All language subtitles for Garou Gaarou, le passe muraille1h22m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,930 --> 00:00:19,614 The Man Who Could Walk Through Walls 2 00:02:09,475 --> 00:02:10,623 I congratulate you, my friends. 3 00:02:10,674 --> 00:02:13,745 I congratulate and envy you to be able to keep standing for hours like this, 4 00:02:13,753 --> 00:02:16,209 in order to admire a hugely talented painter. 5 00:02:17,311 --> 00:02:19,608 - So, do you like it, little man? - Yes sir. 6 00:02:19,630 --> 00:02:21,961 I can see you're an expert. What about you, butcher boy? 7 00:02:21,989 --> 00:02:24,491 Oh, all right, you like your meat better. 8 00:02:26,627 --> 00:02:28,753 What about you, grown man? Is it too modern for you? 9 00:02:29,465 --> 00:02:32,615 OK, I see the problem: you're a bloke like the ignoramus who refused... 10 00:02:32,624 --> 00:02:33,806 ...one of my paintings last week. 11 00:02:33,863 --> 00:02:37,013 I told him: "You're sentencing a painter to starvation"! 12 00:02:37,022 --> 00:02:40,342 He answered: "Stop buying paint pots and you'II keep yours boiling. " 13 00:02:45,098 --> 00:02:50,010 - Jean-Paul! Jean-Paul! - Hey, Leon! 14 00:02:51,135 --> 00:02:54,125 I must talk to you, I must see you, something fantastic happened to me. 15 00:02:54,133 --> 00:02:57,454 - The usual family trouble? - If it were only that! 16 00:02:57,452 --> 00:02:59,703 Were you shown the door of your office? 17 00:02:59,731 --> 00:03:03,210 The door? If you only knew how little I care about doors now! 18 00:03:03,209 --> 00:03:05,381 No, this is far more serious. Come on! Come on! 19 00:03:05,408 --> 00:03:07,910 All right, I'll join you directly. 20 00:03:08,726 --> 00:03:10,727 Dear admirers and friends, we now have to part. 21 00:03:10,765 --> 00:03:13,506 My union forbids me to work more than two hours a day. 22 00:03:13,524 --> 00:03:17,003 Now, should you elect to stay, I'll be back here at the same time tomorrow. 23 00:03:22,640 --> 00:03:24,971 Go in. 24 00:03:24,999 --> 00:03:27,613 I hope that you're going to tell me what's happening to you now. 25 00:03:27,637 --> 00:03:32,015 Shhh! Here yes, but I didn't want to talk in the street, this is too serious. 26 00:03:31,995 --> 00:03:34,451 You're scaring me. You did not do anything stupid, did you? 27 00:03:34,474 --> 00:03:35,395 No, of course not. 28 00:03:35,434 --> 00:03:37,640 You promise that I won't read in tomorrow's newspapers: 29 00:03:37,673 --> 00:03:40,765 "Humble civil servant in the Ministry of Records 30 00:03:40,791 --> 00:03:43,372 - Revealed to be international gang leader!" - If it were just that! 31 00:03:43,390 --> 00:03:47,028 - Damn! Well, shoot, I'm listening. - Yes, but you won't believe me. 32 00:03:47,028 --> 00:03:51,122 - Will you speak already? - All right, calm down, come, sit down... 33 00:03:51,106 --> 00:03:56,837 And brace yourself. You'll see, it's incredible! It's crazy. 34 00:03:56,783 --> 00:04:00,263 And you're the first person I've told, because you were always swell with me. 35 00:04:00,262 --> 00:04:03,172 - How rambling you can be! - You always treated me like a brother. 36 00:04:03,180 --> 00:04:05,101 We all have our charities. You're mine: 37 00:04:05,139 --> 00:04:07,345 - I love weak people. - I won't be weak anymore. 38 00:04:07,378 --> 00:04:08,890 Either you talk or I break this bottle on your head. 39 00:04:08,937 --> 00:04:11,723 All right, all right. Sit down and brace yourself. 40 00:04:11,736 --> 00:04:12,885 Listen. Forget about the bottle. 41 00:04:12,936 --> 00:04:14,653 You do remember that I came to see you last night, 42 00:04:14,695 --> 00:04:17,309 to make some music as we do every Wednesday? 43 00:04:17,333 --> 00:04:19,334 - Yes. - And I told you of my problems 44 00:04:19,372 --> 00:04:21,703 with my sister and her bully of a husband. You know the jerk, don't you? 45 00:04:21,731 --> 00:04:23,937 - Yes. - You told me to stay for dinner, 46 00:04:23,970 --> 00:04:27,120 - You made me drink a little... - No, no. You drank a lot. 47 00:04:27,129 --> 00:04:33,019 Well, anyway, when I came home around midnight, I was a little drunk. 48 00:04:32,966 --> 00:04:36,320 So I'm climbing up the stairs, all the while telling to myself: 49 00:04:36,324 --> 00:04:40,008 "Gaston's going to give you hell". Cause that bloke doesn't like me, oh no. 50 00:04:41,282 --> 00:04:46,888 If he could only throw me out of my flat, on the grounds that he married my sister... 51 00:04:47,039 --> 00:04:52,770 Oh, well. I reach my floor. It's the fourth floor, isn't it? Yeah. 52 00:04:52,876 --> 00:04:58,812 Then I look for my keys in my pocket... Where are they? Ah, here they are. 53 00:04:59,753 --> 00:05:05,325 I try to open the deadlock but... he had blocked it. 54 00:05:05,270 --> 00:05:08,386 I try the other lock... blocked too. 55 00:05:08,389 --> 00:05:12,232 So I say to myself: " I'm going to ring the bell. " 56 00:05:14,666 --> 00:05:16,223 Leon is my brother, in spite of everything. 57 00:05:16,265 --> 00:05:19,336 I tell you again, Germaine, that I won't go and let him in. 58 00:05:19,344 --> 00:05:22,254 And I forbid you to go! 59 00:05:23,102 --> 00:05:27,321 I tolerated his cornet, I won't tolerate his base partying. 60 00:05:27,300 --> 00:05:30,734 We can't live under the same roof anymore. 61 00:05:31,578 --> 00:05:33,988 This is HIS flat, mind you. 62 00:05:34,016 --> 00:05:36,802 It's yours too since it belonged to your parents. 63 00:05:36,815 --> 00:05:41,034 And you're his elder anyway. And you're married. 64 00:05:41,013 --> 00:05:45,311 - And I don't give a damn! - Where will he sleep? 65 00:05:45,291 --> 00:05:48,611 Let him go to Greece. Or anywhere else, It's all the same to me. 66 00:05:50,768 --> 00:05:52,894 Oh, he's not going to ring the bell all night, is he? 67 00:05:52,927 --> 00:05:55,133 - Where are you going? - Where I'm going? Ah! 68 00:05:55,166 --> 00:05:57,087 I'm going to give your brother a rooming ticket. 69 00:05:57,125 --> 00:06:00,070 I'll give him his marching orders, that's what I'll do. 70 00:06:04,802 --> 00:06:07,917 - Who is it? - It's me, Leon. 71 00:06:07,920 --> 00:06:13,571 - Never heard of him. - Leon. Your wife's brother. 72 00:06:13,517 --> 00:06:16,792 - Your brother-in-law. - I have no brother-in-law. 73 00:06:16,796 --> 00:06:18,183 Or rather, I don't have one anymore. 74 00:06:18,235 --> 00:06:21,453 Do me a favour and go back to wherever you come from. You night-owl. 75 00:06:21,434 --> 00:06:24,936 Gaston! This is my place, isn't it? 76 00:06:24,952 --> 00:06:28,351 A very good reason to stay there and never come to OUR place again. 77 00:06:31,149 --> 00:06:33,150 The nerve of the bloke... 78 00:06:33,188 --> 00:06:37,737 I was really appalled. What could I do? Just then, the time-switch goes off. 79 00:06:37,706 --> 00:06:42,334 Here I am, lost in darkness. So I grope for the switch, 80 00:06:42,304 --> 00:06:47,091 I find it, I push it... Hey... I wasn't on the landing anymore, 81 00:06:47,061 --> 00:06:52,258 I was in the bedroom... flabbergasted... Now, that was something... 82 00:06:53,138 --> 00:06:57,846 - Well, what do you say? - I say... I say... 83 00:06:57,816 --> 00:07:00,807 - I say you didn't prove anything yet. - Oh, but... 84 00:07:00,815 --> 00:07:03,555 You were so drunk you didn't remember that your brother-in-law, 85 00:07:03,573 --> 00:07:05,779 when your sis mollified him, finally opened the door for you. 86 00:07:05,812 --> 00:07:07,654 Yes, but wait for the rest. The rest. 87 00:07:07,691 --> 00:07:09,170 You're not going to tell me about your whole night, are you? 88 00:07:09,211 --> 00:07:12,815 No, but I'II tell you of the day after, that is this morning. Sit down. 89 00:07:12,809 --> 00:07:14,241 - What? Again? - And be quiet. 90 00:07:14,288 --> 00:07:16,869 - Yeah. - And brace yourself again... 91 00:07:18,286 --> 00:07:21,924 As he does every morning, his torso stretching a ridiculous sport shirt, 92 00:07:21,924 --> 00:07:24,630 My dear brother-in-law was doing his exercises, 93 00:07:24,643 --> 00:07:28,327 while my very dear sister put his breakfast on the table. 94 00:07:29,921 --> 00:07:31,922 The more I think about it, the more I think that you didn't have a right to throw Leon 95 00:07:31,960 --> 00:07:33,927 - Out of his home. - And, pray, why is that? 96 00:07:33,959 --> 00:07:36,335 Because when you married me, you didn't have a flat 97 00:07:36,358 --> 00:07:40,247 - And were quite happy with his. - True. And I'm still quite happy with it. 98 00:07:40,236 --> 00:07:41,998 So much that I intend to live in it alone from now on. 99 00:07:42,035 --> 00:07:45,264 If Leon doesn't come back, you'll have to work. HE's working. 100 00:07:45,273 --> 00:07:48,014 Oh, what a laugh. An assistant at the Ministry of Records. 101 00:07:48,032 --> 00:07:50,534 18.000 francs a month. Petty. Laughable. 102 00:07:50,551 --> 00:07:53,256 Maybe so. But the three of us lived on that. 103 00:07:53,269 --> 00:07:58,955 You dope. I've been slaving for five years to perfect an auxiliary jet engine for bicycle 104 00:07:58,907 --> 00:08:00,464 and you'd want me to go and work in a factory? 105 00:08:00,506 --> 00:08:02,393 Don't you ever think of anything but eating? 106 00:08:02,425 --> 00:08:03,652 You really are your idiot brother's sister. 107 00:08:03,704 --> 00:08:06,240 What a nice family, the Dutilleuls! 108 00:08:08,342 --> 00:08:10,798 Good morning, Memene! Good morning, Gaston! 109 00:08:16,098 --> 00:08:19,703 - So, how are you this morning? - Where do you come from? 110 00:08:19,697 --> 00:08:24,939 From my bedroom, of course. What's with him? 111 00:08:28,532 --> 00:08:32,342 - He's crazy this morning. - How did you come in last night? 112 00:08:32,331 --> 00:08:34,991 What kind of a question is that? Through the door, of course. 113 00:08:35,009 --> 00:08:38,444 Impossible. The deadbolt is locked and the security bar is still in place. 114 00:08:38,448 --> 00:08:41,722 Through the window then, if it pleases you. 115 00:08:42,526 --> 00:08:44,447 No nonsense now! I command you to answer! 116 00:08:44,485 --> 00:08:47,145 Come on, answer, will you? You'll increase his blood pressure! 117 00:08:47,163 --> 00:08:51,916 But answer what? If I didn't come in either through the door or the window, 118 00:08:51,881 --> 00:08:54,053 maybe I walked in through the wall. 119 00:08:54,640 --> 00:08:56,357 Don't you dare make fun of us! 120 00:08:56,399 --> 00:08:58,775 Nobody walks through walls, you know that as well as I do. So? 121 00:08:58,798 --> 00:09:02,323 So... So... why don't you find an explanation? 122 00:09:02,316 --> 00:09:06,125 And try to have it when I come back for lunch. 123 00:09:06,114 --> 00:09:10,537 - I'm going to the office. Bye, chum! - Chum... 124 00:09:15,270 --> 00:09:16,952 So you don't walk through walls anymore? 125 00:09:16,989 --> 00:09:20,219 Never when there's an open door. Here! Bye. 126 00:09:22,307 --> 00:09:23,614 How do you think he got in? 127 00:09:23,666 --> 00:09:25,144 I don't know and I don't want to see him here anymore. 128 00:09:25,185 --> 00:09:28,381 As for his cornet, you'll oblige me by throwing it in the trash. Take this. 129 00:09:43,616 --> 00:09:45,663 No, this is ridiculous... 130 00:09:50,373 --> 00:09:55,081 When I reach the second landing, I suddenly want to experiment again. 131 00:09:55,051 --> 00:09:58,405 No one is coming down, no one is coming up, 132 00:09:58,409 --> 00:10:04,959 so I discreetly walk to the wall, I try one finger... 133 00:10:04,886 --> 00:10:09,344 Oh! It's going in. A second one... A third one... Oh, gee, 134 00:10:09,324 --> 00:10:11,530 my hand enters the wall like it were made of butter. 