All language subtitles for Hate to Love You.E118.180502.360p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,110 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,110 --> 00:00:04,240 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:06,723 --> 00:00:08,563 (Hate to Love You) 4 00:00:13,732 --> 00:00:18,372 (Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol) 5 00:00:25,142 --> 00:00:29,013 (Lee Dong Ha, Han Hye Lin) 6 00:00:29,383 --> 00:00:31,682 (Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo) 7 00:00:35,322 --> 00:00:37,792 (Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook, Jeon Mi Sun) 8 00:00:41,163 --> 00:00:43,033 (Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae) 9 00:00:44,932 --> 00:00:45,962 (Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun) 10 00:00:45,962 --> 00:00:46,962 (Yoon Sa Bong, Ock Ju Ri, Kim Seul Gi) 11 00:00:51,972 --> 00:00:55,313 (Hate to Love You) 12 00:00:59,368 --> 00:01:01,198 (Episode 118) 13 00:01:02,584 --> 00:01:04,554 What brings you here so early? 14 00:01:04,923 --> 00:01:06,523 I want to go to work with Eun Jo. 15 00:01:06,523 --> 00:01:07,894 My gosh, you're here. 16 00:01:07,894 --> 00:01:10,224 Come and have breakfast if you haven't eaten yet. 17 00:01:10,394 --> 00:01:12,763 - I had breakfast. - Oh, really? If that's the case... 18 00:01:13,194 --> 00:01:15,004 Hang on, what's taking her so long? 19 00:01:15,004 --> 00:01:17,603 Eun Jo! Suk Pyo is here. 20 00:01:21,974 --> 00:01:23,743 Suk Pyo, it's been a while. 21 00:01:24,543 --> 00:01:26,644 I should call you my brother-in-law now, right? 22 00:01:27,373 --> 00:01:28,484 "Brother-in-law"? 23 00:01:29,944 --> 00:01:31,013 Eun Jo. 24 00:01:32,213 --> 00:01:33,413 Brother-in-law, my foot. 25 00:01:33,754 --> 00:01:36,754 He doesn't want to get married for a while because he's too busy. 26 00:01:37,724 --> 00:01:39,123 I should've told you. 27 00:01:39,554 --> 00:01:41,963 We've decided to get married on that day. 28 00:01:46,034 --> 00:01:48,204 Congratulations, Suk Pyo and Eun Jo. 29 00:01:49,133 --> 00:01:50,263 But why? 30 00:01:50,903 --> 00:01:52,133 What do you mean? 31 00:01:52,273 --> 00:01:55,144 Is there a reason why you're rushing suddenly? 32 00:01:55,403 --> 00:01:56,444 What are you talking about? 33 00:01:56,444 --> 00:01:58,944 Gosh, guys, You'll be late for work. Get going. 34 00:01:58,944 --> 00:02:00,474 And you need to come with me. 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,213 Something must've happened. Aren't I right? 36 00:02:03,484 --> 00:02:05,013 What's Aunt Eun Jung saying? 37 00:02:05,484 --> 00:02:06,584 Who knows? 38 00:02:06,883 --> 00:02:07,984 Let's go, Suk Pyo. 39 00:02:09,484 --> 00:02:11,653 Oh, wait. I left my phone in my room. 40 00:02:11,924 --> 00:02:15,593 Goodness, Eun Jo is so forgetful. 41 00:02:15,824 --> 00:02:18,563 - Please take good care of her. - I'm worse than her. 42 00:02:19,433 --> 00:02:20,963 You two are sure meant to be. 43 00:02:21,604 --> 00:02:23,234 Can you drop me off at the subway station? 44 00:02:23,334 --> 00:02:26,134 Sure. I'll actually give you a ride to the hospital, 45 00:02:26,873 --> 00:02:28,003 my brother-in-law. 46 00:02:28,144 --> 00:02:30,544 "Brother-in-law". That's so nice. 47 00:02:30,644 --> 00:02:31,713 Say that again. 48 00:02:34,713 --> 00:02:37,183 - Let go of me. Don't stop me. - Gosh, please! 49 00:02:38,813 --> 00:02:42,023 What's wrong with you? There are so many things I want to ask them. 50 00:02:42,454 --> 00:02:44,493 Hey, Suk Pyo must have been so embarrassed. 51 00:02:44,493 --> 00:02:46,894 Why did you have to stare at him like that? 52 00:02:47,354 --> 00:02:49,123 Why did they decide to get married suddenly? 53 00:02:50,324 --> 00:02:53,764 I guess they decided to get it done as soon as they're ready. 54 00:02:53,764 --> 00:02:56,304 I mean, we've been pushing for it. What can they do? 55 00:02:56,704 --> 00:02:59,104 No, something is fishy. 56 00:02:59,433 --> 00:03:00,804 Gosh, here you go again. 57 00:03:00,804 --> 00:03:02,144 What's fishy? 58 00:03:02,403 --> 00:03:04,473 Haeng Ja. Last night, I had a dream... 59 00:03:04,813 --> 00:03:08,544 where I caught a ton of chestnuts falling from the sky like this, 60 00:03:09,243 --> 00:03:10,943 and those chestnuts looked so good and fresh... 61 00:03:10,943 --> 00:03:12,984 that the dream felt so real. 62 00:03:13,713 --> 00:03:14,824 Isn't this a conception dream? 63 00:03:15,084 --> 00:03:16,824 - A conception dream? - Yes. 64 00:03:17,223 --> 00:03:19,454 I usually have conception dreams for other people. 65 00:03:19,554 --> 00:03:21,364 I even had one for Myung Jo. 66 00:03:21,894 --> 00:03:23,764 So what you're saying is... 67 00:03:24,764 --> 00:03:26,364 Suk Pyo and Eun Jo might be... 68 00:03:26,364 --> 00:03:28,033 Who else would it be? 69 00:03:28,403 --> 00:03:31,074 Gosh, that's absurd. 70 00:03:31,503 --> 00:03:34,334 They keep saying that they're meant to be together. 