All language subtitles for Hate to Love You.E109.180418.360p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:03,214 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,214 --> 00:00:05,455 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:06,848 --> 00:00:08,588 (Hate to Love You) 4 00:00:13,887 --> 00:00:18,528 (Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol) 5 00:00:25,368 --> 00:00:29,037 (Lee Dong Ha, Han Hye Lin) 6 00:00:29,478 --> 00:00:31,908 (Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo) 7 00:00:35,448 --> 00:00:37,948 (Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook, Jeon Mi Sun) 8 00:00:41,388 --> 00:00:43,488 (Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae) 9 00:00:45,327 --> 00:00:46,327 (Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun) 10 00:00:46,327 --> 00:00:47,327 (Yoon Sa Bong, Ock Ju Ri, Kim Seul Gi) 11 00:00:52,168 --> 00:00:55,498 (Hate to Love You) 12 00:01:00,315 --> 00:01:03,044 You're saying you can't get a hold of Suk Pyo either, right? 13 00:01:03,885 --> 00:01:04,945 I see. 14 00:01:05,214 --> 00:01:07,154 What's going on? Still no word from him? 15 00:01:08,055 --> 00:01:09,184 No. 16 00:01:09,785 --> 00:01:10,885 Where? 17 00:01:12,854 --> 00:01:14,755 Then please text me the address. 18 00:01:15,525 --> 00:01:17,365 No, you don't have to do that. 19 00:01:18,225 --> 00:01:19,725 Right, the key for the gate. 20 00:01:20,865 --> 00:01:22,495 All right, then. I'll wait for you. 21 00:01:23,234 --> 00:01:24,335 What's going on? 22 00:01:24,865 --> 00:01:26,165 You still can't get a hold of Suk Pyo? 23 00:01:27,574 --> 00:01:30,035 Had I known this would happen, I wouldn't have left him alone. 24 00:01:31,275 --> 00:01:32,975 He's making me so worried. 25 00:01:33,404 --> 00:01:35,245 Is it because of the video clip? 26 00:01:36,115 --> 00:01:38,145 "The video clip"? What are you talking about? 27 00:01:38,745 --> 00:01:40,044 I'll show you later. 28 00:01:40,885 --> 00:01:43,085 Can you think of any place where he might be now? 29 00:01:43,514 --> 00:01:46,454 Secretary Lee thinks that he might be at the house in Seongbuk-dong. 30 00:01:46,454 --> 00:01:48,124 He's on his way here now. We'll go together. 31 00:01:48,324 --> 00:01:49,594 The house in Seongbuk-dong? 32 00:01:50,525 --> 00:01:52,425 It doesn't sound like he lives with his relatives. 33 00:01:53,165 --> 00:01:55,165 Does he own another house in that neighborhood? 34 00:02:01,074 --> 00:02:03,574 The phone is turned off. Please leave a message after... 35 00:02:03,874 --> 00:02:07,145 He promised me he'd always answer my calls. What is he doing alone? 36 00:02:26,564 --> 00:02:27,664 That should be good. 37 00:02:51,754 --> 00:02:53,825 What brings you here at this hour? 38 00:02:54,055 --> 00:02:56,895 - Hold on. I'll make some coffee. - Don't. I don't want anything. 39 00:02:57,224 --> 00:02:58,495 Just have a seat here. 40 00:03:09,275 --> 00:03:10,844 Why are you staring at me like that? 41 00:03:11,344 --> 00:03:13,844 Well, it's not as bad as I thought it'd be. 42 00:03:14,575 --> 00:03:17,115 Here, it's oxtail bone soup. 43 00:03:17,284 --> 00:03:18,615 It should be enough for a few servings. 44 00:03:18,814 --> 00:03:22,154 What? Where did you get this rare thing? 45 00:03:22,515 --> 00:03:24,154 When I was injured, Ms. Kim... 46 00:03:24,555 --> 00:03:27,624 I mean, I bought some to help my bone heal faster. 47 00:03:28,124 --> 00:03:30,964 Then you should have this. Why did you bring it here? 48 00:03:32,064 --> 00:03:33,694 I heard you got beaten up. 49 00:03:35,235 --> 00:03:38,404 How can I not do anything when I know whose fault it is? 50 00:03:39,105 --> 00:03:41,275 I just feel apologetic toward Ms. Kim, that's all. 51 00:03:42,105 --> 00:03:43,675 I know you. 52 00:03:44,245 --> 00:03:47,914 You'd never let this happen to you for a complete stranger's sake. 53 00:03:48,414 --> 00:03:50,745 Goodness, don't talk like you know everything. 54 00:03:51,344 --> 00:03:52,914 It's because of In Woo, isn't it? 55 00:03:53,955 --> 00:03:57,455 You're putting up a fight against CEO Kim to protect her. 56 00:04:01,025 --> 00:04:03,355 I know roughly what's going on. 57 00:04:05,594 --> 00:04:09,064 I brought this because I didn't want her to see you and get heartbroken. 58 00:04:09,765 --> 00:04:12,705 It's not because I'm worried about you. Don't get the wrong idea. 59 00:04:13,605 --> 00:04:16,434 Gosh, can't you just give it to me if you brought it for me? 60 00:04:16,434 --> 00:04:18,045 Do you have to be mean like that? 61 00:04:18,305 --> 00:04:19,504 You don't really deserve it. 62 00:04:21,215 --> 00:04:23,915 You see, you're living such a comfortable life, 63 00:04:23,915 --> 00:04:26,014 considering what you've done. 64 00:04:27,155 --> 00:04:29,884 Hey, being physically comfortable doesn't mean I'm doing well. 65 00:04:30,725 --> 00:04:33,894 I cry myself to sleep every night because of our daughters. 