All language subtitles for Genius.2017.S02E02.720p.HDTV.x264-CRAVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,035 --> 00:00:06,568 Previously on Genius... 2 00:00:07,006 --> 00:00:10,213 I want to do something original. Unique! 3 00:00:10,214 --> 00:00:12,349 You could paint your perfect painting, Pablo. 4 00:00:12,350 --> 00:00:15,385 These paintings, they were the best work I've ever done. 5 00:00:15,386 --> 00:00:18,021 I've had my work destroyed before. 6 00:00:18,022 --> 00:00:21,558 And the Nazis have labeled every bit of it as degenerate. 7 00:00:21,559 --> 00:00:24,552 It is extraordinary, Pablo. 8 00:00:24,553 --> 00:00:26,254 It's a gift, Uncle. 9 00:00:26,255 --> 00:00:28,156 To thank you for everything you've done for me. 10 00:00:28,157 --> 00:00:29,686 I made to vow to God that if he let. 11 00:00:29,687 --> 00:00:31,550 Conchita live I would give up painting. 12 00:00:32,595 --> 00:00:34,529 God knew I could never keep my promise. 13 00:00:34,530 --> 00:00:37,732 So, he punished me. He took her. 14 00:00:38,701 --> 00:00:40,335 The roses are exquisite, Hervé. 15 00:00:40,336 --> 00:00:41,869 Thank you, Monsieur. 16 00:00:41,870 --> 00:00:44,405 There are thorns. Be careful. 17 00:00:44,406 --> 00:00:45,607 Never. 18 00:00:45,608 --> 00:00:47,208 Who is this woman, Pablo? 19 00:00:47,209 --> 00:00:49,043 I am Dora Maar. And you must be Marie-Thérèse. 20 00:00:51,247 --> 00:00:53,348 I will never be bored by you. 21 00:00:54,383 --> 00:00:56,584 My name is Carles Casagemas. 22 00:00:56,585 --> 00:00:59,153 What is yours? 23 00:00:59,321 --> 00:01:00,722 Picasso. 24 00:01:00,723 --> 00:01:02,290 Picasso and I, we are the future. 25 00:01:02,291 --> 00:01:03,591 I don't understand you, Francoise. 26 00:01:03,592 --> 00:01:05,226 I want to be a painter. 27 00:01:05,227 --> 00:01:06,527 You will become a lawyer. 28 00:01:06,528 --> 00:01:07,895 Do I make myself clear? 29 00:01:07,896 --> 00:01:09,956 Franco and his fanatics are winning the war. 30 00:01:10,933 --> 00:01:13,701 Franco has Hitler and the Nazis on his side, Pablo. 31 00:01:14,236 --> 00:01:16,271 We need you on ours. 32 00:01:16,272 --> 00:01:17,384 I know you didn't want to make 33 00:01:17,385 --> 00:01:19,274 a painting for the Spanish Pavilion, 34 00:01:19,275 --> 00:01:20,975 but now you must. 35 00:01:20,976 --> 00:01:23,811 I am going to need a very big canvas. 36 00:01:24,913 --> 00:01:26,681 I'm getting my family to safety. 37 00:01:26,682 --> 00:01:29,050 Guernica made the Nazis very angry. 38 00:01:29,418 --> 00:01:32,353 You have children. Women you love. 39 00:01:32,354 --> 00:01:34,756 Some things are more important than art. 40 00:01:34,757 --> 00:01:36,224 Not to me. 41 00:02:17,757 --> 00:02:23,757 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. 42 00:02:54,770 --> 00:02:55,670 Francoise? 43 00:02:55,671 --> 00:02:56,609 Momma? 44 00:02:56,610 --> 00:02:58,039 The Germans have crossed the border. 45 00:02:58,040 --> 00:02:58,964 We must hurry. 46 00:02:58,965 --> 00:03:01,909 Your father is waiting for us at the harbor in Saint-Malo. 47 00:03:08,250 --> 00:03:10,384 Oh! 48 00:03:13,990 --> 00:03:15,390 Papa! 49 00:03:15,391 --> 00:03:16,491 Francoise. 50 00:03:16,492 --> 00:03:18,760 Madeleine. Thank God. 51 00:03:21,464 --> 00:03:22,864 Where are they all going? 52 00:03:22,865 --> 00:03:24,432 The Germans have closed the harbor. 53 00:03:24,433 --> 00:03:26,801 So we could've been in England days ago? 54 00:03:26,802 --> 00:03:28,713 But no, you insisted Francoise take this 55 00:03:28,714 --> 00:03:30,562 stupid exam, and now we're prisoners? 56 00:03:31,240 --> 00:03:33,975 We are not prisoners. We are French citizens. 57 00:03:33,976 --> 00:03:37,012 Yes. With Nazi monsters. 58 00:04:06,208 --> 00:04:09,344 That was Hervé, calling from Tremblay. 59 00:04:10,079 --> 00:04:11,479 German troops have commandeered the house. 60 00:04:11,480 --> 00:04:12,948 Bastards. 61 00:04:12,949 --> 00:04:15,317 They think they can just take whatever they want. 62 00:04:15,318 --> 00:04:17,786 They do have guns and tanks. 63 00:04:17,787 --> 00:04:19,954 And it could have been much worse. 64 00:04:21,023 --> 00:04:23,591 Maya and Marie-Thérèse could have been there. 65 00:04:29,765 --> 00:04:31,132 Get the car. 66 00:04:31,133 --> 00:04:32,801 Pablo, it's 300 miles. 67 00:04:32,802 --> 00:04:34,302 Then we better get on the road. 68 00:04:34,303 --> 00:04:36,671 And what are you going to do when we get there? 69 00:04:36,672 --> 00:04:38,772 Ask the Nazis politely to give you back your house. 70 00:04:39,275 --> 00:04:40,709 I don't care about the house. 71 00:04:40,710 --> 00:04:41,810 Then what? 72 00:04:41,811 --> 00:04:43,411 We are gonna steal my art. 73 00:05:16,612 --> 00:05:17,846 Put as much as you can in the car. 74 00:05:17,847 --> 00:05:19,180 The rest in Hervé's truck. 