All language subtitles for Hate to Love You.E115.180426.360p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:02,354 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,354 --> 00:00:04,320 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:12,435 --> 00:00:14,275 (Hate to Love You) 4 00:00:17,545 --> 00:00:19,004 (Episode 115) 5 00:00:42,164 --> 00:00:43,364 Do we have to... 6 00:00:44,493 --> 00:00:46,133 call Haeng Ja Mom now? 7 00:00:48,203 --> 00:00:51,573 We should, but I think it'll take us a while. 8 00:00:56,414 --> 00:00:58,143 I don't know if practice will help. 9 00:00:58,273 --> 00:01:00,343 It's been so long since I called someone "Mom". 10 00:01:00,914 --> 00:01:04,213 Let's not stress out over it. We should just be natural. 11 00:01:05,084 --> 00:01:06,683 I'm sure that's what Haeng Ja wants as well. 12 00:01:07,784 --> 00:01:10,394 How do you feel, Eun Jo? 13 00:01:11,293 --> 00:01:12,894 I was actually calmer than I thought I'd be. 14 00:01:14,564 --> 00:01:15,763 I'm... 15 00:01:17,263 --> 00:01:18,493 not sure. 16 00:01:20,263 --> 00:01:23,704 My heart just aches a little. 17 00:01:25,073 --> 00:01:26,174 Your heart aches? 18 00:01:29,373 --> 00:01:31,873 Should I say it's a bit sore here? 19 00:01:32,944 --> 00:01:34,444 I can't really explain it. 20 00:01:36,153 --> 00:01:37,883 It's probably because you've been through a lot of things. 21 00:01:40,653 --> 00:01:43,853 Even I feel like this. I wonder how Haeng Ja feels. 22 00:01:49,534 --> 00:01:52,334 (Family Relation Certificate) 23 00:01:56,873 --> 00:02:00,243 Mr. Gil. Can you see this? 24 00:02:01,804 --> 00:02:05,873 Eun Jo, Myung Jo, and I are really a family now. 25 00:02:07,543 --> 00:02:09,483 I didn't even know how to read. 26 00:02:10,154 --> 00:02:13,224 You know why I learned to read, right? 27 00:02:14,624 --> 00:02:15,754 It was because... 28 00:02:16,323 --> 00:02:18,793 I wanted to be able to read my children's name... 29 00:02:19,494 --> 00:02:22,363 when I put them under me on my family register. 30 00:02:22,793 --> 00:02:24,194 (Kim Haeng Ja, Gil Eun Jo, Gil Myung Jo) 31 00:02:24,194 --> 00:02:25,863 "Kim Haeng Ja", 32 00:02:27,303 --> 00:02:28,733 "Gil Eun Jo," 33 00:02:29,573 --> 00:02:31,004 and "Gil Myung Jo". 34 00:02:33,444 --> 00:02:34,673 Haeng Ja. 35 00:02:47,383 --> 00:02:49,323 This means that I can... 36 00:02:49,793 --> 00:02:53,293 protect my precious children no matter what from now on. 37 00:02:55,494 --> 00:02:57,164 Thank you, Mr. Gil. 38 00:03:35,404 --> 00:03:37,534 I'll tell your aunt. 39 00:03:37,534 --> 00:03:39,374 Go and get some rest. You must be tired. 40 00:03:39,504 --> 00:03:40,573 Tell me what? 41 00:03:41,073 --> 00:03:42,914 What is it? I guess you know you did something wrong. 42 00:03:43,513 --> 00:03:44,714 I'll leave it in your hands, Haeng Ja. 43 00:03:47,143 --> 00:03:49,043 I can't believe you went on a spring picnic without me. 44 00:03:49,344 --> 00:03:50,853 I'm so upset. 45 00:03:51,284 --> 00:03:54,453 Goodness. Hey, we had our reason. 46 00:03:54,453 --> 00:03:55,983 Don't be so upset. 47 00:03:56,594 --> 00:03:57,694 What was the reason? 48 00:03:59,923 --> 00:04:01,024 Here. 49 00:04:02,833 --> 00:04:04,893 - Have a look at this. - What is it? 50 00:04:08,333 --> 00:04:09,633 "Family Relation Certificate"? 51 00:04:10,803 --> 00:04:13,474 My gosh, your wish came true! 52 00:04:13,803 --> 00:04:14,944 How do you feel? 53 00:04:15,844 --> 00:04:18,873 Well, compared to how I thought I'd be feeling... 54 00:04:20,344 --> 00:04:23,253 I don't know why it was so hard to get this piece of paper. 55 00:04:24,014 --> 00:04:26,884 Don't call it like that. You went through so much because of this. 56 00:04:27,853 --> 00:04:30,524 Hold on. You guys excluded me intentionally because of this? 57 00:04:31,224 --> 00:04:34,863 What did you do? Did you guys eat ribs and celebrate together or what? 58 00:04:35,824 --> 00:04:36,964 Let me see. 59 00:04:37,534 --> 00:04:39,803 Gosh, seriously. Is that all you can think about? 60 00:04:40,003 --> 00:04:42,303 Is your wish just eating ribs? 61 00:04:42,404 --> 00:04:45,233 Why did the three of you have to exclude me like that? 62 00:04:45,233 --> 00:04:47,043 And why did Myung Jo run away to the hospital? 63 00:04:47,673 --> 00:04:50,074 We went to see your brother. Are we good now? 64 00:04:50,074 --> 00:04:51,243 My brother? 65 00:04:54,443 --> 00:04:55,584 My brother... 66 00:04:56,414 --> 00:04:58,553 Then you really should've taken me. 67 00:04:58,553 --> 00:05:01,654 - I have so much to tell him. - Gosh, enough. 68 00:05:01,983 --> 00:05:04,693 By the way, Eun Jo needs your help with something later. 69 00:05:04,824 --> 00:05:06,964 She has her last assignment for the beauty center or something. 