Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
298
00:22:51,657 --> 00:22:53,658
Hm. Ah!
299
00:22:53,659 --> 00:22:56,394
Behold, the incomparable Casagemas.
300
00:22:58,731 --> 00:23:00,098
Carles...
301
00:23:00,099 --> 00:23:01,399
I bought you something.
302
00:23:01,400 --> 00:23:04,436
I heard a rumor about you, Carles.
303
00:23:04,437 --> 00:23:07,906
That you put your brush down and
now you cannot pick it up again.
304
00:23:12,244 --> 00:23:14,312
Well, go ahead. Open it.
305
00:23:14,313 --> 00:23:15,780
I can't accept this, Carles.
306
00:23:15,781 --> 00:23:17,449
Why not?
307
00:23:17,450 --> 00:23:19,951
Because I'm not in love with you.
308
00:23:21,687 --> 00:23:23,288
I can change your mind.
309
00:23:23,289 --> 00:23:24,289
No, you can't.
310
00:23:24,290 --> 00:23:25,423
Carles.
311
00:23:25,424 --> 00:23:26,491
Yes...
312
00:23:26,492 --> 00:23:27,926
Carles, relax. Have a drink.
313
00:23:27,927 --> 00:23:30,161
It's the necklace you admired.
314
00:23:30,162 --> 00:23:31,529
Please just let me put it on you.
315
00:23:31,530 --> 00:23:32,831
No, Carles. No, no.
316
00:23:32,832 --> 00:23:34,099
Please. Why? Why not?
317
00:23:34,100 --> 00:23:37,135
Because you cannot satisfy me.
318
00:23:44,977 --> 00:23:50,515
I'm sorry, Carles. I'm sorry.
319
00:24:00,292 --> 00:24:01,693
Oh.
320
00:24:01,694 --> 00:24:05,530
Carles, wait. Carles wait!
321
00:25:04,223 --> 00:25:08,926
Do you know where I can
find something a little stronger?
322
00:25:36,288 --> 00:25:42,093
I heard a rumor about you,
Carles, put your brush down,
323
00:25:42,728 --> 00:25:45,463
and now you cannot pick it up again.
324
00:25:46,049 --> 00:25:50,101
I'm not in love with you.
Because you cannot satisfy me.
325
00:26:58,704 --> 00:27:02,307
Do I actually disgust you that much?
326
00:27:22,595 --> 00:27:25,063
You should have
forgotten about me, Pablo.
327
00:27:25,064 --> 00:27:27,532
You need a warm bath
and a strong pot of coffee.
328
00:27:27,533 --> 00:27:29,000
That's all.
329
00:27:29,001 --> 00:27:30,700
You think that's going to fix me?
330
00:27:30,701 --> 00:27:31,570
Carles.
331
00:27:31,571 --> 00:27:34,339
- I can't pay you what I owe.
- Forget it.
332
00:27:34,340 --> 00:27:37,842
I can't paint.
333
00:27:38,277 --> 00:27:42,681
I-I can't satisfy the woman I love.
334
00:27:50,223 --> 00:27:53,892
What am I going to do, Pablo?
335
00:27:53,893 --> 00:27:58,363
What am I going to do?
336
00:28:01,167 --> 00:28:03,368
He'll be fine once he sobers up.
337
00:28:03,369 --> 00:28:04,903
He can't stay here.
338
00:28:04,904 --> 00:28:06,271
He won't survive it.
339
00:28:06,272 --> 00:28:08,073
So? Cable his parents.
340
00:28:08,074 --> 00:28:09,574
They will put him on a train.
341
00:28:09,575 --> 00:28:12,978
Look at him, Manuel.
He can't travel by himself.
342
00:28:13,813 --> 00:28:15,814
You can't leave now.
343
00:28:15,815 --> 00:28:18,650
Not when you're having
so much success.
344
00:28:18,651 --> 00:28:20,418
Painting portraits of society ladies.
345
00:28:20,419 --> 00:28:21,887
Imitating other artists.
346
00:28:21,888 --> 00:28:22,888
So? Do something different.
347
00:28:22,889 --> 00:28:23,889
It's not that simple!