135 00:10:11,563 --> 00:10:13,610 So I say to myself: " let's try my whole arm "... 136 00:10:13,642 --> 00:10:15,484 That was really something else, old boy. 137 00:10:15,521 --> 00:10:19,455 Oh, no, come on, you're pulling my leg, aren't you? Come on! That's impossible. 138 00:10:19,439 --> 00:10:21,565 Impossible? That's what I thought. But it's just as I told you. 139 00:10:21,598 --> 00:10:26,715 So I say to myself: " If my arm can go in, why not the rest of me?" So... 140 00:10:29,274 --> 00:10:33,038 Come on, kitty, you're broke something again. You naughty beast you! 141 00:10:33,032 --> 00:10:40,447 Oh, this dress! What's with this dress! 142 00:10:41,988 --> 00:10:46,082 This dress... 143 00:10:58,500 --> 00:11:06,232 Help! Help! Help! Sir, Sir, there's a man in my apartment. 144 00:11:06,136 --> 00:11:09,536 I'm frightened. Come quick! Come with me. 145 00:11:15,972 --> 00:11:18,553 - There! He's there! - I fail to see... 146 00:11:18,571 --> 00:11:20,821 - Here. He was here... - I don't... 147 00:11:20,849 --> 00:11:24,124 I was standing in front of my mirror... Pulling down my dress, like this. 148 00:11:24,128 --> 00:11:27,323 And then... 149 00:11:29,205 --> 00:11:32,196 You may stare at me with those eyes, but I'm telling it like it is. 150 00:11:32,204 --> 00:11:35,353 - And you've seen nothing yet... - Look, little Leon... 151 00:11:35,362 --> 00:11:37,250 There no little Leon anymore. Little Leon is a thing of the past. 152 00:11:37,281 --> 00:11:39,578 And if you didn't have a weak heart, I would perform for you, 153 00:11:39,600 --> 00:11:42,181 but I'd rather stick to the description. Let me go on... 154 00:11:42,199 --> 00:11:43,995 The woman has fainted. 155 00:11:44,038 --> 00:11:46,779 I'm not staying any longer, for fear of being late for work again. 156 00:11:46,797 --> 00:11:51,755 And just then I think about my little chum Gaston, my dear brother-in-law. 157 00:11:52,354 --> 00:11:56,288 I say to myself: "You bugged me so much that, now, you're going to pay. " 158 00:11:56,832 --> 00:12:01,665 So I climb up the stairs again... 159 00:12:03,229 --> 00:12:07,402 I wish you'd seen Gaston. He looked so foolish on his bicycle. 160 00:12:07,387 --> 00:12:10,707 The gentleman was making some adjustments. 161 00:12:23,619 --> 00:12:27,633 What's going on? Oh, my God, poor darling, what happened? 162 00:12:31,295 --> 00:12:35,434 If you want to fly a plane, kid, you'll need a pilot license. 163 00:12:50,166 --> 00:12:53,441 Old boy, if you just said is true, we mustn't waste one minute. 164 00:12:53,445 --> 00:12:55,901 - You must go and see a doctor now! - I'm not ill. 165 00:12:55,924 --> 00:12:57,766 - I never felt better in my life. - That what you say. 166 00:12:57,803 --> 00:13:00,100 - Come, I'll take you to a specialist's. - A specialist in what? 167 00:13:00,122 --> 00:13:02,827 I don't know. In psychiatry... Well, we'II see, won't we? 168 00:13:02,840 --> 00:13:06,070 You're disintegrating, old boy, you're disintegrating. I'II phone a doctor. 169 00:13:06,079 --> 00:13:09,399 But I have to go to the office. I don't want my boss to give me hell. 170 00:13:09,397 --> 00:13:11,569 And here are the thoughts of the first man ever to walk through walls. 171 00:13:11,596 --> 00:13:13,893 - You civil servant! - Civil servant, civil servant... 172 00:13:15,114 --> 00:13:18,674 Find a cheap one, will you! Because... 173 00:13:21,511 --> 00:13:23,717 - Yes, yes, yes, yes, yes, yes. - You'll have to admit, professor, 174 00:13:23,750 --> 00:13:29,323 - That it's... it's mind-blowing. - Mind-blowing? Come on. It's funny. 175 00:13:29,268 --> 00:13:32,463 Funny? Is that all? 176 00:13:33,306 --> 00:13:36,125 I thought that a man able to walk through walls would be... 177 00:13:36,144 --> 00:13:40,442 I grant you that it's uncommon. An important question: 178 00:13:40,422 --> 00:13:44,356 do you obtain the same results when walking backwards? 179 00:13:44,340 --> 00:13:50,026 I didn't try it yet. But I think so. 180 00:13:49,978 --> 00:13:51,820 Let me see. 181 00:13:51,857 --> 00:13:57,178 All right, I'll show you, professor. This way, isn't it? 182 00:13:57,134 --> 00:14:02,206 So you said: walking backwards? Watch me, OK? 183 00:14:02,172 --> 00:14:06,470 - Well, go on. - Well... OK. 184 00:14:14,006 --> 00:14:16,098 Please excuse me, ladies and gentlemen. 185 00:14:20,483 --> 00:14:22,200 Thank you. 186 00:14:22,242 --> 00:14:26,745 Tell me something: have you had your tonsils removed? 187 00:14:26,720 --> 00:14:28,562 - Yes, professor. - How old were you? 188 00:14:28,599 --> 00:14:31,748 - Six and a half. - Did you have mumps? 189 00:14:31,757 --> 00:14:34,259 - No, professor. - Too bad. 190 00:14:34,276 --> 00:14:38,370 - I'm sorry. - Oh, well, too bad, too bad... 191 00:14:38,354 --> 00:14:39,787 and another question: 192 00:14:39,834 --> 00:14:44,791 when you wake up, do you ever feel a throbbing pain in your jugular vein? 193 00:14:44,751 --> 00:14:47,822 - In the... er, no. - But, professor, 194 00:14:47,830 --> 00:14:49,751 do you really think that there's a connection between... 195 00:14:49,789 --> 00:14:54,576 The tiniest detail often sheds light on the diagnosis. 196 00:14:56,945 --> 00:14:59,481 - Take off your clothes. - All of them? 197 00:14:59,504 --> 00:15:03,962 - No, the jacket should be enough. - Oh? Right. Here? Right. 198 00:15:03,942 --> 00:15:07,580 Give me your jacket. Give. 199 00:15:08,700 --> 00:15:11,929 I'm going to examine you. Say thirty-three. 200 00:15:11,938 --> 00:15:15,463 Thirty-three. Thirty-three. Thirty-three. Thirty-three. 201 00:15:15,456 --> 00:15:17,958 Stop counting. Breathe! 202 00:15:19,694 --> 00:15:23,049 Stop breathing. Cough. 203 00:15:26,971 --> 00:15:30,370 Stop coughing. Stop coughing! 204 00:15:30,369 --> 00:15:34,417 - Please excuse me, I've got a cold. - Now you tell me! 205 00:15:34,407 --> 00:15:37,273 All right, everything's normal in the lung department. 206 00:15:37,286 --> 00:15:40,276 Open your mouth... Stick out your tongue. 207 00:15:40,284 --> 00:15:44,503 - Oh, oh! - Do you think it's serious, professor? 208 00:15:44,482 --> 00:15:47,097 You'll have to watch your liver, young man. 209 00:15:48,441 --> 00:15:50,488 Let me sum up the case: 210 00:15:50,520 --> 00:15:54,772 helical hardening of the corticoid's strangular wall. 211 00:15:54,757 --> 00:15:56,804 Yes, it's that simple. 212 00:15:57,556 --> 00:16:02,139 Well, if it's that simple, why don't you try and walk through walls? You'd see. 213 00:16:02,114 --> 00:16:05,434 I've been trying for twenty years, Sir. 214 00:16:16,747 --> 00:16:19,771 Suddenly I realize... 215 00:16:20,865 --> 00:16:23,685 - You're his sister. - Yes I am. So what? 216 00:16:23,704 --> 00:16:27,058 - Maybe you too can walk through walls. - What? 217 00:16:27,062 --> 00:16:29,882 If it runs in the family, there's no reason why you couldn't. 218 00:16:29,901 --> 00:16:31,868 Please, Gaston, don't talk such nonsense. 219 00:16:31,900 --> 00:16:34,435 What do you know? You never tried it, did you? 220 00:16:34,458 --> 00:16:39,576 - Germaine. Humour me. Just a little try. - You're crazy. 221 00:16:39,536 --> 00:16:43,675 - Do it for me, Germaine, I'm asking you to. - No, I don't want to. 222 00:16:43,654 --> 00:16:44,961 You damn fool! 223 00:16:45,013 --> 00:16:47,674 Don't you understand that if you can walk through walls like you brother, 224 00:16:47,692 --> 00:16:49,329 our whole future will be different. 225 00:16:49,371 --> 00:16:51,747 I'II be able to do great things, I'll be able to... 226 00:16:51,770 --> 00:16:54,101 There, there, Gaston, calm down, your blood pressure will go up. 227 00:16:54,129 --> 00:16:57,153 I don't give a damn about my blood pressure. Up against the wall! Now! 228 00:16:57,167 --> 00:17:03,512 - Of course, I'II go, but calm down. - I AM CALM! 229 00:17:05,523 --> 00:17:09,571 - Come on! Do it! - Will you please wait a minute. 230 00:17:11,361 --> 00:17:14,101 Not like that: do it like you mean it! 231 00:17:14,119 --> 00:17:18,463 - I'd like to see you do it. - Oh, Germaine, honey, 232 00:17:18,437 --> 00:17:21,143 this is your little loving husband asking you to do it. Be brave! 233 00:17:21,156 --> 00:17:22,918 Something tells me that you'll succeed. 234 00:17:22,955 --> 00:17:28,027 Come on! Come on, dash through it! Go! Go! 235 00:17:27,993 --> 00:17:31,222 Oh, you'll never be good for anything... 236 00:17:34,869 --> 00:17:36,711 Hello! 237 00:17:36,748 --> 00:17:40,887 I didn't hear when you rang the bell. Oh, sorry, I forgot. 238 00:17:42,546 --> 00:17:47,128 Well, Gaston, aren't you feeling alright? Are you ill? 239 00:17:47,943 --> 00:17:51,502 It's nothing. I'm just... overworked. 240 00:17:53,060 --> 00:17:55,926 Too much bicycling, kid. I already told you so. 241 00:17:55,939 --> 00:17:58,520 Are you... already back from the office? 242 00:17:58,538 --> 00:18:00,835 No, oh no. I didn't go to the office this morning. 243 00:18:00,857 --> 00:18:03,722 I went for a walk. Do you mind? 244 00:18:03,735 --> 00:18:06,806 Not at all. You're of age, kid brother. 245 00:18:06,814 --> 00:18:08,701 And you're the master in your home. 246 00:18:08,733 --> 00:18:10,859 You may go to the office whenever you want to. 247 00:18:10,892 --> 00:18:13,143 Oh, please, don't take such pains. 248 00:18:13,171 --> 00:18:15,422 To tell you the whole truth, I went to see a doctor. 249 00:18:15,450 --> 00:18:18,155 Oh? And what does he think of your case. 250 00:18:18,168 --> 00:18:22,796 - What case? - Well, the... I mean when you... 251 00:18:22,766 --> 00:18:24,653 - Oh, yes... the wall? - Yes. 252 00:18:24,685 --> 00:18:26,982 Nothing. He wasn't even interested. 253 00:18:27,004 --> 00:18:30,608 But he thought it too bad that I never had mumps. 254 00:18:32,242 --> 00:18:36,188 Tell me, my dear brother-in-law, did you think about your future? 255 00:18:36,160 --> 00:18:37,228 What future? 256 00:18:37,279 --> 00:18:42,829 Surely, what with you can now do, you're not going to vegetate in some office? 257 00:18:42,797 --> 00:18:46,845 You must carve an exceptional position for yourself... 258 00:18:46,835 --> 00:18:50,769 and have your dear sister profit by it. Am I right, Germaine? 259 00:18:50,753 --> 00:18:55,870 - Leon always loved his family. - Well Leon doesn't anymore. 260 00:18:55,830 --> 00:18:59,230 - What? - I can see what you're both up to. 261 00:18:59,229 --> 00:19:01,025 And especially you, Gaston. 262 00:19:01,068 --> 00:19:05,617 You'd like to use my power for some shady, lucrative job. 263 00:19:05,586 --> 00:19:09,839 A job that requires a man who walks through walls can't be all that honest. 264 00:19:09,824 --> 00:19:12,359 But I want to work honestly. Honestly. 265 00:19:12,382 --> 00:19:14,224 Of course you don't know the meaning of the word. 266 00:19:14,261 --> 00:19:16,637 That's why I'll stay my whole life, if necessary, 267 00:19:16,660 --> 00:19:18,752 a meek civil servant earning 18.000 francs a month. 268 00:19:18,779 --> 00:19:21,281 And if you don't like it, it's all the same to me. 269 00:19:21,298 --> 00:19:23,800 If you're not fired. Don't forget that you have a very low rating in progress reports. 270 00:19:23,817 --> 00:19:25,329 Germaine! Will you shut up! 271 00:19:25,376 --> 00:19:28,447 You'd better prepare our dear brother's lunch. 272 00:19:28,455 --> 00:19:29,728 Don't bother, I'll eat out. 273 00:19:29,774 --> 00:19:32,718 Then I'll go to the office, and don't wait for me before you have dinner tonight. Get it? 274 00:19:32,732 --> 00:19:35,438 - My dear Leon... - What do you want? 275 00:19:35,451 --> 00:19:41,023 Show me again, will you? When you... It's so funny. 276 00:19:40,969 --> 00:19:45,391 Oh, so, when you have fun, you pile ice on your head? 277 00:19:46,846 --> 00:19:49,665 I don't understand. 