70 00:05:07,993 --> 00:05:10,164 She needs my help? Why would I help her? 71 00:05:11,334 --> 00:05:13,404 Not a chance. I won't help her! 72 00:05:17,673 --> 00:05:20,803 Suk Pyo, we had a safe trip, thanks to you. 73 00:05:21,274 --> 00:05:23,914 Myung Jo will leave your car in the parking lot at the beauty center. 74 00:05:25,043 --> 00:05:27,284 No, I didn't cry. 75 00:05:28,784 --> 00:05:32,214 I'm serious. I'm not a crybaby. 76 00:05:32,983 --> 00:05:35,154 You're crying even now. Don't lie to me. 77 00:05:36,053 --> 00:05:37,353 All right, fine. 78 00:05:38,353 --> 00:05:39,664 We took care of one big thing. 79 00:05:40,824 --> 00:05:43,394 Me? I'm still at the office. 80 00:05:44,193 --> 00:05:45,793 Why am I so swamped with work? 81 00:05:49,204 --> 00:05:51,034 After the restructuring is finalized. 82 00:05:51,034 --> 00:05:52,204 I won't be as busy as I am now. 83 00:05:52,733 --> 00:05:54,303 I'm so tired. 84 00:05:56,844 --> 00:05:58,373 But still, I should do my work. 85 00:05:59,243 --> 00:06:01,813 Oh, right. You're preparing for tomorrow's presentation well, right? 86 00:06:02,414 --> 00:06:06,084 I meant to evaluate it but gave up because my aunt nagged me. 87 00:06:06,884 --> 00:06:08,923 Yes. What? 88 00:06:11,293 --> 00:06:13,123 But Secretary Lee is right next to me. 89 00:06:18,233 --> 00:06:19,363 Good night. 90 00:06:19,803 --> 00:06:20,904 I'm rooting for you. 91 00:06:22,334 --> 00:06:24,673 Why? What more do you want me to say? 92 00:06:25,204 --> 00:06:26,303 What? 93 00:06:28,704 --> 00:06:29,844 I... 94 00:06:31,574 --> 00:06:34,243 I... I hope you do well without me. 95 00:06:35,683 --> 00:06:37,553 Gosh. I can't stand this anymore. 96 00:06:38,884 --> 00:06:40,084 Were you pretending to be asleep? 97 00:06:42,284 --> 00:06:43,423 Why are we here? 98 00:06:43,693 --> 00:06:45,724 It's nice and quiet here. 99 00:06:46,394 --> 00:06:47,894 It's the perfect place to meet in secret. 100 00:06:49,193 --> 00:06:50,433 Are you very angry? 101 00:06:50,793 --> 00:06:53,803 I knew you were off work today. How could you not even call me? 102 00:06:54,034 --> 00:06:56,974 I took half the day off and waited for your call all afternoon. 103 00:06:57,233 --> 00:06:59,574 I had my reason. 104 00:06:59,743 --> 00:07:01,904 Why? Did Ms. Gil tail you again? 105 00:07:02,344 --> 00:07:04,113 - That's right. - Then why... 106 00:07:04,274 --> 00:07:07,214 did you show up in CEO Hong's car alone? 107 00:07:08,113 --> 00:07:09,414 Did you see me? 108 00:07:09,753 --> 00:07:10,954 Will you keep acting like this? 109 00:07:10,954 --> 00:07:13,353 Whatever the reason is, you should never lie to me. 110 00:07:14,224 --> 00:07:18,123 Today, I visited my dad's grave with Eun Jo and Haeng Ja. 111 00:07:19,024 --> 00:07:21,623 Eun Jo and I registered ourselves as Haeng Ja's children. 112 00:07:23,993 --> 00:07:25,993 I'm sorry that I didn't tell you earlier, 113 00:07:26,334 --> 00:07:28,034 but I was busy all day long today. 114 00:07:29,803 --> 00:07:31,834 You're not mad anymore, are you? 115 00:07:32,233 --> 00:07:34,344 No. I am still mad at you. 116 00:07:35,543 --> 00:07:36,844 But I told you everything. 117 00:07:36,974 --> 00:07:38,813 Even if it was a good explanation, 118 00:07:39,014 --> 00:07:41,183 but I'm still angry because you forgot about me all day long. 119 00:07:41,384 --> 00:07:43,853 - In Jung, please. - Whatever. 120 00:07:49,954 --> 00:07:52,123 Come on. Eun Jo. Are you going to be mad at me? 121 00:07:52,654 --> 00:07:54,024 I told you to stop. 122 00:07:54,293 --> 00:07:56,264 I just saw you smiling. You smiled, didn't you? 123 00:08:00,904 --> 00:08:04,373 Don't be mad over such a petty thing. In Jung, come on. 124 00:08:04,373 --> 00:08:05,634 What are you doing? 125 00:08:05,803 --> 00:08:08,474 Please stop being mad at me. Come on. Please stop... 126 00:08:08,844 --> 00:08:10,214 being mad at me... 127 00:08:10,813 --> 00:08:13,414 Why are you acting like a child? I can't believe this. 128 00:08:13,983 --> 00:08:15,113 Sorry? 129 00:08:15,113 --> 00:08:17,414 Are you trying to show how much younger you are than me? 130 00:08:18,553 --> 00:08:19,724 No... Wait. 131 00:08:21,053 --> 00:08:23,293 What was that? I thought that would make her feel better. 132 00:08:23,753 --> 00:08:25,454 In Jung. In Jung, wait. 133 00:08:48,583 --> 00:08:49,683 Why? 134 00:08:53,183 --> 00:08:54,524 Are you giving this to me? 135 00:09:15,203 --> 00:09:16,313 You're late. 136 00:09:17,614 --> 00:09:19,313 Did you go around with your dad all day long? 137 00:09:20,713 --> 00:09:21,813 You must be hungry. 