All language subtitles for Hate to Love You.E117.180501.360p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:04,060 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:04,060 --> 00:00:05,959 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:12,712 --> 00:00:14,482 (Hate to Love You) 4 00:00:18,482 --> 00:00:22,552 (Family Relation Certificate) 5 00:00:26,462 --> 00:00:27,631 Are you that happy? 6 00:00:27,892 --> 00:00:29,631 (Episode 117) 7 00:00:29,631 --> 00:00:31,732 It isn't about that. 8 00:00:31,961 --> 00:00:36,271 Choong Seo is the first to accept Bu Sik. 9 00:00:36,872 --> 00:00:38,372 This is my fourth... 10 00:00:41,171 --> 00:00:42,542 You got married quite a lot. 11 00:00:43,042 --> 00:00:44,741 There's nothing wrong with that. 12 00:00:45,412 --> 00:00:46,851 I haven't gotten married once. 13 00:00:48,082 --> 00:00:49,182 I see. 14 00:00:52,851 --> 00:00:54,222 Here you are. 15 00:00:54,421 --> 00:00:56,222 I didn't have to go to the hair salon. 16 00:00:56,622 --> 00:00:58,421 Were you looking for me? Why? 17 00:00:58,591 --> 00:01:00,131 You look busy. 18 00:01:00,591 --> 00:01:01,792 Have a seat. 19 00:01:02,232 --> 00:01:04,131 We set the date. 20 00:01:04,532 --> 00:01:07,131 It's the first Saturday of May. It a lucky day. 21 00:01:07,371 --> 00:01:10,541 Do you mean for Eun Jo's wedding? 22 00:01:10,802 --> 00:01:12,002 That soon? 23 00:01:12,071 --> 00:01:13,541 It's less than 15 days away. 24 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 How is that too soon when it's 15 days away? 25 00:01:16,211 --> 00:01:17,942 Do you want to hear all the details? 26 00:01:18,381 --> 00:01:19,442 Details about what? 27 00:01:19,541 --> 00:01:21,351 I don't know what you're talking about, but let's hear it. 28 00:01:21,481 --> 00:01:23,651 First, the dress... 29 00:01:23,881 --> 00:01:26,452 will be borrowed from Pearl House in Cheongdam. 30 00:01:26,452 --> 00:01:30,092 The furniture can be bought at Yeongdong Gallery. 31 00:01:30,321 --> 00:01:32,062 She can buy whatever is needed for the house. 32 00:01:32,222 --> 00:01:34,692 She can get her makeup done at the beauty center. 33 00:01:34,692 --> 00:01:36,802 For the pyebaek, 34 00:01:36,802 --> 00:01:39,332 there's someone called Ms. Yang, known for her preparations. 35 00:01:39,532 --> 00:01:41,702 I already called and confirmed the date with her. 36 00:01:42,002 --> 00:01:43,642 The most important thing is the wedding venue. 37 00:01:43,741 --> 00:01:47,711 There is a beautiful outdoor venue called Spring Garden. 38 00:01:48,511 --> 00:01:51,582 I wish we could have a flashy wedding... 39 00:01:51,582 --> 00:01:53,282 at a nice five-star-hotel, 40 00:01:53,481 --> 00:01:55,782 but Haeng Ja didn't want that, so that's out of the question. 41 00:01:56,112 --> 00:01:58,651 They'll decide on the location for their honeymoon. 42 00:01:58,752 --> 00:02:02,151 Suk Pyo's house is under construction at the moment, 43 00:02:02,222 --> 00:02:04,692 so they can stay in Eun Jo's room until it's done. 44 00:02:05,222 --> 00:02:06,321 That's everything. 45 00:02:06,991 --> 00:02:08,131 Do you have any problems with that? 46 00:02:12,962 --> 00:02:14,131 Do you need something more? 47 00:02:15,032 --> 00:02:17,472 It feels like we've already held the wedding. 48 00:02:17,472 --> 00:02:20,242 You have amazing drive. 49 00:02:20,912 --> 00:02:23,312 My friend's daughter recently got married. 50 00:02:23,312 --> 00:02:24,881 I got a full list from her. 51 00:02:25,782 --> 00:02:27,712 What do you think? With all this ready, 52 00:02:27,712 --> 00:02:29,782 we could have the wedding this weekend if we wanted, right? 53 00:02:30,981 --> 00:02:32,122 Yes. 54 00:02:33,192 --> 00:02:35,522 I wonder how good a job she's doing with the interview. 55 00:02:36,361 --> 00:02:38,492 Eun Jo is sloppier than she looks. 56 00:02:43,962 --> 00:02:45,932 What brings you here? 57 00:02:46,231 --> 00:02:47,472 Is the interview over? 58 00:02:47,831 --> 00:02:49,032 What interview? 59 00:02:49,032 --> 00:02:50,201 CEO Hong found out about everything. 60 00:02:50,201 --> 00:02:51,641 Did you think he'd fall for it? 61 00:02:52,002 --> 00:02:53,641 A person can hope, but I guess there aren't any exceptions. 62 00:02:53,772 --> 00:02:55,372 What brings you here? 63 00:02:56,272 --> 00:02:59,282 I found out something very important when I was home. 64 00:02:59,282 --> 00:03:00,481 Whose home? 65 00:03:01,712 --> 00:03:02,812 Your home? 66 00:03:03,921 --> 00:03:06,951 My mom and older sister want to secretly stop by. 67 00:03:07,092 --> 00:03:08,222 Secretly? 68 00:03:09,122 --> 00:03:10,962 When? 69 00:03:11,062 --> 00:03:14,331 Are you saying they're going to pretend to be customers? 70 00:03:15,662 --> 00:03:17,801 You should've talked them out of it. 71 00:03:17,932 --> 00:03:20,402 You should be glad I found out this much. 72 00:03:20,402 --> 00:03:22,502 It was hard to get it out of my niece. 