278 00:19:50,404 --> 00:19:53,429 - You offended him. - Serves him right. He's a fool. 279 00:19:53,443 --> 00:19:55,285 He doesn't even realize what a treasure he holds in his hands. 280 00:19:55,322 --> 00:19:57,289 There is no God: 281 00:19:57,321 --> 00:20:00,186 to give such a talent to a nincompoop who's happy to live on 18.000 francs 282 00:20:00,199 --> 00:20:02,120 and to have fun with a cornet. 283 00:20:02,158 --> 00:20:05,558 Germaine... what did you do with the cornet? 284 00:20:05,557 --> 00:20:08,171 I gave it to the janitor, as you asked me, so that she can throw it out. 285 00:20:08,195 --> 00:20:11,015 - You stupid woman! - I fail to understand. 286 00:20:11,034 --> 00:20:14,433 That's what I hold against you. You never understand anything. 287 00:20:22,868 --> 00:20:25,119 - So you play a cornet too. - Yes sir 288 00:20:25,147 --> 00:20:27,967 But... this is my cornet! Who gave it to you? 289 00:20:27,986 --> 00:20:29,623 - Mom did. - Mom did? 290 00:20:29,665 --> 00:20:31,996 Well you'll tell your mother that the cornet belongs to me. Get it? 291 00:20:32,024 --> 00:20:36,118 - Mom! Mom! He took my music from me. - No, please, MY music. 292 00:20:36,102 --> 00:20:37,204 What? What is it? What's happening? 293 00:20:37,261 --> 00:20:39,797 - Oh, good morning, Mr Dutilleul. - Imagine, Mrs. Menard, 294 00:20:39,820 --> 00:20:41,867 that I just found my cornet in the hands of your kid? Can you explain? 295 00:20:41,899 --> 00:20:44,105 Mrs Germaine told me to throw it away. 296 00:20:44,138 --> 00:20:45,900 To throw away my cornet? Oh, you! 297 00:20:45,937 --> 00:20:49,053 My husband doesn't want to see it anymore, she said. So I had rather give it to my kid. 298 00:20:49,056 --> 00:20:50,738 Well you'II oblige me by carrying it back up when you bring the mail. 299 00:20:50,775 --> 00:20:52,617 What? And be given a roasting by Mr Gaston? 300 00:20:52,654 --> 00:20:54,701 No, no, Mr. Gaston changed a lot since this morning. 301 00:20:54,733 --> 00:20:56,734 All the same, I'd rather you bring it back yourself. 302 00:20:56,772 --> 00:21:00,171 Very well, I'll leave it in some music lover's home. 303 00:21:00,170 --> 00:21:02,785 Ain't it a shame to see such things? 304 00:21:04,048 --> 00:21:07,733 RECORDS Direction of the District - Director's office 305 00:21:11,005 --> 00:21:14,360 Oh, Mr Dutilleul, you're going to be called every name under the sun. 306 00:21:26,238 --> 00:21:29,433 Good morning. How do you do? 307 00:21:47,148 --> 00:21:50,832 - Sparks are going to fly... - Let them... 308 00:21:51,865 --> 00:21:54,037 Oh my, oh my! 309 00:21:54,064 --> 00:21:58,613 Either I'm mistaken or this is our friend Dutilleul. 310 00:21:58,582 --> 00:22:01,982 - We weren't waiting for him any longer. - Good morning, Mr. Burdin. 311 00:22:03,700 --> 00:22:06,815 Don't blame your colleagues for doing your job. 312 00:22:06,818 --> 00:22:08,739 What matters is that yesterday afternoon 313 00:22:08,777 --> 00:22:12,098 and this morning gave you satisfaction. Isn't it? 314 00:22:13,815 --> 00:22:16,226 Well, Dutilleul, I believe I asked you a question. 315 00:22:16,254 --> 00:22:18,221 - At least do me the honour of answering it. - I beg your pardon? 316 00:22:18,253 --> 00:22:20,664 Was your little jaunt satisfactory? 317 00:22:20,692 --> 00:22:22,659 - Quite so, thank you very much. - Dutilleul! 318 00:22:22,691 --> 00:22:24,658 Am I to understand that you're trying to be funny? 319 00:22:24,690 --> 00:22:28,215 Unfortunately, Mr. Burdin, I'm not here to be funny 320 00:22:28,208 --> 00:22:31,233 but to do my job. The job of a lowly assistant. 321 00:22:31,246 --> 00:22:35,749 - That you do in a slipshod manner, be frank. - And for a trivial salary, be fair. 322 00:22:35,724 --> 00:22:41,046 - What is that? But this is a bugle! - No, not at all. It's a cornet. 323 00:22:41,002 --> 00:22:43,946 - They're one and the same. - Not at all. Please allow me to explain... 324 00:22:43,960 --> 00:22:46,336 Enough. Whether a bugle or a cornet, it doesn't belong here. 325 00:22:46,359 --> 00:22:50,407 I guess strings to pull are favoured in the Ministry of Records, aren't they? 326 00:22:50,397 --> 00:22:53,388 We'll see if mister First Collector likes yourjokes. 327 00:22:53,396 --> 00:22:56,466 Mr. Burdin, come on, come on... 328 00:22:59,113 --> 00:23:01,319 Don't be a fool. What will happen if they take a dislike to you? 329 00:23:01,352 --> 00:23:03,649 - I'll be fired. - And deprived of your pension. 330 00:23:03,671 --> 00:23:05,718 What do you want me to do about it? If they hate me... 331 00:23:05,750 --> 00:23:08,694 - Apologize to him. He loves it. - No way. 332 00:23:08,708 --> 00:23:12,063 - So, Three thousand two hundred and forty-two... - Dutilleul! 333 00:23:12,067 --> 00:23:14,114 Dutilleul, what did I just learn? 334 00:23:14,146 --> 00:23:16,477 They say that in addition to staying away without warning, 335 00:23:16,505 --> 00:23:18,597 you bring a musical instrument to the office... 336 00:23:18,624 --> 00:23:22,103 And you dare make a joke in the worst taste about the civil service 337 00:23:22,102 --> 00:23:25,297 - Which allows you to make a living? - I'm sorry, Mr First Collector, 338 00:23:25,300 --> 00:23:26,813 but none of those things are really serious. 339 00:23:26,860 --> 00:23:28,747 And you wouldn't have learned anything about it if Mr Burdin 340 00:23:28,779 --> 00:23:31,030 didn't have the mentality of a hall monitor. 341 00:23:31,058 --> 00:23:33,230 So you dare to insult your under chief? 342 00:23:33,257 --> 00:23:36,691 Who also was, let's pay homage to him, a soldier during the Great War. 343 00:23:36,695 --> 00:23:38,821 - Five times distinguished. - Twice. 344 00:23:38,854 --> 00:23:41,924 - Twice. Doesn't it speak for itself already? - Thank you, General. 345 00:23:41,932 --> 00:23:44,923 - I mean: thank you, chief. - At ease, Burdin. You deserve it. 346 00:23:44,931 --> 00:23:48,410 Well, Dutilleul, do you realize the seriousness of the words 347 00:23:48,409 --> 00:23:51,150 I'm now forced to include in my report to Mr. Director? 348 00:23:51,168 --> 00:23:54,727 Couldn't Mr. Director be kept unaware of them? 349 00:23:54,726 --> 00:23:57,102 Your perpetual lateness can't be hushed up any longer. 350 00:23:57,125 --> 00:23:59,831 Couldn't we blame them on the Parisian public transport? 351 00:23:59,844 --> 00:24:01,231 Now you're being subversive, Mr Dutilleul. 352 00:24:01,283 --> 00:24:04,615 I do not criticize buses but I protest against all those priority cards. 353 00:24:04,602 --> 00:24:05,625 It gets better and better. 354 00:24:05,681 --> 00:24:08,114 So, according to you, pregnant women should be trampled? 355 00:24:08,160 --> 00:24:11,355 You are an anarchist! No God, no master. 356 00:24:11,358 --> 00:24:14,758 Let me warn you: if you don't mend your ways, I'll be forced to clamp down on you. 357 00:24:14,757 --> 00:24:17,781 Mark my words. 358 00:24:18,715 --> 00:24:23,376 - Well, Dutilleul, did you understand? - Oh, yes, I understood perfectly. 359 00:24:23,352 --> 00:24:25,149 - You took your time. - Yes, 360 00:24:25,192 --> 00:24:28,796 - But I'm going to catch up... Mr Burdin. - Where are you going? 361 00:24:28,790 --> 00:24:30,837 Where are you going? What are you going to do? 362 00:24:34,187 --> 00:24:37,747 Come on, gentlemen, come on. Go back to your seats. 363 00:25:28,241 --> 00:25:33,313 - Burdin! Burdin! - What is it, Sir? What is it? 364 00:25:33,279 --> 00:25:36,963 You are overworked. Your stomach, probably... 365 00:25:36,957 --> 00:25:39,743 Sodium bicarbonate! 366 00:25:39,756 --> 00:25:41,063 What is it, Sir, don't you feel well? 367 00:25:41,115 --> 00:25:46,073 Let's stay calm, stay calm, let's not panic... 368 00:25:46,832 --> 00:25:49,959 Say, I gave some thought to your problem. It's elementary. 369 00:25:49,991 --> 00:25:51,116 - Oh? - Yes. 370 00:25:51,150 --> 00:25:53,401 Blessed are the feeble-minded, says the Scripture. 371 00:25:53,429 --> 00:25:55,430 - Well, you're feeble-minded. - Me? 372 00:25:55,468 --> 00:25:58,049 Yes. And the guy who pulls the strings chose you as a guinea pig 373 00:25:58,067 --> 00:26:00,773 - To experiment his last invention. - Do you think so? 374 00:26:00,786 --> 00:26:04,185 My explanation might not be very scientific but it's as good as any other. 375 00:26:04,184 --> 00:26:08,027 - Maybe. - Now let's talk about your plans. 376 00:26:08,022 --> 00:26:10,683 My plans? What plans? 377 00:26:10,701 --> 00:26:13,203 What? Doesn't the man who enjoys the strange ability 378 00:26:13,220 --> 00:26:16,619 of passing through any obstacle have the slightest curiosity to satisfy? 379 00:26:16,618 --> 00:26:18,175 No, I don't... 380 00:26:18,217 --> 00:26:22,060 Oh, come on, don't you now want to glance at... - At what? 381 00:26:22,055 --> 00:26:24,147 I don't know. At the mysteries of life, at everything you don't know, 382 00:26:24,174 --> 00:26:27,449 - At everything that is forbidden. - If it's forbidden, I don't have a right to... 383 00:26:27,453 --> 00:26:30,193 - Oh, you poor sod with no imagination. - Hey, I resent that. 384 00:26:30,211 --> 00:26:32,054 There are so many things that I would like to know 385 00:26:32,090 --> 00:26:34,626 - If I could walk through walls. - Things? What things? 386 00:26:34,649 --> 00:26:40,949 Well, for instance... Look! 387 00:26:40,886 --> 00:26:45,924 - It's good. What is it? - What? You don't recognize it? 388 00:26:45,884 --> 00:26:47,566 Oh, it's the Bois de Boulogne. 389 00:26:47,603 --> 00:26:50,264 The Bois de Boulogne? No, dummy, it's the Cupola! The Academie Francaise. 390 00:26:50,282 --> 00:26:53,511 - Oh, it's the... - I already told you: I suggest. 391 00:26:53,520 --> 00:26:57,329 - I'm no photographer. - Yes, but what's so interesting in there? 392 00:26:57,318 --> 00:27:01,048 In there? Illustrious beards. Great writers who, 393 00:27:01,037 --> 00:27:02,879 in secret and through meditation, 394 00:27:02,916 --> 00:27:06,520 analyze the French language and make up the Dictionary. 395 00:27:06,514 --> 00:27:09,255 Oh, the Dictionary. Well, you know, we have a six volumes dictionary 396 00:27:09,273 --> 00:27:11,683 at the office and we never use it. 397 00:27:11,711 --> 00:27:14,292 There is some truth in that. Forget it. Wait, 398 00:27:14,310 --> 00:27:17,176 here is something else. Here. What about this? 399 00:27:17,189 --> 00:27:21,203 Oh, you're trying to trick me. This is a riddle. 400 00:27:21,187 --> 00:27:24,416 A riddle? Of course not. The sword, the pointed tower... it's the Palais de Justice. 401 00:27:24,425 --> 00:27:26,881 Oh, it's the... well, I can enter the Palais de Justice 402 00:27:26,904 --> 00:27:28,495 without walking through walls, you know. 403 00:27:28,543 --> 00:27:30,590 Yes but not during a closed hearing. 404 00:27:30,622 --> 00:27:33,237 Naughty stories. You would have a ball. 405 00:27:33,261 --> 00:27:35,023 Oh, you know, naughty stories... 406 00:27:35,060 --> 00:27:37,641 we tell some all day long at the office. I know them all. 407 00:27:37,659 --> 00:27:38,727 Do you know the one about the coughing doll...? 408 00:27:38,778 --> 00:27:40,665 Yes alright, alright, you're hopeless. Hopeless. 409 00:27:40,697 --> 00:27:45,120 Now, here, what about this? What about this? Oh, no, not this... 410 00:27:45,095 --> 00:27:48,370 - Why not this? - Not this, I tell you! Come, come... Look! 411 00:27:48,374 --> 00:27:51,523 Something else. The Chamber of Deputies. 412 00:27:51,532 --> 00:27:55,058 Wouldn't it be fun to catch our members of the parliament during a secret session? 413 00:27:55,051 --> 00:27:58,610 Now, Leon, Leon: the Opera house! The Opera house! 