590 01:10:53,972 --> 01:10:56,805 Wat doe je? -Wat zijn wij aan het doen? 591 01:10:56,930 --> 01:10:59,806 Vertel het me, alsjeblieft, want ik weet het niet meer. 592 01:10:59,930 --> 01:11:02,556 Je hebt gedronken. 593 01:11:02,681 --> 01:11:04,681 Maar ik heb nog steeds gevoelens. 594 01:11:06,431 --> 01:11:08,139 Kelli heeft gelijk. 595 01:11:10,723 --> 01:11:13,514 En ze was dapper genoeg om te zeggen wat wij niet zeggen. 596 01:11:26,598 --> 01:11:29,265 We hebben twee dochters... 597 01:11:29,390 --> 01:11:31,223 ...die van ons houden... 598 01:11:32,681 --> 01:11:34,390 ...en ons nodig hebben. 599 01:11:37,265 --> 01:11:39,015 En ik heb jou nodig. 600 01:11:43,973 --> 01:11:46,015 Je moet er voor me zijn. 601 01:11:47,890 --> 01:11:50,515 Ik ben er, Richard. 602 01:11:50,640 --> 01:11:52,182 Ik ben er. 603 01:11:54,015 --> 01:11:56,515 Ik ging mee naar India... 604 01:11:57,515 --> 01:12:01,056 ...naar de andere kant van de wereld, voor jou. 605 01:12:02,640 --> 01:12:05,390 Ik doe mijn best. 606 01:12:07,390 --> 01:12:09,724 Ik ben hier ook voor mijn dochters. 607 01:12:09,849 --> 01:12:13,682 Ik kan niet blijven rouwen om onze zoon. 608 01:12:15,183 --> 01:12:16,682 Wij allebei niet. 609 01:12:18,308 --> 01:12:19,932 Kijk dan naar ons. 610 01:12:21,016 --> 01:12:23,391 We moeten ons leven leiden. 611 01:12:38,308 --> 01:12:39,974 Het spijt me. 612 01:12:43,516 --> 01:12:45,516 Het spijt me zo. 613 01:13:23,184 --> 01:13:25,309 Wat doe je hier? -Er is iets met mam en pap. 614 01:13:25,434 --> 01:13:28,434 Ik heb ze nooit zo gezien. -Je moet terug naar het hotel. 615 01:13:28,559 --> 01:13:32,392 Ik wil bij jou blijven. -We praten als ik klaar ben. 616 01:13:32,517 --> 01:13:34,100 Ik ga niet terug. 617 01:13:36,975 --> 01:13:38,768 Ik moet wel gek zijn. Kom mee. 618 01:13:41,142 --> 01:13:44,017 Er is iets met mijn ouders, ze is heel erg overstuur. 619 01:13:44,142 --> 01:13:48,184 Sorry, ik wist niet wat ik moest doen. -Jullie moeten over tien minuten op. 620 01:13:54,225 --> 01:13:56,101 Kun je alsjeblieft op haar letten? 621 01:13:56,225 --> 01:13:59,309 Nee, dat kan niet. 622 01:13:59,434 --> 01:14:01,684 Ik zal je dansles geven. 623 01:14:03,143 --> 01:14:06,226 Goed, maar als de baas het vraagt, weet ik niet wie ze is. 624 01:14:07,809 --> 01:14:09,476 Het is goed, ik vertrouw hem. 625 01:14:11,435 --> 01:14:13,601 Blijf bij hem, goed? 626 01:14:18,768 --> 01:14:20,893 Waar is ze gebleven? Geen idee, toch? 627 01:14:21,018 --> 01:14:23,643 We zien jullie straks weer. 628 01:14:23,768 --> 01:14:27,685 Luister, het komt wel goed met haar. We gaan dit doen. 629 01:17:47,439 --> 01:17:49,397 Morgen, blijf daar. 630 01:17:52,105 --> 01:17:53,855 Dit heeft lang genoeg geduurd. 631 01:17:53,980 --> 01:17:58,439 Laten we het afmaken. Hier ben ik, doe wat je moet doen. 632 01:17:58,564 --> 01:18:01,231 Wil je me slaan, schoppen, verrot slaan? Ga je gang. 633 01:18:01,356 --> 01:18:04,022 Ik wil dj-lessen. -Die krijg je niet. 634 01:18:04,147 --> 01:18:07,523 Wacht, je wilt dj-lessen? 635 01:18:07,648 --> 01:18:09,815 Ik wil dat je het me leert. 