138 00:09:22,313 --> 00:09:23,414 I prepared dinner for you. 139 00:09:24,484 --> 00:09:25,583 Mom. 140 00:09:27,223 --> 00:09:28,284 Have a seat here. 141 00:09:29,553 --> 00:09:30,624 Why? 142 00:09:32,053 --> 00:09:33,463 When you got divorced, 143 00:09:34,293 --> 00:09:36,634 why did you get custody of me and In Jung? 144 00:09:37,634 --> 00:09:40,063 It would've been much easier if you had lived by yourself. 145 00:09:41,134 --> 00:09:43,234 Don't be ridiculous. 146 00:09:43,504 --> 00:09:46,173 I've never thought I could be separated from you two. 147 00:09:48,843 --> 00:09:51,514 You don't know how happy I was while raising you two. 148 00:09:52,943 --> 00:09:54,213 Happy, my foot. 149 00:09:54,784 --> 00:09:57,984 You said you would kick us out because we didn't listen to you. 150 00:09:58,683 --> 00:10:01,754 I said that because I was angry. I didn't mean that. 151 00:10:02,654 --> 00:10:05,323 There's nothing like the joy of watching your children grow up. 152 00:10:06,624 --> 00:10:09,494 I was happy while watching you guys start walking, talking and smiling. 153 00:10:10,864 --> 00:10:13,764 You guys looked lovely when eating. I was proud of you guys for pooping. 154 00:10:14,034 --> 00:10:15,404 That's what a child means to their parents. 155 00:10:18,534 --> 00:10:21,943 I will start all over again from here. 156 00:10:23,313 --> 00:10:25,114 You don't think it's too late, do you? 157 00:10:26,144 --> 00:10:29,043 It's not too late. You made the right decision. 158 00:10:32,414 --> 00:10:34,183 Just trust and follow me. 159 00:11:04,284 --> 00:11:06,823 You worked all day long today. Aren't you tired? 160 00:11:07,453 --> 00:11:09,953 Since I'm in a good mood, my body moves by itself. 161 00:11:12,024 --> 00:11:13,593 You becoming too nice... 162 00:11:14,394 --> 00:11:15,524 is not all good. 163 00:11:16,063 --> 00:11:18,293 - Mr. Jung, you're charming... - Goodness! 164 00:11:22,904 --> 00:11:25,904 50 cents. I got so lucky. 165 00:11:26,843 --> 00:11:28,744 This is the perk of cleaning here. 166 00:11:29,713 --> 00:11:30,843 Let me see. 167 00:11:35,583 --> 00:11:37,984 Grow up well, my lovely piggy. 168 00:11:39,754 --> 00:11:41,984 Right. This is what makes you charming. 169 00:11:41,984 --> 00:11:43,354 I worried for nothing. 170 00:11:43,723 --> 00:11:46,394 Here. Bo Geum, you should make a donation too. 171 00:11:47,423 --> 00:11:48,593 For whom? 172 00:11:48,894 --> 00:11:50,394 For world peace. 173 00:12:00,203 --> 00:12:01,803 How cheap. 174 00:12:04,973 --> 00:12:06,073 Gosh. 175 00:12:06,073 --> 00:12:07,144 "Cheap"? 176 00:12:07,414 --> 00:12:09,553 People don't change easily. 177 00:12:10,154 --> 00:12:11,914 I realized that once again. 178 00:12:15,854 --> 00:12:17,124 Are you done yet? 179 00:12:17,553 --> 00:12:19,793 Haeng Ja and Aunt Eun Jung. 180 00:12:29,573 --> 00:12:31,433 I look like an elegant bride's mom, don't I? 181 00:12:32,134 --> 00:12:34,774 Why didn't you wear the clothes I told you to wear? 182 00:12:35,004 --> 00:12:37,874 You look like a gypsy woman, not a bride's mom. 183 00:12:37,874 --> 00:12:40,514 My goodness. I wear whatever I want. 184 00:12:41,014 --> 00:12:43,453 And if I were given a makeover at the center, 185 00:12:43,614 --> 00:12:45,614 I would look as pretty as Seol Mi Ryeong. 186 00:12:47,083 --> 00:12:50,223 - Haeng Ja, come on out. - Okay. 187 00:12:50,223 --> 00:12:52,423 I'm done. I'm done. Here I am. 188 00:12:53,593 --> 00:12:54,693 - What's that? - My goodness. 189 00:12:55,524 --> 00:12:56,793 Are you going to a funeral or something? 190 00:12:57,134 --> 00:12:59,164 The theme is a bride's mom. 191 00:12:59,463 --> 00:13:01,364 She just wants to see the overall look. 192 00:13:01,364 --> 00:13:03,634 Look. What do you think? Don't I look okay? 193 00:13:03,703 --> 00:13:04,803 I look good, right? 194 00:13:05,774 --> 00:13:08,144 I think you're natural on stage. 195 00:13:08,374 --> 00:13:10,914 You were the prettiest at the beauty show last time. 196 00:13:12,144 --> 00:13:13,313 Here you go. 197 00:13:19,114 --> 00:13:22,183 I guess I can mix and match your clothes with Aunt Eun Jung's. 198 00:13:23,394 --> 00:13:26,093 I don't think the theme of a bride's mom will work. Forget it. 199 00:13:26,323 --> 00:13:28,394 Why? I think it's a good idea. 200 00:13:28,994 --> 00:13:32,364 The bride's mom wears pink hanbok because she's pink with anger. 201 00:13:32,933 --> 00:13:34,063 Is that enough? 202 00:13:34,563 --> 00:13:35,703 No other theme would be necessary. 203 00:13:35,963 --> 00:13:38,673 The bride's mom wears pink hanbok because she's pink with anger? 204 00:13:39,443 --> 00:13:42,274 Then why does the groom's mom wear blue hanbok? 205 00:13:43,573 --> 00:13:45,173 Is it because she's blue with shock? 206 00:13:46,144 --> 00:13:47,443 What are you talking about? 207 00:13:47,443 --> 00:13:49,984 She wears blue hanbok because she's relieved... 