414 00:27:58,609 --> 00:28:01,020 Now that's something. Eying the little dancers, the "little rats", 415 00:28:01,048 --> 00:28:05,596 - In the green room, backstage. - I would never dare. 416 00:28:05,565 --> 00:28:09,863 I pity you. What about this? The Champs-Elysees. 417 00:28:09,843 --> 00:28:12,914 I already know the Avenue des Champs-Elysees. 418 00:28:12,922 --> 00:28:14,400 You know it, you know it... 419 00:28:14,441 --> 00:28:17,557 You know the sidewalks but you don't know what's inside the buildings. 420 00:28:17,560 --> 00:28:19,402 And what's inside the buildings? 421 00:28:19,439 --> 00:28:22,588 Paris, of course, old boy. Paris with its luxury, 422 00:28:22,597 --> 00:28:25,303 its taste, its charm, its chic, its perfumes, its dresses... 423 00:28:25,316 --> 00:28:27,078 Christian Dior, Jacques Fath, 424 00:28:27,115 --> 00:28:30,231 and the whole world that comes running, dazzled by all those wonders. 425 00:28:30,234 --> 00:28:32,484 Well, go, since you can walk through walls. 426 00:28:32,512 --> 00:28:35,867 Go, you big ass. There's still a little space left inside. 427 00:28:35,871 --> 00:28:38,781 - But... - Come on, go! 428 00:28:46,346 --> 00:28:50,769 - Oh, what's this man doing here? - What a nerve! 429 00:28:50,744 --> 00:28:56,475 - Ladies... Excuse me, wrong door. - That's a real lame excuse. 430 00:28:56,421 --> 00:28:57,808 We hear that one twenty times a day. 431 00:28:57,860 --> 00:29:00,885 The gentleman came to get an eyeful. Go and find your wife in the aisles. 432 00:29:00,899 --> 00:29:03,435 - I'm not married. - Well, go find a fiancee then. 433 00:29:03,458 --> 00:29:05,505 Out you go! 434 00:29:06,736 --> 00:29:07,884 Men are fantastic! 435 00:29:07,935 --> 00:29:09,778 They think they can get away with anything just because we're models. 436 00:29:09,815 --> 00:29:12,225 My dress! - My dress, Marguerite! 437 00:29:12,253 --> 00:29:16,301 - Oh, here he is again! - Excuse me, I lost my hat. 438 00:29:16,291 --> 00:29:20,544 Here he is again... You've got a nerve... 439 00:29:20,529 --> 00:29:24,089 But how did he come in? I locked the door. 440 00:29:24,088 --> 00:29:26,463 Yes, that's true... 441 00:29:27,566 --> 00:29:29,487 - Come on, ladies, open the door. - It's Louise. 442 00:29:29,525 --> 00:29:33,664 We must let her in 443 00:29:33,643 --> 00:29:37,077 Hurry up, ladies, the show isn't over yet. 444 00:29:37,081 --> 00:29:39,287 We can't get dressed. There's a man here who won't go out. 445 00:29:39,320 --> 00:29:41,856 - Yes. And you lock yourself in with him? - Of course not. 446 00:29:41,879 --> 00:29:44,176 - We threw him out. - And he came in through the window. 447 00:29:44,198 --> 00:29:47,018 - I swear this is not a joke. - Enough, ladies! 448 00:29:47,037 --> 00:29:50,266 - But he's here! Here! - He's here. He's here? Where? 449 00:29:50,275 --> 00:29:52,651 - There, there... - What are you talking about? 450 00:29:55,952 --> 00:29:57,544 Enough, enough, ladies, 451 00:29:57,591 --> 00:30:00,172 we have too much work to play this little game today. 452 00:30:00,190 --> 00:30:02,282 And just tell yourself that, if you're not satisfied, 453 00:30:02,309 --> 00:30:05,459 at least 500 others are waiting to take your job. And that I'm fed up! 454 00:30:05,468 --> 00:30:08,048 But he was here... We don't know where he may have gone 455 00:30:11,425 --> 00:30:14,495 He was looking for his hat... 456 00:30:15,543 --> 00:30:17,919 What about dressmakers? Did you see dressmakers? 457 00:30:17,942 --> 00:30:19,624 - Oh, yes, yes. - Did you see models? 458 00:30:19,661 --> 00:30:21,708 Yes, I can say that I did. 459 00:30:21,740 --> 00:30:27,630 And I can even say that next winter's fashions will be rather... undressed. 460 00:30:27,577 --> 00:30:29,544 Weren't you impressed with so many pretty girls? 461 00:30:29,576 --> 00:30:31,782 No. It's just like the office, you know. 462 00:30:31,815 --> 00:30:34,556 They leave their dresses lying around, like our files. 463 00:30:34,574 --> 00:30:36,905 They work with theirjacket off. So do we. 464 00:30:36,933 --> 00:30:39,308 They're dissatisfied. So are we. 465 00:30:39,331 --> 00:30:44,198 Their chief is a nasty piece of work. So is ours. It's absolutely the same thing. 466 00:30:44,169 --> 00:30:47,728 Oh, you poor little kid. I should never let you go out alone. 467 00:30:47,727 --> 00:30:48,876 OK, you're going to come with me. 468 00:30:48,927 --> 00:30:51,019 Where? Where are you taking me, my dear devil? 469 00:30:51,046 --> 00:30:53,252 The Devil will lead you to the Tower of Babel. 470 00:30:53,285 --> 00:30:54,262 Oh, the Tower of... 471 00:30:54,324 --> 00:30:56,575 Yeah, well, to a luxury hotel. There you'll see a whole humanity. 472 00:30:56,603 --> 00:30:59,309 - Come on, hurry up. - All right, let's go then. 473 00:31:10,676 --> 00:31:12,973 What in Hell can he be doing? 474 00:31:24,230 --> 00:31:27,345 - Hey, I'm waiting for you, old boy. Come. - Oh yeah? 475 00:31:28,828 --> 00:31:31,772 So, what did you think of rich people and their life of luxury? 476 00:31:31,786 --> 00:31:33,707 Oh, you know, I wasn't surprised by your luxury hotels. 477 00:31:33,745 --> 00:31:36,451 - They're just like the office. - What? Again? That's an obsession. 478 00:31:36,464 --> 00:31:39,284 - Exactly like the office. - What will you have, Sir? 479 00:31:39,303 --> 00:31:41,838 - Brandy and water. - Yes, Sir. 480 00:31:41,861 --> 00:31:47,876 First I saw four blokes playing poker and cursing at each others in every language. 481 00:31:47,818 --> 00:31:51,457 We just play belote but we curse too, you know. 482 00:31:51,457 --> 00:31:53,299 Right, and then? Then, then... 483 00:31:53,336 --> 00:31:58,703 Then I passed near some old ladies, drinking tea, eating biscuits, 484 00:31:58,653 --> 00:32:01,029 exchanging all the gossip from the Champs-Elysees. 485 00:32:01,052 --> 00:32:03,224 We do have all of that too. 486 00:32:03,251 --> 00:32:07,595 Jordan and Ernest are eating sandwiches all day long, 487 00:32:07,569 --> 00:32:11,207 at four o'clock they have coffee out of a Thermos bottle, 488 00:32:11,207 --> 00:32:14,971 then they badmouth the colleagues from the other departments... 489 00:32:14,965 --> 00:32:17,910 Yes, but you must have seen something interesting! 490 00:32:17,924 --> 00:32:23,450 Oh, yes, yes, I saw an old diplomat doing some crosswords puzzles. 491 00:32:25,040 --> 00:32:27,860 You know, you don't have to walk through walls in order to see such things. 492 00:32:27,879 --> 00:32:30,381 You just have to be a civil servant. 493 00:32:30,398 --> 00:32:33,957 All of this, now, all of this is just like the office. 494 00:32:33,956 --> 00:32:37,924 Look. Look at the bartender. 495 00:32:42,072 --> 00:32:46,655 The office, I tell you. Here, look at the blonde there. 496 00:32:49,069 --> 00:32:54,595 She's the boss' secretary. And here is the under chief. 497 00:32:55,746 --> 00:32:59,271 What about that? Is that the office too? 498 00:33:00,343 --> 00:33:03,084 That is Room 325. 499 00:33:03,102 --> 00:33:06,423 Oh, you naughty boy... 500 00:33:06,421 --> 00:33:08,468 You did not tell me everything, did you? 501 00:33:12,178 --> 00:33:16,556 Bartender, bartender! Who's the young woman there, with the small black hat? 502 00:33:16,536 --> 00:33:20,994 - She's Lady Brokeson, Sir. - Oh... a Lady. 503 00:33:20,974 --> 00:33:24,203 - I had never seen one before. - Well, she's not for the likes of you. 504 00:33:24,212 --> 00:33:26,918 Especially since there was a very elegant man in her room. A Frenchman. 505 00:33:26,931 --> 00:33:28,488 - And he was kissing her? - No no, 506 00:33:28,530 --> 00:33:31,679 They were talking about some business that Suzanne must settle tonight, at midnight... 507 00:33:31,688 --> 00:33:34,884 - Suzanne? - Yes, that is the lady's name. 508 00:33:34,887 --> 00:33:36,934 And what kind of a business is Suzanne to settle? 509 00:33:36,966 --> 00:33:38,933 - I don't know. - You're unlucky. 510 00:33:38,965 --> 00:33:40,602 You could have picked a better day. 511 00:33:40,644 --> 00:33:42,975 Well, it doesn't matter: you'II come back. Why don't you come back at midnight? 512 00:33:43,003 --> 00:33:46,323 - All right, let's go. How much, bartender? - 364 francs, Sir. 513 00:33:46,321 --> 00:33:48,857 - No discount for artists? - Oh, you're an artist, Sir? 514 00:33:48,880 --> 00:33:51,996 - Yes, I certainly am. - I'm sorry, Sir, I had no instructions from the director. 515 00:38:13,673 --> 00:38:17,607 Hello, Maurice? It's done. 516 00:38:17,591 --> 00:38:23,367 Yes. Tomorrow, at my place. Nine o'clock. 517 00:38:35,782 --> 00:38:39,261 - What is it? - I heard a noise. 518 00:38:39,260 --> 00:38:41,307 A noise? 519 00:38:41,899 --> 00:38:45,947 - The window is open! - And that's why you wake me up! 520 00:38:45,937 --> 00:38:50,190 My jewels! Maybe someone stole my jewels! 521 00:38:52,454 --> 00:38:55,683 - Poor woman! - Where are my bracelets? 522 00:38:57,771 --> 00:39:02,604 You're crazy, Calm down, Your jewels are here. 523 00:39:02,569 --> 00:39:07,027 - I was so lucky. - Come on... let's go to sleep. 524 00:39:07,007 --> 00:39:09,997 We're leaving early in the morning. 525 00:39:18,561 --> 00:39:21,063 - Good night, darlingl - Good night! 526 00:39:25,278 --> 00:39:28,552 TAKE CARE OVER YOUR MAIL, People judge a company by the letters it sends. 527 00:39:30,995 --> 00:39:34,725 - From the chief. - Oh, isn't that clever! 528 00:39:36,233 --> 00:39:38,973 Dear miss, it's very naughty to... 529 00:39:43,669 --> 00:39:56,565 Dear Suzanne My... 530 00:40:08,017 --> 00:40:11,577 Nine o'clock. I'm always on time when it comes to serious business. 531 00:40:11,576 --> 00:40:13,623 So, do you have the jewels? 532 00:40:21,291 --> 00:40:24,202 Well, Suzanne? Are the stones pure? 533 00:40:24,210 --> 00:40:26,950 More so than we are anyway. 534 00:40:28,767 --> 00:40:32,406 But you could ask if I was in any danger. 535 00:40:32,406 --> 00:40:34,737 I know my little pupil too well. 536 00:40:34,765 --> 00:40:37,835 Quick, now, the stuff! 537 00:40:41,361 --> 00:40:42,874 Quick, Suzanne! 538 00:40:42,921 --> 00:40:46,195 A plane is supposed to take me to Marseille where Kobler is waiting to sell the diamonds. 539 00:40:47,838 --> 00:40:53,774 - I don't have them anymore. - Is this a joke? 540 00:40:54,515 --> 00:40:55,698 They were stolen from me. 541 00:40:55,754 --> 00:40:57,551 - Are you kidding me? - I swear, Maurice! 542 00:40:57,594 --> 00:41:01,119 - You're trying to double-cross me. - I do not lie. 543 00:41:01,112 --> 00:41:04,022 When I phoned you last night, I had the jewels. 544 00:41:04,030 --> 00:41:06,486 When I woke up, they had disappeared. 545 00:41:06,509 --> 00:41:07,612 Where did you hide them? 546 00:41:07,669 --> 00:41:10,374 - There. - There? 547 00:41:11,707 --> 00:41:14,004 How clever of you! Couldn't you put them elsewhere? 548 00:41:14,026 --> 00:41:17,710 - No one came in? - No one. 549 00:41:18,264 --> 00:41:21,868 Yeah. So they vanished just like that, by magic? 550 00:41:23,341 --> 00:41:25,752 Oh, you don't understand, you don't understand... I don't understand either. 551 00:41:25,780 --> 00:41:27,827 I just understand that you like to play the Lady. 552 00:41:27,859 --> 00:41:31,338 You give good manners lessons. Isn't it fun? 553 00:41:31,337 --> 00:41:33,918 And to think the old crone travels with at least 50 million worth of jewels. 554 00:41:34,856 --> 00:41:37,391 Unless that is, if you want to work for yourself from now on? 555 00:41:43,771 --> 00:41:46,227 No, believe me, this is very serious. 556 00:41:46,250 --> 00:41:50,184 Somebody's watching us and followed me. Maybe the hotel detective. 557 00:41:50,168 --> 00:41:52,465 The detective? Then we must leave immediately. 