66 00:04:35,155 --> 00:04:38,995 I told In Woo that it was because of Ms. Kim, so don't tell her anything. 67 00:04:41,634 --> 00:04:42,795 Just tell her the truth. 68 00:04:43,365 --> 00:04:45,365 Only then, she'll realize how much her parents love her. 69 00:04:46,165 --> 00:04:48,774 Children never know how their parents feel if you don't tell them. 70 00:04:49,134 --> 00:04:51,074 How can I do that just to let her know that I did it for her? 71 00:04:51,405 --> 00:04:53,814 Parents mustn't talk about their children that way. 72 00:04:54,545 --> 00:04:55,915 They have to bury it all in their hearts. 73 00:04:59,415 --> 00:05:02,584 Goodness, how thoughtful. 74 00:05:03,584 --> 00:05:06,624 I see that you're back to how you used to be. You're all talk. 75 00:05:07,855 --> 00:05:10,365 Don't be so harsh on me. I don't know about other things, 76 00:05:10,795 --> 00:05:13,024 but I truly care about our children. 77 00:05:53,035 --> 00:05:55,405 I can't believe I tried to join hands with him. 78 00:05:56,535 --> 00:05:59,245 I won't let it slide, CEO Kim Hee Soo. 79 00:06:06,845 --> 00:06:07,954 Bu Sik. 80 00:06:08,884 --> 00:06:10,014 Bu Sik. 81 00:06:10,954 --> 00:06:12,055 In Woo? 82 00:06:20,595 --> 00:06:21,834 What brings you here so late? 83 00:06:24,334 --> 00:06:27,105 Well... I just want to talk to you. 84 00:06:27,805 --> 00:06:29,574 You said you would listen to me anytime. 85 00:06:32,745 --> 00:06:33,944 Tell me what's on your mind. 86 00:06:37,314 --> 00:06:39,045 Since you asked me to tell you, 87 00:06:40,014 --> 00:06:41,485 I can't think of anything to say. 88 00:06:42,155 --> 00:06:43,555 Then drink the tea, and leave. 89 00:06:43,785 --> 00:06:45,485 I'll stay with you until you drink it all. 90 00:06:47,824 --> 00:06:49,254 Why are you so kind to me? 91 00:06:50,995 --> 00:06:52,165 But then again, 92 00:06:52,764 --> 00:06:54,535 you were always kind to me. 93 00:06:55,434 --> 00:06:57,235 Except when you thought of someone else for a while. 94 00:07:00,235 --> 00:07:02,874 From the moment you decided to marry me, 95 00:07:04,245 --> 00:07:07,144 you became so cold toward me like a completely different person. 96 00:07:08,215 --> 00:07:09,345 Did you know that? 97 00:07:10,415 --> 00:07:11,845 What's the point of talking about the past? 98 00:07:13,084 --> 00:07:14,514 Then shall we talk about the future? 99 00:07:17,155 --> 00:07:19,384 What should I do from now on? 100 00:07:21,925 --> 00:07:23,394 How should I live my life? 101 00:07:25,264 --> 00:07:26,365 Well... 102 00:07:26,725 --> 00:07:27,894 My mom... 103 00:07:28,634 --> 00:07:31,405 asked me about my childhood dream. 104 00:07:32,535 --> 00:07:35,934 She didn't ask that when I was a child. 105 00:07:36,735 --> 00:07:37,845 Isn't that funny? 106 00:07:39,675 --> 00:07:42,574 Do you know what my dream was? 107 00:07:47,055 --> 00:07:48,215 You. 108 00:07:50,155 --> 00:07:52,024 You were my dream. 109 00:07:53,855 --> 00:07:54,954 In Woo. 110 00:07:56,754 --> 00:07:58,995 I wanted to be wealthy because of you, 111 00:07:59,965 --> 00:08:02,134 and I wanted to give you a lot. 112 00:08:05,504 --> 00:08:07,374 That was the only thing I cared about. 113 00:08:08,704 --> 00:08:11,004 I became greedy, lied to others, 114 00:08:11,545 --> 00:08:13,305 and hurt others' feelings. 115 00:08:14,975 --> 00:08:16,915 In the end, I only... 116 00:08:17,615 --> 00:08:19,115 broke my parents' hearts. 117 00:08:22,584 --> 00:08:24,485 But it's not that I blame you. 118 00:08:26,485 --> 00:08:28,425 I just feel so... 119 00:08:29,225 --> 00:08:31,194 pathetic, and it's killing me. 120 00:08:34,495 --> 00:08:37,605 Now, you feel like the person I used to know. 121 00:08:39,664 --> 00:08:40,774 No. 122 00:08:41,774 --> 00:08:43,644 The person you used to know no longer exists. 123 00:08:45,605 --> 00:08:46,845 Right now, I... 124 00:08:48,845 --> 00:08:50,544 I'm worthless trash. 125 00:08:52,115 --> 00:08:53,585 Don't go overboard. 126 00:08:53,985 --> 00:08:55,514 Don't be so hard on yourself. 127 00:08:56,185 --> 00:08:58,325 You almost died because of me. 128 00:08:58,654 --> 00:08:59,855 But I didn't. 129 00:09:00,894 --> 00:09:03,095 It looks like the thought of it keeps haunting you. 130 00:09:04,865 --> 00:09:06,124 I'll give you a present. 