75 00:05:19,181 --> 00:05:21,382 Hurry! 76 00:05:31,494 --> 00:05:33,261 You should've seen it, my love. 77 00:05:33,262 --> 00:05:36,631 We were a band of gypsies, picking the Nazis clean. 78 00:05:36,999 --> 00:05:38,133 What if you'd been caught? 79 00:05:38,134 --> 00:05:39,634 Oh, impossible. 80 00:05:39,635 --> 00:05:43,605 No, my African masks protect me against all evil spirits. 81 00:05:43,606 --> 00:05:45,673 This isn't a joke, Pablo. They might have killed you. 82 00:05:45,674 --> 00:05:48,610 But they didn't. Did they? 83 00:06:00,556 --> 00:06:04,392 So you saved your paintings? 84 00:06:04,393 --> 00:06:05,593 Now, we should go. 85 00:06:05,594 --> 00:06:09,230 Go? Where? 86 00:06:09,231 --> 00:06:12,634 To America. It's too dangerous here. 87 00:06:22,578 --> 00:06:26,147 Huh. 88 00:06:26,148 --> 00:06:29,170 So, when the fascists were far away 89 00:06:29,171 --> 00:06:32,611 in Spain, y-you wanted to fight them. 90 00:06:34,857 --> 00:06:38,259 You wanted me to paint Guernica. 91 00:06:39,061 --> 00:06:41,896 And now that they are on our doorstep, y-y-you just want to run away? 92 00:07:08,691 --> 00:07:14,329 Take it. Go on. 93 00:07:17,199 --> 00:07:20,935 Play that game you played the night we first met. 94 00:07:20,936 --> 00:07:24,239 Spread your fingers apart and drive the blade between them. 95 00:07:24,240 --> 00:07:26,107 Pablo, please... 96 00:07:26,108 --> 00:07:28,977 Even when you missed and drew blood, you didn't flinch. 97 00:07:28,978 --> 00:07:30,278 I was drunk. 98 00:07:30,279 --> 00:07:36,050 You were fearless. 99 00:07:38,420 --> 00:07:40,622 You do what you want. 100 00:07:40,623 --> 00:07:44,892 But I am going back to Paris. 101 00:08:29,572 --> 00:08:31,205 Come with me, Carles. 102 00:08:31,540 --> 00:08:33,508 Show Manach some of your work. 103 00:08:33,509 --> 00:08:35,643 Nonell says he has a soft spot for Spaniards. 104 00:08:35,644 --> 00:08:37,979 Mmm. Well, you be the picador. 105 00:08:37,980 --> 00:08:39,914 Soften up the bull. 106 00:08:39,915 --> 00:08:43,318 And when you've weakened him, I'll come in for the kill. 107 00:08:43,919 --> 00:08:45,553 I will get it. 108 00:08:45,554 --> 00:08:48,189 You're onto something, and clearly I am not. 109 00:08:53,629 --> 00:08:55,496 Oh, uh, I'm looking for Pablo. 110 00:08:55,497 --> 00:08:57,498 You must be Pallarés. 111 00:08:57,499 --> 00:08:59,334 I see you've found our tailor. 112 00:08:59,335 --> 00:09:01,736 Manuel, I'm so glad you're finally here. 113 00:09:02,671 --> 00:09:03,905 Where were you? 114 00:09:03,906 --> 00:09:05,006 You were supposed to meet me at the station? 115 00:09:05,007 --> 00:09:07,875 Ah, I lost track of the time. 116 00:09:08,043 --> 00:09:09,911 I can see why. 117 00:09:09,912 --> 00:09:12,413 Pallarés, say hello to Odette. 118 00:09:17,152 --> 00:09:19,721 Antoinette? 119 00:09:19,722 --> 00:09:22,357 Lovely to meet you. 120 00:09:22,358 --> 00:09:24,892 And Germaine. 121 00:09:25,594 --> 00:09:28,429 We'll make coffee. 122 00:09:29,265 --> 00:09:30,865 Friends of Nonell's. 123 00:09:30,866 --> 00:09:32,066 Mm. 124 00:09:32,067 --> 00:09:33,601 They were here when we arrived. 125 00:09:33,602 --> 00:09:35,236 We didn't think it was polite to ask them to leave. 126 00:09:35,237 --> 00:09:38,072 No, of course not. 127 00:09:38,440 --> 00:09:41,609 Since Pablo prefers Odette, I'll have to satisfy the other two. 128 00:09:41,977 --> 00:09:46,114 But I suppose I could find it in my heart to lend you Antoinette. 129 00:09:50,019 --> 00:09:52,920 Is he serious? 130 00:09:52,921 --> 00:09:56,557 Welcome to Paris. 131 00:09:58,927 --> 00:10:00,027 What do you think? 132 00:10:03,499 --> 00:10:07,235 Spanish painters are as common as mud in Paris these days. 133 00:10:08,404 --> 00:10:10,805 Very well, then. 134 00:10:10,806 --> 00:10:14,242 I will find someone who likes the common touch. 135 00:10:15,144 --> 00:10:17,612 I'll take three on consignment. 136 00:10:17,613 --> 00:10:21,249 See what I can do. No promises. 137 00:10:22,084 --> 00:10:24,385 I'll give you 100 francs. 138 00:10:24,386 --> 00:10:27,588 For all three of them. 139 00:10:27,790 --> 00:10:30,925 Hmm, I don't know, Berte. 140 00:10:30,926 --> 00:10:34,095 Young Spaniards are all the rage these days. 141 00:10:34,096 --> 00:10:37,598 If you had another buyer, you would not have come to me. 142 00:10:39,401 --> 00:10:41,302 Now tell me, what is he like? 143 00:10:41,303 --> 00:10:44,772 This, Picasso. 144 00:10:44,873 --> 00:10:48,342 Small. Intense. 145 00:10:48,944 --> 00:10:51,746 And exclusive to me, in case you're wondering. 146 00:10:53,282 --> 00:10:55,450 It wasn't easy. 147 00:10:55,451 --> 00:10:58,986 But I managed to sell all three. 148 00:11:00,923 --> 00:11:02,957 Quite an achievement. 