558 00:41:52,487 --> 00:41:56,046 - Come on, pack your suitcases. - You really think of everything... 559 00:41:56,805 --> 00:42:01,263 - Here they are. - OK. Put your hat on, I'II do the rest. 560 00:42:08,320 --> 00:42:11,264 For one now week, we've been visiting every club in Saint-Germain, in the Quartier Latin, 561 00:42:11,278 --> 00:42:13,575 on the Champs-Elysees or in Montmartre. What more do you want? 562 00:42:13,597 --> 00:42:15,894 That she-cat-burglar of yours is beginning to bug me. 563 00:42:15,916 --> 00:42:18,531 - I want to find her. - To find her, to find her. 564 00:42:18,555 --> 00:42:21,090 But she's not a woman for you, for Pete's sake. 565 00:42:21,113 --> 00:42:24,184 Couldn't you fall in love with a typist, like everybody does? 566 00:42:24,192 --> 00:42:26,193 - I want to save her. - To save her. 567 00:42:26,231 --> 00:42:28,846 You fool! I already told you she's not for the likes of you. 568 00:42:28,870 --> 00:42:31,689 - And she's a thief! - A pretty thief. 569 00:42:31,708 --> 00:42:34,244 You say that because of her suit, but she's a thief anyway. 570 00:42:34,267 --> 00:42:38,281 And you want to put her back on track with your 1 8.000 francs a month? 571 00:42:38,265 --> 00:42:41,495 Look, Jean-Paul, let's make one last try, right? 572 00:42:41,504 --> 00:42:43,596 I swear it will be the last one. Let's go to Montparnasse. 573 00:42:43,623 --> 00:42:45,715 Montparnasse, sure, when we're in Montmartre. 574 00:42:45,741 --> 00:42:47,629 - The way's downhill. - Yeah but the way back is uphill. 575 00:42:47,661 --> 00:42:49,957 The best I can do for you is buying you a drink on the Place du Tertre. 576 00:42:49,979 --> 00:42:51,742 - There are American girls there too. - She's English. 577 00:42:51,779 --> 00:42:56,531 - Those women are international. Come on. - Good... I'm so happy 578 00:43:21,804 --> 00:43:24,510 Park the car and wait for us. 579 00:43:39,116 --> 00:43:40,594 - Oh, say... - What? 580 00:43:40,635 --> 00:43:44,194 It's her. Look, look. 581 00:43:50,310 --> 00:43:53,221 - Are you sure that is her? - I can't be wrong. 582 00:43:53,229 --> 00:43:57,573 - What do you know? A maid! - Yes, she's planning new stupid things. 583 00:43:57,547 --> 00:43:59,958 We'd better tell the Police. 584 00:43:59,986 --> 00:44:03,670 And I'm the civil servant? You bourgeois! 585 00:44:05,263 --> 00:44:09,402 - What are we going to do then? - Well, am I Mephisto or are you? 586 00:44:10,221 --> 00:44:12,017 - I've got an idea. - Oh yes? 587 00:44:12,060 --> 00:44:14,232 - Leave it to me. - Oh... 588 00:44:19,536 --> 00:44:22,356 Would you like a sketch, Sir? A little portrait, Madam? 589 00:44:22,375 --> 00:44:24,422 You'll take it away as a souvenir from Montmartre. 590 00:44:32,210 --> 00:44:33,279 No, thank you. 591 00:44:33,330 --> 00:44:35,456 Oh, you should support artists. 592 00:44:35,489 --> 00:44:38,559 I've heard of the Marshall Plan, but that's not enough. 593 00:44:39,966 --> 00:44:43,731 A little sketch of the young lady. She's so charming and so fresh. 594 00:44:43,725 --> 00:44:46,305 Tell them it's a specialty of the Place du Tertre. 595 00:44:46,323 --> 00:44:48,370 I haven't eaten for two days. 596 00:44:58,038 --> 00:45:00,540 - She says... - Yes, she says she accepts, a memento of Paris. 597 00:45:00,557 --> 00:45:01,784 May I? 598 00:45:01,836 --> 00:45:03,632 OK, now you're about to really see something. 599 00:45:03,675 --> 00:45:06,620 I'm going to do a genuine masterpiece worthy of the National Gallery. 600 00:45:06,634 --> 00:45:08,885 It must be said that Picasso, next to me, was an also-ran. 601 00:45:08,913 --> 00:45:12,802 Just a good for nothing kid. All right, let's see... 602 00:45:26,664 --> 00:45:28,961 Come, Stupid. 603 00:45:34,780 --> 00:45:36,827 Good evening, ladies and gentlemen. 604 00:45:37,539 --> 00:45:41,587 Tell your employers he's a friend. He's a peerless palm reader. 605 00:45:41,577 --> 00:45:43,953 Isn't it true, Leon? Aren't you great when you're telling fortunes? 606 00:45:43,976 --> 00:45:45,863 - When I...? - Fortunes. 607 00:45:45,895 --> 00:45:50,398 - Oh, yes, yes... Fortunes. - And he hasn't eaten for three days. 608 00:45:50,373 --> 00:45:53,898 - Don't you ever eat in Montmartre? - We drink, mostly. 609 00:45:53,891 --> 00:45:55,938 Come on: translate. 610 00:46:04,126 --> 00:46:06,628 No, thank you, they're not interested. 611 00:46:06,645 --> 00:46:09,147 What about you? Aren't you interested either? 612 00:46:09,164 --> 00:46:11,369 - Not at all. - Yes... yes, what about you? 613 00:46:11,402 --> 00:46:15,246 You've got a very interesting hand, you know. 614 00:46:15,241 --> 00:46:18,185 I could unveil such things for you... 615 00:46:18,199 --> 00:46:21,803 For instance... I can see it just from the shape of your fingers... 616 00:46:21,797 --> 00:46:23,969 You weren't always a nanny. 617 00:46:23,996 --> 00:46:27,681 No, don't say anything, I can see it. I've got experience. 618 00:46:27,675 --> 00:46:30,665 - If I may... - Yes, sit down. 619 00:46:30,673 --> 00:46:36,155 Please allow me. This is embarrassing. May I? 620 00:46:39,229 --> 00:46:42,220 And you won't be a nanny very long, now. No. 621 00:46:42,228 --> 00:46:46,322 You're particular about your appearance. You like jewels, don't you? 622 00:46:46,306 --> 00:46:49,330 - Yes, that's true. - I can see it, you know. 623 00:46:50,863 --> 00:46:56,026 Oh, this is amusing. Because of the line here, you see. 624 00:46:55,981 --> 00:47:00,234 You like jewels, but not for you. You like to give them away. 625 00:47:00,219 --> 00:47:03,243 Don't you have a parent working in jewellery? 626 00:47:03,257 --> 00:47:08,124 No, not precisely. Go on. 627 00:47:08,095 --> 00:47:13,746 You've played several characters in your life. All of them very dangerous. 628 00:47:14,652 --> 00:47:19,565 Black becomes you. But it's a dangerous colour for you. 629 00:47:19,530 --> 00:47:22,679 Well, it keeps being dark, isn't it? 630 00:47:22,688 --> 00:47:27,237 Oooh... here, you can see it yourself. Look, here: can you see? 631 00:47:27,206 --> 00:47:31,994 There's a man in your life who has a bad influence over your destiny. 632 00:47:31,964 --> 00:47:35,193 You must be careful. 633 00:47:35,202 --> 00:47:39,250 - Isn't my friend gifted? - Everything he said was wrong. 634 00:47:39,240 --> 00:47:41,651 You amaze me. And here is the portrait of your daughter. 635 00:47:41,679 --> 00:47:44,499 - It's good, isn't it? - Yes, I'm happy with it. 636 00:47:44,518 --> 00:47:47,019 - Oh, existentialist! - Whatever you say. 637 00:47:48,276 --> 00:47:51,835 I understood that, I understood. No, no, nothing. A gift. A souvenir. 638 00:47:53,673 --> 00:47:56,948 It would be better if you framed it then delivered it to them. 639 00:47:56,952 --> 00:47:58,100 Oh, yes, you're right, yes. 640 00:47:58,151 --> 00:48:00,732 Tell them I'll deliver it to their hotel when it's framed. 641 00:48:03,029 --> 00:48:06,144 - What hotel? - Oh, yes, what hotel? 642 00:48:06,147 --> 00:48:07,375 - The Ritz. - The Ritz? 643 00:48:07,427 --> 00:48:12,544 The Ritz. Thank you. Goodbye, ladies and gentlemen, thank you. Thanks a lot. 644 00:48:25,858 --> 00:48:27,905 You scared me. 645 00:48:29,256 --> 00:48:32,281 Excuse me but the other night left a nasty taste in my mouth. 646 00:48:32,295 --> 00:48:34,216 So now, I'm taking precautions, you understand. 647 00:48:34,254 --> 00:48:37,858 - Do you have the emeralds? - They took precautions too. 648 00:48:37,852 --> 00:48:39,739 - What? Nothing? - Nothing. 649 00:48:39,771 --> 00:48:42,477 They probably put everything in the hotel safe. 650 00:48:42,490 --> 00:48:45,150 Buggers. Buggers! 651 00:48:45,168 --> 00:48:49,216 Do they think I'm going to spend my life clowning on the sidewalk 652 00:48:49,206 --> 00:48:51,332 while you eat vanilla ice-creams with them? 653 00:48:51,365 --> 00:48:55,175 If you want, I'll drive the car and you'll attend to the kid's whims. 654 00:48:55,164 --> 00:48:57,494 Oh, please, please, no nonsense. 655 00:48:57,522 --> 00:48:59,819 I beginning to be fed-up. Really fed-up. 656 00:48:59,841 --> 00:49:02,172 No, if the scheme doesn't yield anything in the next 48 hours, 657 00:49:02,200 --> 00:49:03,428 we call it quits and change personalities. 658 00:49:03,480 --> 00:49:08,312 Still another character. The bloke on the Place du Tertre was right. 659 00:49:08,277 --> 00:49:11,803 - What bloke? - Some guy who read my palm. 660 00:49:11,796 --> 00:49:13,763 Couldn't he tell you where the jewels are? 661 00:49:13,795 --> 00:49:15,842 You're getting on my nerves. 662 00:49:17,153 --> 00:49:19,200 OK, OK, we'll talk about it tomorrow. 663 00:49:31,426 --> 00:49:33,928 What now? What do you want? 664 00:49:36,903 --> 00:49:40,793 Good evening, miss. I brought the portrait. With the frame. 665 00:49:40,782 --> 00:49:42,954 - At this hour? - Yes. 666 00:49:42,981 --> 00:49:46,540 But you are bothering me, Sir. Come back tomorrow morning. 667 00:49:46,539 --> 00:49:50,758 - And you could have knocked. - The door was open. 668 00:49:51,656 --> 00:49:53,987 How did you know where my room was? 669 00:49:54,015 --> 00:49:57,336 I showed the portrait to the night watchman. 670 00:49:57,334 --> 00:49:59,540 He recognized the little girl, you see. 671 00:49:59,573 --> 00:50:02,074 So, since I didn't want to wake your employers up, 672 00:50:02,091 --> 00:50:06,549 - He told me the number of your room. - Put it on the table and leave me. 673 00:50:06,529 --> 00:50:08,985 Right. 674 00:50:09,608 --> 00:50:13,576 But, before I go, I'd like to apologize for everything that I told you. 675 00:50:13,566 --> 00:50:16,965 I do this for a living and, very often, I say whatever crosses my mind. 676 00:50:16,964 --> 00:50:18,931 If that's what it was, it wasn't bad. 677 00:50:18,963 --> 00:50:21,783 Wasn't it? And I didn't tell you everything yet. If you wish, I... 678 00:50:21,802 --> 00:50:24,826 No, another time, thank you. Go away. 679 00:50:24,840 --> 00:50:26,966 It's too bad. It's too bad, you know, 680 00:50:26,999 --> 00:50:29,785 because you're a very interesting subject. Oh yes. 681 00:50:29,798 --> 00:50:33,971 And I would so much like to do you a favour. 682 00:50:33,956 --> 00:50:38,095 And especially to tell you that you shouldn't do again what you're doing, Miss, 683 00:50:38,074 --> 00:50:40,280 - Because it will end in tears. - But, Sir... 684 00:50:41,312 --> 00:50:46,680 You are young. You are... pretty. So why are you doing that? 685 00:50:46,630 --> 00:50:49,336 I fail to understand. 686 00:50:49,349 --> 00:50:54,545 Do you? What about this? Do you understand this? 687 00:50:54,506 --> 00:50:57,451 - You're a policeman! - No. 688 00:50:57,465 --> 00:51:00,205 If I were a policeman, I would have arrested you already. 689 00:51:00,223 --> 00:51:05,875 No, I'm just a poor boy who was charmed by your smile. 690 00:51:05,821 --> 00:51:10,448 I'd like so much to take you out of... the pit you're in. 691 00:51:10,418 --> 00:51:13,079 I don't like men who play Good Samaritan. 692 00:51:13,097 --> 00:51:16,418 I only play the cornet, but I'm ready to devote my whole life to you. 693 00:51:16,416 --> 00:51:20,180 Please, get out. Go dream somewhere else. 694 00:51:20,174 --> 00:51:23,369 Don't you ever dream? Never? 695 00:51:24,372 --> 00:51:27,157 In England, when I was ten, 696 00:51:27,170 --> 00:51:31,878 I dreamed of a castle and a Prince Charming. 697 00:51:31,848 --> 00:51:34,714 I thought I was Snow White. 698 00:51:34,727 --> 00:51:40,333 I woke up ten years later in Pigalle, and Prince Charming... 699 00:51:40,284 --> 00:51:41,671 ...was Maurice. - Yes. 700 00:51:41,723 --> 00:51:47,170 Since then, I do not dream anymore. But... but how do you know Maurice? 