636 01:18:09,940 --> 01:18:11,731 Daar gaat dit dus over? 637 01:18:11,856 --> 01:18:14,523 Denk je dat ik blij ben met mijn riksja's? 638 01:18:14,648 --> 01:18:17,023 Ik zie wat jij doet en dat wil ik ook. 639 01:18:17,148 --> 01:18:21,106 Als je het me leert, dan vervalt je schuld. Wat vind je daarvan? 640 01:18:21,232 --> 01:18:23,648 Werk aan de winkel, vriend. 641 01:18:25,940 --> 01:18:28,481 Dinsdag? Tot dan. 642 01:18:29,481 --> 01:18:32,023 Dat is gestoord. -Zo gaat het in Big Crazy. 643 01:18:34,357 --> 01:18:37,190 Dus zo ziet het echte werk eruit? 644 01:18:37,315 --> 01:18:40,898 Je dacht toch niet dat het al voorbij is? 645 01:18:41,023 --> 01:18:44,440 Dus wat nu? Wil je het tegen ons opnemen? 646 01:18:44,565 --> 01:18:49,398 Dat is nogal afgezaagd, vind je niet? -Ik dans niet met armoedzaaiers. 647 01:18:49,524 --> 01:18:52,898 Maar jij lijkt ervan te genieten. -Je bent een hufter. 648 01:19:08,565 --> 01:19:11,941 Kelli, ben je in orde? -Waar is ze? Ze was hier net nog. 649 01:19:12,066 --> 01:19:13,565 Misschien is ze buiten. 650 01:19:13,690 --> 01:19:14,899 Deze kant op. 651 01:19:22,732 --> 01:19:26,941 Ophouden. Wie begon? Wie gaf de eerste klap? 652 01:19:27,066 --> 01:19:29,565 Hij. -Kalmeer het publiek. 653 01:19:29,690 --> 01:19:32,066 Dans desnoods naakt op de bar. 654 01:19:32,191 --> 01:19:37,108 En jij hebt me teleurgesteld, jongen. -Alsjeblieft, ik ben mijn zusje kwijt. 655 01:19:38,400 --> 01:19:40,066 Zoek het meisje. 656 01:19:42,982 --> 01:19:46,441 Ze is bijna 1.50 lang. -Je zus? 657 01:19:46,566 --> 01:19:48,358 Hoe oud is ze? -Ze is 12. 658 01:19:49,400 --> 01:19:52,066 Waar is Morgen? Ze heeft niet gebeld of ge-sms't. 659 01:19:52,191 --> 01:19:55,566 Waar was ze voor het laatst? -In de club, achterin. 660 01:19:55,692 --> 01:19:57,900 Minderjarig en in een club? 661 01:19:58,025 --> 01:20:01,817 Dat is een misdaad. -Agent, laat ze eerst het kind vinden. 662 01:20:01,942 --> 01:20:04,274 Dat regelen we later wel. 663 01:20:05,733 --> 01:20:08,692 Ze zat in Klanehs kantoor. -Ben je gewond? 664 01:20:08,817 --> 01:20:12,150 Ik heb niks, maar wees niet boos, het was niet Kelli's schuld. 665 01:20:12,275 --> 01:20:16,192 Jij bracht ze naar deze club, je zou je moeten schamen. 666 01:20:16,317 --> 01:20:18,942 Denk je snel te kunnen scoren omdat ze op vakantie is? 667 01:20:19,067 --> 01:20:22,275 Blijf uit de buurt van mijn dochter. Kelli, stap in de auto. 668 01:20:23,275 --> 01:20:25,192 Ik zei, stap in de auto. 669 01:20:26,109 --> 01:20:27,234 Nu. 670 01:20:33,234 --> 01:20:34,817 U heeft gelijk, meneer. 671 01:20:34,942 --> 01:20:36,776 Dit kwam door mij, niet Kelli. 672 01:20:42,025 --> 01:20:43,609 We gaan. 673 01:20:44,609 --> 01:20:46,776 Bedankt, agent. Sorry voor de moeite. 674 01:20:46,901 --> 01:20:49,943 Ik neem een taxi terug. -Wees voorzichtig. 675 01:20:54,359 --> 01:20:56,943 Je bent ontslagen bij Big Crazy, ik zou je ook moeten ontslaan. 676 01:20:57,068 --> 01:20:59,317 Je laat gasten niet bijna arresteren. 677 01:20:59,442 --> 01:21:02,110 Het was mijn schuld, dus ontsla mij maar. 678 01:21:02,235 --> 01:21:05,442 Luister, het was mijn schuld. 679 01:21:05,567 --> 01:21:08,276 Ik nam Kelli mee en wist dat haar zusje er was. 680 01:21:08,402 --> 01:21:10,901 Maar uw gezin hoeft hier niet onder te lijden. 