73 00:03:22,502 --> 00:03:24,641 Anyway, make sure they don't find fault with you. 74 00:03:25,242 --> 00:03:26,372 I'm busy, so see you later. 75 00:03:26,541 --> 00:03:29,011 You have to tell me what they look like. 76 00:03:32,812 --> 00:03:35,381 Is he showing me off to his family? 77 00:03:36,351 --> 00:03:38,522 I don't believe it. 78 00:03:41,152 --> 00:03:42,321 Thank you. 79 00:03:42,321 --> 00:03:43,592 See you later. 80 00:03:46,692 --> 00:03:48,631 - Is she here? - Not yet. 81 00:03:55,272 --> 00:03:57,402 Welcome. Did you make an appointment? 82 00:03:57,402 --> 00:04:00,972 Hi, thank you for coming. 83 00:04:00,972 --> 00:04:02,412 Did you make an appointment? 84 00:04:02,472 --> 00:04:03,541 It's my first time here. 85 00:04:03,981 --> 00:04:05,812 Is it? 86 00:04:06,351 --> 00:04:09,981 Hi, I'm the director of this center Goo Jong Hee. 87 00:04:10,421 --> 00:04:12,522 What are you waiting for? Show her to the counseling office. 88 00:04:12,522 --> 00:04:14,622 What? Of course. 89 00:04:14,851 --> 00:04:15,991 Please come this way. 90 00:04:22,931 --> 00:04:24,532 How many times do I have to do this? 91 00:04:24,762 --> 00:04:25,902 This is tiring. 92 00:04:31,001 --> 00:04:33,111 - I'll see you later. - What are you so busy with? 93 00:04:33,572 --> 00:04:35,272 How could I not be when the date is set? 94 00:04:35,272 --> 00:04:38,541 They already have everything figured out, but I have nothing. 95 00:04:38,842 --> 00:04:40,251 What date? 96 00:04:41,012 --> 00:04:42,582 For Suk Pyo's wedding? 97 00:04:42,782 --> 00:04:44,952 It's the first Saturday of May. 98 00:04:45,481 --> 00:04:49,152 Wait, a list of those coming on Choong Seo's side... 99 00:04:49,551 --> 00:04:51,921 I'll have to ask him about it. See you later. 100 00:04:51,921 --> 00:04:54,962 The first Saturday of May? 101 00:04:55,132 --> 00:04:57,861 How could I be left out in making such a big decision? 102 00:04:58,001 --> 00:04:59,801 I don't believe it. 103 00:05:00,132 --> 00:05:01,902 Excuse me. Where is the beauty center? 104 00:05:02,402 --> 00:05:04,572 How could this be possible? 105 00:05:04,702 --> 00:05:06,202 It's Suk Pyo's wedding. 106 00:05:06,202 --> 00:05:08,012 I've told her several times. 107 00:05:08,012 --> 00:05:09,111 Excuse me. 108 00:05:10,282 --> 00:05:11,912 It's right here. 109 00:05:17,681 --> 00:05:18,782 My goodness. 110 00:05:18,981 --> 00:05:21,452 Is that Hyung's family? 111 00:05:22,121 --> 00:05:24,222 This is terrible. 112 00:05:24,762 --> 00:05:26,061 This can't be. 113 00:05:26,861 --> 00:05:28,592 Come on in. 114 00:05:28,592 --> 00:05:30,431 It's your first time here, isn't it? 115 00:05:30,532 --> 00:05:33,402 Yes, I've passed your office several times, 116 00:05:33,402 --> 00:05:35,402 but I've never been in it. 117 00:05:36,501 --> 00:05:39,301 Pawnshops are all the same. You don't have to look around. 118 00:05:39,301 --> 00:05:40,941 - Have a seat. - Okay. 119 00:05:42,272 --> 00:05:43,582 You can put that here. 120 00:05:47,811 --> 00:05:49,681 - Thank you. - You're welcome. 121 00:05:51,822 --> 00:05:55,121 What brings you here? 122 00:05:55,921 --> 00:05:58,361 I wanted to discuss Suk Pyo and Eun Jo's wedding. 123 00:05:58,822 --> 00:06:02,191 I'm the oldest person in Suk Pyo's family, 124 00:06:02,532 --> 00:06:04,202 but I'm not someone he'd be proud of. 125 00:06:04,402 --> 00:06:06,601 Why would you say that? 126 00:06:06,601 --> 00:06:09,101 Everything is going well for the family... 127 00:06:09,101 --> 00:06:10,871 because he has such a trustworthy uncle like you holding it together. 128 00:06:11,342 --> 00:06:12,541 You flatter me. 129 00:06:12,871 --> 00:06:15,441 I'm not smart when it comes to handling things, 130 00:06:15,741 --> 00:06:17,241 nor am I decisive. 131 00:06:17,642 --> 00:06:20,582 I don't know how to juggle things... 132 00:06:20,912 --> 00:06:23,251 between Jong Hee and my wife. 133 00:06:25,282 --> 00:06:28,522 Are you here to talk about that? 134 00:06:29,421 --> 00:06:33,191 I wanted to ask you to support Jong Hee. 135 00:06:34,731 --> 00:06:36,632 Support her? 136 00:06:36,931 --> 00:06:39,431 Honestly, Jong Hee... 137 00:06:39,561 --> 00:06:41,972 thinks about Suk Pyo more than she would a son. 138 00:06:42,532 --> 00:06:45,871 However, my wife seems to want to be in charge... 139 00:06:46,301 --> 00:06:49,272 as this is the first happy occasion after we got married. 140 00:06:50,811 --> 00:06:54,082 I see. 141 00:06:54,082 --> 00:06:55,652 I know what you mean. 142 00:06:56,582 --> 00:06:57,722 Also, 143 00:06:59,121 --> 00:07:01,322 there are things you should know. 144 00:07:05,592 --> 00:07:06,662 My goodness. 145 00:07:07,231 --> 00:07:09,702 You registered your marriage with Bu Sik's mom. 146 00:07:10,262 --> 00:07:12,361 You even have Bu Sik registered as your son. 147 00:07:15,072 --> 00:07:16,171 Wait. 148 00:07:17,001 --> 00:07:20,311 I don't understand. 149 00:07:20,842 --> 00:07:23,912 Why does this say that Director Goo is your daughter? 