71 00:03:34,843 --> 00:03:36,204 I told you. 72 00:03:36,443 --> 00:03:39,443 The earth rotates, and people have babies no matter how busy they are. 73 00:03:40,373 --> 00:03:41,514 - What? - Brother-in-law. 74 00:03:42,114 --> 00:03:45,114 What's going on? Why are they still here? 75 00:03:45,253 --> 00:03:47,783 - Just leave them alone. - Let go of me. 76 00:03:48,523 --> 00:03:49,954 I think you like Eun Jo too much. 77 00:03:50,683 --> 00:03:52,093 You're teasing me again. 78 00:03:52,324 --> 00:03:54,123 - Why are you teasing Eun Jo? - Exactly. 79 00:03:54,523 --> 00:03:56,764 The two of you are ganging up against me now. 80 00:03:57,023 --> 00:03:58,563 I should've gotten married first. 81 00:03:58,834 --> 00:04:01,134 Look at you. Don't be so cheeky. 82 00:04:01,134 --> 00:04:02,604 You're getting married first, 83 00:04:02,804 --> 00:04:04,873 but I might have a baby before you guys do. 84 00:04:06,473 --> 00:04:07,903 That won't happen! 85 00:04:08,773 --> 00:04:10,773 What are you talking about? 86 00:04:11,313 --> 00:04:12,614 What's the matter with him? 87 00:04:12,843 --> 00:04:14,484 I can't let anybody beat me. 88 00:04:14,484 --> 00:04:16,644 Hey, Brother-in-law. That won't happen, okay? 89 00:04:17,014 --> 00:04:19,714 Gosh, he's getting all competitive again. 90 00:04:19,714 --> 00:04:21,284 Wait for me. 91 00:04:23,924 --> 00:04:27,094 Gosh, Myung Jo... Did you hear what he just said? 92 00:04:27,094 --> 00:04:28,493 Why? What did he say? 93 00:04:28,724 --> 00:04:30,763 He said that he might have a baby first. 94 00:04:30,964 --> 00:04:32,594 What does that mean? Eun Jo... 95 00:04:33,234 --> 00:04:35,364 Did I have that dream for In Jung, not Eun Jo? 96 00:04:35,933 --> 00:04:37,034 What? 97 00:04:37,203 --> 00:04:38,333 That must be it. 98 00:04:38,573 --> 00:04:41,404 Myung Jo and In Jung's last resort to get our approval. 99 00:04:42,203 --> 00:04:44,674 Are you going to keep spewing total nonsense? 100 00:04:44,674 --> 00:04:46,344 We'll soon find out whether it's nonsense or not. 101 00:04:46,714 --> 00:04:47,984 I have to do something about this. 102 00:04:47,984 --> 00:04:51,714 I'm going to find out for whom I had that conception dream. 103 00:05:05,263 --> 00:05:07,294 It's hard to see you, even though we share this room. 104 00:05:08,003 --> 00:05:09,703 It's because you've been coming home late. 105 00:05:09,904 --> 00:05:11,974 I've been swamped at work because of the restructuring. 106 00:05:15,703 --> 00:05:18,174 - Here. - What is this? 107 00:05:24,013 --> 00:05:25,953 Isn't this our grandmother's ring? 108 00:05:26,253 --> 00:05:27,714 Why do you have this? 109 00:05:28,224 --> 00:05:31,024 Mom had taken it to the pawnshop to open an esthetics salon, 110 00:05:31,024 --> 00:05:32,193 and I got it back. 111 00:05:32,524 --> 00:05:34,424 She took this there to open an esthetics salon? 112 00:05:36,263 --> 00:05:38,393 This means so much to her. 113 00:05:39,534 --> 00:05:42,833 That's how much Mom cares about you. 114 00:05:45,174 --> 00:05:46,503 Why are you giving this to me? 115 00:05:47,373 --> 00:05:49,443 - Give it to Mom. - Let's give it to her together. 116 00:05:49,844 --> 00:05:51,844 But we'll have to split the cost. 117 00:05:52,544 --> 00:05:54,373 I did something to deserve that. 118 00:05:55,883 --> 00:05:57,513 Forget it. I'll just pay for the whole thing. 119 00:05:58,383 --> 00:05:59,554 Just tell me how much we owe. 120 00:05:59,984 --> 00:06:02,383 Anyway, let's give it to Mom together at dinner. 121 00:06:08,094 --> 00:06:11,133 In Jung, come to the pawnshop at lunch. I have something to say. 122 00:06:12,493 --> 00:06:14,333 - What would it be about? - Who is that? 123 00:06:15,604 --> 00:06:16,703 Myung Jo's aunt. 124 00:06:27,614 --> 00:06:30,513 Today, we'll look after the kids at the daycare. 125 00:06:32,683 --> 00:06:33,984 I can do anything. 126 00:06:34,883 --> 00:06:36,753 Your piggy bank is getting filled up again. 127 00:06:37,253 --> 00:06:38,953 You'll become rich soon at this rate. 128 00:06:38,953 --> 00:06:40,123 That's what I'm saying. 129 00:06:40,123 --> 00:06:42,364 You'll be surprised at how many coins you can find on the streets, 130 00:06:42,364 --> 00:06:44,693 especially near vending machines. 131 00:06:45,794 --> 00:06:48,433 I'm concerned about the vitality of the real economy. 132 00:06:50,364 --> 00:06:52,003 I don't really know about those things. 133 00:06:52,604 --> 00:06:55,003 By the way, did something good happen? 134 00:06:55,243 --> 00:06:56,703 You seem to be in a great mood today. 135 00:06:57,503 --> 00:07:00,844 You see, it looks like In Woo is back to how she used to be. 136 00:07:00,844 --> 00:07:03,383 Just thinking about that gives me so much energy. 137 00:07:04,243 --> 00:07:06,354 They say the universe helps us when we sincerely wish for something. 138 00:07:06,354 --> 00:07:07,883 Congratulations, Mr. Jung. 139 00:07:08,253 --> 00:07:10,554 Gosh, you don't have to congratulate me. 140 00:07:11,123 --> 00:07:14,524 By the way, I don't think I can go to the daycare with you. 141 00:07:14,724 --> 00:07:17,063 Why is that? Why are you so busy these days? 142 00:07:17,063 --> 00:07:20,364 CEO Hong and Eun Jo have set their wedding date, you know. 143 00:07:20,693 --> 00:07:23,404 Helping Ms. Kim is keeping me busy. 144 00:07:24,474 --> 00:07:26,833 They picked a date for their wedding? 