208 00:13:49,984 --> 00:13:51,083 that her son is getting married. 209 00:13:51,614 --> 00:13:54,124 - I see. - Gosh. She made it up. 210 00:13:54,683 --> 00:13:56,624 So? Do you want me to try on something else? 211 00:13:57,624 --> 00:13:59,693 You're so excited because you got a compliment. 212 00:13:59,894 --> 00:14:03,293 Your dream came true today too, so you must be on cloud nine. 213 00:14:03,693 --> 00:14:06,504 Why? Is your concept of being the shrew of Geumdong Market over? 214 00:14:06,604 --> 00:14:08,864 Just say you're jealous if you're jealous. 215 00:14:08,864 --> 00:14:11,104 She always talks about how I used to be called a shrew. 216 00:14:11,104 --> 00:14:14,443 Hey, Eun Jo. Tell CEO Hong to hold that show again. 217 00:14:14,443 --> 00:14:15,874 The beauty show. 218 00:14:16,004 --> 00:14:18,213 Right. Right. Let's do that. 219 00:14:18,213 --> 00:14:20,884 I want to put on a diamond necklace worth 300,000 dollars. 220 00:14:20,884 --> 00:14:22,213 Gosh. Forget it. 221 00:14:23,654 --> 00:14:25,183 Hey. Ask him to hold the show. 222 00:14:25,183 --> 00:14:27,884 (Family Relation Certificate) 223 00:14:28,384 --> 00:14:30,723 "Self: Kim Haeng Ja". 224 00:14:31,354 --> 00:14:32,823 "Family members". 225 00:14:33,364 --> 00:14:36,063 "Child: Gil Eun Jo". 226 00:14:36,634 --> 00:14:39,364 "Child: Gil Myung Jo". 227 00:14:45,404 --> 00:14:47,543 - Haeng Ja. - Yes? 228 00:14:48,303 --> 00:14:49,874 Oh, dear. What is it? 229 00:14:50,313 --> 00:14:52,813 Do you still have things left to do? Shall I help you? 230 00:14:54,313 --> 00:14:56,114 Can I sleep here tonight? 231 00:14:57,453 --> 00:14:58,553 Do you want to do that? 232 00:15:00,484 --> 00:15:03,593 Then let's do that. Come over here. 233 00:15:08,494 --> 00:15:12,293 Are you done preparing the presentation or whatever it is? 234 00:15:12,593 --> 00:15:15,933 Of course. I worked really hard, so people won't complain... 235 00:15:15,933 --> 00:15:18,833 that I'm privileged because I'm dating the CEO. 236 00:15:19,573 --> 00:15:22,473 Besides, Suk Pyo is stricter than I thought. 237 00:15:22,543 --> 00:15:24,843 He told me he wouldn't go easy on me in case I asked for his help. 238 00:15:24,943 --> 00:15:26,644 That sounds like something Suk Pyo would do. 239 00:15:26,644 --> 00:15:28,313 Why? Are you disappointed? 240 00:15:28,843 --> 00:15:30,053 No. 241 00:15:32,683 --> 00:15:34,323 - Haeng Ja. - Yes? 242 00:15:35,723 --> 00:15:36,754 Thank you. 243 00:15:38,024 --> 00:15:40,463 I had so much to say in front of Dad before. 244 00:15:40,923 --> 00:15:43,063 But I held back because I thought you probably had more to say. 245 00:15:45,193 --> 00:15:46,933 I should be the one to thank you. 246 00:15:46,933 --> 00:15:49,303 You made my lifetime dream come true. 247 00:15:49,303 --> 00:15:51,274 What more could I want? 248 00:15:51,904 --> 00:15:54,673 Even if I die right now, I'll have no regrets. 249 00:15:54,943 --> 00:15:56,374 Don't say things like that. 250 00:15:56,813 --> 00:15:59,343 There are so many things I want to do for you from now on. 251 00:15:59,484 --> 00:16:02,043 What? What kinds of things? 252 00:16:04,114 --> 00:16:06,453 You came to my rescue when I hit rock bottom, 253 00:16:06,784 --> 00:16:08,723 and you became my great family. 254 00:16:09,754 --> 00:16:12,323 Then you saved Suk Pyo's life through the kidney transplant... 255 00:16:12,723 --> 00:16:15,164 and brought us together. 256 00:16:16,894 --> 00:16:19,394 I'll be sure to repay you for everything you did for me. 257 00:16:20,963 --> 00:16:23,774 Did I do that many things for you? 258 00:16:23,774 --> 00:16:25,734 My gosh, that's impressive. 259 00:16:25,734 --> 00:16:28,874 Yes, you're impressive indeed. 260 00:16:29,914 --> 00:16:31,073 Thank you. 261 00:16:33,784 --> 00:16:34,884 You're welcome. 262 00:16:37,683 --> 00:16:40,553 You really became my mom today. 263 00:16:41,323 --> 00:16:44,593 I'm sorry I couldn't call you Mom right away. 264 00:16:48,423 --> 00:16:50,894 Calling me Mom isn't even important. 265 00:16:51,693 --> 00:16:54,203 What matters is that we can live together like this. 266 00:16:57,404 --> 00:16:59,943 - Haeng Ja. - Yes? 267 00:17:02,443 --> 00:17:03,513 I love you. 268 00:17:17,753 --> 00:17:20,364 (Sook's Hair Salon) 269 00:17:24,794 --> 00:17:27,463 - You're early. - Why are you coming out of there? 270 00:17:28,463 --> 00:17:30,673 - What are you hiding behind you? - What? 271 00:17:31,134 --> 00:17:34,003 - You don't need to know. - What is it? Give it to me. 272 00:17:36,473 --> 00:17:38,513 What? Why did you bring... 273 00:17:39,544 --> 00:17:40,544 Bu Sik. 274 00:17:40,544 --> 00:17:43,253 Our washer is broken, so I used the one here. Are we good now? 275 00:17:45,154 --> 00:17:46,523 - Where's In Woo? - Bu Sik. 276 00:17:46,523 --> 00:17:49,384 You can hang them on the drying racks if the wash cycle is finished. 