149 00:11:02,958 --> 00:11:06,594 Considering Spaniards are as common as mud. 150 00:11:07,096 --> 00:11:08,871 After my expenses and commission, 151 00:11:08,872 --> 00:11:10,388 you've earned yourself 50 francs. 152 00:11:11,166 --> 00:11:16,204 Or, I could give you 150 francs every month. 153 00:11:17,373 --> 00:11:20,775 In return, I own everything you produce. 154 00:11:25,614 --> 00:11:27,348 Everything? 155 00:11:27,349 --> 00:11:28,916 You keep the stipend whether I sell the work or not. 156 00:11:28,917 --> 00:11:31,686 The risk is entirely mine. 157 00:11:31,687 --> 00:11:35,523 This is the way the art business is conducted in Paris, Picasso. 158 00:11:36,024 --> 00:11:38,726 Ask around, it's more than fair. 159 00:11:45,834 --> 00:11:48,503 Can you pay in advance? 160 00:11:53,509 --> 00:11:54,942 To Picasso! 161 00:11:54,943 --> 00:11:57,778 To Picasso! Picasso. 162 00:12:01,316 --> 00:12:04,118 Let's dance. 163 00:12:14,897 --> 00:12:17,932 I am in love with Germaine. 164 00:12:18,200 --> 00:12:19,434 You're drunk. 165 00:12:19,435 --> 00:12:21,869 True. But I'm also quite serious. 166 00:12:21,870 --> 00:12:25,673 I can't paint, I can't sleep. 167 00:12:25,674 --> 00:12:27,842 I want to marry her. 168 00:12:27,843 --> 00:12:31,212 Carles, we are not in Spain anymore. 169 00:12:31,213 --> 00:12:34,682 You don't have to marry a woman or pay her to get her to... 170 00:12:34,683 --> 00:12:39,554 I haven't, gotten her to, 171 00:12:43,358 --> 00:12:45,927 I know, I know, I've-I've boasted, 172 00:12:45,928 --> 00:12:48,696 but the studio's always so crowded. 173 00:12:48,697 --> 00:12:51,065 W-We're never alone. 174 00:12:51,066 --> 00:12:53,868 There's no one at the studio now. 175 00:13:04,847 --> 00:13:07,315 I can't wait anymore. 176 00:13:07,316 --> 00:13:09,016 I can't. 177 00:13:09,017 --> 00:13:10,518 Mmm. 178 00:13:10,519 --> 00:13:12,053 I... 179 00:13:12,054 --> 00:13:14,455 I'll help you, okay. 180 00:13:15,891 --> 00:13:19,994 I, I, I, I, I mean, 181 00:13:24,700 --> 00:13:29,003 I, I, I can't. 182 00:13:43,018 --> 00:13:44,252 Carles... 183 00:13:44,253 --> 00:13:47,688 I'm sorry... 184 00:15:02,631 --> 00:15:04,298 It's so alive. 185 00:15:04,299 --> 00:15:08,302 I can almost smell the smoke, and the perfume. 186 00:15:08,303 --> 00:15:10,371 Didn't I tell you, Arthur? 187 00:15:10,372 --> 00:15:14,642 He is one of the most exciting young artists working in Paris today. 188 00:15:16,378 --> 00:15:17,878 How much? 189 00:15:17,879 --> 00:15:21,515 250. 190 00:15:21,883 --> 00:15:25,353 Arthur Huc is one of the most influential collectors in Paris, 191 00:15:25,354 --> 00:15:28,823 and he thought your painting could have been a Degas or Lautrec. 192 00:15:28,824 --> 00:15:30,124 You're getting noticed. 193 00:15:30,125 --> 00:15:31,559 Yes. 194 00:15:31,560 --> 00:15:35,296 For copying the styles of other painters. 195 00:15:35,697 --> 00:15:37,965 It's what sells and I need more. 196 00:15:37,966 --> 00:15:39,700 Don't be so gloomy, Pablo. 197 00:15:39,701 --> 00:15:43,137 You're going to be famous. 198 00:15:45,007 --> 00:15:46,974 What about Casagemas? 199 00:15:46,975 --> 00:15:50,845 Have you seen his watercolor of Germaine? 200 00:15:50,946 --> 00:15:52,013 It's-It's, uh... 201 00:15:52,014 --> 00:15:53,226 - Show him, Carles. - Mm-hmm. 202 00:15:53,227 --> 00:15:54,941 I'm sure it's charming, but I 203 00:15:54,942 --> 00:15:56,911 need more paintings from you, Pablo. 204 00:15:57,656 --> 00:16:01,559 Work up some more dancehall scenes. 205 00:16:08,901 --> 00:16:12,203 I see you're an admirer of Matisse. 206 00:16:12,204 --> 00:16:14,739 You think it's derivative. 207 00:16:18,344 --> 00:16:20,345 Maybe my father was right. 208 00:16:20,346 --> 00:16:22,246 About what? 209 00:16:22,247 --> 00:16:25,149 He wants me to be a lawyer. 210 00:16:27,553 --> 00:16:31,522 What's the point of that if there's no law in the world anymore? 211 00:16:33,425 --> 00:16:38,696 Well, I can teach you what I know. 212 00:16:42,701 --> 00:16:47,470 The first thing is, there is no shame in 213 00:16:47,471 --> 00:16:50,063 being derivative when you're starting out. 214 00:16:51,248 --> 00:16:54,384 Your friend Matisse is the best. 215 00:16:54,385 --> 00:16:56,886 For color. 216 00:16:56,887 --> 00:17:00,890 But if you want to learn how to draw line, you must study Picasso. 217 00:17:02,960 --> 00:17:04,930 Sabartés, I thought you were going 218 00:17:04,931 --> 00:17:06,887 to find me some bronze for my sculptures. 219 00:17:08,332 --> 00:17:10,658 It seems the Nazis have confiscated 220 00:17:10,659 --> 00:17:12,559 it all to make their shiny bullets. 221 00:17:13,637 --> 00:17:17,173 So, I suppose you couldn't find me any cadmium red either. 222 00:17:17,474 --> 00:17:20,476 'Cause they need it to paint swastikas. 