150 00:07:24,481 --> 00:07:28,351 Actually, Jong Hee is my daughter. 151 00:07:29,512 --> 00:07:31,222 It happened when I was in high school. 152 00:07:33,592 --> 00:07:35,822 I thought Jong Hee didn't know, 153 00:07:36,392 --> 00:07:39,022 but she says she found out when she was an adolescent. 154 00:07:39,832 --> 00:07:43,501 So, I have to make up for it for the rest of my life. 155 00:07:46,032 --> 00:07:47,171 I see. 156 00:07:47,871 --> 00:07:51,072 She relieved the stress I gave her through her work... 157 00:07:51,402 --> 00:07:53,342 and as she took care of Suk Pyo. 158 00:07:54,871 --> 00:07:58,041 That's why Suk Pyo means so much to her. 159 00:07:59,382 --> 00:08:01,311 I believe she was mean to Eun Jo... 160 00:08:01,452 --> 00:08:04,481 because she felt like Suk Pyo's mom and became overly protective. 161 00:08:05,551 --> 00:08:08,592 I totally understand what you mean. 162 00:08:08,892 --> 00:08:11,691 I'll discuss everything with Director Goo. 163 00:08:13,231 --> 00:08:14,462 If you think about it, 164 00:08:15,392 --> 00:08:18,061 every family has their secrets. 165 00:08:41,691 --> 00:08:43,762 - Welcome. Please sit down here. - Okay. 166 00:08:44,591 --> 00:08:46,091 - What can I do for you? - I want to get a perm. 167 00:08:46,321 --> 00:08:48,431 The other customer is almost done getting a perm, 168 00:08:48,431 --> 00:08:50,032 - so please wait a little while. - Okay. 169 00:08:50,032 --> 00:08:51,532 - Would you like a cup of tea? - Yes, please. 170 00:08:57,872 --> 00:08:59,002 - After paying all the expenses, - Please take a look at this. 171 00:08:59,002 --> 00:09:00,211 - we don't have much money left. - I see. 172 00:09:00,412 --> 00:09:03,112 If you stand in line, I'll consult you one by one. 173 00:09:03,112 --> 00:09:04,482 - Please stand in line here. - Okay. 174 00:09:04,912 --> 00:09:06,081 - Please stand behind me. - I'm getting tired. 175 00:09:06,681 --> 00:09:08,311 Why are you standing there? Can't you see I'm busy? 176 00:09:08,382 --> 00:09:09,482 Okay. 177 00:09:09,782 --> 00:09:10,882 Yes. I understand. 178 00:09:10,882 --> 00:09:12,982 I'll consult you too, so please come to me as well. 179 00:09:14,291 --> 00:09:15,352 Look here. 180 00:09:25,762 --> 00:09:26,971 I understand. 181 00:09:30,642 --> 00:09:31,742 Welcome. 182 00:09:33,211 --> 00:09:35,612 Suk Pyo, I'm really disappointed. 183 00:09:36,071 --> 00:09:37,882 I'm sorry for what happened the other day. 184 00:09:38,142 --> 00:09:40,112 I didn't know that you prepared that much. 185 00:09:40,581 --> 00:09:43,081 Thanks to you, I lost the rings I prepared. 186 00:09:43,652 --> 00:09:45,152 Haven't you found them yet? 187 00:09:45,152 --> 00:09:46,321 Just as I told you. 188 00:09:46,752 --> 00:09:48,622 The rings wouldn't have moved by themselves. 189 00:09:48,622 --> 00:09:50,921 Hey, stop. Let's not talk about what has already been done. 190 00:09:51,392 --> 00:09:52,791 You heard that we set the date, didn't you? 191 00:09:52,791 --> 00:09:54,362 Let's talk about it over dinner. 192 00:09:55,492 --> 00:09:57,762 - "The date"? - Haeng Ja. 193 00:09:58,902 --> 00:10:01,032 You shouldn't have talked about the date without any explanation. 194 00:10:01,772 --> 00:10:04,602 Are you talking about our wedding date by any chance? 195 00:10:04,772 --> 00:10:07,772 Why? Are you so excited that you feel like you're flying? 196 00:10:08,242 --> 00:10:11,242 We've discussed it with your uncle, his wife, and your aunt, 197 00:10:11,242 --> 00:10:12,441 so you can ask them about it. 198 00:10:13,051 --> 00:10:16,112 - Aunt Eun Jung, we... - We have so much to do. 199 00:10:16,211 --> 00:10:19,181 We have a lot of things we started and things we have to finish. 200 00:10:20,691 --> 00:10:21,821 What? 201 00:10:22,221 --> 00:10:25,362 Well... I... I know that, but... 202 00:10:25,992 --> 00:10:28,232 Isn't the wedding the most important among what you started? 203 00:10:28,532 --> 00:10:29,701 Do your work after getting married. 204 00:10:29,701 --> 00:10:31,931 We, your elders, will take care of the rest. 205 00:10:32,032 --> 00:10:34,032 You just have to attend your wedding while working hard. 206 00:10:34,331 --> 00:10:37,701 - Right, Haeng Ja? - Hey. They can't do it like that. 207 00:10:37,701 --> 00:10:39,571 Why not? 208 00:10:39,742 --> 00:10:41,872 There's no perfect time for a wedding. 209 00:10:42,112 --> 00:10:45,142 Everyone gets married even when they're busy just like you two. 210 00:10:45,412 --> 00:10:47,711 Even so, it's too soon for us to get married. 211 00:10:47,912 --> 00:10:49,382 We have to finish important projects first... 212 00:10:49,382 --> 00:10:51,652 Suk Pyo, let's talk briefly. 213 00:10:52,852 --> 00:10:54,252 Please excuse us for a moment. 214 00:10:54,791 --> 00:10:55,921 Come with me. 215 00:10:58,961 --> 00:11:00,662 Go upstairs. Come on. 216 00:11:01,431 --> 00:11:02,532 Okay. 217 00:11:05,701 --> 00:11:08,831 Gosh. I thought he would be happy. Why was he taken aback? 