145 00:07:27,774 --> 00:07:29,503 Gosh, no one told me. 146 00:07:29,844 --> 00:07:31,844 It'll be the first Saturday of May. 147 00:07:32,344 --> 00:07:35,243 Goodness, I haven't been to a wedding in such a long time. 148 00:07:35,383 --> 00:07:37,813 It'll be a beautiful wedding because they're both good-looking. 149 00:07:38,414 --> 00:07:40,284 Anyway, work hard today. 150 00:07:44,224 --> 00:07:47,924 I should congratulate them, but why am I bothered by this news? 151 00:07:52,164 --> 00:07:53,433 Thank you. 152 00:07:53,833 --> 00:07:55,503 Gosh, your daughter is... 153 00:07:55,864 --> 00:07:57,904 so skillful. 154 00:07:58,104 --> 00:07:59,274 Did you like it? 155 00:07:59,274 --> 00:08:00,604 I think I might come regularly. 156 00:08:01,174 --> 00:08:02,304 Have a nice day. 157 00:08:02,304 --> 00:08:04,243 - Thank you. Goodbye. - Thank you. Goodbye. 158 00:08:05,643 --> 00:08:07,674 - Thank you for the good job. - No worries. 159 00:08:10,984 --> 00:08:12,214 At this rate, 160 00:08:12,214 --> 00:08:15,253 we'll get more customers for skin care than a perm. 161 00:08:15,854 --> 00:08:17,354 It's because of the low price. 162 00:08:18,323 --> 00:08:21,664 We charge less than half of what others charge. I'd come here too. 163 00:08:22,864 --> 00:08:25,893 I'm not happy about it because it feels like I'm exploiting In Woo. 164 00:08:27,034 --> 00:08:30,003 You said you wouldn't want anything if she works here. 165 00:08:31,174 --> 00:08:34,443 I know. Now that she's working here, I want something else. 166 00:08:35,144 --> 00:08:38,144 Oh, right. Did I tell you that I'll take half a day off today? 167 00:08:38,473 --> 00:08:41,014 No. Why again? What is it this time? 168 00:08:41,983 --> 00:08:43,713 I'm going to buy a hanbok. 169 00:08:44,144 --> 00:08:45,983 Hold on. Did I tell you... 170 00:08:45,983 --> 00:08:48,183 that Eun Jo and Suk Pyo set their wedding date? 171 00:08:48,784 --> 00:08:49,884 Is that so? 172 00:08:50,884 --> 00:08:52,124 I see. 173 00:08:52,624 --> 00:08:54,664 So I planned to buy a hanbok today. 174 00:08:54,664 --> 00:08:56,794 I don't have a hanbok to wear at their wedding. 175 00:08:57,363 --> 00:08:59,593 You'll represent the groom's mother, right? 176 00:08:59,794 --> 00:09:02,433 Yes. I've finished cleaning. I should get going. 177 00:09:10,973 --> 00:09:12,874 I need to go to my house before leaving. 178 00:09:13,044 --> 00:09:15,014 Where? The rooftop house? No one is there now. 179 00:09:15,343 --> 00:09:16,744 I think I saw someone there. 180 00:09:16,983 --> 00:09:18,054 See you. I'm sorry. 181 00:09:18,554 --> 00:09:21,453 Gosh. Why is she making a fuss? 182 00:09:26,754 --> 00:09:27,963 You don't have to do that. 183 00:09:28,693 --> 00:09:31,563 - What do you mean? - You don't have to worry about me. 184 00:09:32,693 --> 00:09:34,333 I don't care about others who are getting married. 185 00:09:41,774 --> 00:09:43,404 I'm just upset. 186 00:09:43,744 --> 00:09:46,713 Even I'm upset. How much worse would you be feeling now? 187 00:09:54,754 --> 00:09:55,884 So I did see someone. 188 00:09:56,524 --> 00:09:58,223 But why did Choong Seo come to the empty house? 189 00:09:58,853 --> 00:09:59,953 Hang on. 190 00:10:02,693 --> 00:10:04,124 Those are Bu Sik's shoes. 191 00:10:04,433 --> 00:10:05,634 Is Bu Sik here? 192 00:10:06,233 --> 00:10:10,034 - You don't have to do this. - I'm doing this because I want to. 193 00:10:12,433 --> 00:10:15,203 Take this, and eat with the lawyer you're working with. 194 00:10:15,774 --> 00:10:17,644 I wish I could help you with something else too, 195 00:10:17,644 --> 00:10:19,213 but this is all I can do for you. 196 00:10:19,713 --> 00:10:20,813 Thank you for the food. 197 00:10:22,343 --> 00:10:23,713 I told you to rest until today and go to work tomorrow. 198 00:10:23,713 --> 00:10:25,113 What's the hurry? 199 00:10:25,384 --> 00:10:26,554 There's a lot to do at the site. 200 00:10:27,254 --> 00:10:29,083 Are you not going to see your mom? 201 00:10:29,384 --> 00:10:31,294 She must think that no news is good news. 202 00:10:31,353 --> 00:10:32,624 And it'd be easier for me too. 203 00:10:33,394 --> 00:10:34,924 Oh, right. Director Goo... 204 00:10:37,024 --> 00:10:38,994 Jong Hee gave me allowance. 205 00:10:39,294 --> 00:10:40,693 Did you meet her as well? 206 00:10:40,863 --> 00:10:42,134 No. She sent it to my bank account. 207 00:10:42,264 --> 00:10:44,103 Gosh. She's always like that. 208 00:10:44,363 --> 00:10:47,504 Allowance should be given in cash, in an envelope. 209 00:10:47,504 --> 00:10:50,203 So the giver feels happier, and the receiver gets more excited. 210 00:10:50,203 --> 00:10:51,544 But she wired the money? 211 00:10:52,274 --> 00:10:54,073 By the way, how much did she send you? 212 00:10:54,274 --> 00:10:55,644 She sent me a generous amount. 213 00:10:56,644 --> 00:10:57,884 Still, I'm proud of her. 214 00:10:57,953 --> 00:10:59,713 She gave her little brother allowance. 