223 00:17:20,477 --> 00:17:23,179 No one forced you to stay in Paris. 224 00:17:23,180 --> 00:17:27,150 I would go back to Spain if that fascist pig wasn't in charge. 225 00:17:30,220 --> 00:17:32,322 To see Pallarés in Horta. 226 00:17:32,323 --> 00:17:37,860 That was the last time in my life I felt truly free. 227 00:17:53,344 --> 00:17:57,213 Good evening. Is Herr Picasso at home? 228 00:18:03,620 --> 00:18:06,122 You be careful with that. 229 00:18:06,123 --> 00:18:09,025 Is Herr Rosenberg staying here? 230 00:18:09,026 --> 00:18:10,259 No. 231 00:18:10,260 --> 00:18:12,929 Herr Goldstein, perhaps? 232 00:18:12,930 --> 00:18:14,697 I told you last time. 233 00:18:14,698 --> 00:18:17,367 And the time before. 234 00:18:17,368 --> 00:18:21,304 Here there is only Picasso. 235 00:18:21,939 --> 00:18:25,942 So then, you did this? 236 00:18:27,945 --> 00:18:32,381 No. You did. 237 00:18:34,752 --> 00:18:37,887 You know what, Picasso, we have been very gracious to you. 238 00:18:40,057 --> 00:18:42,759 But we could take away everything in this room. 239 00:18:42,760 --> 00:18:45,428 And everyone. 240 00:18:47,064 --> 00:18:50,399 I am told your General Muller is an admirer of mine. 241 00:18:58,242 --> 00:19:03,179 Go ahead. Take me. 242 00:19:04,515 --> 00:19:06,957 You see what happens when he finds out you 243 00:19:06,958 --> 00:19:09,643 arrested the most famous artist in the world. 244 00:19:12,356 --> 00:19:16,259 Perhaps it is you who will disappear. 245 00:19:25,135 --> 00:19:28,304 Until next time, Herr Picasso. 246 00:19:46,150 --> 00:19:47,283 It's lovely. 247 00:19:47,284 --> 00:19:49,519 It's not as lovely as you. 248 00:19:49,520 --> 00:19:50,854 You're so silly. 249 00:19:50,855 --> 00:19:53,790 Why? Because I'm in love with you. 250 00:19:53,791 --> 00:19:58,650 Then I happily declare I am the silliest man in all of Paris! 251 00:19:58,896 --> 00:20:00,997 Carles, don't! 252 00:20:00,998 --> 00:20:03,199 I'm going to buy you that necklace. 253 00:20:03,200 --> 00:20:04,400 With what? 254 00:20:04,401 --> 00:20:05,935 You haven't got a single centime to your name. 255 00:20:05,936 --> 00:20:07,203 I'll sell my paintings. 256 00:20:07,204 --> 00:20:09,939 The clothes off my back. 257 00:20:09,940 --> 00:20:11,641 I have to go. 258 00:20:11,642 --> 00:20:14,043 Germaine, Germaine, wait, wait. Wait. 259 00:20:14,044 --> 00:20:16,246 I thought we were spending the day together. 260 00:20:16,247 --> 00:20:19,048 I'm meeting someone. 261 00:20:19,550 --> 00:20:21,885 Who? 262 00:20:21,886 --> 00:20:24,153 - Carles, you're very sweet... - Who? 263 00:20:24,154 --> 00:20:27,590 But I don't answer to you. 264 00:20:30,294 --> 00:20:32,729 I'm worried about you. 265 00:20:32,730 --> 00:20:34,964 When was the last time you picked up a brush? 266 00:20:34,965 --> 00:20:36,499 I can't paint. 267 00:20:36,500 --> 00:20:39,302 Not until I know Germaine is mine. 268 00:20:42,773 --> 00:20:44,941 Lend me some money, Pablo. 269 00:20:44,942 --> 00:20:46,276 For what? 270 00:20:46,277 --> 00:20:48,945 There is a necklace that she admired. 271 00:20:48,946 --> 00:20:50,246 Carles. 272 00:20:50,247 --> 00:20:52,115 Please, Pablo, please. Please. 273 00:20:52,116 --> 00:20:53,449 Carles. 274 00:20:53,450 --> 00:20:56,819 Pablo, please. 275 00:21:09,667 --> 00:21:13,269 Buy some paints instead. 276 00:21:14,872 --> 00:21:19,375 Thank you. I will pay you back. I will. 277 00:21:23,347 --> 00:21:25,515 Trust me, Madam. 278 00:21:25,516 --> 00:21:28,451 Picasso here is the most exciting young painter in Paris. 279 00:21:28,452 --> 00:21:32,188 A portrait by him will make you the envy of your friends. 280 00:21:32,690 --> 00:21:35,992 Can he paint me in the style of Renoir? 281 00:21:35,993 --> 00:21:38,328 Picasso can paint in any style you want. 282 00:21:38,329 --> 00:21:41,064 Renoir, Lautrec, Degas... 283 00:21:41,065 --> 00:21:42,532 Very well then. 284 00:21:42,533 --> 00:21:45,301 As long as he makes me look pretty. 285 00:21:50,641 --> 00:21:53,743 I am sorry, Madam. 286 00:21:53,744 --> 00:21:57,180 But I'm not nearly talented enough to do that. 287 00:21:59,650 --> 00:22:04,587 Pablo! 288 00:22:08,525 --> 00:22:14,697 Pablo! Pablo! Empty your pockets. 289 00:22:15,332 --> 00:22:17,118 What? 290 00:22:17,119 --> 00:22:18,388 How much do you have left of your 291 00:22:18,389 --> 00:22:20,800 stipend after feeding and housing all those 292 00:22:20,801 --> 00:22:23,970 bloodsucking friends of yours? 293 00:22:26,832 --> 00:22:30,301 I didn't come to Paris to paint dancehall scenes. 294 00:22:30,302 --> 00:22:33,104 And fat cows in the style of Renoir. 295 00:22:33,205 --> 00:22:34,973 You need to eat. 296 00:22:34,974 --> 00:22:38,710 And to eat, you need to paint a few cows. 297 00:22:45,317 --> 00:22:46,985 Hey, save some for the rest of us. 298 00:22:51,657 --> 00:22:53,658 Hm. Ah! 299 00:22:53,659 --> 00:22:56,394 Behold, the incomparable Casagemas. 