348
00:28:23,890 --> 00:28:27,125
It is! Remember Horta?
349
00:28:27,126 --> 00:28:29,794
You weren't just copying
some fancy French painters.
350
00:28:29,795 --> 00:28:31,329
Because I'd never seen any.
351
00:28:31,330 --> 00:28:32,797
Exactly. So you
were painting what you saw.
352
00:28:32,798 --> 00:28:34,399
And what you felt.
353
00:28:34,400 --> 00:28:36,635
So go back to doing that.
Something original.
354
00:28:36,636 --> 00:28:39,404
I don't know,
355
00:28:44,977 --> 00:28:48,847
I don't know if I can.
356
00:28:57,523 --> 00:29:01,059
So are you leaving
now to help Casagemas?
357
00:29:01,060 --> 00:29:03,218
Or are you leaving
because you are afraid
358
00:29:03,219 --> 00:29:05,554
that you can't paint
your perfect painting?
359
00:29:17,810 --> 00:29:21,646
I need to finish packing.
360
00:29:25,184 --> 00:29:29,020
At least you'll finish something.
361
00:29:39,992 --> 00:29:41,860
Tell us about Paris, Pablito.
362
00:29:41,861 --> 00:29:44,162
It must have been so exciting.
363
00:29:44,163 --> 00:29:46,531
A feast for the eyes, auntie.
364
00:29:46,532 --> 00:29:50,168
You were a great
success, I suppose? Hm?
365
00:29:50,169 --> 00:29:52,503
I sold quite a few paintings.
366
00:29:52,504 --> 00:29:53,979
Oh, how wonderful.
367
00:29:53,980 --> 00:29:59,274
Look who has come, Salvador.
All the way from Paris.
368
00:29:59,745 --> 00:30:02,680
Happy New Year, Uncle. Ah.
369
00:30:03,182 --> 00:30:05,717
This is my friend, Carles Casagemas.
370
00:30:05,718 --> 00:30:07,552
He's also a painter.
371
00:30:07,553 --> 00:30:09,387
It's an honor, señor.
372
00:30:09,388 --> 00:30:11,923
After the-the
noise and glare of Paris,
373
00:30:11,924 --> 00:30:15,026
we thought a few weeks by the
sea could do us some good.
374
00:30:17,696 --> 00:30:21,933
If you're going to stay in my
house, you're going to need a haircut.
375
00:30:23,235 --> 00:30:24,736
And a shave.
376
00:30:24,737 --> 00:30:26,604
Of course, Uncle.
377
00:30:26,605 --> 00:30:31,409
Uh, but, after paying for the journey,
we're a little short of funds.
378
00:30:48,994 --> 00:30:53,131
Buy yourself a
respectable suit as well.
379
00:30:55,734 --> 00:30:57,835
Charming fellow, your uncle.
380
00:30:57,836 --> 00:31:00,972
To hell with him. And the barber.
381
00:31:00,973 --> 00:31:04,075
I like our hair the way it is.
382
00:31:04,576 --> 00:31:07,678
So, what are we going
to do with all that money?
383
00:31:08,213 --> 00:31:11,182
I have an idea.
384
00:31:12,584 --> 00:31:15,853
I need you to take
special care of my friend.
385
00:31:15,854 --> 00:31:18,189
He's just had his heart broken.
386
00:31:24,096 --> 00:31:27,799
Whoever she is, I'll
make you forget her.
387
00:31:47,353 --> 00:31:52,390
Don't, don't...
388
00:31:52,825 --> 00:31:56,294
don't waste your time.
389
00:32:01,300 --> 00:32:02,333
Hey.
390
00:32:02,334 --> 00:32:03,568
Well?
391
00:32:03,569 --> 00:32:05,203
Well, you were right, my friend.
392
00:32:05,204 --> 00:32:08,239
Much more enjoyable than a haircut.
393
00:32:09,441 --> 00:32:14,545
Show your ration card!
Only one loaf, today!
394
00:32:14,580 --> 00:32:18,190
So what would
you like for dinner tonight?
395
00:32:18,325 --> 00:32:20,826
Maybe some cheese with some soup.
396
00:32:22,162 --> 00:32:24,230
What is it, darling?