701 00:51:47,121 --> 00:51:49,940 Through your hand. 702 00:51:51,559 --> 00:51:54,469 - You are a strange man. - No, I... 703 00:51:54,477 --> 00:51:58,002 I'm mad to tell you all this. 704 00:51:57,995 --> 00:52:00,940 You... You're not going to report me, are you? 705 00:52:00,954 --> 00:52:05,707 Who do you think I am? I'm Dutilleul, Leon. A civil servant. 706 00:52:05,672 --> 00:52:10,789 I earn 18.000 francs a month. And I'm ready to share them with you. 707 00:52:10,749 --> 00:52:13,330 Mister Dutilleul, Leon. 708 00:52:13,348 --> 00:52:18,215 Even with millions, you couldn't give me the only thing I love. 709 00:52:18,186 --> 00:52:19,903 - What? - Adventure. 710 00:52:19,945 --> 00:52:21,297 Adventure? Why not? 711 00:52:21,344 --> 00:52:25,278 You know, your thing doesn't impress me. Anybody could do it. 712 00:52:25,262 --> 00:52:28,617 Oh, no, you're not going to dream again. 713 00:52:28,621 --> 00:52:31,201 - You do not look like an adventurer. - Why? 714 00:52:31,219 --> 00:52:35,517 Go home and look at yourself in a mirror. You'II understand. 715 00:52:35,497 --> 00:52:37,703 All right. We'll see. We'll see. 716 00:52:44,133 --> 00:52:47,738 OK, I'm looking at myself in a mirror. What's to understand? 717 00:52:48,411 --> 00:52:52,175 So I don't have the face of an adventurer? Well, she'II see. 718 00:52:52,169 --> 00:52:55,524 She'll see. 719 00:53:19,476 --> 00:53:21,887 They're not going to play The Third Man for me, are they? 720 00:53:23,035 --> 00:53:26,924 Bank robbed! The Police's only clue is a signature. "Garou-Garou". 721 00:53:26,913 --> 00:53:30,312 A new feat by Garou-Garou. A sensational burglary... 722 00:53:31,750 --> 00:53:33,183 Breaking news 723 00:53:33,230 --> 00:53:36,550 we just learned that the jewels belonging to the Maharani of Sakahldar have vanished. 724 00:53:36,548 --> 00:53:41,301 The police found Garou-Garou's signature on the Maharajah's tuxedo lapel. 725 00:53:42,425 --> 00:53:46,029 No blowtorch. No wrench. Not a single trace of breaking and entering. 726 00:53:46,023 --> 00:53:49,014 - This Garou-Garou is really something. - Ah, Garou-Garou. 727 00:53:49,022 --> 00:53:50,784 This is a sad time we live in. Isn't it, Mr Robert? 728 00:53:50,821 --> 00:53:53,072 People who get robbed are asking for it. 729 00:53:53,100 --> 00:53:54,532 Why don't they do what I do? 730 00:53:54,579 --> 00:53:59,742 Every evening, I put my earnings in a secret safe that only two persons know about. 731 00:53:59,697 --> 00:54:02,438 My cashier, whom I trust absolutely, and myself. 732 00:54:02,456 --> 00:54:05,161 - Isn't it true, miss? - Yes, Sir. 733 00:54:08,533 --> 00:54:12,877 - A very dangerous gent. - But a bandit of great magnitude. 734 00:54:12,851 --> 00:54:15,386 - So says commissioner Matelot. - Hello, how are you this morning? 735 00:54:15,409 --> 00:54:16,967 - Hello, hello, leave us. - Just a minute, please. 736 00:54:17,009 --> 00:54:24,252 "The Police are baffled and admit that some kind of devilry governs the case. " 737 00:54:24,165 --> 00:54:26,826 You just have to wonder how that Garou-Garou does it. 738 00:54:26,844 --> 00:54:27,992 Passing through walls, maybe. 739 00:54:28,043 --> 00:54:30,340 - Through walls... - Dummy... 740 00:54:30,362 --> 00:54:34,126 Lots of results are expected of commissioner Matelot's experience... 741 00:54:34,120 --> 00:54:37,350 - Hello, old boy. - Hello. Why the long face this morning? 742 00:54:37,359 --> 00:54:38,632 I'm thinking of my wife's jewels. 743 00:54:38,678 --> 00:54:41,669 I pawned them, I must get them back on Saturday and I don't have a penny. 744 00:54:41,677 --> 00:54:44,496 - Wait, I'll lend you... - No, thanks', old boy, you can't afford it. 745 00:54:44,515 --> 00:54:48,734 I can't afford it... 746 00:54:48,713 --> 00:54:51,863 but maybe I can find a way. 747 00:54:53,911 --> 00:54:57,720 Good morning, Madam. I'm Jean-Paul, the painter, your brother's friend. 748 00:54:57,709 --> 00:54:59,801 I never had the pleasure of meeting you before, now it's done. 749 00:54:59,828 --> 00:55:01,010 What do you want, Sir? 750 00:55:01,067 --> 00:55:02,705 I came to warn you, if you don't already know it. 751 00:55:02,746 --> 00:55:04,304 Leon is currently doing very stupid things. 752 00:55:04,346 --> 00:55:05,289 Leon? Stupid things? 753 00:55:05,345 --> 00:55:07,187 Of course you know that he is Garou-Garou. 754 00:55:07,224 --> 00:55:08,612 Leon is Garou-Garou? 755 00:55:08,664 --> 00:55:10,426 But surely you know that he can walk through walls? 756 00:55:10,463 --> 00:55:14,192 Sir! Please, sir! Not that loud, if you don't mind. 757 00:55:15,620 --> 00:55:16,803 There are people living in this house. 758 00:55:16,860 --> 00:55:20,055 Up to recently, Leon only walked through walls for fun. 759 00:55:20,058 --> 00:55:22,639 I had some influence over him. But now I can't hold him back anymore. 760 00:55:22,657 --> 00:55:24,658 and I'm afraid his accomplishments will land him in prison. 761 00:55:24,696 --> 00:55:27,925 So you dare suggest that my dear brother-in-law... This is an outrage, Sir! 762 00:55:27,934 --> 00:55:29,821 Oh, you, the inventor, I know what you're worth. 763 00:55:29,853 --> 00:55:32,594 When Leon was a decent person, you picked on the poor boy all the time. 764 00:55:32,612 --> 00:55:36,011 But now that he's the equal of the greatest criminals, you admire him... 765 00:55:36,010 --> 00:55:37,978 I won't stand for that, Sir! Get out, please! Get out! 766 00:55:38,010 --> 00:55:41,000 I will, cause I do not want to be here when the Police come. 767 00:55:42,607 --> 00:55:45,063 The Police? The Police in our home! 768 00:55:45,086 --> 00:55:47,747 Let's not dramatize, please. 769 00:55:55,161 --> 00:55:57,253 - Oh! Bank notes! - What? 770 00:55:57,280 --> 00:56:00,806 We are disgraced, Gaston, we are disgraced. 771 00:56:00,799 --> 00:56:02,720 Disgraced... why do you always nit-pick. 772 00:56:02,758 --> 00:56:04,315 Your brother is making himself useful, for once. 773 00:56:04,357 --> 00:56:06,244 Oh God, Oh God, you who are all-seeing! 774 00:56:06,276 --> 00:56:08,402 Will you shut up? This is nobody's business. 775 00:56:40,739 --> 00:56:48,563 629... 629... Oh, here it is! Here it is! 776 00:56:48,456 --> 00:56:53,208 Now 623... 777 00:56:54,413 --> 00:56:58,757 How happy will poor Ernest's wife be! 778 00:57:00,850 --> 00:57:05,432 Hmm... for Suzanne. 779 00:57:16,282 --> 00:57:19,682 Oh, this is my janitor, Mrs Menard's clock. 780 00:57:20,640 --> 00:57:24,039 Well she'II be happy too. 781 00:57:25,997 --> 00:57:29,557 Before you go, please make sure that you didn't forget anything. 782 00:57:29,556 --> 00:57:35,241 I don't think so. Oh, yes... my business card. 783 00:58:01,261 --> 00:58:04,865 - Suzanne... - What is it? 784 00:58:12,375 --> 00:58:15,400 It's too early to have a good idea of the amount... 785 00:58:15,414 --> 00:58:17,381 From the initial observations, 786 00:58:17,413 --> 00:58:20,278 it seems that Garou-Garou's sacking of the "Credit Municipal" 787 00:58:20,291 --> 00:58:23,032 represents several hundred million francs... 788 00:58:23,050 --> 00:58:25,222 They're overdoing it. 789 00:58:25,249 --> 00:58:28,240 The media unanimously proclaims this is a scandal. 790 00:58:28,248 --> 00:58:31,647 "LAurore"claims that Garou-Garou is a left-wing agitator. 791 00:58:31,646 --> 00:58:34,182 "L 'Humanite"accuses the Ministry of being an accessory. 792 00:58:34,205 --> 00:58:38,344 "France-Dimanche"says that 80% of French women are, quote, 793 00:58:38,323 --> 00:58:40,040 in love with Garou-Garou, unquote. 794 00:58:40,082 --> 00:58:42,618 Well I'm not! 795 00:58:42,641 --> 00:58:46,405 If this Garou-Garou exists, he's a superman. A genius. 796 00:58:46,399 --> 00:58:49,628 - Let's not exaggerate. - A genius? 797 00:58:50,277 --> 00:58:55,235 - I say he's a thief. A bandit. A hoodlum. - Shut up, will you? 798 00:58:55,195 --> 00:58:58,924 Women, my dear, are devoid of poetry. Adventure doesn't appeal to them. 799 00:58:58,913 --> 00:59:00,675 Not all of them, Gaston, not all of them. 800 00:59:00,712 --> 00:59:04,032 I'm sure there's at least one whom adventure fascinates. 801 00:59:04,030 --> 00:59:06,406 - Yes, but where is she? - Where is she? 802 00:59:06,429 --> 00:59:08,601 If I knew that, I wouldn't be here. 803 00:59:08,628 --> 00:59:11,243 No, certainly not. 804 00:59:13,466 --> 00:59:16,126 Bit parts. 805 00:59:17,504 --> 00:59:19,915 I wonder who this Garou-Garou can be. 806 00:59:19,943 --> 00:59:22,353 - He's certainly not you. - Oh, that's clever. 807 00:59:22,381 --> 00:59:27,783 But so true. The woman who would work with him wouldn't queue to get a bit part. 808 00:59:27,739 --> 00:59:29,501 You women are all feather-brained romantics. 809 00:59:29,538 --> 00:59:34,041 You need heroes from serials, great scientists, great stars, great champions... 810 00:59:34,016 --> 00:59:36,518 - And even great bandits. - I'll do the next caper myself. 811 00:59:36,535 --> 00:59:38,047 You'll just have to buy the paper on the next day. 812 00:59:38,094 --> 00:59:40,015 You'll see, Madam, that there's more than Garou-Garou. 813 00:59:40,053 --> 00:59:43,168 Would you like my lipstick to sign on the wall? 814 00:59:43,171 --> 00:59:46,037 - Oh, that's intelligent... - It's over after the young lady. 815 00:59:46,050 --> 00:59:48,051 Oh, but, listen to me, Sir, I'm with the young lady... 816 00:59:48,089 --> 00:59:50,136 - It's over for today... - Oh, come on, let me in. 817 00:59:56,845 --> 01:00:00,119 Why did you stay an honest man for so long if you were about to do this? 818 01:00:00,123 --> 01:00:02,090 To do this! 819 01:00:02,122 --> 01:00:05,067 I haven't killed anybody yet, have I? Do I have a murderer's face? 820 01:00:05,081 --> 01:00:07,332 You can't tell a murderer's face before it falls into the basket. 821 01:00:07,360 --> 01:00:10,304 And, even then, not always. I'm talking to you, Leon! 822 01:00:10,318 --> 01:00:12,365 You're going to swear that you'll forget the girl and change your life. 823 01:00:12,397 --> 01:00:14,318 If you don't I know what's in store for you. Prison. 824 01:00:14,356 --> 01:00:18,529 And don't expect me to bring you... And don't expect me to bring you oranges! 825 01:00:18,514 --> 01:00:21,994 Oh, right, right. Hey, you've given me an idea. 826 01:00:21,993 --> 01:00:24,040 - I'll have myself arrested. - Are you crazy? 827 01:00:24,072 --> 01:00:26,652 On the contrary. I'm being thrown in prison, right? 828 01:00:26,670 --> 01:00:29,172 They take my picture, I talk to the press. 829 01:00:29,949 --> 01:00:33,303 She recognizes me in the papers. She learns that I did all that for her. 830 01:00:33,307 --> 01:00:35,718 - And she falls into my arms. - This is sheer lunacy. 831 01:00:35,746 --> 01:00:37,133 Where's the phone book? I want to call the Surete. 832 01:00:37,185 --> 01:00:38,413 You're not going to have yourself arrested in my place, are you? 833 01:00:38,465 --> 01:00:40,022 It will be good publicity for you, old boy. 834 01:00:40,064 --> 01:00:42,156 Yes, I'II be arrested too. They'll give me twenty years. 835 01:00:42,183 --> 01:00:45,049 - L, for one, can't walk through walls. - You must admit that you don't even try. 836 01:00:45,062 --> 01:00:46,699 Oh, no? No? And, pray, what is this? 837 01:00:46,741 --> 01:00:50,345 All right, all right, get a hold of yourself and try to open your eyes. 838 01:00:50,339 --> 01:00:53,159 My dear Jean-Paul, love opened them for me. 839 01:00:53,178 --> 01:00:55,225 I know what I have to do now. Goodbye. 