300 00:22:58,731 --> 00:23:00,098 Carles... 301 00:23:00,099 --> 00:23:01,399 I bought you something. 302 00:23:01,400 --> 00:23:04,436 I heard a rumor about you, Carles. 303 00:23:04,437 --> 00:23:07,906 That you put your brush down and now you cannot pick it up again. 304 00:23:12,244 --> 00:23:14,312 Well, go ahead. Open it. 305 00:23:14,313 --> 00:23:15,780 I can't accept this, Carles. 306 00:23:15,781 --> 00:23:17,449 Why not? 307 00:23:17,450 --> 00:23:19,951 Because I'm not in love with you. 308 00:23:21,687 --> 00:23:23,288 I can change your mind. 309 00:23:23,289 --> 00:23:24,289 No, you can't. 310 00:23:24,290 --> 00:23:25,423 Carles. 311 00:23:25,424 --> 00:23:26,491 Yes... 312 00:23:26,492 --> 00:23:27,926 Carles, relax. Have a drink. 313 00:23:27,927 --> 00:23:30,161 It's the necklace you admired. 314 00:23:30,162 --> 00:23:31,529 Please just let me put it on you. 315 00:23:31,530 --> 00:23:32,831 No, Carles. No, no. 316 00:23:32,832 --> 00:23:34,099 Please. Why? Why not? 317 00:23:34,100 --> 00:23:37,135 Because you cannot satisfy me. 318 00:23:44,977 --> 00:23:50,515 I'm sorry, Carles. I'm sorry. 319 00:24:00,292 --> 00:24:01,693 Oh. 320 00:24:01,694 --> 00:24:05,530 Carles, wait. Carles wait! 321 00:25:04,223 --> 00:25:08,926 Do you know where I can find something a little stronger? 322 00:25:36,288 --> 00:25:42,093 I heard a rumor about you, Carles, put your brush down, 323 00:25:42,728 --> 00:25:45,463 and now you cannot pick it up again. 324 00:25:46,049 --> 00:25:50,101 I'm not in love with you. Because you cannot satisfy me. 325 00:26:58,704 --> 00:27:02,307 Do I actually disgust you that much? 326 00:27:22,595 --> 00:27:25,063 You should have forgotten about me, Pablo. 327 00:27:25,064 --> 00:27:27,532 You need a warm bath and a strong pot of coffee. 328 00:27:27,533 --> 00:27:29,000 That's all. 329 00:27:29,001 --> 00:27:30,700 You think that's going to fix me? 330 00:27:30,701 --> 00:27:31,570 Carles. 331 00:27:31,571 --> 00:27:34,339 - I can't pay you what I owe. - Forget it. 332 00:27:34,340 --> 00:27:37,842 I can't paint. 333 00:27:38,277 --> 00:27:42,681 I-I can't satisfy the woman I love. 334 00:27:50,223 --> 00:27:53,892 What am I going to do, Pablo? 335 00:27:53,893 --> 00:27:58,363 What am I going to do? 336 00:28:01,167 --> 00:28:03,368 He'll be fine once he sobers up. 337 00:28:03,369 --> 00:28:04,903 He can't stay here. 338 00:28:04,904 --> 00:28:06,271 He won't survive it. 339 00:28:06,272 --> 00:28:08,073 So? Cable his parents. 340 00:28:08,074 --> 00:28:09,574 They will put him on a train. 341 00:28:09,575 --> 00:28:12,978 Look at him, Manuel. He can't travel by himself. 342 00:28:13,813 --> 00:28:15,814 You can't leave now. 343 00:28:15,815 --> 00:28:18,650 Not when you're having so much success. 344 00:28:18,651 --> 00:28:20,418 Painting portraits of society ladies. 345 00:28:20,419 --> 00:28:21,887 Imitating other artists. 346 00:28:21,888 --> 00:28:22,888 So? Do something different. 347 00:28:22,889 --> 00:28:23,889 It's not that simple! 348 00:28:23,890 --> 00:28:27,125 It is! Remember Horta? 349 00:28:27,126 --> 00:28:29,794 You weren't just copying some fancy French painters. 350 00:28:29,795 --> 00:28:31,329 Because I'd never seen any. 351 00:28:31,330 --> 00:28:32,797 Exactly. So you were painting what you saw. 352 00:28:32,798 --> 00:28:34,399 And what you felt. 353 00:28:34,400 --> 00:28:36,635 So go back to doing that. Something original. 354 00:28:36,636 --> 00:28:39,404 I don't know, 355 00:28:44,977 --> 00:28:48,847 I don't know if I can. 356 00:28:57,523 --> 00:29:01,059 So are you leaving now to help Casagemas? 357 00:29:01,060 --> 00:29:03,218 Or are you leaving because you are afraid 358 00:29:03,219 --> 00:29:05,554 that you can't paint your perfect painting? 359 00:29:17,810 --> 00:29:21,646 I need to finish packing. 360 00:29:25,184 --> 00:29:29,020 At least you'll finish something. 361 00:29:39,992 --> 00:29:41,860 Tell us about Paris, Pablito. 362 00:29:41,861 --> 00:29:44,162 It must have been so exciting. 363 00:29:44,163 --> 00:29:46,531 A feast for the eyes, auntie. 364 00:29:46,532 --> 00:29:50,168 You were a great success, I suppose? Hm? 365 00:29:50,169 --> 00:29:52,503 I sold quite a few paintings. 366 00:29:52,504 --> 00:29:53,979 Oh, how wonderful. 367 00:29:53,980 --> 00:29:59,274 Look who has come, Salvador. All the way from Paris. 368 00:29:59,745 --> 00:30:02,680 Happy New Year, Uncle. Ah. 369 00:30:03,182 --> 00:30:05,717 This is my friend, Carles Casagemas. 370 00:30:05,718 --> 00:30:07,552 He's also a painter. 371 00:30:07,553 --> 00:30:09,387 It's an honor, señor. 