215 00:11:00,054 --> 00:11:01,083 Thank you. 216 00:11:01,083 --> 00:11:03,953 Come on. Family members don't say that to each other. 217 00:11:06,254 --> 00:11:09,524 If I'd been in this situation before, I would've suffered alone, 218 00:11:10,424 --> 00:11:13,294 and wouldn't have eaten well. 219 00:11:14,534 --> 00:11:15,634 Above all, 220 00:11:16,933 --> 00:11:20,304 I'm happy that I have someone to talk to now. 221 00:11:21,473 --> 00:11:22,573 Of course. 222 00:11:23,174 --> 00:11:26,113 Just don't forget you're no longer alone. 223 00:11:26,544 --> 00:11:29,583 Now, you have a sister who is prickly, but gives you allowance. 224 00:11:30,843 --> 00:11:31,953 I know. 225 00:11:32,483 --> 00:11:35,054 When you go back to the site, don't try to be a hero. 226 00:11:35,183 --> 00:11:37,483 Try to avoid things when you can. 227 00:11:37,654 --> 00:11:38,794 Make sure you don't get hurt. 228 00:11:39,654 --> 00:11:41,664 Thank you so much for everything. 229 00:11:41,963 --> 00:11:43,593 Hey. You're doing it again. 230 00:11:44,024 --> 00:11:45,164 Okay. 231 00:11:46,634 --> 00:11:47,733 I... 232 00:11:48,563 --> 00:11:50,433 I'll get going now. Well... 233 00:11:52,473 --> 00:11:54,674 What is it? Go on. 234 00:11:54,674 --> 00:11:56,443 Well... 235 00:11:57,244 --> 00:12:00,473 Take your time. I can wait here for 10 hours. 236 00:12:00,813 --> 00:12:02,583 Okay? Say what you were trying to say. 237 00:12:07,254 --> 00:12:09,254 I'll try to avoid things when I can... 238 00:12:09,884 --> 00:12:11,024 while working there. 239 00:12:12,154 --> 00:12:13,254 Dad. 240 00:12:17,693 --> 00:12:19,433 That's really good to hear. 241 00:12:20,463 --> 00:12:21,603 Say that again. 242 00:12:21,603 --> 00:12:22,863 No, I can't. 243 00:12:22,863 --> 00:12:25,473 - Come on. Just one more time. - No. 244 00:12:25,634 --> 00:12:27,804 - Call me that just one more time. - I'll do it next time. 245 00:12:27,804 --> 00:12:29,044 Call me that once more... 246 00:12:29,443 --> 00:12:31,514 Why would he be so shy? 247 00:12:31,674 --> 00:12:33,414 He can call me Dad as much as he wants. 248 00:12:33,414 --> 00:12:35,113 Son. Son. 249 00:12:41,853 --> 00:12:43,924 I'm sure it was his first time calling anyone Dad. 250 00:12:46,323 --> 00:12:47,424 Punk. 251 00:12:54,804 --> 00:12:56,504 Why did you want to see me? 252 00:12:57,433 --> 00:13:00,034 You... You know... 253 00:13:00,274 --> 00:13:02,004 Yes. Please feel free to ask me anything. 254 00:13:02,004 --> 00:13:03,443 I'll answer wholeheartedly. 255 00:13:03,573 --> 00:13:05,713 - Did you have lunch? - Pardon me? 256 00:13:06,713 --> 00:13:08,744 Did you call me over to buy me lunch? 257 00:13:09,113 --> 00:13:10,583 I'll buy you lunch, Ms. Gil. 258 00:13:11,213 --> 00:13:12,453 You wish. 259 00:13:13,384 --> 00:13:15,654 All right. Here. 260 00:13:17,924 --> 00:13:19,054 Okay. 261 00:13:22,664 --> 00:13:25,363 This is rare food. Why would you cover your nose? 262 00:13:28,433 --> 00:13:31,874 This is aged kimchi that was buried in the ground in my hometown. 263 00:13:32,203 --> 00:13:34,774 Think of dishes that we can make with this. 264 00:13:35,174 --> 00:13:36,744 I'll go and bring chopsticks. 265 00:13:39,213 --> 00:13:40,774 Is this allowed to do in the store? 266 00:13:41,244 --> 00:13:43,284 No one can stop Aunt Eun Jung. 267 00:13:43,284 --> 00:13:44,414 Gosh. 268 00:13:44,514 --> 00:13:46,213 I have an idea. 269 00:13:51,994 --> 00:13:53,624 I can't stand this anymore. 270 00:13:57,424 --> 00:13:59,034 Hey. In Jung just... 271 00:14:00,164 --> 00:14:01,563 She retched and left, right? 272 00:14:01,933 --> 00:14:03,833 My goodness. I knew it. 273 00:14:04,134 --> 00:14:06,404 Haeng Ja. Haeng Ja, we have a problem. 274 00:14:06,404 --> 00:14:07,634 Okay. Let's do that. 275 00:14:08,044 --> 00:14:10,343 Haeng Ja, we... We have a problem. 276 00:14:10,573 --> 00:14:13,014 Listen. What did I tell you? It was... 277 00:14:13,313 --> 00:14:15,813 It was In Jung. They did it. 278 00:14:16,083 --> 00:14:17,384 What are you talking about? 279 00:14:17,384 --> 00:14:19,313 Whatever. Mi Ae... 280 00:14:19,313 --> 00:14:22,353 Ms. Dong asked us to meet her at the market entrance. Let's go. 281 00:14:22,353 --> 00:14:26,294 Wait. meeting Ms. Dong is not important right now. 282 00:14:26,294 --> 00:14:29,223 In Jung is the one who I had the conception dream for. 283 00:14:29,494 --> 00:14:31,294 Are you still talking about your dream? 284 00:14:31,294 --> 00:14:33,164 On what ground? 285 00:14:33,164 --> 00:14:36,664 I purposely opened the container full of aged kimchi. 286 00:14:36,664 --> 00:14:40,034 Then In Jung retched like this and ran out of the store. 287 00:14:40,203 --> 00:14:41,843 - What? - Isn't it obvious? 288 00:14:42,404 --> 00:14:44,813 You opened the lid of the container of aged kimchi? 289 00:14:45,374 --> 00:14:47,813 Hey... Min Yang Ah. Min Yang Ah. 290 00:14:48,083 --> 00:14:49,183 Yes, Ms. Kim. 291 00:14:50,183 --> 00:14:52,054 Gosh. I can smell it from here. 292 00:14:52,213 --> 00:14:53,813 Open the doors and ventilate... 