277 00:17:51,624 --> 00:17:53,064 It's okay. I can hang them at home. 278 00:17:56,533 --> 00:17:57,634 Hello. 279 00:18:02,104 --> 00:18:03,834 I keep getting anxious for some reason. 280 00:18:04,904 --> 00:18:06,173 I need to have Bu Sik move out. 281 00:18:07,173 --> 00:18:09,814 What is it? Are you thinking he should move out of the rooftop? 282 00:18:10,344 --> 00:18:12,513 Oh, how did you know? 283 00:18:13,544 --> 00:18:14,884 It shows on your face. 284 00:18:15,584 --> 00:18:16,983 You don't need to worry. 285 00:18:16,983 --> 00:18:20,223 Like I've told you many times, I won't approve Bu Sik either. 286 00:18:22,124 --> 00:18:23,294 I didn't even say anything. 287 00:18:24,923 --> 00:18:26,294 Why wouldn't she approve Bu Sik? 288 00:18:27,523 --> 00:18:29,564 The more I think about it, the more upset it makes me. 289 00:18:30,064 --> 00:18:31,864 What did Bu Sik even do? 290 00:18:42,503 --> 00:18:45,614 We just don't see eye to eye whenever we talk about Bu Sik. 291 00:18:51,354 --> 00:18:53,624 If your washer was broken, you could have brought it home. 292 00:18:53,723 --> 00:18:55,183 Why did you go to the salon? 293 00:18:55,354 --> 00:18:57,154 I can't take my dirty underwear to your place. 294 00:18:57,294 --> 00:18:59,223 I'll hand wash them if you don't want me to go to the salon. 295 00:18:59,223 --> 00:19:01,824 No! I can't see my son scrouching down... 296 00:19:01,824 --> 00:19:03,233 to hand wash his underwear. 297 00:19:03,433 --> 00:19:04,594 Then what do you want me to do? 298 00:19:05,564 --> 00:19:07,203 Move into my place. 299 00:19:07,533 --> 00:19:10,233 I heard that Mr. Hong is repairing the house in Seongbuk-dong... 300 00:19:10,233 --> 00:19:11,503 to move there, 301 00:19:11,804 --> 00:19:13,074 so come and live with me. 302 00:19:13,304 --> 00:19:16,114 Mom, it hasn't even been a month since I lost my job. 303 00:19:16,114 --> 00:19:17,414 Can you just leave me alone? 304 00:19:17,574 --> 00:19:19,114 Bu Sik, please. 305 00:19:19,114 --> 00:19:23,054 I've started to look for jobs, so don't worry too much. 306 00:19:23,683 --> 00:19:25,453 - You're looking for jobs? - Yes. 307 00:19:25,914 --> 00:19:28,923 I'm looking for things that I can do in my current situation. 308 00:19:29,654 --> 00:19:33,523 Hey, you and In Woo are just friends, 309 00:19:33,763 --> 00:19:35,223 and it's nothing more than that, right? 310 00:19:35,723 --> 00:19:37,864 I'm going to date her if you keep this up, Mom. 311 00:19:37,864 --> 00:19:39,703 Gosh, fine! I'll stop. 312 00:19:42,604 --> 00:19:44,773 He totally shut my mouth with that one. 313 00:19:45,634 --> 00:19:48,243 But still... I keep getting a bad feeling for some reason. 314 00:20:12,594 --> 00:20:14,304 Stop. That's good. 315 00:20:25,074 --> 00:20:26,914 - It's okay. Bu Sik. - Give me that. 316 00:20:36,394 --> 00:20:38,394 - Honey, give me a glass of water. - Okay. 317 00:20:39,923 --> 00:20:41,564 Here, have some water. 318 00:20:42,463 --> 00:20:44,094 Did something happen? 319 00:20:46,703 --> 00:20:50,003 I have to do something about this. I think it's a serious problem. 320 00:20:51,003 --> 00:20:53,604 They keep running into each other because Bu Sik is home all the time. 321 00:20:53,844 --> 00:20:55,604 Their feelings will grow if they keep running into each other. 322 00:20:56,374 --> 00:20:58,473 Gosh, no. I absolutely can't let that happen. 323 00:20:59,074 --> 00:21:00,683 It sounds like you're talking about Bu Sik. 324 00:21:00,783 --> 00:21:02,544 Can we rent a studio apartment near us... 325 00:21:02,544 --> 00:21:04,483 with the rent deposit from the rooftop apartment? 326 00:21:04,753 --> 00:21:05,884 We probably can't, right? 327 00:21:06,654 --> 00:21:08,624 - That will be hard. - My gosh. 328 00:21:09,594 --> 00:21:12,594 Then... I should live with him. 329 00:21:13,624 --> 00:21:16,433 Please try to persuade Bu Sik, Honey. 330 00:21:16,493 --> 00:21:20,233 He drinks every day, and his hair is always messy. 331 00:21:20,463 --> 00:21:22,733 The apartment has turned into a pigsty too. 332 00:21:23,203 --> 00:21:25,433 That's all okay, but the biggest problem is that... 333 00:21:25,733 --> 00:21:27,243 it's too close to the hair salon. 334 00:21:27,703 --> 00:21:30,243 Do something about Bu Sik, please. 335 00:21:30,614 --> 00:21:32,713 Okay, I'll try to talk to him. 336 00:21:33,483 --> 00:21:36,453 By the way, are you absolutely against In Woo? 337 00:21:36,914 --> 00:21:38,983 - Of course! - Right, of course you are. 338 00:21:38,983 --> 00:21:40,423 - What are you talking about? - That's nonsense. 