397
00:32:28,035 --> 00:32:29,735
Come on. Come on, cherie.
398
00:32:53,694 --> 00:32:55,340
Well, that should be enough
399
00:32:55,341 --> 00:32:57,196
coal to last until
the end of the week.
400
00:32:57,197 --> 00:32:59,365
I'm sorry I couldn't come sooner
but with the curfew and...
401
00:32:59,366 --> 00:33:01,167
It's all right.
402
00:33:01,168 --> 00:33:02,568
Yeah.
403
00:33:02,569 --> 00:33:04,170
We've just missed you.
404
00:33:04,171 --> 00:33:05,504
Haven't we, Maya?
405
00:33:05,505 --> 00:33:11,944
And for you,
princesa, a special treat.
406
00:33:17,784 --> 00:33:19,752
Pablo.
407
00:33:24,157 --> 00:33:27,526
She, she saw two dead
resistance fighters today.
408
00:33:27,527 --> 00:33:30,062
Hanging from ropes.
409
00:33:30,497 --> 00:33:33,933
Huh. You have a pair of scissors?
410
00:33:35,769 --> 00:33:38,371
Uh, yes.
411
00:33:41,808 --> 00:33:44,076
Yeah, ah! You did it!
412
00:33:44,077 --> 00:33:47,046
Look. Pretty. Isn't she?
413
00:33:48,882 --> 00:33:51,450
Oh, you should meet her friends.
414
00:33:51,451 --> 00:33:55,621
Huh! Take it. Eat your apple.
415
00:34:00,928 --> 00:34:02,261
Stay the night.
416
00:34:02,262 --> 00:34:04,497
No, I can't.
417
00:34:04,498 --> 00:34:06,032
Because you are going to see her.
418
00:34:06,033 --> 00:34:08,167
Because I must work.
419
00:34:08,168 --> 00:34:10,303
The Nazis won't
even let you show your art.
420
00:34:10,304 --> 00:34:14,740
I know but, uh, they
cannot stop me from making it.
421
00:34:16,944 --> 00:34:19,345
Good night.
422
00:34:36,096 --> 00:34:40,366
Well hello, little paloma.
423
00:34:40,767 --> 00:34:43,169
Have you come to visit me?
424
00:35:02,389 --> 00:35:04,457
There is fighting in the street.
425
00:35:04,458 --> 00:35:06,525
I was nearly killed by a stray bullet.
426
00:35:06,526 --> 00:35:08,828
Topics such as this no longer matter.
427
00:35:08,829 --> 00:35:10,629
You promised me.
428
00:35:10,630 --> 00:35:12,631
But you know very
well I have tried everything.
429
00:35:12,632 --> 00:35:14,834
Oh, you could
petition the courts again.
430
00:35:14,835 --> 00:35:16,202
You are an important man.
431
00:35:16,203 --> 00:35:18,337
I'm also an old man.
432
00:35:18,338 --> 00:35:20,706
What would be the point
of marrying you now?
433
00:35:21,008 --> 00:35:23,309
Maya is eight years old.
434
00:35:23,310 --> 00:35:25,544
She wants to know why her
papa doesn't eat with us...
435
00:35:25,712 --> 00:35:27,121
Sorry, mademoiselle, but he
436
00:35:27,122 --> 00:35:28,936
is not, mademoiselle, you cannot...
437
00:35:32,986 --> 00:35:34,020
Why is she here?
438
00:35:34,021 --> 00:35:35,254
Get out.
439
00:35:35,255 --> 00:35:36,856
Mademoiselles, please.
440
00:35:36,857 --> 00:35:38,491
Why is she here, Pablo?
441
00:35:38,492 --> 00:35:44,022
Dora, uh, you know very well...
442
00:35:44,531 --> 00:35:48,567
that Marie-Therese
is the only woman I love.
443
00:36:03,216 --> 00:36:05,584
Pablo...
444
00:36:10,757 --> 00:36:15,227
You heard Pablo. You may leave now.
445
00:36:20,934 --> 00:36:24,537
Pablo...
446
00:36:26,073 --> 00:36:29,141
Go. I will you take home.