131 00:09:07,735 --> 00:09:10,335 I recovered the audio file you recorded in a clumsy way. 132 00:09:11,235 --> 00:09:13,034 It'll be a big blow to CEO Kim. 133 00:09:16,004 --> 00:09:17,874 Really? Is that true? 134 00:09:18,705 --> 00:09:19,845 Yes. 135 00:09:20,044 --> 00:09:23,014 So don't think that you're trash... 136 00:09:23,014 --> 00:09:24,144 or worthless. 137 00:09:24,485 --> 00:09:25,585 You did something great. 138 00:09:27,384 --> 00:09:29,914 - But I did it only for my own sake. - I know that. 139 00:09:30,825 --> 00:09:34,695 But you helped Hong Suk Pyo greatly. So stop beating yourself up. 140 00:09:35,455 --> 00:09:36,855 I don't want to see you like this. 141 00:09:51,975 --> 00:09:53,374 What are you doing here alone? 142 00:09:55,615 --> 00:09:58,044 This is the only alcoholic drink in this house. 143 00:09:58,544 --> 00:10:00,955 I wanted to drink soju, so I could get drunk. 144 00:10:01,455 --> 00:10:03,085 You get drunk if you drink enough of that. 145 00:10:03,085 --> 00:10:04,884 Wait. I'll prepare some nibbles. 146 00:10:04,884 --> 00:10:06,054 That's okay. 147 00:10:06,884 --> 00:10:09,695 I don't deserve nibbles. Don't bother. 148 00:10:12,764 --> 00:10:15,034 What's wrong? Is it because of Bu Sik? 149 00:10:16,595 --> 00:10:20,205 I pretended I was okay to make Bu Sik feel comfortable. 150 00:10:22,304 --> 00:10:24,245 But it still breaks my heart. 151 00:10:25,945 --> 00:10:29,274 It's only for a year. He'll be able to work as a lawyer again. 152 00:10:29,274 --> 00:10:30,414 It will pass quickly. 153 00:10:31,085 --> 00:10:34,485 Bu Sik worked so hard to become a lawyer. 154 00:10:35,254 --> 00:10:37,585 He lived so busily while spending a lot of time on studying. 155 00:10:38,085 --> 00:10:40,085 He still doesn't wear white shirts. 156 00:10:40,524 --> 00:10:42,095 "White shirts"? Why? 157 00:10:42,924 --> 00:10:45,225 He took catnaps on the floor... 158 00:10:45,825 --> 00:10:49,294 and ate expired food at the convenience store to study more. 159 00:10:49,294 --> 00:10:50,605 That must've harmed his health. 160 00:10:51,335 --> 00:10:54,335 He couldn't wear white shirts because his nose bled so easily. 161 00:10:55,504 --> 00:10:59,105 That's how hard he worked, but he's suspended now. 162 00:11:00,674 --> 00:11:02,745 It must've been hard for him. 163 00:11:04,585 --> 00:11:07,884 I'm sure he was stressed enough to have his sights on others' money. 164 00:11:09,384 --> 00:11:12,554 I didn't take good care of him. I only made him pay off my debt. 165 00:11:13,225 --> 00:11:14,894 I'm such a terrible mom. 166 00:11:15,124 --> 00:11:18,624 Gosh. Don't say such a thing. You're exaggerating it. 167 00:11:19,524 --> 00:11:22,965 I can't even stay with Bu Sik when he's distressed so much. 168 00:11:24,235 --> 00:11:27,335 I'm here and left him alone, saying I want to live my own life. 169 00:11:27,835 --> 00:11:30,034 If you put it like that, I should be... 170 00:11:30,034 --> 00:11:32,304 sorry toward Jong Hee even for breathing. 171 00:11:32,975 --> 00:11:34,615 You're the one who's exaggerating. 172 00:11:34,914 --> 00:11:37,284 Are you saying we shouldn't even breathe? 173 00:11:37,544 --> 00:11:40,085 What I'm saying is that we should forget our pasts... 174 00:11:40,245 --> 00:11:43,115 and try to be good parents for our children from now on. 175 00:11:44,225 --> 00:11:47,995 In fact, Jong Hee is one of the reasons... 176 00:11:48,024 --> 00:11:49,254 why I decided to marry you. 177 00:11:49,624 --> 00:11:52,495 Jong Hee learned about the business and studied... 178 00:11:52,495 --> 00:11:55,965 while following around Suk Pyo's mom since high school. 179 00:11:56,794 --> 00:11:59,735 Suk Pyo's mom wasn't a warm person. 180 00:12:01,674 --> 00:12:03,475 She probably doesn't know what motherly love is. 181 00:12:04,144 --> 00:12:07,115 I can't even be a good mom to Bu Sik. 182 00:12:07,475 --> 00:12:10,585 Do you think I could be a good mom to Jong Hee? 183 00:12:11,085 --> 00:12:13,445 Rather than considering formalities, 184 00:12:14,154 --> 00:12:16,554 it'd be better if you could make her feel comfortable... 185 00:12:17,054 --> 00:12:18,325 like an ordinary mom. 186 00:12:19,554 --> 00:12:21,825 "Make her feel comfortable like an ordinary mom"? 187 00:12:22,924 --> 00:12:24,164 Like In Woo's mom? 188 00:12:26,365 --> 00:12:27,935 I'm not sure if I can do that. 189 00:12:39,575 --> 00:12:42,774 A mom? "An ordinary mom"? 190 00:12:48,085 --> 00:12:49,254 Father... 191 00:12:52,955 --> 00:12:55,624 Father. Mother. 192 00:12:56,554 --> 00:12:57,664 Mom. 193 00:12:59,664 --> 00:13:00,764 All right. 