293 00:14:53,813 --> 00:14:55,554 so it won't make our customers feel unpleasant. 294 00:14:55,554 --> 00:14:57,024 I've already done it. 295 00:14:57,024 --> 00:14:59,353 Ventilating isn't what's important right now. 296 00:14:59,554 --> 00:15:01,164 Min Yang Ah, tell her. 297 00:15:01,264 --> 00:15:04,933 In Jung retched and left while talking with you secretly. 298 00:15:05,193 --> 00:15:06,833 Oh, that. Actually... 299 00:15:07,233 --> 00:15:08,603 Right. Go on. 300 00:15:08,703 --> 00:15:11,233 She asked me to lend it to her. 301 00:15:11,703 --> 00:15:14,473 - "It"? - What are you talking about? 302 00:15:14,843 --> 00:15:16,874 You know, the thing we use once a month. 303 00:15:17,274 --> 00:15:18,414 A pad. 304 00:15:20,674 --> 00:15:22,414 In Jung wasn't the one either? 305 00:15:23,713 --> 00:15:25,483 Hurry. Ms. Dong is waiting for us. 306 00:15:26,154 --> 00:15:29,784 Gosh. Why did she retch and confuse me? 307 00:15:30,424 --> 00:15:31,524 If it's not In Jung... 308 00:15:32,024 --> 00:15:34,154 Right. It's Eun Jo. I'm sure of it. 309 00:15:34,154 --> 00:15:36,124 If you don't come out now, I won't buy you a hanbok. 310 00:15:36,693 --> 00:15:37,863 Okay. 311 00:15:38,193 --> 00:15:39,433 How should I find out? 312 00:15:40,534 --> 00:15:41,664 Seriously. 313 00:15:42,103 --> 00:15:43,404 My goodness. 314 00:15:48,644 --> 00:15:52,014 My goodness. I've aged so much in a while. 315 00:15:53,113 --> 00:15:55,083 Look at the gray hair. Gosh. 316 00:15:55,943 --> 00:15:57,144 Look at that. 317 00:15:59,254 --> 00:16:01,823 Why? Do you guys have something to tell me? 318 00:16:04,554 --> 00:16:05,654 Here. 319 00:16:07,654 --> 00:16:10,994 This is... Did you get this back from the pawnshop? 320 00:16:11,363 --> 00:16:13,963 How could you pawn it when it means a lot to you? 321 00:16:15,103 --> 00:16:16,904 Skin care treatment room isn't as important as this. 322 00:16:18,103 --> 00:16:21,004 My mom gave me this so I can use it when I need money. 323 00:16:21,443 --> 00:16:22,874 I used it right when I needed money. 324 00:16:23,244 --> 00:16:24,374 Mom. 325 00:16:24,713 --> 00:16:26,274 It returned to me. 326 00:16:26,843 --> 00:16:28,014 Then it's all good. 327 00:16:30,414 --> 00:16:31,483 Thank you. 328 00:16:32,254 --> 00:16:33,613 In Jung got it back. 329 00:16:33,914 --> 00:16:35,054 In Woo paid for it. 330 00:16:35,483 --> 00:16:37,424 Anyway, thank you. 331 00:16:38,294 --> 00:16:41,723 It's okay since it has come back to me. 332 00:16:48,733 --> 00:16:50,534 It feels like my mom has returned to me. 333 00:16:51,304 --> 00:16:54,004 Gosh. I start crying whenever I talk lately. 334 00:16:55,103 --> 00:16:57,943 If you react like that, I feel sorry. 335 00:16:58,443 --> 00:17:01,613 Other parents give their kidney or liver to their children. 336 00:17:01,884 --> 00:17:03,744 A gold ring is nothing compared to them. 337 00:17:04,284 --> 00:17:05,754 You don't have to feel sorry to me. 338 00:17:06,853 --> 00:17:08,853 I'm so happy that you came back... 339 00:17:09,823 --> 00:17:12,794 to how you used to be, and In Jung living cheerfully. 340 00:17:14,323 --> 00:17:15,663 I don't want anything else. 341 00:17:17,464 --> 00:17:19,964 Don't put up a sad face. Mom says she's happy. 342 00:17:21,333 --> 00:17:23,063 That's right. I'm very happy. 343 00:17:23,464 --> 00:17:26,304 In Woo, smile. They say that a smile brings you good luck. 344 00:17:34,744 --> 00:17:37,754 (Sook's Hair Salon) 345 00:17:45,393 --> 00:17:48,163 It's back. Just like In Woo. 346 00:17:57,034 --> 00:17:59,603 Thanks for watching over me, Mom. 347 00:18:02,173 --> 00:18:03,774 I guess this is how life goes on. 348 00:18:07,883 --> 00:18:10,343 I miss you, Mom. 349 00:18:24,063 --> 00:18:26,363 I told you to get it custom-made. Why did you buy that? 350 00:18:26,794 --> 00:18:30,133 I couldn't help it because it's so pretty. 351 00:18:30,133 --> 00:18:32,974 They said the customer who got it custom-made never showed up. 352 00:18:32,974 --> 00:18:33,974 Goodness. 353 00:18:33,974 --> 00:18:36,843 She likes it, so that's good enough. 354 00:18:36,843 --> 00:18:39,444 Gosh, the food I had earlier is still sitting here. 355 00:18:40,873 --> 00:18:44,244 Really? A bowl of dongchimi will take care of that. 356 00:18:44,244 --> 00:18:47,514 - Just a second. - Okay. Gosh, I can't digest it. 357 00:18:47,514 --> 00:18:49,184 Well... By any chance, 358 00:18:50,083 --> 00:18:52,194 are you at the age where it's still possible? 359 00:18:52,794 --> 00:18:53,954 What do you mean? 360 00:18:54,254 --> 00:18:56,224 I mean... That thing. 361 00:18:56,724 --> 00:18:58,633 That thing? What are you talking about? 362 00:18:59,663 --> 00:19:01,163 You're at it again. 363 00:19:01,163 --> 00:19:03,163 Don't mind her. You can just ignore her. 364 00:19:03,534 --> 00:19:06,833 Gosh, Haeng Ja. Do you have to make me look stupid like this? 365 00:19:09,774 --> 00:19:11,073 I feel so much better already. 366 00:19:11,544 --> 00:19:13,974 I know, right? I'm glad that it's helping. That's great. 