447
00:36:55,669 --> 00:36:59,471
I knew you'd choose me.
448
00:37:12,185 --> 00:37:14,520
You can go, too.
449
00:37:14,521 --> 00:37:16,355
But...
450
00:37:16,356 --> 00:37:19,458
Yeah, I need to be alone, now.
451
00:37:41,681 --> 00:37:44,216
So, you are finished with Dora.
452
00:37:45,118 --> 00:37:47,519
Of course not.
453
00:37:48,722 --> 00:37:50,856
And Marie-Therese?
454
00:37:50,991 --> 00:37:54,059
I love Marie-Therese.
455
00:37:56,196 --> 00:38:02,167
She's, kind and soft and she
does everything I want her to.
456
00:38:08,875 --> 00:38:13,512
And I love Dora
because she's, brilliant...
457
00:38:15,715 --> 00:38:18,984
Talented.
458
00:38:19,152 --> 00:38:23,889
And yet you treat them so cruelly.
459
00:38:28,361 --> 00:38:31,129
I can't remember the last time either
460
00:38:31,130 --> 00:38:33,623
of them made me want
to pick up a brush.
461
00:38:37,504 --> 00:38:41,273
Or the last time I made a
picture worth looking at.
462
00:38:47,514 --> 00:38:50,716
I need something new.
463
00:38:54,599 --> 00:38:57,634
Ole! Ole!
464
00:39:05,550 --> 00:39:07,217
Ooh.
465
00:39:07,218 --> 00:39:09,219
Oh, he's all right. He's not hurt.
466
00:39:10,230 --> 00:39:12,483
My father had a friend
who used to say,
467
00:39:12,484 --> 00:39:15,349
it was every Spanish man's paradise.
468
00:39:15,350 --> 00:39:17,150
Bullfight in the morning.
469
00:39:17,151 --> 00:39:19,186
Bar in the afternoon.
470
00:39:19,187 --> 00:39:21,655
Whorehouse at night.
471
00:39:21,990 --> 00:39:23,824
Wise man, your father's friends.
472
00:39:23,825 --> 00:39:26,093
Ole!
473
00:39:26,227 --> 00:39:29,730
After he took me here
the first time, I painted.
474
00:39:30,164 --> 00:39:33,100
All in reds and golds.
475
00:39:34,068 --> 00:39:36,603
It was a terrible picture.
476
00:39:36,604 --> 00:39:40,741
But my mother, she thought
it was a masterpiece.
477
00:39:43,678 --> 00:39:46,580
But you haven't painted
anything since we arrived in Málaga.
478
00:39:49,717 --> 00:39:51,184
I'd rather make trouble with you.
479
00:39:51,185 --> 00:39:52,625
Mm.
480
00:39:52,626 --> 00:39:54,308
'Cause you're trying to
help me forget about.
481
00:39:54,309 --> 00:39:57,715
Germaine, or because
you're avoiding work?
482
00:39:57,892 --> 00:40:03,697
Ole! Ole! Ole!
483
00:40:05,767 --> 00:40:08,902
Well, it's time
for you to pick up a brush.
484
00:40:08,903 --> 00:40:11,605
And for me to go.
485
00:40:12,473 --> 00:40:13,874
Carles...
486
00:40:13,875 --> 00:40:16,109
You've worked a miracle, Pablo.
487
00:40:16,110 --> 00:40:18,111
I feel better than I have in months.
488
00:40:18,112 --> 00:40:19,379
You cannot go back to Paris.
489
00:40:19,380 --> 00:40:20,914
No, no, don't worry.
490
00:40:20,915 --> 00:40:22,649
I-I'm going back to Barcelona.
491
00:40:22,650 --> 00:40:25,052
To stay with my parents.
492
00:40:25,053 --> 00:40:27,254
Ole!
493
00:41:10,798 --> 00:41:12,132
You came.
494
00:41:12,133 --> 00:41:13,667
You look well.
495
00:41:13,668 --> 00:41:16,670
Oh, you look beautiful.
496
00:41:19,373 --> 00:41:21,041
I am sorry I embarrassed you.
497
00:41:21,042 --> 00:41:22,609
Oh...