194 00:13:01,394 --> 00:13:04,134 It'll get harder over time, so I'll just get it over with. 195 00:13:06,835 --> 00:13:07,975 Father. 196 00:13:09,475 --> 00:13:10,605 Mother. 197 00:13:12,345 --> 00:13:13,445 Mom. 198 00:13:16,774 --> 00:13:17,914 Father. 199 00:13:18,985 --> 00:13:20,115 Mother. 200 00:13:20,615 --> 00:13:22,514 - Mom. - What time will you leave... 201 00:13:22,514 --> 00:13:24,924 Mom... I mean, Gosh. 202 00:13:26,085 --> 00:13:28,394 Jong Hee, what did you just say? 203 00:13:28,695 --> 00:13:32,024 Why did you barge in like that? Can't you knock? 204 00:13:32,664 --> 00:13:33,764 I'm sorry. 205 00:13:34,134 --> 00:13:37,235 But you just called me "Mom", right? 206 00:13:37,534 --> 00:13:38,764 Are you drunk? 207 00:13:38,965 --> 00:13:41,205 I have to go to work early tomorrow, so don't worry about me. 208 00:13:41,205 --> 00:13:42,705 Please leave now. 209 00:13:43,105 --> 00:13:46,304 - I think you called me "Mom". - Get out, please. 210 00:13:46,304 --> 00:13:48,075 - You called me "Mom"... - Gosh. 211 00:13:48,075 --> 00:13:49,215 But... 212 00:13:51,044 --> 00:13:54,815 I'm sure she called me "Mom". 213 00:13:58,554 --> 00:14:00,855 She really misses motherly love. 214 00:14:03,794 --> 00:14:05,495 I guess it's normal... 215 00:14:05,794 --> 00:14:08,634 to miss your mom even when you're all grown up. 216 00:14:23,815 --> 00:14:24,914 Ms. Kim. 217 00:14:25,715 --> 00:14:28,085 Why? Are you surprised because I suddenly showed up? 218 00:14:29,054 --> 00:14:30,355 How did you know I was here? 219 00:14:30,784 --> 00:14:31,884 Is Secretary Lee here too? 220 00:14:32,254 --> 00:14:35,455 How I came here doesn't matter. My coming here is what matters. 221 00:14:36,424 --> 00:14:39,664 The garden is the best part of this house. Right? 222 00:14:40,164 --> 00:14:44,065 Your mother made a lot of effort in decorating this garden. 223 00:14:45,534 --> 00:14:47,804 How did you know that? 224 00:14:49,274 --> 00:14:51,105 You don't know that I found this house for her, do you? 225 00:14:51,674 --> 00:14:52,874 You did? 226 00:14:53,575 --> 00:14:57,485 Why? Is it weird because she took my money and reported me to the police? 227 00:14:58,284 --> 00:15:01,014 What on earth happened between you two? 228 00:15:01,185 --> 00:15:02,754 Many things happened. 229 00:15:02,955 --> 00:15:06,485 Oh, right. Before telling you that, I have to tell you something. 230 00:15:07,424 --> 00:15:10,225 The person who took my money and reported me to the police... 231 00:15:10,225 --> 00:15:11,524 was not Chairwoman Goo. 232 00:15:12,825 --> 00:15:15,034 It was a man with a scar on his wrist. 233 00:15:16,195 --> 00:15:18,465 "A scar on his wrist"? 234 00:15:19,065 --> 00:15:22,605 Yes. Gosh. I should've remembered that sooner. 235 00:15:24,475 --> 00:15:25,705 CEO Kim. 236 00:15:26,644 --> 00:15:29,745 I understand that you're upset about the video clip, 237 00:15:29,745 --> 00:15:31,685 but until when will you be like this? 238 00:15:32,485 --> 00:15:34,355 Will you let CEO Kim get his way? 239 00:15:34,585 --> 00:15:35,685 No, absolutely not. 240 00:15:36,215 --> 00:15:39,085 I already called for an extraordinary shareholders' meeting. 241 00:15:39,325 --> 00:15:40,894 I'll be sure to oust him from Genius that day. 242 00:15:44,565 --> 00:15:47,164 My, this place looks even nicer at night. 243 00:15:47,164 --> 00:15:50,235 Even the trees look more beautiful with age. 244 00:15:50,904 --> 00:15:52,705 I used to like this house very much. 245 00:15:53,004 --> 00:15:54,404 I had forgotten all about it. 246 00:15:55,034 --> 00:15:56,534 My mother loved this place. 247 00:15:57,374 --> 00:16:00,514 The house itself and especially those trees. 248 00:16:03,784 --> 00:16:05,914 Chairwoman Goo chose this house... 249 00:16:06,745 --> 00:16:08,855 because of her son. 250 00:16:11,524 --> 00:16:13,254 Her son who was weak and timid. 251 00:16:14,855 --> 00:16:15,955 Me? 252 00:16:16,725 --> 00:16:20,394 She said her son liked flowers and trees more than toy weapons... 253 00:16:20,394 --> 00:16:22,335 and that he also loved dogs and cats. 254 00:16:23,164 --> 00:16:25,435 She thought this house would be perfect for him... 255 00:16:25,435 --> 00:16:27,975 because he could run around this huge garden with those animals. 256 00:16:28,735 --> 00:16:31,374 Back then, I was in real estate as well. 257 00:16:34,215 --> 00:16:36,644 The Chairwoman Goo I knew... 258 00:16:38,914 --> 00:16:41,315 was a mother who always wept behind her son. 259 00:16:42,284 --> 00:16:44,754 That's very different from how I remember her. 260 00:16:47,024 --> 00:16:48,794 What you see isn't everything. 