367 00:19:14,784 --> 00:19:17,184 Do you feel better now? Do you feel heaviness in the chest at all? 368 00:19:18,913 --> 00:19:22,024 - Gosh, this is so refreshing. - Good, I'm glad. 369 00:19:22,383 --> 00:19:24,224 Then the dream mustn't have been about her either. 370 00:19:24,994 --> 00:19:27,623 - Gosh, who could it be? - Stop it. Goodness. 371 00:19:39,034 --> 00:19:40,474 I heard you wanted to see me. 372 00:19:41,204 --> 00:19:42,673 Yes, have a seat. 373 00:19:48,343 --> 00:19:49,883 I heard that you're getting married. 374 00:19:50,484 --> 00:19:51,554 Congratulations. 375 00:19:52,813 --> 00:19:53,954 Thank you. 376 00:19:55,484 --> 00:19:57,794 We met awkwardly and ended things on a bad note, 377 00:19:58,524 --> 00:20:00,593 so I thought we'd never see each other again. 378 00:20:01,764 --> 00:20:03,893 But you can't go cold turkey when it comes to human relationships. 379 00:20:07,133 --> 00:20:10,133 I can live like this thanks to Ms. Kim's help, 380 00:20:11,073 --> 00:20:12,873 so I'm grateful for everything these days. 381 00:20:14,474 --> 00:20:18,044 You might be happier if I pretend not to know about your wedding, 382 00:20:18,774 --> 00:20:20,643 but I asked you to stop by because I don't feel that way. 383 00:20:22,714 --> 00:20:23,813 I see. 384 00:20:24,954 --> 00:20:27,554 A number of big events happen in everyone's life, 385 00:20:28,054 --> 00:20:30,083 and marriage is probably the most important one. 386 00:20:31,593 --> 00:20:34,863 That's why I wanted to congratulate you sincerely. 387 00:20:41,534 --> 00:20:43,504 Gosh, why are you doing this? 388 00:20:47,173 --> 00:20:48,403 Oh, is this it? 389 00:20:48,474 --> 00:20:50,944 - Why are you doing this? - Gosh, let go. 390 00:20:51,173 --> 00:20:52,244 For goodness' sake. 391 00:20:52,244 --> 00:20:53,843 - Mr. Jung. - Let go! 392 00:20:56,613 --> 00:20:57,754 Well... 393 00:20:59,684 --> 00:21:01,284 This isn't much. 394 00:21:01,923 --> 00:21:03,024 I wanted to give you something. 395 00:21:06,653 --> 00:21:09,563 I'm embarrassed because it's such a small gift, 396 00:21:10,264 --> 00:21:12,093 but I really hope you can accept it. 397 00:21:13,863 --> 00:21:15,734 Thank you. I appreciate this. 398 00:21:15,734 --> 00:21:18,004 I hope you're not surprised when you open it. 399 00:21:18,004 --> 00:21:19,474 It's really nothing, 400 00:21:19,833 --> 00:21:22,843 but my sweat and hard work are in it. 401 00:21:24,173 --> 00:21:27,044 I wanted to show Ms. Kim and others... 402 00:21:27,274 --> 00:21:29,744 how hard I've been living. 403 00:21:30,714 --> 00:21:32,684 And since marriage is a new beginning, 404 00:21:33,054 --> 00:21:36,653 I wanted to show you that you can live a good life if you work hard. 405 00:21:37,794 --> 00:21:38,893 I see. 406 00:21:38,954 --> 00:21:41,724 And when you open it, you'll see that there is... 407 00:21:41,724 --> 00:21:43,163 a little bonus in there too. 408 00:21:43,893 --> 00:21:45,234 People do get lucky at times... 409 00:21:45,234 --> 00:21:48,034 and win things like the lottery, you know. 410 00:21:55,444 --> 00:21:56,544 Aunt Jong Hee. 411 00:21:56,944 --> 00:21:59,173 Oh, right. We've straightened out our family tree. 412 00:21:59,974 --> 00:22:02,744 Then I guess I should call you my sister from now on. 413 00:22:04,014 --> 00:22:06,554 Yes, it'll be awkward, 414 00:22:06,853 --> 00:22:08,754 but let's address each other properly from now on. 415 00:22:09,224 --> 00:22:11,123 Anyway, is there something you want to say? 416 00:22:12,353 --> 00:22:15,194 You practically raised me, you know. 417 00:22:15,724 --> 00:22:18,593 I wouldn't have grown up into a good person without you, Aunt Jong Hee. 418 00:22:19,034 --> 00:22:22,304 - Just call me Jong Hee. - Right, Jong Hee. 419 00:22:22,734 --> 00:22:23,964 Why are you bring it up suddenly? 420 00:22:24,034 --> 00:22:27,504 Why? Is your upcoming wedding making you reminisce the old days? 421 00:22:28,004 --> 00:22:30,244 I overheard your conversation with Aunt Mi Ae the other day. 422 00:22:30,603 --> 00:22:32,113 And I didn't have to hear that... 423 00:22:32,343 --> 00:22:34,413 to understand how you feel. 424 00:22:34,613 --> 00:22:37,813 Why have you been so mean to me knowing all of that? 425 00:22:38,353 --> 00:22:40,684 That was because we have different working style. 426 00:22:41,284 --> 00:22:44,653 I had been holding a grudge against Mom, and I took it out on you. 427 00:22:46,954 --> 00:22:49,494 Whenever I hid inside the closet after getting scold by Mom, 428 00:22:49,724 --> 00:22:52,563 you always found me and gave me candy. 429 00:22:53,333 --> 00:22:55,863 I relied on you so much when growing up. 430 00:22:56,704 --> 00:22:58,373 The memories came rushing back when I was... 431 00:22:58,373 --> 00:22:59,673 organizing the house in Seongbuk-dong. 432 00:23:00,734 --> 00:23:03,974 I remembered how much you meant to me... 433 00:23:04,413 --> 00:23:06,143 and how much I used to rely on you, Aunt Jong Hee. 434 00:23:08,143 --> 00:23:09,284 Stop calling me Aunt. 435 00:23:09,883 --> 00:23:12,113 Oh, sorry. Jong Hee. 436 00:23:12,813 --> 00:23:15,853 And I'm so happy for you... 437 00:23:16,024 --> 00:23:17,684 that you met a good guy. 438 00:23:18,254 --> 00:23:20,524 Secretary Lee is a wonderful person. 