498
00:41:22,610 --> 00:41:24,377
And I really wanted
to come and meet you...
499
00:41:24,378 --> 00:41:25,946
No, it-it doesn't matter anymore...
500
00:41:25,947 --> 00:41:28,348
You must know I
am with someone else now.
501
00:41:28,349 --> 00:41:30,117
So we cannot be more than friends.
502
00:41:30,118 --> 00:41:33,220
I hope you can understand that.
503
00:41:36,324 --> 00:41:38,058
I'm happy for you.
504
00:41:38,059 --> 00:41:40,493
Really?
505
00:41:41,496 --> 00:41:43,997
We should get the circus together.
506
00:41:43,998 --> 00:41:47,467
Have dinner, celebrate my
triumphant return to Paris.
507
00:41:48,002 --> 00:41:50,237
Wonderful.
508
00:42:01,182 --> 00:42:03,850
Picasso.
509
00:42:04,185 --> 00:42:07,154
Is that what you're
calling yourself now?
510
00:42:07,155 --> 00:42:09,055
Because you're ashamed
of your father's name?
511
00:42:09,056 --> 00:42:10,056
My name?
512
00:42:10,057 --> 00:42:11,321
Of course not, Uncle.
513
00:42:11,322 --> 00:42:13,007
And you expect me to give you
514
00:42:13,008 --> 00:42:14,685
money to make these obscene journals?
515
00:42:14,762 --> 00:42:16,997
It's not obscene. And it's not a gift.
516
00:42:16,998 --> 00:42:18,832
It-It's an investment.
517
00:42:18,833 --> 00:42:21,067
Pablo. You used to
make beautiful paintings.
518
00:42:23,037 --> 00:42:24,871
And now you what?
519
00:42:24,872 --> 00:42:28,074
A caricaturist?
520
00:42:30,378 --> 00:42:33,413
Don't squander your talent, Pablo.
521
00:42:34,682 --> 00:42:37,091
Alain Cuny is the most talented
522
00:42:37,092 --> 00:42:41,217
actor alive and he just
invited me to dinner.
523
00:42:41,956 --> 00:42:43,557
How did you manage that?
524
00:42:43,558 --> 00:42:46,388
I waited for him
backstage after his matinee.
525
00:42:46,427 --> 00:42:47,761
He thought it was very charming.
526
00:42:47,762 --> 00:42:51,298
And he offered to take
me to the Catalan.
527
00:42:51,299 --> 00:42:53,033
The Catalan, Francoise!
528
00:42:53,034 --> 00:42:54,935
Eh, he probably
just wants to take you to bed.
529
00:42:54,936 --> 00:42:56,703
I certainly hope so.
530
00:42:56,704 --> 00:42:58,805
He must be 40. He's probably married.
531
00:42:58,973 --> 00:43:01,875
So? He's famous and handsome.
532
00:43:01,876 --> 00:43:04,077
But I can't go alone.
533
00:43:04,378 --> 00:43:06,079
You must come with me.
534
00:43:06,080 --> 00:43:08,682
No. There's too much to
do here if we're going to be ready.
535
00:43:08,683 --> 00:43:10,083
Oh!
536
00:43:10,084 --> 00:43:13,086
The Catalan buys oysters
on the black market.
537
00:43:13,087 --> 00:43:14,788
When was the last
time you had oysters?
538
00:43:14,789 --> 00:43:17,223
And champagne?
539
00:43:19,794 --> 00:43:21,394
She's his mistress?
540
00:43:21,395 --> 00:43:23,163
One of them.
541
00:43:23,264 --> 00:43:24,764
How many does he have?
542
00:43:24,765 --> 00:43:27,167
How many women has he painted?
543
00:43:31,105 --> 00:43:32,272
To art!
544
00:43:32,273 --> 00:43:33,673
To art!
545
00:43:33,674 --> 00:43:35,775
And to love!
546
00:43:35,776 --> 00:43:39,813
Two endeavors at which
I have failed miserably.
547
00:43:40,514 --> 00:43:42,182
Oh, Carles. Don't say that.
548
00:43:42,183 --> 00:43:44,818
Here, Germaine. Please.
549
00:43:48,089 --> 00:43:50,824
Would you read this for me, please?