261 00:16:49,554 --> 00:16:52,924 I don't recall seeing her shedding tears. 262 00:16:54,134 --> 00:16:57,664 She was never warm or loving toward me. 263 00:16:59,065 --> 00:17:02,134 What you saw in the video clip, including that face... 264 00:17:02,904 --> 00:17:04,174 and those remarks, 265 00:17:05,445 --> 00:17:06,745 was my mother. 266 00:17:09,145 --> 00:17:10,215 All right. 267 00:17:10,784 --> 00:17:11,885 Someday, 268 00:17:13,145 --> 00:17:16,685 you'll come to understand her from the bottom of your heart. 269 00:17:44,385 --> 00:17:45,485 No. 270 00:17:46,314 --> 00:17:48,314 That day will never come. 271 00:17:49,985 --> 00:17:53,324 Eun Jo is the only one in my heart now. 272 00:17:59,925 --> 00:18:02,864 Yes, we're launching EJ Cosmetics today. 273 00:18:03,094 --> 00:18:04,705 Please give a favorable review. 274 00:18:05,534 --> 00:18:09,135 Gosh, what are you talking about? I'm not trying to pressure you. 275 00:18:09,375 --> 00:18:11,344 We're that confident about the products' quality. 276 00:18:11,574 --> 00:18:13,675 You must know that already because you've tested them. 277 00:18:14,145 --> 00:18:16,985 Thank you in advance, Editor-in-chief. 278 00:18:19,844 --> 00:18:22,584 - Did all the clinics get them? - Yes, ma'am. 279 00:18:22,584 --> 00:18:24,685 Keep monitoring posts and comments online. 280 00:18:24,754 --> 00:18:27,024 I'm already doing that, but it's still pretty quiet. 281 00:18:27,354 --> 00:18:30,864 But if CEO Kim finds out that you two are doing this here, 282 00:18:30,864 --> 00:18:32,895 he'll probably hold another disciplinary hearing. 283 00:18:33,594 --> 00:18:36,034 I took today off, so I don't have to work today. 284 00:18:36,364 --> 00:18:37,504 Same here. 285 00:18:37,804 --> 00:18:40,635 Secretary Lee, can you pay some attention to me? 286 00:18:40,905 --> 00:18:42,834 Oh, I see. 287 00:18:43,675 --> 00:18:46,375 Oh, no. This shouldn't be here. 288 00:18:50,685 --> 00:18:53,915 Are you two already getting bored with your relationship or what? 289 00:18:54,114 --> 00:18:56,655 Secretary Jung, just focus on doing your job properly. 290 00:18:57,125 --> 00:19:01,225 And does Myung Jo know that you took time off work? 291 00:19:01,995 --> 00:19:04,995 He's busy at the hospital, so I don't want to make him worry. 292 00:19:04,995 --> 00:19:06,495 I'm not that kind of a girlfriend. 293 00:19:09,735 --> 00:19:11,364 Keep an eye on them so that they don't fly away. 294 00:19:12,804 --> 00:19:15,235 Oh, that box can go there. Please make sure it doesn't break. 295 00:19:22,945 --> 00:19:25,685 Ms. Min, please put those pamphlets over there. 296 00:19:25,685 --> 00:19:26,784 Sure. 297 00:19:26,784 --> 00:19:28,215 (Derma Cosmetics by EJ One) 298 00:19:31,024 --> 00:19:34,024 Please put them over there. Be careful, please. 299 00:19:39,064 --> 00:19:40,895 Oh, what are you doing here? 300 00:19:41,364 --> 00:19:43,705 This is all I can do to help out, you know. 301 00:19:43,905 --> 00:19:45,604 Let's clean up quickly and leave. 302 00:19:45,804 --> 00:19:48,635 Why? They seem busy. We should stay and help out. 303 00:19:48,735 --> 00:19:51,844 It's a promotional event for beauty products. People won't like... 304 00:19:51,844 --> 00:19:53,074 seeing grim-faced folks like us. 305 00:19:53,645 --> 00:19:55,774 You think so? Then... 306 00:19:56,314 --> 00:19:58,514 - we should take her too. - Who? 307 00:19:58,784 --> 00:19:59,885 Over there. 308 00:20:00,245 --> 00:20:03,314 Yes, these toners can go over there. 309 00:20:03,455 --> 00:20:06,225 Get rid of the serum. Good. Take one facial cream out too. 310 00:20:06,225 --> 00:20:08,225 I think we should get rid of you first. 311 00:20:08,324 --> 00:20:10,594 - Let's go to the cafe. - Let's go. 312 00:20:10,995 --> 00:20:12,064 What did you just say? 313 00:20:12,395 --> 00:20:15,264 I'm the global sales manager. Why would you get rid of me? 314 00:20:15,594 --> 00:20:17,334 Who gave you that position? 315 00:20:19,364 --> 00:20:20,475 Hello. 316 00:20:23,774 --> 00:20:24,875 Look. 317 00:20:25,504 --> 00:20:27,915 Did you say that you're one of the founding members of EJ Cosmetics? 318 00:20:27,915 --> 00:20:29,044 That's right. 319 00:20:29,344 --> 00:20:32,514 Then I'm the biggest contributor. Don't treat me like this. 320 00:20:33,445 --> 00:20:36,854 My gosh, are you two already fighting about who has more shares? 321 00:20:37,324 --> 00:20:40,324 This man is going on about how he's Hong Suk Pyo's relative... 322 00:20:40,324 --> 00:20:41,625 and keeps bluffing. 323 00:20:41,754 --> 00:20:43,195 What are you talking about? 