439 00:23:22,863 --> 00:23:23,923 That's enough. 440 00:23:25,393 --> 00:23:27,194 I want you to be happy too. 441 00:23:27,764 --> 00:23:30,133 Jong Hee, thanks so much for everything. 442 00:23:32,073 --> 00:23:35,044 Why did you have to bring this up and make me cry? 443 00:23:35,774 --> 00:23:37,944 - Aunt Jong Hee. I mean, Jong Hee. - Jong Hee! 444 00:23:39,413 --> 00:23:41,313 Why did you make her cry? 445 00:23:41,684 --> 00:23:44,214 What happened? Did he fire you? Is that why you're crying? 446 00:23:48,284 --> 00:23:49,883 Don't worry about anything. 447 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 I'll take care of you. 448 00:23:54,494 --> 00:23:58,464 Did my aunt... I mean, did you just propose to Jong Hee? 449 00:24:02,234 --> 00:24:03,833 What... What's the matter? 450 00:24:05,734 --> 00:24:08,044 Was that your marriage proposal? 451 00:24:08,403 --> 00:24:11,613 There was nothing romantic about it! 452 00:24:19,484 --> 00:24:21,583 We ordered our hanboks. 453 00:24:21,853 --> 00:24:23,923 You and nephew-in-law just need to get your measurements taken. 454 00:24:23,923 --> 00:24:25,024 We already picked the designs. 455 00:24:25,494 --> 00:24:28,163 But do we really need hanbok? We rarely wear it. 456 00:24:28,264 --> 00:24:31,464 - All brides need hanbok. - Definitely. 457 00:24:31,964 --> 00:24:34,704 If you feel like it's a waste of money, don't worry. 458 00:24:34,964 --> 00:24:37,934 We went to a hanbok store in Geumdong Market... 459 00:24:37,934 --> 00:24:39,903 when there are so many famous shops in Cheongdam-dong. 460 00:24:40,234 --> 00:24:41,843 What's wrong with that place? 461 00:24:42,004 --> 00:24:44,873 And I could sustain myself my whole life thanks to the market. 462 00:24:45,113 --> 00:24:47,474 Ms. Lee at the store makes amazing hanboks. 463 00:24:47,474 --> 00:24:50,413 Don't even compare her store to those shops in Cheongdam-dong. 464 00:24:50,744 --> 00:24:54,054 Okay, fine. Yes, I admit that she's good at it. 465 00:24:54,754 --> 00:24:56,383 By the way, what is that? 466 00:24:58,153 --> 00:25:02,024 Oh, this. Mr. Jung gave it to me as my wedding gift. 467 00:25:02,294 --> 00:25:03,563 Mr. Jung? 468 00:25:04,534 --> 00:25:08,363 Gosh, he didn't have to. Every penny matters to him now. 469 00:25:08,964 --> 00:25:11,034 Goodness, I guess he's not completely shameless. 470 00:25:11,034 --> 00:25:12,474 Hey, what is it? Open it up. 471 00:25:13,974 --> 00:25:15,044 Just a second. 472 00:25:22,044 --> 00:25:24,653 My gosh, I knew it. 473 00:25:24,754 --> 00:25:26,413 Mr. Jung is so predictable. 474 00:25:29,853 --> 00:25:32,093 He said that it's just a small gift... 475 00:25:32,093 --> 00:25:34,024 that shows his sweat and hard work. 476 00:25:34,893 --> 00:25:37,363 He said he wants to show everyone how hard he's living these days. 477 00:25:37,363 --> 00:25:38,534 That's why I accepted it. 478 00:25:41,034 --> 00:25:43,863 I see. I appreciate his sincerity. 479 00:25:45,034 --> 00:25:46,934 He sure has a way with words. 480 00:25:47,403 --> 00:25:48,673 Hey, no one can stop him. 481 00:25:49,974 --> 00:25:51,974 You should get some rest. You said you'll be busy tomorrow. 482 00:25:52,073 --> 00:25:55,343 Yes. Suk Pyo and I are taking the day off to get everything done. 483 00:25:55,413 --> 00:25:56,484 All right. 484 00:25:56,913 --> 00:25:59,054 Why are you standing there? We should let her get some rest. 485 00:25:59,054 --> 00:26:01,224 Eun Jo, are you craving... 486 00:26:01,583 --> 00:26:04,794 things like bananas or sour fruits like tangerines... 487 00:26:04,794 --> 00:26:06,454 - or strawberries by any chance... - Let's go. 488 00:26:06,524 --> 00:26:08,024 - Why are you being like this? - Come on. 489 00:26:08,494 --> 00:26:11,063 - Let go of me. Gosh! - What's the matter with them? 490 00:26:12,494 --> 00:26:15,034 Let go of me. Gosh, seriously. 491 00:26:15,034 --> 00:26:16,133 That hurts. 492 00:26:16,234 --> 00:26:17,974 Gosh, what's wrong with you? 493 00:26:18,504 --> 00:26:21,034 Are you going to keep spewing nonsense in front of everyone? 494 00:26:21,204 --> 00:26:23,444 I really want to know who the dream was about. 495 00:26:23,873 --> 00:26:25,913 You can have meaningless dreams at times. 496 00:26:25,913 --> 00:26:28,044 It's not like every dream of yours comes true. 497 00:26:28,284 --> 00:26:30,284 Gosh, fine. If you think you're that clairvoyant, 498 00:26:30,284 --> 00:26:32,653 I'll give you a little spot in Geumdong Market... 499 00:26:32,653 --> 00:26:34,484 so that you can start your psychic business. 500 00:26:34,484 --> 00:26:37,184 Gosh, I still vividly remember everything about that dream. 501 00:26:37,383 --> 00:26:39,254 A ton of chestnuts fell from the sky like this. 502 00:26:39,653 --> 00:26:41,393 The dream felt so real. 503 00:26:42,694 --> 00:26:44,024 I'm sure that it was a conception dream. 504 00:26:44,663 --> 00:26:46,494 Gosh, who could it be? 505 00:26:46,893 --> 00:26:48,804 It doesn't seem like the ones I've asked. 