550
00:43:53,227 --> 00:43:58,999
The chief of police and
your mother, why would you...
551
00:44:02,103 --> 00:44:03,303
One for you...
552
00:44:03,304 --> 00:44:05,305
What the hell are you doing?
553
00:44:06,707 --> 00:44:09,943
And one for me.
554
00:44:10,778 --> 00:44:12,545
Carles, no!
555
00:44:18,786 --> 00:44:20,787
It was horrible.
556
00:44:20,788 --> 00:44:23,490
The blood. The brains, everywhere.
557
00:44:25,192 --> 00:44:28,028
It is my fault.
558
00:44:28,229 --> 00:44:30,864
What are you talking about?
559
00:44:30,865 --> 00:44:32,799
I never should have believed him.
560
00:44:32,800 --> 00:44:35,669
I shouldn't have let him leave,
or I should've gone with him.
561
00:44:35,670 --> 00:44:39,239
How are you supposed to know?
562
00:44:41,175 --> 00:44:44,411
God. God punished me again.
563
00:44:44,412 --> 00:44:47,881
Because I wasn't painting.
564
00:44:47,882 --> 00:44:50,917
Jesus Christ. Pablo.
565
00:44:52,153 --> 00:44:54,597
Do you really believe
that God is killing
566
00:44:54,598 --> 00:44:57,347
people because the great
Picasso didn't paint
567
00:44:57,692 --> 00:45:01,161
another one of his masterpieces today?
568
00:46:17,004 --> 00:46:19,672
Where are you going?
569
00:46:23,811 --> 00:46:25,812
He's coming over.
570
00:46:28,049 --> 00:46:29,516
Ah.
571
00:46:29,517 --> 00:46:31,184
Do you like cherries?
572
00:46:31,185 --> 00:46:33,119
That's very kind, Monsieur Picasso.
573
00:46:33,120 --> 00:46:34,487
Won't you join us?
574
00:46:34,488 --> 00:46:36,790
Oh, I-I'm afraid I can't.
575
00:46:36,791 --> 00:46:39,659
But I would very much like to
meet your dinner companions.
576
00:46:41,095 --> 00:46:42,429
Ah, well.
577
00:46:42,430 --> 00:46:44,497
Francoise is-is the intellectual.
578
00:46:44,498 --> 00:46:46,366
And Genevieve is the great beauty.
579
00:46:46,367 --> 00:46:48,701
Doesn't she resemble a Caravaggio?
580
00:46:48,702 --> 00:46:51,304
Tell me about
the intellectual one here.
581
00:46:51,305 --> 00:46:53,673
Francoise is a
virtuous woman, I'm afraid.
582
00:46:54,542 --> 00:46:56,976
Ah, but not for religious reasons.
583
00:46:56,977 --> 00:47:01,993
Her objections to lovemaking are
based entirely on Platonic ideals.
584
00:47:02,049 --> 00:47:04,437
And how do they pass the time, your.
585
00:47:04,438 --> 00:47:06,943
Caravaggio and your
Platonic philosopher?
586
00:47:07,354 --> 00:47:09,222
We're artists, actually.
587
00:47:09,223 --> 00:47:10,824
Oh.
588
00:47:10,825 --> 00:47:14,394
Uh, you certainly don't look like
any artists I have ever met.
589
00:47:15,629 --> 00:47:17,298
Well, for your information,
590
00:47:17,299 --> 00:47:19,299
Monsieur, we're having
a joint exhibition of
591
00:47:19,300 --> 00:47:22,302
drawings and paintings at a
very well-respected gallery.
592
00:47:22,303 --> 00:47:25,405
Rue Boissy d'Anglas.
593
00:47:27,041 --> 00:47:29,576
Well, I am, I'm also an artist.
594
00:47:29,577 --> 00:47:31,978
Oh, are you really?
595
00:47:32,413 --> 00:47:36,216
You must come and visit me some time.
596
00:47:36,217 --> 00:47:39,586
To see some of my work.
597
00:48:26,233 --> 00:48:32,205
You are going to
paint her, aren't you?
598
00:48:48,455 --> 00:48:55,542
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.
20901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.