324 00:20:43,195 --> 00:20:45,995 I said what I said because I wanted the event to go well. 325 00:20:47,334 --> 00:20:49,495 Where's Suk Pyo? I haven't seen him since earlier. 326 00:20:51,135 --> 00:20:52,864 What are you doing here? 327 00:20:54,534 --> 00:20:58,074 Look, Mr. Hong's distant relative. 328 00:20:59,074 --> 00:21:01,814 Right, and you're not even related to Suk Pyo. 329 00:21:04,114 --> 00:21:06,044 Why are you being like this? Let's not ruin the day. 330 00:21:06,145 --> 00:21:07,284 What did I do? 331 00:21:07,284 --> 00:21:09,455 Ms. Gil, please calm down. 332 00:21:09,455 --> 00:21:10,925 I didn't even do anything. 333 00:21:11,854 --> 00:21:13,854 All right, fine. I'll try to be nice since it's a happy day for us. 334 00:21:14,324 --> 00:21:15,455 Where's Suk Pyo? 335 00:21:15,594 --> 00:21:17,195 Yes, where's Mr. Hong... 336 00:21:19,395 --> 00:21:21,364 I mean, where did Eun Jo's future husband go? 337 00:21:22,235 --> 00:21:23,465 "Eun Jo's future husband"? 338 00:21:24,405 --> 00:21:25,504 "Future husband"? 339 00:21:26,264 --> 00:21:28,074 The power trip is already on. 340 00:21:29,635 --> 00:21:32,074 Why? Did I say something wrong? 341 00:21:32,675 --> 00:21:34,915 Where did Suk Pyo go so early in the morning? 342 00:21:35,915 --> 00:21:37,715 Where did Ms. Gil go? 343 00:21:37,814 --> 00:21:39,985 It's not a good idea to make me wait. 344 00:21:41,054 --> 00:21:43,925 I see, you already want to act like an in-law? 345 00:21:45,554 --> 00:21:47,195 Future husband, my foot. 346 00:21:57,465 --> 00:21:58,834 I heard the launch is today. 347 00:21:59,264 --> 00:22:00,405 Yes, thanks to you. 348 00:22:00,405 --> 00:22:02,735 My gosh, I didn't even do anything. 349 00:22:03,074 --> 00:22:05,544 That's not true. You did a lot of things. 350 00:22:06,804 --> 00:22:09,375 I got through them all, and I'm finally launching the brand today. 351 00:22:10,415 --> 00:22:11,814 Well, congratulations anyway. 352 00:22:12,544 --> 00:22:14,014 I hope everything goes well, 353 00:22:14,584 --> 00:22:16,614 but the economy is very bad these days. 354 00:22:16,754 --> 00:22:17,854 It will go well. 355 00:22:18,254 --> 00:22:19,655 You sound very confident. 356 00:22:19,854 --> 00:22:21,455 Did you bring this here to boast? 357 00:22:21,625 --> 00:22:25,024 Or shall I display your products at our stores? 358 00:22:25,725 --> 00:22:28,334 If I never lost my CEO position, I'd still be researching. 359 00:22:28,965 --> 00:22:31,165 I probably never even thought to look at my mother's notebook. 360 00:22:32,604 --> 00:22:35,074 So I did play a huge role. 361 00:22:37,475 --> 00:22:41,044 You've regained your health, and the products are being launched too. 362 00:22:42,675 --> 00:22:44,084 What's next? 363 00:22:44,084 --> 00:22:46,544 Why do you ask? Are you worried about your position? 364 00:22:47,584 --> 00:22:50,854 I'm not worried at all, Suk Pyo. Just take good care of your health. 365 00:22:51,324 --> 00:22:54,024 - Your condition isn't completely... - Thank you... 366 00:22:54,395 --> 00:22:55,625 for your concern. 367 00:22:56,254 --> 00:22:59,024 And thank you again... 368 00:22:59,564 --> 00:23:01,435 for all of your help with the launch. 369 00:23:02,165 --> 00:23:03,294 There's one more thing. 370 00:23:03,935 --> 00:23:07,334 I should also thank you for showing me my mother. 371 00:23:08,205 --> 00:23:10,104 Even though she gave birth to you, 372 00:23:10,675 --> 00:23:12,145 she doesn't deserve to be called a mother. 373 00:23:12,145 --> 00:23:13,304 Mister. 374 00:23:15,774 --> 00:23:18,284 I wanted to call you like that as I was reminded of my childhood. 375 00:23:19,044 --> 00:23:20,485 And this will be the last time. 376 00:23:21,455 --> 00:23:22,554 The last time? 377 00:23:22,784 --> 00:23:24,354 You must've heard about the shareholders' meeting. 378 00:23:25,225 --> 00:23:29,195 You've committed too many bad deeds in that position. 379 00:23:30,225 --> 00:23:31,764 As the company founder's son... 380 00:23:31,864 --> 00:23:34,264 and the majority shareholder, I cannot let this continue. 381 00:23:35,064 --> 00:23:36,264 What did I do? 382 00:23:37,004 --> 00:23:40,375 Bring evidence if you want to drag me down. 383 00:23:40,504 --> 00:23:41,574 Just wait. 384 00:23:42,705 --> 00:23:43,745 What? 385 00:23:43,745 --> 00:23:46,804 And don't try to do anything from this moment on. 386 00:23:47,314 --> 00:23:48,774 It'll only make your punishment greater. 387 00:23:50,314 --> 00:23:52,814 I'll see you at the shareholders' meeting, CEO Kim Hee Soo. 388 00:24:02,895 --> 00:24:04,195 What does he have? 389 00:24:04,864 --> 00:24:06,794 Min Ji is on the plane to Hawaii, 390 00:24:07,195 --> 00:24:09,195 and I already sent my wife to her sister's place in Japan. 