506 00:26:49,363 --> 00:26:51,434 It must be someone around me though. Who could it be? 507 00:26:52,274 --> 00:26:54,774 He gave me a piggy bank filled with coins. 508 00:26:56,244 --> 00:26:58,913 Isn't it funny? I was taken aback myself. 509 00:26:59,974 --> 00:27:03,984 But it made me happy because he congratulated me sincerely. 510 00:27:04,583 --> 00:27:06,153 How much money do you think it has? 511 00:27:07,214 --> 00:27:09,653 Not much, obviously. At the most, it'll be... 512 00:27:11,294 --> 00:27:12,423 What's this? 513 00:27:15,024 --> 00:27:16,194 It's nothing. 514 00:27:16,363 --> 00:27:19,264 We'll be busy from early in the morning, so you should go to bed. 515 00:27:21,563 --> 00:27:22,764 What? 516 00:27:24,474 --> 00:27:25,734 I don't know. 517 00:27:26,534 --> 00:27:27,603 Okay, fine. 518 00:27:31,274 --> 00:27:33,214 We're good now, right? Good night. 519 00:28:03,544 --> 00:28:04,774 What are these? 520 00:28:05,944 --> 00:28:08,083 They look like couple's rings. 521 00:28:10,583 --> 00:28:12,214 There's a little bonus in there too. 522 00:28:12,754 --> 00:28:16,383 People do get lucky at times and win things like lottery, you know. 523 00:28:17,853 --> 00:28:19,423 Is this the bonus? 524 00:28:24,764 --> 00:28:25,893 It fits me perfectly. 525 00:28:36,474 --> 00:28:38,774 What's that? It's shining. 526 00:28:46,554 --> 00:28:47,653 What are these? 527 00:28:48,823 --> 00:28:50,153 Did someone lose them? 528 00:28:51,524 --> 00:28:53,494 Well, whoever finds it first gets to keep it. 529 00:28:54,524 --> 00:28:55,694 Is this genuine? 530 00:28:58,434 --> 00:28:59,794 I think it's genuine. 531 00:29:13,774 --> 00:29:15,784 Still, this isn't good enough as a wedding gift. 532 00:29:26,653 --> 00:29:28,163 No. That's not right. 533 00:29:29,923 --> 00:29:31,393 If I become greedy again, 534 00:29:31,764 --> 00:29:34,163 In Woo will run away from home again. 535 00:29:35,333 --> 00:29:37,903 All right. CEO Hong and Gil Eun Jo, 536 00:29:38,173 --> 00:29:39,573 I wish you a happy marriage. 537 00:29:47,313 --> 00:29:48,583 It's pretty. 538 00:29:50,583 --> 00:29:53,754 This one seems the right size for Suk Pyo. 539 00:30:03,893 --> 00:30:05,563 This place is huge. 540 00:30:05,563 --> 00:30:07,163 It'll take a long time to look around here. 541 00:30:07,363 --> 00:30:08,734 It's pretty. 542 00:30:09,363 --> 00:30:11,373 Suk Pyo, what style do you like? 543 00:30:11,504 --> 00:30:14,234 Do you like simple or flashy design? 544 00:30:14,804 --> 00:30:17,573 Hello. How may I help you? 545 00:30:18,643 --> 00:30:20,214 Our house is in construction. 546 00:30:20,214 --> 00:30:23,044 We're here to see how to decorate the living room. 547 00:30:23,284 --> 00:30:24,954 Do you have a photo of your living room? 548 00:30:26,014 --> 00:30:29,224 Yes. I'm sure I still have the photo I took. 549 00:30:32,494 --> 00:30:34,353 You can try this activity... 550 00:30:34,494 --> 00:30:37,363 which allows you to decorate the living room in different ways. 551 00:30:37,363 --> 00:30:38,534 Please come this way. 552 00:30:38,964 --> 00:30:40,063 Okay. 553 00:30:41,704 --> 00:30:42,804 Let's go. 554 00:30:43,964 --> 00:30:45,073 Good. 555 00:30:47,573 --> 00:30:48,643 How about this one? 556 00:30:49,044 --> 00:30:50,274 No. The one on the right. 557 00:30:50,274 --> 00:30:51,343 - This one? - Yes. 558 00:30:51,714 --> 00:30:52,913 This is nice. What do you think? 559 00:30:53,944 --> 00:30:55,214 - No. I prefer the other one. - This? 560 00:30:55,214 --> 00:30:56,913 - Yes. - That looks good. 561 00:31:02,254 --> 00:31:04,754 - Why are you sitting here? - Wait... 562 00:31:05,224 --> 00:31:06,423 I'm comfortable here. 563 00:31:06,423 --> 00:31:08,393 - That's enough. Let's go. - Wait. 564 00:31:08,563 --> 00:31:10,524 I should flush first. I have manners. 565 00:31:10,794 --> 00:31:11,863 Let's go. 566 00:31:18,673 --> 00:31:21,304 - How did you find this place? - Aunt Eun Jung told me. 567 00:31:21,544 --> 00:31:24,274 She said we can find everything in one place. 568 00:31:25,073 --> 00:31:26,444 I should go and get a quote. 569 00:31:27,944 --> 00:31:30,383 You're just so excited. Wait for me. 570 00:31:31,214 --> 00:31:33,984 (Bo Young Wedding) 571 00:32:20,633 --> 00:32:21,804 (Hate to Love You) 572 00:32:21,964 --> 00:32:23,504 - What's this? - Open it when you're alone. 573 00:32:23,504 --> 00:32:26,274 My goodness. What did he think? This is too small for me. 574 00:32:26,274 --> 00:32:27,373 You have a bit of belly fat. 575 00:32:27,373 --> 00:32:30,373 You are the one who I had a conception dream for. 576 00:32:30,373 --> 00:32:31,673 - Are you comfortable around me? - Pardon? 577 00:32:31,673 --> 00:32:33,643 The tension is so high between them. 578 00:32:33,643 --> 00:32:36,083 - She acts like her mother-in-law. - Eun Jo's mother-in-law? 579 00:32:36,613 --> 00:32:38,754 This is my wedding gift for you. Isn't it a great gift? 580 00:32:38,883 --> 00:32:40,014 Now, we'll begin... 581 00:32:40,014 --> 00:32:44,323 Hong Suk Pyo and Gil Eun Jo's wedding. 43454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.