372 00:30:09,388 --> 00:30:11,923 After the-the noise and glare of Paris, 373 00:30:11,924 --> 00:30:15,026 we thought a few weeks by the sea could do us some good. 374 00:30:17,696 --> 00:30:21,933 If you're going to stay in my house, you're going to need a haircut. 375 00:30:23,235 --> 00:30:24,736 And a shave. 376 00:30:24,737 --> 00:30:26,604 Of course, Uncle. 377 00:30:26,605 --> 00:30:31,409 Uh, but, after paying for the journey, we're a little short of funds. 378 00:30:48,994 --> 00:30:53,131 Buy yourself a respectable suit as well. 379 00:30:55,734 --> 00:30:57,835 Charming fellow, your uncle. 380 00:30:57,836 --> 00:31:00,972 To hell with him. And the barber. 381 00:31:00,973 --> 00:31:04,075 I like our hair the way it is. 382 00:31:04,576 --> 00:31:07,678 So, what are we going to do with all that money? 383 00:31:08,213 --> 00:31:11,182 I have an idea. 384 00:31:12,584 --> 00:31:15,853 I need you to take special care of my friend. 385 00:31:15,854 --> 00:31:18,189 He's just had his heart broken. 386 00:31:24,096 --> 00:31:27,799 Whoever she is, I'll make you forget her. 387 00:31:47,353 --> 00:31:52,390 Don't, don't... 388 00:31:52,825 --> 00:31:56,294 don't waste your time. 389 00:32:01,300 --> 00:32:02,333 Hey. 390 00:32:02,334 --> 00:32:03,568 Well? 391 00:32:03,569 --> 00:32:05,203 Well, you were right, my friend. 392 00:32:05,204 --> 00:32:08,239 Much more enjoyable than a haircut. 393 00:32:09,441 --> 00:32:14,545 Show your ration card! Only one loaf, today! 394 00:32:14,580 --> 00:32:18,190 So what would you like for dinner tonight? 395 00:32:18,325 --> 00:32:20,826 Maybe some cheese with some soup. 396 00:32:22,162 --> 00:32:24,230 What is it, darling? 397 00:32:28,035 --> 00:32:29,735 Come on. Come on, cherie. 398 00:32:53,694 --> 00:32:55,340 Well, that should be enough 399 00:32:55,341 --> 00:32:57,196 coal to last until the end of the week. 400 00:32:57,197 --> 00:32:59,365 I'm sorry I couldn't come sooner but with the curfew and... 401 00:32:59,366 --> 00:33:01,167 It's all right. 402 00:33:01,168 --> 00:33:02,568 Yeah. 403 00:33:02,569 --> 00:33:04,170 We've just missed you. 404 00:33:04,171 --> 00:33:05,504 Haven't we, Maya? 405 00:33:05,505 --> 00:33:11,944 And for you, princesa, a special treat. 406 00:33:17,784 --> 00:33:19,752 Pablo. 407 00:33:24,157 --> 00:33:27,526 She, she saw two dead resistance fighters today. 408 00:33:27,527 --> 00:33:30,062 Hanging from ropes. 409 00:33:30,497 --> 00:33:33,933 Huh. You have a pair of scissors? 410 00:33:35,769 --> 00:33:38,371 Uh, yes. 411 00:33:41,808 --> 00:33:44,076 Yeah, ah! You did it! 412 00:33:44,077 --> 00:33:47,046 Look. Pretty. Isn't she? 413 00:33:48,882 --> 00:33:51,450 Oh, you should meet her friends. 414 00:33:51,451 --> 00:33:55,621 Huh! Take it. Eat your apple. 415 00:34:00,928 --> 00:34:02,261 Stay the night. 416 00:34:02,262 --> 00:34:04,497 No, I can't. 417 00:34:04,498 --> 00:34:06,032 Because you are going to see her. 418 00:34:06,033 --> 00:34:08,167 Because I must work. 419 00:34:08,168 --> 00:34:10,303 The Nazis won't even let you show your art. 420 00:34:10,304 --> 00:34:14,740 I know but, uh, they cannot stop me from making it. 421 00:34:16,944 --> 00:34:19,345 Good night. 422 00:34:36,096 --> 00:34:40,366 Well hello, little paloma. 423 00:34:40,767 --> 00:34:43,169 Have you come to visit me? 424 00:35:02,389 --> 00:35:04,457 There is fighting in the street. 425 00:35:04,458 --> 00:35:06,525 I was nearly killed by a stray bullet. 426 00:35:06,526 --> 00:35:08,828 Topics such as this no longer matter. 427 00:35:08,829 --> 00:35:10,629 You promised me. 428 00:35:10,630 --> 00:35:12,631 But you know very well I have tried everything. 429 00:35:12,632 --> 00:35:14,834 Oh, you could petition the courts again. 430 00:35:14,835 --> 00:35:16,202 You are an important man. 431 00:35:16,203 --> 00:35:18,337 I'm also an old man. 432 00:35:18,338 --> 00:35:20,706 What would be the point of marrying you now? 433 00:35:21,008 --> 00:35:23,309 Maya is eight years old. 434 00:35:23,310 --> 00:35:25,544 She wants to know why her papa doesn't eat with us... 435 00:35:25,712 --> 00:35:27,121 Sorry, mademoiselle, but he 436 00:35:27,122 --> 00:35:28,936 is not, mademoiselle, you cannot... 437 00:35:32,986 --> 00:35:34,020 Why is she here? 438 00:35:34,021 --> 00:35:35,254 Get out. 439 00:35:35,255 --> 00:35:36,856 Mademoiselles, please. 440 00:35:36,857 --> 00:35:38,491 Why is she here, Pablo? 441 00:35:38,492 --> 00:35:44,022 Dora, uh, you know very well... 442 00:35:44,531 --> 00:35:48,567 that Marie-Therese is the only woman I love. 443 00:36:03,216 --> 00:36:05,584 Pablo... 444 00:36:10,757 --> 00:36:15,227 You heard Pablo. You may leave now. 445 00:36:20,934 --> 00:36:24,537 Pablo... 