840 01:00:55,257 --> 01:01:00,044 Leon! Leon! What new stupidity is the fool up to now? 841 01:01:22,124 --> 01:01:26,990 Hello, Police? Would you like to be promoted, my good man? 842 01:01:26,961 --> 01:01:30,361 Put your big boss on the line then. This is Garou-Garou. 843 01:01:31,399 --> 01:01:34,390 Yes. You see whom I mean, don't you? You've been reading the papers? 844 01:01:34,398 --> 01:01:38,856 I'd like to be arrested. Very well, I'm waiting. 845 01:01:41,514 --> 01:01:48,189 Garou-Garou arrested. 846 01:01:48,631 --> 01:01:52,645 The dangerous bandit wants to stay anonymous. 847 01:01:55,628 --> 01:01:57,958 Open number 29. 848 01:01:58,226 --> 01:02:01,092 A nice building, isn't it? It looks very sturdy. 849 01:02:01,105 --> 01:02:02,457 You'll have the time to enjoy it. 850 01:02:02,504 --> 01:02:05,085 Oh, I forgot to tell you: I'll be eating all of my meals out. 851 01:02:05,103 --> 01:02:07,309 Yes, yes, that's it. What? He kept his tie? 852 01:02:07,342 --> 01:02:11,800 - Oh, and don't worry, I'll find my way back. - Shut up now and go in. 853 01:02:15,298 --> 01:02:17,754 I've got another one. 854 01:02:17,777 --> 01:02:20,279 Watch him closely: don't forget he's Garou-Garou. 855 01:02:20,296 --> 01:02:23,036 Yes, Mr Warden Sir. 856 01:02:30,451 --> 01:02:31,326 You! 857 01:02:31,370 --> 01:02:33,542 Please excuse me, I didn't have anything to read. 858 01:02:33,569 --> 01:02:35,082 - But how did you come in here? - Oh, that... 859 01:02:35,129 --> 01:02:36,231 Will you please get the hell out! 860 01:02:36,288 --> 01:02:38,084 I'm very tidy, the pages won't be dog-eared when you get the book back. 861 01:02:38,127 --> 01:02:40,174 - Get the hell out of here! - No, really... 862 01:02:40,206 --> 01:02:41,968 - Leave the book... - Now, please... 863 01:02:42,005 --> 01:02:44,871 - Get out of here. - Please... Isn't it a pity! 864 01:02:44,884 --> 01:02:46,396 And those too... 865 01:02:46,443 --> 01:02:50,787 Take him to his cell! And double the guard! 866 01:02:54,959 --> 01:02:57,495 - What do you know! - And listen to the rest. 867 01:02:57,518 --> 01:03:00,054 It was for the love of a woman named Suzanne 868 01:03:00,077 --> 01:03:03,602 that Garou-Garou, the mysterious, still unidentified bandit, 869 01:03:03,595 --> 01:03:06,051 claims he accomplished his sensational feats, 870 01:03:06,074 --> 01:03:10,656 thus becoming the equal of History's greatest adventurers. 871 01:03:10,631 --> 01:03:13,986 - This is him, no doubt about it. - As I always said, gentlemen, 872 01:03:13,990 --> 01:03:17,515 there's an unmistakable spark of intelligence in that boy's eyes. 873 01:03:41,936 --> 01:03:46,974 Come on, move along. Move along, please. 874 01:03:47,454 --> 01:03:50,159 - What do all those people want? - They want to see Garou-Garou. 875 01:03:50,172 --> 01:03:52,378 - Madwomen. - All of these women? 876 01:03:52,411 --> 01:03:54,708 Didn't you read the papers? He mentioned a Suzanne. 877 01:03:54,730 --> 01:03:56,902 So here they are! No, Madam. 878 01:04:11,402 --> 01:04:13,904 Hey, Suzanne! 879 01:04:16,840 --> 01:04:19,625 - Good morning, Miss. - Sir? 880 01:04:19,638 --> 01:04:23,686 - Don't you recognize me? - Yes, I must have seen you somewhere. 881 01:04:23,676 --> 01:04:26,542 Of course, the palm reader. Leon Dutilleul. 882 01:04:26,555 --> 01:04:30,523 - Oh, yes. How do you do? - I'm fine. 883 01:04:30,513 --> 01:04:34,151 I live in the neighbourhood now. Are you waiting for someone? 884 01:04:34,151 --> 01:04:38,085 - I came to see a friend who's... - In jail? 885 01:04:38,069 --> 01:04:42,288 - Yes. - So did l, but visits are forbidden. 886 01:04:42,267 --> 01:04:46,486 Too bad, I'll come back another time. 887 01:04:54,861 --> 01:04:57,442 Taxi! 888 01:04:57,460 --> 01:05:00,246 Please excuse me, Miss. Is somebody waiting for you? 889 01:05:00,259 --> 01:05:01,816 Why? 890 01:05:01,858 --> 01:05:04,564 Because, if not, I would be so bold as to offer to buy you lunch. 891 01:05:06,656 --> 01:05:09,031 - That is a very good idea. - You accept? 892 01:05:09,054 --> 01:05:12,580 I accept. You'll read my palm. 893 01:05:12,573 --> 01:05:15,392 I've got a very important question to ask you. 894 01:05:15,411 --> 01:05:19,345 - Concerning your work? - No, concerning my love life. 895 01:05:19,329 --> 01:05:24,287 Oh, yes? Well, let's go then. 896 01:05:33,203 --> 01:05:36,398 Thank you, Miss, thank you. 897 01:05:36,401 --> 01:05:39,961 - Well? - Wait, I'll tell you. 898 01:05:41,319 --> 01:05:49,757 Here goes: I can picture you married, very happy, yes, with a lot of children. 899 01:05:49,755 --> 01:05:56,590 - But how is HE? - He's a good boy. 900 01:05:56,512 --> 01:06:03,107 Honest, hardworking. He did only one stupid thing in his life. For a woman. 901 01:06:03,028 --> 01:06:10,887 - But... his appearance? - That's another thing altogether. 902 01:06:12,504 --> 01:06:18,770 He's not exactly handsome, but he's pleasant. Yes, very pleasant. 903 01:06:18,741 --> 01:06:23,290 More or less my type. 904 01:06:24,098 --> 01:06:29,909 Yes, I know, I'm not your type, but you're so much mine. 905 01:06:29,856 --> 01:06:33,494 - It's too late. - Always because of Maurice? 906 01:06:33,494 --> 01:06:35,256 Who said anything about Maurice? 907 01:06:35,293 --> 01:06:39,671 I love an unreachable being... 908 01:06:39,651 --> 01:06:43,130 A Prince Charming in a time where there's no Prince Charming. 909 01:06:43,129 --> 01:06:46,528 - How lucky he is. - He's not: he doesn't know about it. 910 01:06:46,527 --> 01:06:51,315 You have other things than love to worry about 911 01:06:51,285 --> 01:06:53,616 when you're called Garou-Garou. 912 01:06:53,644 --> 01:06:57,783 - What? Garou-Garou? But it's... - What? 913 01:06:57,762 --> 01:07:03,334 No, nothing. The bill, please, Miss! 914 01:07:03,279 --> 01:07:06,918 Will you excuse me for a minute? 915 01:07:08,517 --> 01:07:13,066 Sir, Sir, I'm a little short on cash, 916 01:07:13,035 --> 01:07:15,900 - May I call the director? - What director? 917 01:07:15,913 --> 01:07:17,346 The director of the company across the street. 918 01:07:17,393 --> 01:07:20,133 He's a friend of mine, don't be afraid: he can't refuse me anything. 919 01:07:20,151 --> 01:07:22,357 - The phone is in the booth. - Good. Thank you. 920 01:07:30,306 --> 01:07:31,898 Hello? Is it the "Prison de la Sante"? 921 01:07:31,946 --> 01:07:33,993 Please, put the warden on the line. It's urgent. 922 01:07:36,024 --> 01:07:38,479 - Talk to me. - Hello, mister warden? 923 01:07:38,502 --> 01:07:40,878 - This is Garou-Garou. - Who? 924 01:07:40,901 --> 01:07:42,788 Please calm down. 925 01:07:42,820 --> 01:07:45,276 This is embarrassing but when I got out to have lunch, 926 01:07:45,299 --> 01:07:49,063 I forgot to take your wallet. Isn't it stupid? 927 01:07:49,057 --> 01:07:51,513 Would you be so kind as to send somebody to the restaurant across the street 928 01:07:51,536 --> 01:07:55,379 in order to settle my humble... Oh, he hung up. 929 01:08:00,252 --> 01:08:02,299 Right! Everything is settled! 930 01:08:04,130 --> 01:08:05,767 Take him, dead or alive! 931 01:08:05,809 --> 01:08:07,447 Stay here, don't let anybody come in. 932 01:08:07,488 --> 01:08:09,410 What do you want? Leave me be. 933 01:08:09,448 --> 01:08:12,563 - Come with us quietly. Come on, come on. - Careful, I'm fragile. 934 01:08:12,566 --> 01:08:15,762 Look at those... They are... I've never seen such a thing before. 935 01:08:15,765 --> 01:08:18,505 Forgot to take my wallet! I'll settle your humble bill, I can tell you! 936 01:08:18,523 --> 01:08:21,025 - But what is it, Sir? - What is it? 937 01:08:21,042 --> 01:08:25,056 - Yes. What did the poor boy do? - So you call him a poor boy? 938 01:08:25,040 --> 01:08:28,804 - He's Garou-Garou, Miss! - Garou-Garou? Him? 939 01:08:28,798 --> 01:08:32,766 Don't you read the papers? Here: his face is on the front page. 940 01:08:36,475 --> 01:08:40,977 - I didn't recognize him. - Obviously your name is not Suzanne. 941 01:08:42,272 --> 01:08:44,478 - What about the bill? - What do you think I am? A fool? 942 01:08:51,147 --> 01:08:53,523 Now will you have a care! 943 01:08:53,546 --> 01:08:56,457 Hey, I've got a right to scratch, haven't I. 944 01:08:56,465 --> 01:08:58,796 If you move again, we'II bind you, got it? 945 01:08:58,824 --> 01:09:01,121 I'm no more in the mood to laugh, you may rest easy. 946 01:09:01,143 --> 01:09:05,191 - Yeah, we know all about your tales. - What a character! 947 01:09:15,056 --> 01:09:20,707 - Suzanne! - Garou-Garou! 948 01:09:20,653 --> 01:09:24,542 I must see you. Talk to you. A rendez-vous tonight. 949 01:09:24,531 --> 01:09:30,592 Hotel Central. Room 92. Hotel Central, room 92. 950 01:09:30,528 --> 01:09:32,325 What floor? 951 01:09:32,368 --> 01:09:34,869 Here comes that bloke again. 952 01:09:34,886 --> 01:09:37,058 This is no way to entertain people. 953 01:09:37,085 --> 01:09:38,598 Should it go on like this, I'll go and live in a hotel. 954 01:09:38,645 --> 01:09:41,874 Shut up and get in there. Watch him closely. 955 01:09:41,883 --> 01:09:43,930 You can depend on me. 956 01:09:46,161 --> 01:09:48,287 You may well lock me up, you know. 957 01:09:48,320 --> 01:09:50,776 You won't prevent me from seeing her tonight. 958 01:09:50,799 --> 01:09:53,210 - I know her address. - Shut your trap! 959 01:09:53,238 --> 01:09:57,740 Hey, be civil! Or I kick your... something. 960 01:09:57,715 --> 01:10:00,911 Well... why not, after all? 961 01:10:22,503 --> 01:10:24,879 - Enjoy your meal. - Thank you. 962 01:10:30,140 --> 01:10:32,187 Excuse me, I'm just passing through. 963 01:10:39,055 --> 01:10:44,628 - Please, Madam, don't cry, it's useless. - Oh my brother, my poor brother. 964 01:10:44,573 --> 01:10:48,462 I told you that it would come to a bad end. A very bad end. 965 01:10:49,930 --> 01:10:52,921 Do you think they'II keep him jailed for long? 966 01:10:52,929 --> 01:10:57,682 - It will all depend on his behaviour. - But should he behave properly? 967 01:10:57,647 --> 01:11:03,048 Oh, Madam, should he behave properly... he'll never get out. 968 01:11:03,004 --> 01:11:06,074 Oh, my God. 969 01:11:06,082 --> 01:11:08,254 No, no, no and no. 970 01:11:08,281 --> 01:11:11,681 I won't leave this room until you tell me why you're in such a hurry to see me go. 971 01:11:11,680 --> 01:11:13,886 - I'm waiting for someone. - So what? Am I in the way? 972 01:11:13,919 --> 01:11:16,579 - Yes. - Charming. 973 01:11:16,597 --> 01:11:19,508 - A man? - A superman. 974 01:11:19,516 --> 01:11:21,517 A superman? There are no supermen! 975 01:11:21,555 --> 01:11:23,966 There are just mixed up people like you who fall for sweet talk. 976 01:11:26,193 --> 01:11:29,137 - Do I know him? - No. 977 01:11:29,151 --> 01:11:31,892 - He's not a cop, is he? - No. 978 01:11:31,910 --> 01:11:35,230 Don't play that little game with me, Suzanne. You know very well that I loved you once. 979 01:11:35,228 --> 01:11:37,025 It's all in the past. Just like it is for me. 980 01:11:37,068 --> 01:11:40,877 But anyway we're working together. 981 01:11:40,866 --> 01:11:43,685 No, you make me work. 982 01:11:43,704 --> 01:11:46,240 You can't have forgotten everything that I did for you. 983 01:11:46,263 --> 01:11:49,334 - The mink coat. - It was rabbit. 984 01:11:49,342 --> 01:11:51,104 What about the emerald for your birthday? 985 01:11:51,141 --> 01:11:52,493 It was fake. 986 01:11:52,540 --> 01:11:55,246 Don't push me to the limit, Suzanne. I want to know with whom you have a rendez-vous. 987 01:12:02,175 --> 01:12:06,190 I'll tell you then. I'm waiting for Garou-Garou. 988 01:12:07,493 --> 01:12:10,199 Garou-Garou? Are you taking the piss out of me? 989 01:12:10,212 --> 01:12:13,361 - It's the truth. - Your Garou-Garou's in the slammer. 