681 01:21:11,026 --> 01:21:13,026 Laat het me goedmaken. 682 01:21:13,151 --> 01:21:16,193 Laten we deze dag zo mooi mogelijk maken voor uw zoon. 683 01:21:16,318 --> 01:21:19,402 En u hoeft ons niet te betalen. -Juist. 684 01:21:19,527 --> 01:21:21,443 Wacht, wat? 685 01:21:21,568 --> 01:21:24,235 Om de verbintenis te eren, werken we gratis. 686 01:21:24,360 --> 01:21:26,777 Harindar, mag ik beveiliging bellen? 687 01:21:26,901 --> 01:21:30,527 Ja, voor dit noodgeval. Aseem, ben je gek geworden? 688 01:21:33,902 --> 01:21:37,443 Als er zich een probleem voordoet, wat voor probleem dan ook... 689 01:21:37,568 --> 01:21:40,277 ...dan kent mijn broer iemand die je pijn zal doen. 690 01:21:40,402 --> 01:21:43,151 Ja, en dat begint met mij. 691 01:21:43,277 --> 01:21:46,277 En blijf uit de buurt van dat meisje. 692 01:21:46,402 --> 01:21:49,694 Jouw reputatie is er al aan, maak het niet nog erger. 693 01:22:01,944 --> 01:22:04,777 Waarom betaald krijgen als je het gratis kunt doen, toch? 694 01:22:05,944 --> 01:22:07,610 Ik vraag het maar. 695 01:25:53,323 --> 01:25:55,198 Heel erg bedankt. 696 01:25:57,741 --> 01:25:59,699 Gefeliciteerd. 697 01:25:59,824 --> 01:26:01,699 Je broer zag er erg gelukkig uit. 698 01:26:07,657 --> 01:26:09,657 Ik heb Aseem niet gezien. 699 01:26:11,407 --> 01:26:15,532 Toen het voorbij was, is hij meteen vertrokken. 700 01:26:21,241 --> 01:26:23,158 Succes met alles. 701 01:26:24,408 --> 01:26:25,824 Jij ook. 702 01:26:25,949 --> 01:26:28,074 Het was erg fijn om je weer te zien. 703 01:26:31,533 --> 01:26:33,616 Ik weet waar hij morgen zal zijn. 704 01:26:35,575 --> 01:26:37,450 Als je afscheid wilt nemen. 705 01:26:51,617 --> 01:26:53,825 Vijf, zes, zeven, acht. 706 01:26:53,950 --> 01:26:58,825 E�n, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 707 01:27:02,034 --> 01:27:05,658 Goed werk, jongens. Heel goed. 708 01:27:07,950 --> 01:27:09,658 Mijn beurt. 709 01:27:11,200 --> 01:27:13,367 Veel plezier, jongens. 710 01:27:13,491 --> 01:27:16,159 Buurtkinderen, ze komen eens per week. 711 01:27:16,284 --> 01:27:19,034 Voor een les die je vast gratis geeft. 712 01:27:19,159 --> 01:27:20,700 Ik zou hen moeten betalen. 713 01:27:27,700 --> 01:27:30,034 Hoe laat is je vlucht? 714 01:27:30,159 --> 01:27:31,867 Over een paar uur. 715 01:27:34,034 --> 01:27:36,159 Het spijt me echt van alles. 716 01:27:37,701 --> 01:27:39,909 Dat is nergens voor nodig. 717 01:27:40,034 --> 01:27:42,576 Het is voor mij blijkbaar ook tijd om naar huis te gaan. 718 01:27:44,701 --> 01:27:46,618 Ik heb een goede tijd gehad, Kelli. 719 01:27:47,743 --> 01:27:50,200 Ik werd betaald om te dansen in Bombay. 720 01:27:50,326 --> 01:27:52,534 Drie jaar lang. 721 01:27:52,659 --> 01:27:56,743 Hoeveel mensen kunnen zeggen dat ze betaald werden voor hun passie? 722 01:28:00,243 --> 01:28:02,118 Wat ga jij doen als je weer in L.A. bent? 723 01:28:04,285 --> 01:28:06,285 Terug naar school. 724 01:28:06,409 --> 01:28:08,327 Mijn rechtenstudie afmaken. 725 01:28:09,327 --> 01:28:10,910 En dansen? 726 01:28:12,534 --> 01:28:14,659 Voor mij is het ook afgelopen. 727 01:29:29,620 --> 01:29:31,620 Ik word gek van Rohit. 728 01:29:31,745 --> 01:29:35,536 Hij heeft geen ritmegevoel, geen gevoel voor timing, helemaal niets. 