446 00:36:26,073 --> 00:36:29,141 Go. I will you take home. 447 00:36:55,669 --> 00:36:59,471 I knew you'd choose me. 448 00:37:12,185 --> 00:37:14,520 You can go, too. 449 00:37:14,521 --> 00:37:16,355 But... 450 00:37:16,356 --> 00:37:19,458 Yeah, I need to be alone, now. 451 00:37:41,681 --> 00:37:44,216 So, you are finished with Dora. 452 00:37:45,118 --> 00:37:47,519 Of course not. 453 00:37:48,722 --> 00:37:50,856 And Marie-Therese? 454 00:37:50,991 --> 00:37:54,059 I love Marie-Therese. 455 00:37:56,196 --> 00:38:02,167 She's, kind and soft and she does everything I want her to. 456 00:38:08,875 --> 00:38:13,512 And I love Dora because she's, brilliant... 457 00:38:15,715 --> 00:38:18,984 Talented. 458 00:38:19,152 --> 00:38:23,889 And yet you treat them so cruelly. 459 00:38:28,361 --> 00:38:31,129 I can't remember the last time either 460 00:38:31,130 --> 00:38:33,623 of them made me want to pick up a brush. 461 00:38:37,504 --> 00:38:41,273 Or the last time I made a picture worth looking at. 462 00:38:47,514 --> 00:38:50,716 I need something new. 463 00:38:54,599 --> 00:38:57,634 Ole! Ole! 464 00:39:05,550 --> 00:39:07,217 Ooh. 465 00:39:07,218 --> 00:39:09,219 Oh, he's all right. He's not hurt. 466 00:39:10,230 --> 00:39:12,483 My father had a friend who used to say, 467 00:39:12,484 --> 00:39:15,349 it was every Spanish man's paradise. 468 00:39:15,350 --> 00:39:17,150 Bullfight in the morning. 469 00:39:17,151 --> 00:39:19,186 Bar in the afternoon. 470 00:39:19,187 --> 00:39:21,655 Whorehouse at night. 471 00:39:21,990 --> 00:39:23,824 Wise man, your father's friends. 472 00:39:23,825 --> 00:39:26,093 Ole! 473 00:39:26,227 --> 00:39:29,730 After he took me here the first time, I painted. 474 00:39:30,164 --> 00:39:33,100 All in reds and golds. 475 00:39:34,068 --> 00:39:36,603 It was a terrible picture. 476 00:39:36,604 --> 00:39:40,741 But my mother, she thought it was a masterpiece. 477 00:39:43,678 --> 00:39:46,580 But you haven't painted anything since we arrived in Málaga. 478 00:39:49,717 --> 00:39:51,184 I'd rather make trouble with you. 479 00:39:51,185 --> 00:39:52,625 Mm. 480 00:39:52,626 --> 00:39:54,308 'Cause you're trying to help me forget about. 481 00:39:54,309 --> 00:39:57,715 Germaine, or because you're avoiding work? 482 00:39:57,892 --> 00:40:03,697 Ole! Ole! Ole! 483 00:40:05,767 --> 00:40:08,902 Well, it's time for you to pick up a brush. 484 00:40:08,903 --> 00:40:11,605 And for me to go. 485 00:40:12,473 --> 00:40:13,874 Carles... 486 00:40:13,875 --> 00:40:16,109 You've worked a miracle, Pablo. 487 00:40:16,110 --> 00:40:18,111 I feel better than I have in months. 488 00:40:18,112 --> 00:40:19,379 You cannot go back to Paris. 489 00:40:19,380 --> 00:40:20,914 No, no, don't worry. 490 00:40:20,915 --> 00:40:22,649 I-I'm going back to Barcelona. 491 00:40:22,650 --> 00:40:25,052 To stay with my parents. 492 00:40:25,053 --> 00:40:27,254 Ole! 493 00:41:10,798 --> 00:41:12,132 You came. 494 00:41:12,133 --> 00:41:13,667 You look well. 495 00:41:13,668 --> 00:41:16,670 Oh, you look beautiful. 496 00:41:19,373 --> 00:41:21,041 I am sorry I embarrassed you. 497 00:41:21,042 --> 00:41:22,609 Oh... 498 00:41:22,610 --> 00:41:24,377 And I really wanted to come and meet you... 499 00:41:24,378 --> 00:41:25,946 No, it-it doesn't matter anymore... 500 00:41:25,947 --> 00:41:28,348 You must know I am with someone else now. 501 00:41:28,349 --> 00:41:30,117 So we cannot be more than friends. 502 00:41:30,118 --> 00:41:33,220 I hope you can understand that. 503 00:41:36,324 --> 00:41:38,058 I'm happy for you. 504 00:41:38,059 --> 00:41:40,493 Really? 505 00:41:41,496 --> 00:41:43,997 We should get the circus together. 506 00:41:43,998 --> 00:41:47,467 Have dinner, celebrate my triumphant return to Paris. 507 00:41:48,002 --> 00:41:50,237 Wonderful. 508 00:42:01,182 --> 00:42:03,850 Picasso. 509 00:42:04,185 --> 00:42:07,154 Is that what you're calling yourself now? 510 00:42:07,155 --> 00:42:09,055 Because you're ashamed of your father's name? 511 00:42:09,056 --> 00:42:10,056 My name? 512 00:42:10,057 --> 00:42:11,321 Of course not, Uncle. 513 00:42:11,322 --> 00:42:13,007 And you expect me to give you 514 00:42:13,008 --> 00:42:14,685 money to make these obscene journals? 515 00:42:14,762 --> 00:42:16,997 It's not obscene. And it's not a gift. 516 00:42:16,998 --> 00:42:18,832 It-It's an investment. 517 00:42:18,833 --> 00:42:21,067 Pablo. You used to make beautiful paintings. 518 00:42:23,037 --> 00:42:24,871 And now you what? 519 00:42:24,872 --> 00:42:28,074 A caricaturist? 520 00:42:30,378 --> 00:42:33,413 Don't squander your talent, Pablo. 521 00:42:34,682 --> 00:42:37,091 Alain Cuny is the most talented 522 00:42:37,092 --> 00:42:41,217 actor alive and he just invited me to dinner. 523 00:42:41,956 --> 00:42:43,557 How did you manage that? 524 00:42:43,558 --> 00:42:46,388 I waited for him backstage after his matinee. 525 00:42:46,427 --> 00:42:47,761 He thought it was very charming. 