391 00:24:10,264 --> 00:24:11,864 Why is he so confident? 392 00:24:22,574 --> 00:24:24,415 You still don't trust that I'd be okay on my own? 393 00:24:24,485 --> 00:24:26,614 You look so worried. 394 00:24:26,985 --> 00:24:29,155 That man is so menacing, you know. 395 00:24:29,614 --> 00:24:31,155 Shall we go sell our products? 396 00:24:31,524 --> 00:24:33,754 Okay, let's go. Let's try to sell as many as possible. 397 00:24:33,895 --> 00:24:35,324 We have to pay Haeng Ja back. 398 00:24:36,925 --> 00:24:38,524 Right, we do. 399 00:24:38,995 --> 00:24:40,094 Let's go. 400 00:24:43,935 --> 00:24:47,104 It's a very effective product. 401 00:24:50,905 --> 00:24:52,145 Thank you. 402 00:24:55,544 --> 00:24:56,614 Here you go. 403 00:25:00,245 --> 00:25:02,715 We're selling it at a promotional price today, so you should buy it. 404 00:25:02,715 --> 00:25:05,254 - I'd like to buy a set. - Sure. Ms. Min, bring one set. 405 00:25:07,554 --> 00:25:10,324 My gosh, you're working so hard. 406 00:25:10,324 --> 00:25:12,064 It's all thanks to you. 407 00:25:12,064 --> 00:25:14,435 Without your investment, we wouldn't have been able to dream about this. 408 00:25:14,895 --> 00:25:17,264 Are the products being sold at the stores too? 409 00:25:17,264 --> 00:25:19,104 At the moment, only at the permitted ones. 410 00:25:20,104 --> 00:25:22,175 - Does CEO Kim know? - No, not yet. 411 00:25:22,175 --> 00:25:25,544 We don't want him to mess with the products, so it's confidential now. 412 00:25:26,774 --> 00:25:29,614 Hello! Please come and have a look. 413 00:25:29,945 --> 00:25:31,084 Feel free to try them on. 414 00:25:31,084 --> 00:25:32,985 - We're having a promotion today. - Can I get one? 415 00:25:33,014 --> 00:25:34,114 - Of course. - Thank you. 416 00:25:34,215 --> 00:25:35,314 Yang Ah, bring him one. 417 00:25:35,554 --> 00:25:37,354 Welcome. Please come here. 418 00:25:37,354 --> 00:25:39,284 Ms. Gil seems very enthusiastic. 419 00:25:40,185 --> 00:25:42,254 That's the only good thing about her. 420 00:25:45,864 --> 00:25:48,965 Smell it. It smells really good. 421 00:25:49,735 --> 00:25:51,764 She'll probably give Suk Pyo a hard time. 422 00:25:52,604 --> 00:25:53,705 She called him her future nephew-in-law. 423 00:25:54,834 --> 00:25:57,104 Would you like to smell it? Here you go. 424 00:26:03,074 --> 00:26:05,284 This can be critical evidence... 425 00:26:05,385 --> 00:26:07,185 only if the explosion happened at our warehouse. 426 00:26:07,854 --> 00:26:10,354 I bet CEO Kim will claim that nothing happened there. 427 00:26:11,324 --> 00:26:13,695 But he won't be able to get away with it so easily. 428 00:26:17,294 --> 00:26:19,925 - What? - You spoke casually to me suddenly. 429 00:26:20,695 --> 00:26:21,965 I've always talked to you like this. 430 00:26:22,235 --> 00:26:24,135 Besides, I'm older than you. 431 00:26:24,264 --> 00:26:25,905 Right. Of course. 432 00:26:26,564 --> 00:26:28,604 By the way, where did you get this? 433 00:26:28,935 --> 00:26:30,074 This audio file? 434 00:26:30,375 --> 00:26:33,544 CEO Kim wouldn't let anyone record a conversation with him. 435 00:26:34,245 --> 00:26:35,915 It's better for you not to know. 436 00:26:36,014 --> 00:26:37,584 I'll tell you when it's all over. 437 00:26:38,784 --> 00:26:40,114 I'm worried. 438 00:26:40,415 --> 00:26:42,715 The evidence we have isn't good enough to dismiss CEO Kim. 439 00:26:43,354 --> 00:26:45,155 And it looks so easy for him to make excuses. 440 00:26:45,925 --> 00:26:48,455 Lawyer Choi gave us critical information. 441 00:26:49,024 --> 00:26:51,695 - "Critical"? - Evidence on his accounting fraud. 442 00:26:52,725 --> 00:26:55,364 Embezzlement and breach of trust. But I couldn't find anything. 443 00:26:55,564 --> 00:26:58,905 He siphoned a great deal of money under Jo Min Ji, a shareholder. 444 00:26:59,465 --> 00:27:01,574 Jo Min Ji? Who is she? 445 00:27:01,834 --> 00:27:03,135 CEO Kim's mistress. 446 00:27:03,875 --> 00:27:04,975 What? 447 00:27:05,774 --> 00:27:07,544 It will be hard to prove it. 448 00:27:07,975 --> 00:27:10,245 It's over if she says she doesn't know CEO Kim. 449 00:27:10,445 --> 00:27:13,185 Ms. Kim is taking care of the matter regarding her. 450 00:27:13,915 --> 00:27:15,084 Ms. Kim Haeng Ja is? 451 00:27:18,685 --> 00:27:21,955 Where did you put that document? At the front desk? 452 00:27:22,725 --> 00:27:23,824 Okay. 453 00:27:30,635 --> 00:27:32,435 What? This is... 454 00:27:33,004 --> 00:27:34,735 This is what you're looking for, Director Goo. 455 00:27:34,735 --> 00:27:36,405 I just talked to Secretary Jung on the phone. 