729 01:29:35,661 --> 01:29:38,661 Het was makkelijker geweest om te blijven vluchten voor hem. 730 01:29:42,453 --> 01:29:44,912 Wat doe je? -Wat denk je zelf? 731 01:29:47,953 --> 01:29:51,078 Ik weet dat ik niet altijd het beste advies geef. 732 01:29:52,828 --> 01:29:55,245 Misschien geef ik wel nooit goed advies. 733 01:29:55,370 --> 01:29:59,037 Ik weet dat ik er niet goed in ben, maar ik ga je toch advies geven. 734 01:29:59,162 --> 01:30:01,745 Aseem, je bent gek als je het opgeeft. 735 01:30:02,661 --> 01:30:05,078 Niks houdt me nog in Bombay. 736 01:30:05,204 --> 01:30:07,787 Vergeet Bombay even. 737 01:30:07,912 --> 01:30:10,287 Je moet ergens anders zijn, man. 738 01:30:10,412 --> 01:30:13,912 Je kunt haar niet laten gaan. -Ben je gek geworden? 739 01:30:14,037 --> 01:30:17,579 Ik heb geen geld, geen visum om te reizen. 740 01:30:32,496 --> 01:30:33,829 Wat is dit? 741 01:30:35,954 --> 01:30:38,621 Chauffeur zijn van een riksja was niet voor niks. 742 01:30:39,788 --> 01:30:42,370 En we hebben vrienden met connecties. Kom op. 743 01:30:47,455 --> 01:30:50,246 Dit is een verrassing. -Mag ik mijn dochter niet bezoeken? 744 01:30:51,246 --> 01:30:55,205 Wil je koffie, water of een van mijn beroemde tarwegras-shots? 745 01:30:55,330 --> 01:30:57,080 Nee, bedankt. 746 01:31:01,080 --> 01:31:02,497 Wat is er mis? 747 01:31:07,705 --> 01:31:09,622 Je moeder en ik gaan scheiden. 748 01:31:11,205 --> 01:31:14,080 Dat spijt me. -Het is al goed. 749 01:31:14,205 --> 01:31:16,747 Het zit er al heel lang aan te komen. 750 01:31:16,872 --> 01:31:18,622 Ik denk dat we dat allemaal weten. 751 01:31:20,789 --> 01:31:25,663 Maar gisteren hebben we een heel goed gesprek gehad. 752 01:31:26,789 --> 01:31:29,455 En we zijn het erover eens... 753 01:31:29,580 --> 01:31:32,747 ...dat als jij wilt dansen, dat je het dan moet doen. 754 01:31:32,872 --> 01:31:36,081 Pap, we hoeven dit niet te bespreken. -Je kunt jezelf niet veranderen. 755 01:31:36,206 --> 01:31:38,081 En dat willen we ook niet, lieverd. 756 01:31:39,164 --> 01:31:43,164 Als dansen je passie is, dan is dat het enige wat je moet doen. 757 01:31:43,289 --> 01:31:46,581 En als je het nodig hebt om gelukkig, echt gelukkig te zijn... 758 01:31:47,622 --> 01:31:49,747 ...dan moet je dansen. 759 01:32:11,122 --> 01:32:14,623 Ons vliegtuig vertrekt morgen, mijn vader heeft geholpen met de visums. 760 01:32:17,247 --> 01:32:18,873 'Ons' vliegtuig? 761 01:32:20,082 --> 01:32:23,207 Weet je, ze is ook mijn vriendin. 762 01:32:24,665 --> 01:32:28,623 En neem weinig bagage mee. Het vliegtuig zal vol zitten. 763 01:32:33,123 --> 01:32:35,499 Wat gaan we zeggen als we daar aankomen? 764 01:32:41,165 --> 01:32:43,082 Indiase bruiloften, nietwaar? 765 01:32:43,207 --> 01:32:45,831 Waarom eindigen ze altijd zo dramatisch? 766 01:33:10,207 --> 01:33:12,041 Is er nog plek voor mij? 767 01:33:19,624 --> 01:33:21,999 Goed dames, nog tien minuten. 768 01:33:27,791 --> 01:33:29,375 We weten waarom we hier zijn. 769 01:33:29,500 --> 01:33:31,250 We gaan ervoor. 770 01:33:35,500 --> 01:33:38,416 Welkom bij Dance Network Studios, hier in Los Angeles... 