218 00:11:19,382 --> 00:11:21,451 Why? The elders are waiting for us. 219 00:11:23,181 --> 00:11:26,791 I also think it's too soon for us to get married. 220 00:11:27,392 --> 00:11:28,451 I know. 221 00:11:28,992 --> 00:11:30,221 Even still, 222 00:11:30,221 --> 00:11:33,191 you didn't have to say you won't get married now so firmly. 223 00:11:33,632 --> 00:11:36,191 As if you don't want to marry me. 224 00:11:36,362 --> 00:11:38,162 You know I didn't mean it like that. 225 00:11:38,461 --> 00:11:40,471 I haven't even finished decided on the reorganization. 226 00:11:40,801 --> 00:11:44,272 I know. I'm busy with all my work at the center too. 227 00:11:44,701 --> 00:11:45,971 Then what's the problem? 228 00:11:47,142 --> 00:11:48,311 The problem is... 229 00:11:49,372 --> 00:11:52,081 It's not that I have a problem, but... 230 00:11:52,711 --> 00:11:54,811 We can't just follow their plan like this. 231 00:11:54,912 --> 00:11:56,852 We should tell them if we can't do that. 232 00:11:56,982 --> 00:11:59,992 We might fail in both work and marriage if we don't tell them. 233 00:12:03,091 --> 00:12:05,191 Why? Do you think I'm wrong? 234 00:12:06,732 --> 00:12:09,132 Fine. I'll tell Haeng Ja... 235 00:12:09,362 --> 00:12:13,372 that we have to get married in the distant future. 236 00:12:13,471 --> 00:12:14,571 Are we good now? 237 00:12:14,772 --> 00:12:16,941 Hang on a second. Why are you angry at me? 238 00:12:17,471 --> 00:12:18,701 I'm not angry. 239 00:12:18,872 --> 00:12:20,941 You just said that in an angry tone. 240 00:12:22,012 --> 00:12:23,382 Did I do something wrong? 241 00:12:24,311 --> 00:12:27,051 How can you be so insensitive? 242 00:12:27,581 --> 00:12:28,681 What do you mean by that? 243 00:12:29,081 --> 00:12:31,852 Tell me if I made you upset. Or else, I wouldn't know. 244 00:12:32,051 --> 00:12:33,152 How would I know? 245 00:12:35,122 --> 00:12:36,252 Never mind. 246 00:12:40,262 --> 00:12:41,362 Gosh. 247 00:12:43,632 --> 00:12:46,262 I knew it. What are you doing here? 248 00:12:47,571 --> 00:12:49,032 They're arguing. 249 00:12:49,431 --> 00:12:50,841 They're arguing? Why? 250 00:12:52,102 --> 00:12:54,441 I know how Eun Jo must be feeling. 251 00:12:54,912 --> 00:12:56,982 It's true that it's too soon for them to get married, 252 00:12:57,211 --> 00:13:00,752 but Suk Pyo's refusing it hurt Eun Jo's pride. 253 00:13:01,012 --> 00:13:02,711 That's ridiculous. 254 00:13:02,811 --> 00:13:03,921 It's not. 255 00:13:04,152 --> 00:13:05,321 What did I tell you? 256 00:13:05,321 --> 00:13:08,352 You should get it done quickly to prevent any trouble. 257 00:13:08,992 --> 00:13:10,721 Suk Pyo was supposed to be happy... 258 00:13:11,221 --> 00:13:13,232 and say he wanted to get married despite his busy work schedule. 259 00:13:13,362 --> 00:13:16,362 But he reacted differently. That's why Eun Jo is upset. 260 00:13:18,201 --> 00:13:20,931 Gosh. Stop it already. Come over here. 261 00:13:21,032 --> 00:13:23,471 Gosh. It hurts. Let go of me. 262 00:13:23,642 --> 00:13:27,441 Wait. Hey. If you act like that, you guys might never get married. 263 00:13:27,441 --> 00:13:29,242 You're embarrassing me. Come with me now. 264 00:13:29,242 --> 00:13:30,742 - Come here. - Let me go and talk. 265 00:13:30,742 --> 00:13:32,642 Don't forget what I said. 266 00:13:48,561 --> 00:13:51,032 I think someone has found the rings. 267 00:13:51,331 --> 00:13:53,232 If not, we would have found them. 268 00:13:53,732 --> 00:13:56,232 I asked the elders, but the rings are still missing. 269 00:13:56,502 --> 00:13:59,002 All right. Let's look for them until today. 270 00:13:59,341 --> 00:14:01,742 If we can't find them, let's think we're not meant to have them. 271 00:14:02,171 --> 00:14:04,242 - Let's hurry before my dad comes. - Okay. 272 00:14:09,451 --> 00:14:10,522 What? 273 00:14:11,122 --> 00:14:12,282 What are you two doing there? 274 00:14:12,821 --> 00:14:15,152 Dad, when did you come? 275 00:14:15,152 --> 00:14:17,492 I got off work early because I was coming down with a cold. 276 00:14:18,022 --> 00:14:19,091 What are you looking for? 277 00:14:19,492 --> 00:14:20,732 Well... Nothing. 278 00:14:24,831 --> 00:14:27,272 I... I need to go to the bathroom. 279 00:14:27,272 --> 00:14:28,431 In Jung. In Jung. 280 00:14:29,841 --> 00:14:32,071 Come here and sit down. I have something to tell you. 281 00:14:42,782 --> 00:14:46,392 Considering what happened, it's hard for us to get along. 282 00:14:47,091 --> 00:14:48,551 You feel uncomfortable to see me, don't you? 283 00:14:50,091 --> 00:14:53,492 To be honest, I do. 284 00:14:54,691 --> 00:14:55,862 I knew it. 285 00:14:56,532 --> 00:15:00,272 You must have a fit of anger when you think about only me. 286 00:15:02,831 --> 00:15:06,571 I was very harsh and unreasonable to you and your sister. 