456 00:27:36,405 --> 00:27:37,604 Thank you. 457 00:27:38,975 --> 00:27:41,114 Do you happen to know why this is here? 458 00:27:41,614 --> 00:27:44,114 Oh, this is Ms. Gil Eun Jo's. 459 00:27:44,645 --> 00:27:48,185 She left it behind, so I told her, but she hasn't taken it yet. 460 00:27:49,014 --> 00:27:50,725 This belongs to Ms. Gil Eun Jo? 461 00:27:53,054 --> 00:27:55,125 It's as if there's a party in front of the center. 462 00:27:55,854 --> 00:27:57,564 If you're curious, why don't you go there? 463 00:27:57,764 --> 00:27:59,764 You can give your in-laws a hand. 464 00:28:00,165 --> 00:28:02,064 Actually, I'm going to pay a visit later. 465 00:28:02,495 --> 00:28:04,465 I'm going to go there too after cleaning up here. 466 00:28:04,864 --> 00:28:06,004 Why? 467 00:28:06,264 --> 00:28:07,604 I'm involved in that business. 468 00:28:08,375 --> 00:28:10,844 - What do you mean? - In Jung. 469 00:28:11,274 --> 00:28:14,245 She knew it'd become a success and jumped into the business. 470 00:28:14,245 --> 00:28:15,844 She's playing an important role now. 471 00:28:16,145 --> 00:28:18,284 Really? Does she say that it'll go well? 472 00:28:18,415 --> 00:28:21,084 I heard so. I wouldn't know. That's what In Jung says. 473 00:28:22,215 --> 00:28:23,854 They say you need money to make more money. 474 00:28:24,324 --> 00:28:27,354 Ms. Kim might become even richer than she is now. 475 00:28:27,824 --> 00:28:31,024 It feels like money chases after Ms. Kim. 476 00:28:31,564 --> 00:28:32,824 I envy her. 477 00:28:34,435 --> 00:28:37,235 It's smooth. It feels nice. 478 00:28:38,205 --> 00:28:40,064 The scent is also subtle and nice. 479 00:28:40,064 --> 00:28:43,074 Right? I've been using it for a few days as In Jung gave me. 480 00:28:43,074 --> 00:28:44,175 Jung Sook, 481 00:28:44,745 --> 00:28:46,875 - shall we... - Sell this product? 482 00:28:46,875 --> 00:28:49,544 Yes. That's exactly what I was thinking. 483 00:28:49,975 --> 00:28:51,245 Door-to-door sales. 484 00:28:51,385 --> 00:28:53,485 No way. No one would let us in. 485 00:28:53,485 --> 00:28:56,155 We can start with the people we know. 486 00:28:56,155 --> 00:28:57,425 What do you say? Shall we give it a try? 487 00:28:57,685 --> 00:29:01,054 Can't we just sell it here? Door-to-door sales is a bit... 488 00:29:17,475 --> 00:29:20,645 Mom, I've been thinking a lot, 489 00:29:21,014 --> 00:29:23,344 and I don't think I can forgive myself. 490 00:29:24,245 --> 00:29:26,215 I couldn't see things clearly at that time. 491 00:29:27,685 --> 00:29:29,485 I'll go on a short trip to get some fresh air. 492 00:29:29,955 --> 00:29:33,284 I'm not thinking of hurting myself, so don't worry too much. 493 00:30:10,625 --> 00:30:12,364 Hello. Would you like to try the cream? 494 00:30:12,725 --> 00:30:14,695 Apply some on your hand. 495 00:30:15,665 --> 00:30:17,435 You have such great skin. 496 00:30:17,435 --> 00:30:19,304 You should take care of your skin while it's good. 497 00:30:19,304 --> 00:30:20,435 Can I get one of this? 498 00:30:21,334 --> 00:30:22,405 Sure. 499 00:30:26,645 --> 00:30:27,774 I'll give you the product. 500 00:30:31,284 --> 00:30:33,185 - Here you go. - Here you go. 501 00:30:33,655 --> 00:30:34,814 Thank... 502 00:30:35,985 --> 00:30:37,084 What's the matter with her? 503 00:30:38,955 --> 00:30:40,725 I heard you worked really hard today. 504 00:30:40,725 --> 00:30:43,425 Yes. You know how good I am at sales. 505 00:30:43,794 --> 00:30:46,094 This is much more fun than working at the pawn shop. 506 00:31:04,084 --> 00:31:05,185 Ms. Jung. 507 00:31:07,955 --> 00:31:09,054 What? 508 00:31:47,554 --> 00:31:48,655 (Hate to Love You) 509 00:31:48,854 --> 00:31:51,195 "The product of the former CEO of Genius, Hong Suk Pyo," 510 00:31:51,195 --> 00:31:52,864 "turned out to be full of preservatives in one day." 511 00:31:52,864 --> 00:31:55,195 I think this is CEO Kim's last-ditch effort. 512 00:31:55,195 --> 00:31:56,665 Why am I feeling so uneasy? 513 00:31:56,794 --> 00:31:58,135 Ms. Kim, she said she'll see you. 514 00:31:58,135 --> 00:32:00,935 All right. Now, we should catch Kim Hee Soo. 515 00:32:00,935 --> 00:32:03,175 We're on the right track, right? 516 00:32:03,274 --> 00:32:05,004 What's going on now? 517 00:32:05,004 --> 00:32:07,215 - Is this true? - Can you even have a baby? 518 00:32:07,215 --> 00:32:10,715 Think hard about whether you're a good match for Suk Pyo, 519 00:32:10,715 --> 00:32:12,745 the CEO of Genius. 39372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.