990 01:12:13,370 --> 01:12:16,315 He's going to escape tonight in order to come and meet me. 991 01:12:18,408 --> 01:12:20,739 Don't talk such nonsense. 992 01:12:20,766 --> 01:12:23,302 So he turned your head too with his tales? 993 01:12:23,325 --> 01:12:30,444 - Maybe. - Yeah? 994 01:12:30,362 --> 01:12:32,204 Well, you'll have to find something else, little one. 995 01:12:32,241 --> 01:12:35,266 I'm in no hurry. I can wait. 996 01:12:35,280 --> 01:12:38,634 Garou-Garou. Ah! What a scam! 997 01:12:39,797 --> 01:12:41,480 A reporter's invention! 998 01:12:41,517 --> 01:12:43,927 I don't believe in Garou-Garou, you see, I don't believe in him. 999 01:12:43,955 --> 01:12:46,411 Well, don't. 1000 01:12:59,908 --> 01:13:02,522 Still not believing in Garou-Garou? 1001 01:13:02,546 --> 01:13:04,877 You're going to pay for that. 1002 01:13:12,901 --> 01:13:15,892 Police! Police! 1003 01:13:15,900 --> 01:13:19,629 - But where are you? - Peek a boo. 1004 01:13:19,618 --> 01:13:21,380 Garou-Garou. 1005 01:13:21,417 --> 01:13:23,714 As you can see, I always keep my promises. 1006 01:13:25,375 --> 01:13:27,422 I hope you're not too disappointed. 1007 01:13:27,454 --> 01:13:31,468 You had such a high idea of... Garou-Garou. 1008 01:13:31,452 --> 01:13:36,285 I can't find the words to tell you how I feel. 1009 01:13:36,250 --> 01:13:40,184 - You are a... a... - A man like every other man. 1010 01:13:40,168 --> 01:13:43,239 Oh, no, you did some extraordinary things. 1011 01:13:43,247 --> 01:13:46,521 You would be a wonderful gang leader. 1012 01:13:46,525 --> 01:13:50,869 Don't think that. I'm just an honest and humble employee. 1013 01:13:50,843 --> 01:13:52,764 And a very shy one at that. 1014 01:13:52,802 --> 01:13:58,284 All I did was to show you that adventure always lead you to prison. 1015 01:13:58,240 --> 01:14:02,822 And once they're in, you know... not everybody can get out. 1016 01:14:02,797 --> 01:14:09,302 And, unfortunately, I fail to see in your palm that you can walk through walls. 1017 01:14:09,234 --> 01:14:11,281 - Can't I? - No. 1018 01:14:13,352 --> 01:14:18,014 No, but can you see in my palm if Garou-Garou 1019 01:14:17,990 --> 01:14:23,187 - Will stay my friend for a long time? - Mmm, yes. Yes, a very long time. 1020 01:14:23,148 --> 01:14:28,469 But only if you promise him to be a good little girl and to go back to your country. 1021 01:14:28,425 --> 01:14:32,234 To my country? Oh... 1022 01:14:32,223 --> 01:14:37,591 Would he come and visit me in England? 1023 01:14:37,541 --> 01:14:43,841 In England. Yes. Next summer. If he can take a paid holiday abroad. 1024 01:14:44,657 --> 01:14:48,182 But your are rich now, what with all the money that you... 1025 01:14:48,175 --> 01:14:52,019 Please! I'm going to give that money back, down to the last penny. 1026 01:14:52,014 --> 01:14:56,187 Give the money back? But you're a... 1027 01:14:56,172 --> 01:14:59,037 - What? - A hero, mister Garou-Garou. 1028 01:14:59,050 --> 01:15:05,236 No, not mister Garou-Garou. Call me... Leon, since I'm your friend. 1029 01:15:05,167 --> 01:15:08,647 - Leon. - Thank you, Suzanne. 1030 01:15:11,124 --> 01:15:17,015 - Well, now, I've got to go back to jail. - To jail? But why? 1031 01:15:16,962 --> 01:15:21,384 I don't want my guard to be fired because of me. He's a family man. 1032 01:15:21,360 --> 01:15:24,475 And to top it all, you do have a heart. 1033 01:15:24,478 --> 01:15:29,231 Yes, I've got everything that it takes to never succeed in life. 1034 01:15:30,675 --> 01:15:34,313 - Goodbye, Suzanne. - Goodbye, Leon. 1035 01:15:34,313 --> 01:15:37,258 - Farewell, Suzanne. - Farewell, Leon. 1036 01:15:37,272 --> 01:15:40,797 - See you soon, Suzanne? - See you soon, Leon. 1037 01:15:43,309 --> 01:15:45,481 And here we are... 1038 01:15:45,508 --> 01:15:50,465 That was from the civil servant. What about Garou-Garou? 1039 01:15:50,426 --> 01:15:54,064 Now that's something else. 1040 01:16:04,179 --> 01:16:06,351 - Good morning, Sir. - Good morning, Maria. 1041 01:16:06,378 --> 01:16:08,754 - Did you sleep well, Sir? - Yes, thank you. 1042 01:16:08,777 --> 01:16:10,573 Your guest doesn't like tea, Sir. 1043 01:16:10,616 --> 01:16:13,152 - He asks for hot chocolate. - What guest? 1044 01:16:13,175 --> 01:16:14,766 The gentleman who slept in the guest room. 1045 01:16:14,814 --> 01:16:17,316 That's why I call him your guest, Sir, because of the place. 1046 01:16:17,333 --> 01:16:19,993 He rang to demand hot chocolate and two croissants. 1047 01:16:20,011 --> 01:16:23,945 Two croissants... Garou-Garou! 1048 01:16:25,529 --> 01:16:27,939 But... But, Sir, I haven't brought him anything yet. 1049 01:16:27,967 --> 01:16:30,059 - And a good thing you didn't. - I was waiting for you to allow me to. 1050 01:16:30,086 --> 01:16:32,497 To allow you to? You're going to see what I'll allow you to! 1051 01:16:32,525 --> 01:16:34,572 Don't you know who that guy is? 1052 01:16:43,360 --> 01:16:45,611 Well, my good man, where's my hot chocolate? 1053 01:16:45,639 --> 01:16:48,220 - Get out of here! - Don't be so noisy. 1054 01:16:48,238 --> 01:16:51,262 I'll give you hot chocolate. 800 francs a kg! And pajamas from La Samaritaine! 1055 01:16:53,515 --> 01:16:55,926 Take him! And double the guard! Double the guard! 1056 01:16:55,954 --> 01:16:58,774 Treble the guard! Quadruple the guard! 1057 01:16:58,793 --> 01:17:01,203 - Don't get excited. - Get out of here! 1058 01:17:01,231 --> 01:17:03,767 Oh, if you want to be that way, Mr Warden, 1059 01:17:03,790 --> 01:17:06,326 I have the honour of warning you that I'm going to escape. 1060 01:17:06,349 --> 01:17:08,396 And no later than now! 1061 01:17:11,027 --> 01:17:13,403 Oh, what do you know? Catch that man! 1062 01:17:13,426 --> 01:17:16,211 Bring him back to jail! Use any means available. 1063 01:17:16,224 --> 01:17:21,137 A sensational escape by Garou-Garou! 1064 01:17:40,812 --> 01:17:45,110 Garou-Garou gives himself up after surrendering his loot. 1065 01:17:48,329 --> 01:17:50,580 What about the guy who walks through walls? 1066 01:17:50,608 --> 01:17:52,734 He can't do it anymore, he's tied-up. 1067 01:17:52,767 --> 01:17:56,906 Your honour, you're not going to convict a man who did nothing, are you? 1068 01:17:56,885 --> 01:17:58,932 Granted, I can walk through walls... 1069 01:17:58,964 --> 01:18:01,090 Look at him! What's he doing? 1070 01:18:01,123 --> 01:18:03,498 He thinks he's a lawyer. He's rehearsing his plea. 1071 01:18:03,521 --> 01:18:05,522 Tell me, your honour, tell me... 1072 01:18:05,560 --> 01:18:07,652 would you have convicted the writer who prophesized that, one day, 1073 01:18:07,679 --> 01:18:10,385 man would travel under water and in the air? 1074 01:18:10,398 --> 01:18:12,570 Jules Verne? 1075 01:18:12,597 --> 01:18:16,235 Would you have convicted the physicist who invented X-rays? 1076 01:18:17,435 --> 01:18:22,961 No, your honour, you can't stop progress. You just can't. 1077 01:18:24,511 --> 01:18:27,582 Now, you'll tell me: I shouldn't have been a burglar. Right. 1078 01:18:27,590 --> 01:18:30,580 But I have done nothing wrong since I gave it all back. 1079 01:18:30,588 --> 01:18:32,839 It was all just to teach a little lesson to a young girl 1080 01:18:32,867 --> 01:18:34,834 who was about to turn out badly. 1081 01:18:34,866 --> 01:18:42,690 Of course, if I had used my power to steal atomic secrets 1082 01:18:42,583 --> 01:18:45,527 and sell them to foreign powers, OK. 1083 01:18:45,541 --> 01:18:47,223 But I did nothing of the sort. 1084 01:18:47,260 --> 01:18:51,604 Now, I won't go as far as to claim the Legion d'Honneur just because I did nothing. No, 1085 01:18:52,938 --> 01:18:56,212 Although I know some who got it for less than that. 1086 01:18:57,615 --> 01:19:03,881 It was love, your honour. Love was my motive. True love. 1087 01:19:03,812 --> 01:19:10,237 Because... I can tell it to you. I never dared telling it to her. 1088 01:19:10,169 --> 01:19:14,422 But, you know, I love Suzanne, you know. 1089 01:19:14,407 --> 01:19:19,160 That's why, your honour, I'm asking you to grant a full acquittal 1090 01:19:19,125 --> 01:19:21,866 to a humble civil servant like me, 1091 01:19:21,884 --> 01:19:26,228 who managed to bring a little poetry in a time devoid of poetry. 1092 01:19:28,081 --> 01:19:30,128 I rest my case, you honour. 1093 01:19:33,798 --> 01:19:38,017 - That was a well deserved acquittal! - Compliments, I'm very happy for you. 1094 01:19:37,996 --> 01:19:41,316 - Congratulations... - My dear Leon, 1095 01:19:41,314 --> 01:19:44,259 you're the living example of the geometric truth 1096 01:19:44,273 --> 01:19:47,502 stating that a straight line is the shortest way between two points. 1097 01:19:47,511 --> 01:19:51,730 - You're too good, Mr Burdin. - Call me Felix. 1098 01:19:51,709 --> 01:19:53,676 I'll go further! I'II go further! 1099 01:19:53,708 --> 01:19:58,006 When he gave you the ability, heretofore refused to any man on Earth, 1100 01:19:57,986 --> 01:20:01,216 to walk through solid spaces, 1101 01:20:01,225 --> 01:20:05,603 the All-Mighty pointed you out as the symbol of human aspirations. 1102 01:20:05,583 --> 01:20:09,187 I'm proud to shake your hand. 1103 01:20:09,181 --> 01:20:11,637 This is too much, Mr Lecuyer, too much. 1104 01:20:11,660 --> 01:20:12,762 Call me Gustave. 1105 01:20:12,819 --> 01:20:17,447 And now, my friends, our friend Dutilleul is going to perform for our small gathering 1106 01:20:17,417 --> 01:20:19,919 a demonstration of his prodigious power. 1107 01:20:21,415 --> 01:20:24,564 - In front of everybody? - I'm asking you personally, my dear Leon. 1108 01:20:24,573 --> 01:20:28,053 But, Gustave, don't you think I might relapse? What about you, Felix? 1109 01:20:28,052 --> 01:20:31,122 - I do insist too. - Well, in that case... 1110 01:20:31,130 --> 01:20:34,326 If you have a wall within reach. 1111 01:20:34,329 --> 01:20:36,865 - Mr. Dutilleul? - What is it? 1112 01:20:36,888 --> 01:20:41,140 - A lady is waiting for you downstairs. - A lady? My sister Germaine? 1113 01:20:41,125 --> 01:20:46,493 - No, she said her name was Suzanne. - Suzanne? It's Suzanne! 1114 01:20:46,443 --> 01:20:48,979 Suzanne! Yippee! 1115 01:20:52,000 --> 01:20:55,400 Well, if this is his way to walk through walls, I can do it too. 1116 01:20:55,399 --> 01:20:58,013 - So can l, chief. - Come on, let's get to work. 1117 01:21:02,315 --> 01:21:05,590 - Suzanne! - Leon! 1118 01:21:05,594 --> 01:21:08,005 It's nice of you not to have forgotten me. 1119 01:21:08,033 --> 01:21:11,717 I didn't want to leave without thanking you. 1120 01:21:11,711 --> 01:21:13,428 - What? You're leaving? - Yes. 1121 01:21:13,470 --> 01:21:17,404 I took your advice. Here is my plane ticket. 1122 01:21:17,388 --> 01:21:22,346 I'm going back to my country in order to try and start a new life. 1123 01:21:22,306 --> 01:21:28,367 I don't know whether I should be very happy or very sad. 1124 01:21:29,462 --> 01:21:33,305 - Do not keep too bad a memory of me. - A bad memory? 1125 01:21:33,300 --> 01:21:39,645 On the contrary: I'II keep a wonderful memory of you. 1126 01:21:39,577 --> 01:21:41,339 I have a confession to make, Suzanne. 1127 01:21:41,376 --> 01:21:44,856 I never dared to tell you but, you know, I... 1128 01:21:44,855 --> 01:21:47,925 - Garou-Garou! A picture! - A picture for the paper. 1129 01:21:47,933 --> 01:21:51,697 I don't want to be photographed anymore, I'm fed up with it. Come with me! 1130 01:22:28,834 --> 01:22:32,723 - Hey, guys, here he is! - The wall. Let's try the wall. 1131 01:22:36,310 --> 01:22:39,869 Suzanne! Suzanne! 1132 01:22:39,868 --> 01:22:45,475 ...so you can walk through walls... 1133 01:22:47,744 --> 01:22:50,507 The End 100171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.