339 00:21:41,183 --> 00:21:42,253 Gosh. 340 00:22:06,644 --> 00:22:08,044 Please explain the concept to us. 341 00:22:08,884 --> 00:22:10,953 It's the wedding season now, you know. 342 00:22:11,213 --> 00:22:13,154 It's time for the bride to shine, 343 00:22:13,154 --> 00:22:16,493 but I heard that brides' mothers worry a lot about what to wear. 344 00:22:17,094 --> 00:22:19,094 Don't they usually wear hanboks? 345 00:22:19,624 --> 00:22:21,364 That's on the day of the wedding. 346 00:22:21,664 --> 00:22:24,493 They don't know what to wear when they meet their in-laws. 347 00:22:25,634 --> 00:22:28,733 I put together a simple, elegant look that's also stylish. 348 00:22:32,134 --> 00:22:35,773 As for skincare products, we'll promote EJ One's derma products. 349 00:22:36,273 --> 00:22:38,673 I think the model should hold the product... 350 00:22:38,673 --> 00:22:40,614 and do her final check. 351 00:22:41,114 --> 00:22:43,414 You're full of great ideas because it's your story... 352 00:22:43,654 --> 00:22:44,814 I'm sorry. 353 00:22:46,084 --> 00:22:47,584 What do you think, Ms. Kang? 354 00:22:56,193 --> 00:22:57,993 The results will be announced later on. 355 00:22:58,094 --> 00:23:00,233 You know that you get a full-time position... 356 00:23:00,233 --> 00:23:01,904 if it's chosen for the magazine, right? 357 00:23:02,404 --> 00:23:03,533 Yes, of course. 358 00:23:04,473 --> 00:23:05,604 Let's go. 359 00:23:08,003 --> 00:23:09,144 - Good luck! - Thank you. 360 00:23:10,844 --> 00:23:12,414 My gosh. 361 00:23:12,814 --> 00:23:14,384 She's like a mean mother-in-law. 362 00:23:16,213 --> 00:23:18,753 What can I do to make her warm up to me? 363 00:23:26,693 --> 00:23:28,364 Okay, it's done. 364 00:23:28,963 --> 00:23:30,294 Is it the first draft for the restructuring proposal? 365 00:23:30,294 --> 00:23:33,203 Yes, I've sent it to experts asking for their advice, 366 00:23:33,203 --> 00:23:35,033 so we just need to tweak it a little and announce it. 367 00:23:35,334 --> 00:23:36,773 You've worked very hard on it, sir. 368 00:23:37,473 --> 00:23:39,703 - What's that? - Oh, this? 369 00:23:41,003 --> 00:23:42,173 Here. 370 00:23:46,114 --> 00:23:47,213 There you go. 371 00:23:58,223 --> 00:23:59,923 And this is the ring. 372 00:24:00,124 --> 00:24:02,423 Please open it and see if it's the one you ordered. 373 00:24:05,263 --> 00:24:07,104 Is Eun Jo's evaluation done? 374 00:24:07,634 --> 00:24:08,933 I hope it went well. 375 00:24:09,104 --> 00:24:11,334 She can try again next time if it didn't go well. 376 00:24:11,733 --> 00:24:14,904 What? Are you saying that she may not pass this time? 377 00:24:15,243 --> 00:24:17,314 Well, you know how picky Director Goo is. 378 00:24:17,314 --> 00:24:19,743 I'm sure Ms. Gil was careful to make sure there's no negative feedback. 379 00:24:22,183 --> 00:24:24,253 - What does that mean? - Go and find out. 380 00:24:24,253 --> 00:24:26,584 - You said Jong Hee is your brother. - My goodness. 381 00:24:26,723 --> 00:24:28,253 Let's keep personal matters out of the office. 382 00:24:42,804 --> 00:24:43,834 My gosh. 383 00:24:43,904 --> 00:24:45,074 I have to do something about this. 384 00:24:45,074 --> 00:24:47,604 Otherwise, nothing will happen until they become 60. 385 00:24:48,374 --> 00:24:49,513 What are you talking about? 386 00:24:49,773 --> 00:24:51,544 They say that you need to strike while the iron is hot. 387 00:24:52,314 --> 00:24:54,243 I've been thinking about it, and I must help them. 388 00:24:54,614 --> 00:24:56,483 Right, but what on earth are you talking about? 389 00:24:56,614 --> 00:24:58,884 I'm talking about Suk Pyo and Eun Jo. 390 00:24:59,453 --> 00:25:01,054 I have to help them expedite things. 391 00:25:01,183 --> 00:25:03,594 Why are they taking their sweet time? 392 00:25:03,594 --> 00:25:07,164 Mr. Hong is busy because he got his CEO position back, 393 00:25:07,164 --> 00:25:09,763 and Eun Jo is busy with becoming a full-time employee. 394 00:25:10,094 --> 00:25:11,493 Gosh, whatever. 395 00:25:11,664 --> 00:25:14,503 The earth rotates, and people have babies no matter how busy they are. 396 00:25:16,173 --> 00:25:19,404 Hold on. I don't have time for this. Wait here, okay? 397 00:25:20,044 --> 00:25:22,243 - Gosh, move out of my way. - Hey! 398 00:25:22,844 --> 00:25:25,314 Where is she going so hurriedly? 399 00:25:25,914 --> 00:25:27,713 She said that the earth rotates, and people have babies... 400 00:25:27,713 --> 00:25:29,513 no matter how busy they are. 401 00:25:30,253 --> 00:25:32,154 I guess that's her new project now. 402 00:25:33,523 --> 00:25:34,584 Right. 403 00:25:35,124 --> 00:25:37,523 I'd also love to see Eun Jo's baby. 404 00:25:38,054 --> 00:25:41,124 My gosh, her baby will be so adorable. 405 00:25:41,124 --> 00:25:42,864 Oh, my goodness. 