287 00:15:07,142 --> 00:15:08,742 I know that I shouldn't have done what I did. 288 00:15:10,081 --> 00:15:13,081 It may be too late, but I apologize sincerely. 289 00:15:14,112 --> 00:15:16,252 It won't be easy to change your mind quickly, 290 00:15:17,122 --> 00:15:18,451 but please forgive me. 291 00:15:19,992 --> 00:15:22,291 If it's hard for you to forgive me now, 292 00:15:22,291 --> 00:15:24,362 I'll beg for your forgiveness until you forgive me. 293 00:15:26,262 --> 00:15:29,662 Since you're apologizing sincerely, I will try. 294 00:15:30,831 --> 00:15:33,272 Great. Thank you for saying that. 295 00:15:34,102 --> 00:15:35,232 Thank you. 296 00:15:38,071 --> 00:15:41,711 Now, can I say something to you as In Jung's dad? 297 00:15:42,471 --> 00:15:43,581 Sorry? 298 00:15:43,581 --> 00:15:45,742 How serious are you about In Jung? 299 00:15:46,512 --> 00:15:49,152 I'm worried about her as her dad. 300 00:15:50,252 --> 00:15:51,382 Of course I... 301 00:15:53,291 --> 00:15:55,122 We'll take care of that. 302 00:15:55,451 --> 00:15:56,591 What are you saying? 303 00:15:56,821 --> 00:15:58,591 You will turn 30 soon. 304 00:15:58,992 --> 00:16:00,831 But he's not ready. 305 00:16:00,892 --> 00:16:02,532 How can I not worry about you? 306 00:16:03,201 --> 00:16:06,301 Dad, you're not in the position to say that. 307 00:16:06,571 --> 00:16:07,671 Why can't I say that? 308 00:16:07,872 --> 00:16:10,272 Even though I'm not perfect, I'm still your dad. 309 00:16:11,772 --> 00:16:14,811 Let's go. You should've stopped after apologizing. 310 00:16:14,971 --> 00:16:17,581 - Let's go. Come on. - Goodbye. 311 00:16:21,612 --> 00:16:23,622 Apologizing to him is one thing, and being your dad is another. 312 00:16:23,852 --> 00:16:25,622 Can't I say that to him as your dad? 313 00:16:26,081 --> 00:16:27,691 I'm really worried about you. 314 00:16:30,291 --> 00:16:31,622 My goodness. 315 00:16:45,372 --> 00:16:46,811 Why are you drinking wine alone? 316 00:16:47,772 --> 00:16:50,512 I made this when I had a chance. 317 00:16:51,142 --> 00:16:52,782 I heard this is the best food to eat with wine. 318 00:16:53,352 --> 00:16:56,451 We never had food like this at home. It's good we have a housewife here. 319 00:16:57,451 --> 00:16:59,181 That's exactly what I want to say. 320 00:16:59,522 --> 00:17:01,321 I'm the housewife of this home. 321 00:17:01,591 --> 00:17:04,162 So you just have to let me take care of family affairs. 322 00:17:04,721 --> 00:17:07,092 You haven't been the housewife of this home that long. 323 00:17:07,092 --> 00:17:08,862 Why do you want to represent Suk Pyo's mom? 324 00:17:09,092 --> 00:17:10,832 The period doesn't matter. 325 00:17:11,302 --> 00:17:13,431 You should worry about your own wedding. 326 00:17:13,431 --> 00:17:14,931 Don't you already have too much on your plate? 327 00:17:15,201 --> 00:17:16,342 Mi Ae. 328 00:17:17,802 --> 00:17:19,642 I shouldn't call you like that. Well... 329 00:17:21,072 --> 00:17:24,342 Mother, would you let someone else prepare Bu Sik's wedding? 330 00:17:25,542 --> 00:17:26,882 That's nonsense. 331 00:17:27,352 --> 00:17:29,382 Why would I let anyone prepare my son's wedding? 332 00:17:29,652 --> 00:17:30,951 That's how I feel. 333 00:17:31,122 --> 00:17:34,251 Suk Pyo is not just a distant cousin to me. 334 00:17:34,251 --> 00:17:35,721 He's like my own son. 335 00:17:35,991 --> 00:17:37,892 But he's not your son. 336 00:17:42,691 --> 00:17:45,902 Suk Pyo has been hurt a lot. 337 00:17:46,372 --> 00:17:49,072 He had a hard time growing up under a strict mom. 338 00:17:50,042 --> 00:17:52,042 If Chairwoman Goo had been an ordinary mom, 339 00:17:52,572 --> 00:17:55,072 I wouldn't feel this bad for him. 340 00:17:56,142 --> 00:17:59,312 I heard that Suk Pyo's mother was very strict. 341 00:18:00,152 --> 00:18:01,352 She was too much. 342 00:18:01,951 --> 00:18:04,451 She loved him in a very different way from others, 343 00:18:04,951 --> 00:18:06,852 but it was still love. 344 00:18:08,792 --> 00:18:11,421 That's why I wanted to fill the emptiness in Suk Pyo's heart. 345 00:18:13,261 --> 00:18:16,802 I also hurt his feelings from time to time, 346 00:18:17,201 --> 00:18:19,562 but I did all that because I love him. 347 00:18:24,741 --> 00:18:26,171 After all these years... 348 00:18:26,171 --> 00:18:28,112 he finally understands his mother's choice, 349 00:18:28,312 --> 00:18:30,382 feels her love and has made up with her. 350 00:18:32,082 --> 00:18:35,481 He met someone he really loves and wants to start anew. 351 00:18:35,981 --> 00:18:37,681 How can I just sit back and watch? 352 00:18:39,481 --> 00:18:42,691 I want to do everything I can for him... 353 00:18:42,892 --> 00:18:44,322 as I marry him off. 354 00:18:45,021 --> 00:18:46,662 Don't you understand that? 355 00:18:53,872 --> 00:18:56,271 That's how Jong Hee feels. 356 00:18:58,572 --> 00:19:01,511 When you had a fight and left home... 357 00:19:01,671 --> 00:19:03,011 I also left home at that time. 358 00:19:03,812 --> 00:19:06,612 Anyway, my heart broke when all that happened. 