771 01:33:38,541 --> 01:33:43,208 ...waar we een gloednieuw kanaal lanceren, gericht op dans. 772 01:33:45,750 --> 01:33:51,625 Ik ben Megan Alexander en ik ben hier met legendarische choreograaf Bobby L. 773 01:33:53,542 --> 01:33:57,250 En onze geweldige talentscout Jae Juarez. 774 01:34:00,416 --> 01:34:04,875 Kreation Krew. Kunnen jullie ons iets over het nummer vertellen? 775 01:34:05,000 --> 01:34:09,792 Het is een lyrisch hiphopstuk waarin we onze reis tot nu toe laten zien. 776 01:34:09,917 --> 01:34:12,458 Nou, laat maar zien wat jullie in huis hebben. 777 01:36:17,753 --> 01:36:19,169 Ik moest haar zien. 778 01:36:20,753 --> 01:36:22,378 Ze zal blij zijn dat je er bent. 779 01:36:54,795 --> 01:36:58,670 Nou, ik vond het goed. 780 01:36:58,795 --> 01:37:03,504 Ik vond het erg goed, maar het voelde wel veilig. 781 01:37:03,629 --> 01:37:08,295 En na wat Jae me had verteld, verwachtte ik veel meer. 782 01:37:08,421 --> 01:37:10,629 Ik moet hetzelfde zeggen. 783 01:37:10,754 --> 01:37:15,170 Individueel zijn jullie geweldig en Kelli, jij bent bijzonder... 784 01:37:15,295 --> 01:37:17,004 ...maar ik twijfel. 785 01:37:17,129 --> 01:37:20,879 Want wat is het verhaal? -Dat is wat we zoeken bij Dance Network. 786 01:37:21,004 --> 01:37:23,045 Verhalen via dans. 787 01:37:23,170 --> 01:37:27,921 Als we jullie nog een kans gaven, wat zouden jullie dan doen? 788 01:37:28,046 --> 01:37:29,921 Welk verhaal zou je vertellen? 789 01:37:30,963 --> 01:37:34,546 We doen onze oude routine. -Die hebben ze al gezien. 790 01:37:41,504 --> 01:37:45,671 Wat gebeurt er? -Er zal chaos, paniek en wanorde ontstaan. 791 01:37:45,796 --> 01:37:48,838 Daar hou ik wel van. En pap, ik heb vijf nodig. 792 01:37:48,963 --> 01:37:51,297 Of liever gezegd, 50. 793 01:37:51,422 --> 01:37:53,297 Geld, pap. Geld. 794 01:37:58,255 --> 01:38:00,005 Tot straks. -Succes. 795 01:38:00,130 --> 01:38:02,505 We hebben het niet gerepeteerd. 796 01:38:02,630 --> 01:38:07,380 Kun je nummer vijf draaien? -En jij bent? 797 01:38:07,505 --> 01:38:11,630 Dat is een goede vraag, maar... -Zo doen we het in Amerika. 798 01:38:11,755 --> 01:38:14,297 Herken je de gozer van Daft Punk niet eens? 799 01:38:20,964 --> 01:38:22,964 Hebben jullie iets? Anders gaan we verder. 800 01:38:23,089 --> 01:38:24,547 Ze hebben wel iets. 801 01:38:24,672 --> 01:38:26,089 Dat weet ik zeker. 802 01:38:26,213 --> 01:38:27,797 Geef ons even. 803 01:38:32,214 --> 01:38:34,339 Hoe is hij binnengekomen? -Wat is dit? 804 01:38:34,463 --> 01:38:36,256 Wacht even, dit is interessant. 805 01:38:39,672 --> 01:38:42,381 Goed Morgen, we gaan ervoor. 806 01:38:58,880 --> 01:39:01,006 Wat doe je hier? 807 01:39:01,131 --> 01:39:02,381 Jij bent hier. 808 01:39:06,172 --> 01:39:09,590 Die man zei dat je routine te veilig was? 809 01:41:16,675 --> 01:41:18,884 Zien jullie dit? 810 01:41:23,050 --> 01:41:25,675 Is dit goed genoeg? 811 01:42:37,510 --> 01:42:38,927 Jury? 812 01:42:39,802 --> 01:42:43,886 Dat is echt wat anders. -Hopelijk hebben jullie gepakt... 813 01:42:44,011 --> 01:42:47,218 ...want jullie zitten allemaal in de show. 814 01:42:47,344 --> 01:42:48,886 Ik wist het. 815 01:42:51,761 --> 01:42:54,178 Welkom bij het Dance Network. 64570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.