406 00:25:44,564 --> 00:25:47,334 Gosh, Eun Jo hasn't even done anything, 407 00:25:48,003 --> 00:25:49,533 but she talks as if Eun Jo already has a baby. 408 00:25:52,773 --> 00:25:55,473 Are you suggesting we should decorate this place... 409 00:25:55,473 --> 00:25:56,943 for Suk Pyo and Eun Jo? 410 00:25:57,574 --> 00:26:00,884 I wish I could lock them in a small room. 411 00:26:01,614 --> 00:26:04,654 But your family is distinguished, so I can't do that. 412 00:26:05,584 --> 00:26:08,753 You can say that it's a kind of an engagement ceremony. 413 00:26:08,854 --> 00:26:11,953 When they've done it, I'll meet his mother... 414 00:26:13,124 --> 00:26:15,763 Hang on. Whom should I meet instead of his mother? 415 00:26:16,134 --> 00:26:17,894 Of course, it's Mi Ae. 416 00:26:18,533 --> 00:26:20,564 It's my wife. Why are you asking that? 417 00:26:21,864 --> 00:26:24,433 Well... I don't think your sister will agree with you. 418 00:26:24,634 --> 00:26:25,773 You mean Jong Hee? 419 00:26:25,773 --> 00:26:28,344 My gosh, Jong Hee. I worry about Jong Hee a little. 420 00:26:28,404 --> 00:26:31,013 Anyway, I'll meet someone instead of his mother. 421 00:26:31,013 --> 00:26:33,614 If we'll set the date and push it ahead, the kids will follow us. 422 00:26:34,013 --> 00:26:35,713 They'll probably be excited inside. 423 00:26:36,114 --> 00:26:37,513 It's all good, 424 00:26:37,884 --> 00:26:40,523 but I think there will be a war over representing Suk Pyo's mom. 425 00:26:41,354 --> 00:26:42,854 I'll tell you in advance. 426 00:26:42,993 --> 00:26:45,693 I can't beat Mi Ae or Jong Hee. 427 00:26:46,693 --> 00:26:49,894 Hey. I have an idea of how to persuade... 428 00:26:49,894 --> 00:26:51,394 Director Goo. 429 00:26:51,493 --> 00:26:53,003 Please stay out of... 430 00:26:54,033 --> 00:26:55,604 No. Go ahead. 431 00:26:56,003 --> 00:26:58,604 You see, Director Goo is in a relationship now. 432 00:26:59,574 --> 00:27:02,104 If you let her participate in the engagement ceremony, 433 00:27:02,404 --> 00:27:06,044 she would want to be a bride, not a groom's mom, wouldn't she? 434 00:27:06,183 --> 00:27:08,683 He's right. That's a great idea... 435 00:27:10,584 --> 00:27:11,713 You did well. 436 00:27:13,584 --> 00:27:15,453 Then can you... 437 00:27:15,983 --> 00:27:18,594 Should I marry Jong Hee off? 438 00:27:19,124 --> 00:27:20,763 Then will you let her get old as an old maid? 439 00:27:21,664 --> 00:27:24,193 My gosh. You got remarried. 440 00:27:24,193 --> 00:27:26,233 How can you let her be a single when she has a boyfriend? 441 00:27:26,733 --> 00:27:28,433 Anyway, please do as I planned. 442 00:27:28,733 --> 00:27:30,673 I'm Madam Road. 443 00:27:32,203 --> 00:27:33,743 - Here... - Move. 444 00:27:43,414 --> 00:27:45,814 She can never keep her desk organized. 445 00:27:48,354 --> 00:27:49,693 What's that? 446 00:27:52,594 --> 00:27:55,364 - An engagement ceremony? - Yes, that's what I said. 447 00:27:55,564 --> 00:27:59,233 We'll hold the ceremony for Suk Pyo and Eun Jo at the cafe at 8pm. 448 00:27:59,963 --> 00:28:01,164 An engagement ceremony? 449 00:28:01,933 --> 00:28:03,733 We'll be the ones to hold the ceremony, not do it? 450 00:28:03,973 --> 00:28:06,104 As long as they get engaged, how they do doesn't matter. 451 00:28:06,644 --> 00:28:09,544 By the way, what are you going to do about Secretary Lee? 452 00:28:09,544 --> 00:28:11,013 I'm dating him. 453 00:28:12,443 --> 00:28:14,884 If you want to take your relationship to the next level, 454 00:28:15,013 --> 00:28:17,683 come to the ceremony, and get engaged with him. 455 00:28:18,114 --> 00:28:20,523 At someone else's engagement ceremony? Why should I do that? 456 00:28:21,023 --> 00:28:24,154 If I want to do that, I'll do it properly as the star of the party. 457 00:28:26,094 --> 00:28:29,263 Anyway, this engagement ceremony is prepared by their elders. 458 00:28:29,463 --> 00:28:32,294 Since we prepared this, we won't be against their marriage. 459 00:28:32,804 --> 00:28:35,433 But you want to do it properly? 460 00:28:35,664 --> 00:28:37,834 Gosh, don't you have a conscience? 461 00:28:38,933 --> 00:28:42,304 "Conscience"? Why would he talk about my conscience? 462 00:28:42,574 --> 00:28:44,544 Choong Seo. Choong Seo. 463 00:28:49,044 --> 00:28:51,654 The engagement ceremony prepared by the elders? 464 00:28:57,554 --> 00:29:00,693 Myung Jo, let's have an engagement ceremony. 465 00:29:06,233 --> 00:29:09,703 This is embarrassing. Do I really have to do this? 466 00:29:10,473 --> 00:29:12,273 - It's fun. - Fun, my foot. 467 00:29:12,604 --> 00:29:14,443 I hope Bu Sik will also... 468 00:29:14,574 --> 00:29:16,443 - Gosh. - Be quiet. 