359 00:19:08,312 --> 00:19:09,582 What is wrong with everyone? 360 00:19:10,052 --> 00:19:12,921 It would've been nice if you could have expressed all this. 361 00:19:13,552 --> 00:19:16,562 How am I supposed to know things you keep hidden? 362 00:19:17,162 --> 00:19:18,662 How could we express this in words? 363 00:19:19,322 --> 00:19:21,132 It isn't easy to tell someone... 364 00:19:21,132 --> 00:19:22,491 how much you care for them... 365 00:19:22,662 --> 00:19:24,431 or love them. 366 00:19:24,632 --> 00:19:26,671 It sounds cheesy. 367 00:19:29,671 --> 00:19:31,572 Also, about your marriage. 368 00:19:32,402 --> 00:19:35,842 It's best to let things... 369 00:19:35,842 --> 00:19:37,211 take its course. 370 00:19:37,542 --> 00:19:41,211 The interesting thing is that things don't go as you planned. 371 00:19:42,751 --> 00:19:46,082 Go with the flow when the adults push you in making decisions. 372 00:19:46,251 --> 00:19:48,352 You're going to marry Eun Jo anyway. 373 00:20:14,312 --> 00:20:15,412 What is it? 374 00:20:15,812 --> 00:20:17,221 You still sound angry. 375 00:20:18,852 --> 00:20:20,021 Don't lie. 376 00:20:20,951 --> 00:20:22,052 Eun Jo, 377 00:20:22,521 --> 00:20:24,991 I thought about it on my way home. 378 00:20:25,792 --> 00:20:28,531 What do you say we go with the adults' decision... 379 00:20:28,731 --> 00:20:32,332 and get married on that day? 380 00:20:36,031 --> 00:20:37,142 What? 381 00:20:38,771 --> 00:20:40,072 What did you just say? 382 00:20:41,872 --> 00:20:43,241 Let's get married. 383 00:20:43,981 --> 00:20:46,481 Let's work hard and attend the wedding... 384 00:20:46,652 --> 00:20:48,152 if we have time like they said. 385 00:20:49,552 --> 00:20:50,822 Are you serious? 386 00:20:51,781 --> 00:20:54,691 I was actually hoping for a special wedding... 387 00:20:54,792 --> 00:20:56,961 after we wrapped things up with work. 388 00:20:58,261 --> 00:21:00,632 But since it ended up this way, let's go along with it. 389 00:21:01,431 --> 00:21:04,931 I want to live with you as soon as possible. 390 00:21:05,931 --> 00:21:09,302 How could you say that so easily? 391 00:21:10,471 --> 00:21:12,872 Why are you getting upset with everything I say? 392 00:21:13,142 --> 00:21:14,372 Are you going to be like this? 393 00:21:15,112 --> 00:21:17,511 Is Aunt Eun Jung rubbing off on you? 394 00:21:17,741 --> 00:21:19,281 Why are you being so extreme? 395 00:21:19,981 --> 00:21:21,751 When was I extreme? 396 00:21:24,652 --> 00:21:27,392 Why did you get so upset earlier? 397 00:21:28,552 --> 00:21:29,721 That's because... 398 00:21:29,721 --> 00:21:32,622 I thought it would be better to be clear about things. 399 00:21:33,792 --> 00:21:36,832 Of course it is. Marriage is no joke. 400 00:21:37,201 --> 00:21:40,132 You said you felt uncomfortable and now you want to get married? 401 00:21:40,332 --> 00:21:41,572 Do I look that easy to you? 402 00:21:41,771 --> 00:21:44,342 Do I have to do as you say? 403 00:21:44,902 --> 00:21:48,312 We're talking about marriage. It's the most important decision in life. 404 00:21:49,142 --> 00:21:50,582 You can't get off this easily. 405 00:21:52,241 --> 00:21:53,312 Forget it. 406 00:21:54,112 --> 00:21:57,582 Eun Jo, wait. It's not like that. 407 00:21:58,981 --> 00:22:00,191 Forget it. 408 00:22:01,152 --> 00:22:02,392 Come on. 409 00:22:03,261 --> 00:22:05,292 Should I start over from the proposal? 410 00:22:05,761 --> 00:22:07,231 Where should I do it this time? 411 00:22:10,132 --> 00:22:12,862 I'll let you get away with it just this once. 412 00:22:14,132 --> 00:22:17,072 Are we really getting married on that day? 413 00:22:19,042 --> 00:22:21,372 What should we start with? 414 00:22:22,142 --> 00:22:23,481 What do you think? 415 00:22:23,642 --> 00:22:25,511 We should start with work. 416 00:22:26,142 --> 00:22:29,352 Are you really saying we should go to the wedding only if we have time? 417 00:22:30,322 --> 00:22:31,852 It's our wedding. 418 00:22:33,122 --> 00:22:34,592 Come on. 419 00:22:36,691 --> 00:22:39,491 I'm going to be meticulous about the preparations. 420 00:22:41,362 --> 00:22:44,832 She's so happy about it. 421 00:22:47,771 --> 00:22:48,931 My goodness. 422 00:22:51,542 --> 00:22:54,241 (Sook's Hair Salon) 423 00:22:56,241 --> 00:22:58,211 Mom, I'm off to work. 424 00:22:58,211 --> 00:23:00,211 Breakfast is ready. Have some before you leave. 425 00:23:00,582 --> 00:23:01,681 I'm not hungry. 426 00:23:02,152 --> 00:23:04,552 Mom, try talking to Dad. 427 00:23:04,552 --> 00:23:06,181 He keeps being mean to Myung Jo. 428 00:23:06,451 --> 00:23:08,152 Did he meet Myung Jo? 429 00:23:08,892 --> 00:23:11,221 He's not in the position to say anything to him. 430 00:23:11,221 --> 00:23:12,662 It must be uncomfortable. 431 00:23:12,662 --> 00:23:15,731 I know, so tell Dad to stop. 432 00:23:15,832 --> 00:23:17,431 All right. Wake In Woo up. 433 00:23:17,902 --> 00:23:20,102 She isn't there. She left early this morning. 