526 00:42:47,762 --> 00:42:51,298 And he offered to take me to the Catalan. 527 00:42:51,299 --> 00:42:53,033 The Catalan, Francoise! 528 00:42:53,034 --> 00:42:54,935 Eh, he probably just wants to take you to bed. 529 00:42:54,936 --> 00:42:56,703 I certainly hope so. 530 00:42:56,704 --> 00:42:58,805 He must be 40. He's probably married. 531 00:42:58,973 --> 00:43:01,875 So? He's famous and handsome. 532 00:43:01,876 --> 00:43:04,077 But I can't go alone. 533 00:43:04,378 --> 00:43:06,079 You must come with me. 534 00:43:06,080 --> 00:43:08,682 No. There's too much to do here if we're going to be ready. 535 00:43:08,683 --> 00:43:10,083 Oh! 536 00:43:10,084 --> 00:43:13,086 The Catalan buys oysters on the black market. 537 00:43:13,087 --> 00:43:14,788 When was the last time you had oysters? 538 00:43:14,789 --> 00:43:17,223 And champagne? 539 00:43:19,794 --> 00:43:21,394 She's his mistress? 540 00:43:21,395 --> 00:43:23,163 One of them. 541 00:43:23,264 --> 00:43:24,764 How many does he have? 542 00:43:24,765 --> 00:43:27,167 How many women has he painted? 543 00:43:31,105 --> 00:43:32,272 To art! 544 00:43:32,273 --> 00:43:33,673 To art! 545 00:43:33,674 --> 00:43:35,775 And to love! 546 00:43:35,776 --> 00:43:39,813 Two endeavors at which I have failed miserably. 547 00:43:40,514 --> 00:43:42,182 Oh, Carles. Don't say that. 548 00:43:42,183 --> 00:43:44,818 Here, Germaine. Please. 549 00:43:48,089 --> 00:43:50,824 Would you read this for me, please? 550 00:43:53,227 --> 00:43:58,999 The chief of police and your mother, why would you... 551 00:44:02,103 --> 00:44:03,303 One for you... 552 00:44:03,304 --> 00:44:05,305 What the hell are you doing? 553 00:44:06,707 --> 00:44:09,943 And one for me. 554 00:44:10,778 --> 00:44:12,545 Carles, no! 555 00:44:18,786 --> 00:44:20,787 It was horrible. 556 00:44:20,788 --> 00:44:23,490 The blood. The brains, everywhere. 557 00:44:25,192 --> 00:44:28,028 It is my fault. 558 00:44:28,229 --> 00:44:30,864 What are you talking about? 559 00:44:30,865 --> 00:44:32,799 I never should have believed him. 560 00:44:32,800 --> 00:44:35,669 I shouldn't have let him leave, or I should've gone with him. 561 00:44:35,670 --> 00:44:39,239 How are you supposed to know? 562 00:44:41,175 --> 00:44:44,411 God. God punished me again. 563 00:44:44,412 --> 00:44:47,881 Because I wasn't painting. 564 00:44:47,882 --> 00:44:50,917 Jesus Christ. Pablo. 565 00:44:52,153 --> 00:44:54,597 Do you really believe that God is killing 566 00:44:54,598 --> 00:44:57,347 people because the great Picasso didn't paint 567 00:44:57,692 --> 00:45:01,161 another one of his masterpieces today? 568 00:46:17,004 --> 00:46:19,672 Where are you going? 569 00:46:23,811 --> 00:46:25,812 He's coming over. 570 00:46:28,049 --> 00:46:29,516 Ah. 571 00:46:29,517 --> 00:46:31,184 Do you like cherries? 572 00:46:31,185 --> 00:46:33,119 That's very kind, Monsieur Picasso. 573 00:46:33,120 --> 00:46:34,487 Won't you join us? 574 00:46:34,488 --> 00:46:36,790 Oh, I-I'm afraid I can't. 575 00:46:36,791 --> 00:46:39,659 But I would very much like to meet your dinner companions. 576 00:46:41,095 --> 00:46:42,429 Ah, well. 577 00:46:42,430 --> 00:46:44,497 Francoise is-is the intellectual. 578 00:46:44,498 --> 00:46:46,366 And Genevieve is the great beauty. 579 00:46:46,367 --> 00:46:48,701 Doesn't she resemble a Caravaggio? 580 00:46:48,702 --> 00:46:51,304 Tell me about the intellectual one here. 581 00:46:51,305 --> 00:46:53,673 Francoise is a virtuous woman, I'm afraid. 582 00:46:54,542 --> 00:46:56,976 Ah, but not for religious reasons. 583 00:46:56,977 --> 00:47:01,993 Her objections to lovemaking are based entirely on Platonic ideals. 584 00:47:02,049 --> 00:47:04,437 And how do they pass the time, your. 585 00:47:04,438 --> 00:47:06,943 Caravaggio and your Platonic philosopher? 586 00:47:07,354 --> 00:47:09,222 We're artists, actually. 587 00:47:09,223 --> 00:47:10,824 Oh. 588 00:47:10,825 --> 00:47:14,394 Uh, you certainly don't look like any artists I have ever met. 589 00:47:15,629 --> 00:47:17,298 Well, for your information, 590 00:47:17,299 --> 00:47:19,299 Monsieur, we're having a joint exhibition of 591 00:47:19,300 --> 00:47:22,302 drawings and paintings at a very well-respected gallery. 592 00:47:22,303 --> 00:47:25,405 Rue Boissy d'Anglas. 593 00:47:27,041 --> 00:47:29,576 Well, I am, I'm also an artist. 594 00:47:29,577 --> 00:47:31,978 Oh, are you really? 595 00:47:32,413 --> 00:47:36,216 You must come and visit me some time. 596 00:47:36,217 --> 00:47:39,586 To see some of my work. 597 00:48:26,233 --> 00:48:32,205 You are going to paint her, aren't you? 598 00:48:48,455 --> 00:48:55,542 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. 41732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.