469 00:29:16,943 --> 00:29:18,273 - I think I heard footsteps. - My gosh. 470 00:29:18,743 --> 00:29:20,013 Get ready. Okay. 471 00:29:21,213 --> 00:29:23,183 1, 2, 3. Go. 472 00:29:25,183 --> 00:29:28,283 The door opens 473 00:29:28,824 --> 00:29:31,523 And you walk in 474 00:29:31,523 --> 00:29:34,094 At first sight 475 00:29:34,094 --> 00:29:35,193 Jong Hee. 476 00:29:37,763 --> 00:29:39,804 You prepared a lot. 477 00:29:40,703 --> 00:29:41,933 I feel burdened. 478 00:29:45,804 --> 00:29:48,473 - Gosh. - What are you two doing here? 479 00:29:48,874 --> 00:29:50,874 Gil Myung Jo, why did you come here? 480 00:29:51,114 --> 00:29:53,844 Where is the main couple? What is going on? 481 00:29:53,844 --> 00:29:56,253 Who invited In Jung and Myung Jo? 482 00:29:56,253 --> 00:29:58,683 I will deliver CEO Hong's message. 483 00:29:59,013 --> 00:30:01,324 He said he appreciates for your consideration, 484 00:30:01,753 --> 00:30:04,923 but he'll have his engagement ceremony at a meaningful place. 485 00:30:05,023 --> 00:30:06,564 - No way. - How could he do that? 486 00:30:06,693 --> 00:30:08,564 "A meaningful place"? 487 00:30:08,923 --> 00:30:10,033 Where could that be? 488 00:30:10,033 --> 00:30:13,203 Gosh. Didn't you say that they didn't know about this? 489 00:30:13,664 --> 00:30:15,164 How did the word get out? 490 00:30:20,304 --> 00:30:23,713 - Seriously. - Everyone, please be quiet. 491 00:30:23,773 --> 00:30:26,783 Now, we can make this engagement ceremony ours, right? 492 00:30:27,683 --> 00:30:29,783 Hyung, what are you waiting for? 493 00:30:29,783 --> 00:30:32,213 There are couple's rings over there. 494 00:30:38,453 --> 00:30:40,763 - Hey. My goodness. - Calm down. 495 00:30:41,023 --> 00:30:43,334 - Be careful. - I got them. 496 00:30:43,463 --> 00:30:45,933 - Oh, no. - Please don't do this. 497 00:30:46,164 --> 00:30:47,203 - Gosh, I grabbed them first. - Oh, my. 498 00:30:47,203 --> 00:30:49,773 - Stop, you guys. - What's going on? 499 00:30:49,773 --> 00:30:52,404 - Where is the ring? - The rings are over here. 500 00:30:52,733 --> 00:30:54,443 - Where? - Over here. Over here. 501 00:30:54,443 --> 00:30:56,173 - Find them. - Where did they go? 502 00:31:32,414 --> 00:31:33,614 What's this? 503 00:31:35,114 --> 00:31:38,614 I would've dressed up nicely if you had given me a heads-up. 504 00:31:39,183 --> 00:31:41,624 You look pretty enough right now, Eun Jo. 505 00:31:45,324 --> 00:31:46,624 You see... 506 00:31:48,364 --> 00:31:49,463 Go ahead. 507 00:31:52,263 --> 00:31:53,503 You... 508 00:31:54,364 --> 00:31:56,473 saved me many times. 509 00:31:58,134 --> 00:31:59,673 Whenever I was going through a hard time, 510 00:32:00,904 --> 00:32:02,544 when there was no hope, 511 00:32:03,013 --> 00:32:05,013 and when I wanted to give up on everything, 512 00:32:06,114 --> 00:32:08,614 you stayed beside me. 513 00:32:09,854 --> 00:32:11,354 And that's why I was able to make it this far. 514 00:32:13,923 --> 00:32:15,084 Will you stay by my side... 515 00:32:16,394 --> 00:32:19,763 just like you did until now? 516 00:32:22,723 --> 00:32:23,864 Yes, I will. 517 00:32:34,144 --> 00:32:36,914 Will you accept this as well? 518 00:32:49,223 --> 00:32:51,253 - Wait. - Eun Jo. 519 00:32:51,894 --> 00:32:53,324 You haven't said the rest. 520 00:32:53,324 --> 00:32:55,394 What... What more should I say? 521 00:32:55,624 --> 00:32:56,693 A confession. 522 00:32:56,794 --> 00:32:59,533 I just did. I asked you to stay by my side. 523 00:32:59,963 --> 00:33:02,003 There isn't a better confession than that. 524 00:33:02,364 --> 00:33:06,144 Fine. Then I'll just stay by your side forever. 525 00:33:06,404 --> 00:33:07,473 Are you satisfied? 526 00:33:09,104 --> 00:33:10,213 Eun Jo. 527 00:33:14,943 --> 00:33:16,084 I love you. 528 00:33:19,624 --> 00:33:21,683 It's so hard to hear you say that. 529 00:33:38,874 --> 00:33:40,243 I love you too. 530 00:34:04,894 --> 00:34:06,064 (Hate to Love You) 531 00:34:06,203 --> 00:34:08,004 Let's find the rings first. 532 00:34:08,004 --> 00:34:09,104 "We found the rings." 533 00:34:09,104 --> 00:34:10,834 "That means we're meant to be." 534 00:34:11,274 --> 00:34:12,734 Are you here to find the rings? 535 00:34:12,734 --> 00:34:15,774 We, your elders, will set the date. Consider yourself informed. 536 00:34:15,774 --> 00:34:17,274 "Set the date"? Am I getting married? 537 00:34:17,274 --> 00:34:20,544 The four of us have been registered as a family. 538 00:34:21,984 --> 00:34:22,984 Father. 539 00:34:22,984 --> 00:34:25,314 Fine. Then I'll just stay by your side forever. 540 00:34:25,484 --> 00:34:26,754 I'm here to say goodbye to you. 541 00:34:26,984 --> 00:34:28,323 Goodbye, Bu Sik. 542 00:34:28,823 --> 00:34:31,294 And take care. 40629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.