434 00:23:20,731 --> 00:23:21,832 Really? 435 00:23:22,931 --> 00:23:25,042 She must've went somewhere to clear her head. 436 00:23:25,602 --> 00:23:27,711 Did something happen again? 437 00:23:28,671 --> 00:23:30,382 She really ended things with Bu Sik. 438 00:23:30,681 --> 00:23:33,751 I don't believe that. They can't end things that easily. 439 00:23:37,421 --> 00:23:40,552 I think they really broke up this time. 440 00:23:40,552 --> 00:23:41,652 I can sense it. 441 00:23:43,062 --> 00:23:45,021 I'm so worried. 442 00:23:45,021 --> 00:23:46,832 She barely made up her mind and came back to us. 443 00:24:19,761 --> 00:24:21,031 Have you been doing well? 444 00:24:22,332 --> 00:24:23,832 I came because I missed you. 445 00:24:29,471 --> 00:24:32,001 Here. This is for you. 446 00:24:37,781 --> 00:24:39,382 This is for you too. 447 00:24:40,481 --> 00:24:41,681 You look so pretty. 448 00:24:42,912 --> 00:24:44,281 Thank you. 449 00:24:53,862 --> 00:24:54,961 Dad? 450 00:25:09,112 --> 00:25:10,211 Okay. 451 00:25:16,052 --> 00:25:18,852 It'll take you some time... 452 00:25:18,852 --> 00:25:20,592 to fill your belly again. 453 00:25:29,731 --> 00:25:30,832 In Woo. 454 00:25:31,531 --> 00:25:33,031 That's enough. 455 00:25:33,531 --> 00:25:36,231 You never cared about me, but now you come ask... 456 00:25:36,231 --> 00:25:38,441 for an allowance ever since I started making money. 457 00:25:38,501 --> 00:25:39,771 That's as much as I can handle. 458 00:25:40,142 --> 00:25:41,412 I'm going astray? 459 00:25:42,011 --> 00:25:43,281 What about you? 460 00:25:43,711 --> 00:25:45,281 Are you taking the right path? 461 00:25:45,711 --> 00:25:48,912 Why did you have me when you couldn't raise me well? 462 00:25:50,481 --> 00:25:52,822 You couldn't even take responsibility for me. 463 00:25:53,421 --> 00:25:56,322 Do you want to be a good dad after all these years? 464 00:25:56,822 --> 00:26:00,231 Are you happy now? 465 00:26:01,231 --> 00:26:03,102 You clean someone else's building... 466 00:26:03,531 --> 00:26:05,662 and sleep here because you have nowhere else to go. 467 00:26:06,261 --> 00:26:08,632 You don't have a single penny to give your daughter. 468 00:26:10,671 --> 00:26:11,971 Are you happy despite all that? 469 00:26:52,241 --> 00:26:55,412 Here, these are pain killers and anti-inflammatory drugs. 470 00:26:55,412 --> 00:26:56,622 Take some medication first. 471 00:26:57,281 --> 00:26:59,251 That looks like it would hurt. 472 00:27:01,021 --> 00:27:02,292 Don't tell my mom. 473 00:27:02,491 --> 00:27:04,921 How could I not? She'll notice something is wrong... 474 00:27:04,921 --> 00:27:06,261 when she sees the way you walk. 475 00:27:06,592 --> 00:27:08,231 Don't tell her I'm here. 476 00:27:09,491 --> 00:27:10,961 I saw it on the news yesterday. 477 00:27:11,132 --> 00:27:14,572 It's where the residents and developers got in a fight... 478 00:27:14,572 --> 00:27:16,542 over the redevelopment, right? 479 00:27:17,372 --> 00:27:18,441 Yes. 480 00:27:19,471 --> 00:27:21,612 Do you have to take the job when you get beaten up like this? 481 00:27:21,971 --> 00:27:24,011 I'm against it regardless of what your mom would say. 482 00:27:24,511 --> 00:27:26,281 I said I would, so I should keep my promise. 483 00:27:28,481 --> 00:27:29,612 Bu Sik. 484 00:27:30,352 --> 00:27:33,552 I know you made a few wrong decisions that led you astray... 485 00:27:33,721 --> 00:27:35,451 and that disciplinary measures were taken because of it. 486 00:27:36,021 --> 00:27:39,062 I'm sure you feel embarrassed... 487 00:27:39,461 --> 00:27:41,961 and that this would make up for the things you did, 488 00:27:43,231 --> 00:27:46,832 but you shouldn't torment yourself as you put yourself in danger. 489 00:27:48,201 --> 00:27:50,241 It's not like that. This is rewarding work. 490 00:27:51,271 --> 00:27:52,771 I can't stop you if that's the case. 491 00:27:54,211 --> 00:27:55,471 However, being unfilial... 492 00:27:55,941 --> 00:27:58,681 could be the biggest wrongdoing. 493 00:28:03,981 --> 00:28:05,921 Your mom will cry and create a fuss if she finds out. 494 00:28:06,122 --> 00:28:07,892 Take the medicine and get some sleep. 495 00:28:08,191 --> 00:28:09,862 I'll try to make sure she doesn't find out. 496 00:28:10,362 --> 00:28:13,832 Also, call me if there's anything you want to eat. 497 00:28:15,261 --> 00:28:16,501 I'll let you rest. 498 00:28:16,802 --> 00:28:17,931 Wait. 499 00:28:19,632 --> 00:28:20,771 Director Goo... 500 00:28:20,771 --> 00:28:23,642 I wish you'd call your sister by her name. 501 00:28:24,941 --> 00:28:25,941 Right. Jong... 502 00:28:26,812 --> 00:28:27,941 Jong Hee... 503 00:28:28,812 --> 00:28:32,382 told me that I'm no longer alone, and it feels real now. 504 00:28:33,582 --> 00:28:34,681 Thank you. 505 00:28:36,721 --> 00:28:40,152 I should be thanking you for calling me first. 506 00:28:40,822 --> 00:28:43,162 However, a dad and his son don't say things like that. 507 00:28:44,162 --> 00:28:48,132 Since you called Jong Hee like that, you'll call me Dad soon. 508 00:28:48,491 --> 00:28:50,001 I'll be looking forward to it, Son. 509 00:28:58,971 --> 00:29:00,112 "Dad"... 510 00:29:03,582 --> 00:29:04,681 "Dad". 511 00:29:15,592 --> 00:29:16,662 No. 512 00:29:25,562 --> 00:29:27,431 What brings you here without any notice? 513 00:29:30,241 --> 00:29:32,042 Don't worry. I won't drink it. 514 00:29:38,681 --> 00:29:42,211 Can a person change completely overnight? 515 00:29:42,652 --> 00:29:44,582 Whom are you talking about? Me? 516 00:29:44,921 --> 00:29:46,281 Or yourself? 517 00:29:47,221 --> 00:29:48,352 Whomever it is. 518 00:29:50,221 --> 00:29:53,691 Have you changed? Or are you trying to change? 519 00:29:54,792 --> 00:29:56,362 Or are you pretending you've changed? 520 00:29:57,731 --> 00:29:59,931 I'm sure that depends on individual. 521 00:30:02,471 --> 00:30:03,941 Then what about me? 522 00:30:06,102 --> 00:30:09,471 I'm just like you. What about me? 523 00:30:10,781 --> 00:30:11,912 I don't know. 524 00:30:12,642 --> 00:30:16,181 I'm trying to change right now, so you're probably doing the same. 525 00:30:17,152 --> 00:30:19,152 Is it for your own sake? 526 00:30:19,721 --> 00:30:21,491 Or is it for me and In Jung? 527 00:30:22,152 --> 00:30:25,021 Wouldn't helping you two help myself as well? 528 00:30:26,092 --> 00:30:28,191 Wait. What's with you today? 529 00:30:28,691 --> 00:30:32,201 Have you become curious about life suddenly? 530 00:30:35,171 --> 00:30:36,271 You see... 531 00:30:37,671 --> 00:30:41,042 Until you told me that you were going to marry Ms. Kim, 532 00:30:42,372 --> 00:30:43,842 all I did was work so hard... 533 00:30:44,241 --> 00:30:46,211 until my wrists swelled up, 534 00:30:46,582 --> 00:30:48,152 and my fingerprints were about to wear away. 535 00:30:50,352 --> 00:30:53,052 It was tough, but I thought it was the right way to live my life. 536 00:30:55,292 --> 00:30:58,191 I made you give up on that and have vain greed. 537 00:30:59,122 --> 00:31:01,132 And then I did wrong things to keep my promise. 538 00:31:02,991 --> 00:31:06,572 I'm so sorry for giving you such great sense of loss. 539 00:31:07,671 --> 00:31:10,701 What I did was seriously wrong. 540 00:31:13,711 --> 00:31:15,872 I'm not saying this to blame you. 541 00:31:17,142 --> 00:31:19,142 I'm asking you if I was right... 542 00:31:20,152 --> 00:31:21,511 about how I should live my life. 543 00:31:22,552 --> 00:31:24,622 You already have the answer in your mind. 544 00:31:25,382 --> 00:31:27,392 You may not know how to live, 545 00:31:27,892 --> 00:31:30,292 but you sure learned how not to live. 546 00:31:31,162 --> 00:31:32,322 Just like I did. 547 00:31:32,892 --> 00:31:36,261 Is that why you left the rice at the children's house? 548 00:31:37,162 --> 00:31:39,302 Did you see me? How? 549 00:31:41,771 --> 00:31:43,072 Did you go there too? 550 00:31:45,471 --> 00:31:48,412 I couldn't stop worrying about them. 551 00:31:50,011 --> 00:31:52,612 Don't forget the feeling you have right now. 552 00:31:53,451 --> 00:31:56,721 Then at least no one will think you lived wrong. 553 00:32:23,912 --> 00:32:26,582 - Thank you. - Goodbye. 554 00:32:27,251 --> 00:32:28,711 Sit down and wait. 555 00:32:37,921 --> 00:32:41,092 Here you go. It's tea time. 556 00:32:45,802 --> 00:32:49,602 - Gosh. Your shoulders are tense. - I'm okay, Mom. 557 00:32:49,602 --> 00:32:51,701 How not to live, 558 00:32:53,042 --> 00:32:55,042 and how to live comfortably. 559 00:32:56,842 --> 00:32:57,981 You're right. 560 00:32:59,281 --> 00:33:00,981 I learned more than enough. 561 00:33:03,822 --> 00:33:07,352 I lost one of the most important things to learn it, 562 00:33:11,261 --> 00:33:12,991 but I'll give this a try. 563 00:33:13,892 --> 00:33:15,031 Dad. 564 00:33:20,971 --> 00:33:22,902 (Wedding Gift List) 565 00:33:22,902 --> 00:33:24,572 It's simpler than I thought. 566 00:33:26,372 --> 00:33:29,112 Eun Jo is born so lucky. 567 00:33:30,181 --> 00:33:33,251 She doesn't have to spend a lot when she's marrying into a rich family. 568 00:33:41,021 --> 00:33:42,251 What's that noise? 569 00:33:46,731 --> 00:33:48,162 My goodness. What's this? 570 00:33:49,162 --> 00:33:51,632 What's going on? They're chestnuts. 571 00:33:52,632 --> 00:33:54,102 I should pick them up. 572 00:33:56,671 --> 00:33:58,142 Look at this. 573 00:33:59,941 --> 00:34:03,112 Goodness. How could this be happening? 574 00:34:03,382 --> 00:34:04,711 My gosh. 575 00:34:05,312 --> 00:34:06,781 Oh, no. Catch them. 576 00:34:14,852 --> 00:34:15,922 What was that? 577 00:34:16,692 --> 00:34:20,531 Wait. I'm sure it means someone will have a baby. 578 00:34:21,261 --> 00:34:22,491 Who could that be? 579 00:34:25,301 --> 00:34:26,401 No way. 42333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.