Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,380 --> 00:00:07,840
Fuck! Yes! You fuck that pussy so good master.
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,000
Don't stop!
3
00:00:16,180 --> 00:00:17,479
Pound it please!
4
00:00:17,479 --> 00:00:17,539
Pound it till my pussy comes! Don't stop!
Pound it please!
5
00:00:17,539 --> 00:00:20,039
Pound it till my pussy comes! Don't stop!
6
00:00:23,430 --> 00:00:25,760
Suck my cock!
7
00:00:28,590 --> 00:00:30,590
Oh, yeah. Suck it harder
8
00:00:30,979 --> 00:00:31,930
Suck it harder.
9
00:00:42,260 --> 00:00:43,010
Yes.
10
00:00:43,279 --> 00:00:45,430
I'll be your perfect slave.
11
00:01:24,000 --> 00:01:26,430
Am I your perfect slave girl, master?
12
00:01:31,869 --> 00:01:33,329
Suck your pussy juices off my cock.
13
00:01:33,329 --> 00:01:33,989
I'll be your slave girl master. You can even have my ass!
Suck your pussy juices off my cock.
14
00:01:33,989 --> 00:01:39,390
I'll be your slave girl master. You can even have my ass!
15
00:01:39,390 --> 00:01:41,119
What was that?
16
00:01:41,119 --> 00:01:43,829
You can take my ass, if you want it.
17
00:01:48,100 --> 00:01:51,069
Every fucking hole of mine is yours, master.
18
00:01:53,189 --> 00:01:54,590
Does it please you?
19
00:01:57,390 --> 00:01:59,729
Oh, that's so big in my ass, master.
20
00:02:10,439 --> 00:02:12,039
That's it my dirty slave.
21
00:02:21,029 --> 00:02:23,720
Thank me for killing Victor Stagnetti.
22
00:02:26,489 --> 00:02:29,399
Yes master. Thanks for killing Victor Stagnetti.
23
00:02:31,149 --> 00:02:33,810
So brave and strong
24
00:02:36,159 --> 00:02:38,090
It was my order that sunk his ship.
25
00:02:38,550 --> 00:02:39,449
It was my order.
26
00:03:06,659 --> 00:03:08,750
Thank me for killing Victor Stagnetti.
27
00:03:08,750 --> 00:03:11,579
Thank you master, for killing Victor Stagnetti.
28
00:03:13,449 --> 00:03:14,930
Without the help of Wu.
29
00:03:14,930 --> 00:03:17,510
Without any help from Wu, master.
30
00:03:19,840 --> 00:03:22,949
Tell me I'm the greates pirate hunter that ever lived.
31
00:03:22,949 --> 00:03:25,649
You're the greatest pirated hunter that ever lived, master.
32
00:03:26,039 --> 00:03:27,649
I thought everybody knew that.
33
00:03:33,569 --> 00:03:35,619
Milk that cum from your dick?
34
00:03:38,130 --> 00:03:39,289
Yes.
35
00:03:40,029 --> 00:03:43,029
The greatest pirate hunter that ever lived.
36
00:03:45,478 --> 00:03:46,739
I like that.
37
00:03:49,149 --> 00:03:52,039
You're definitely my best lover, master.
38
00:03:53,409 --> 00:03:54,390
You know?
39
00:03:54,529 --> 00:03:57,420
I know some other slave women that we could enjoy together.
40
00:03:59,699 --> 00:04:00,680
Would you?
41
00:04:04,060 --> 00:04:05,949
That would be fantastic!
42
00:04:13,010 --> 00:04:14,100
What is it, master?
43
00:04:21,478 --> 00:04:23,329
Jules! What are you doing here?
44
00:04:23,329 --> 00:04:24,529
I've come for you, Edward.
45
00:04:24,529 --> 00:04:27,199
Well that's nice, but wait for me outside. I'll be right there.
46
00:04:27,199 --> 00:04:28,859
Let me get my dungarees on.
47
00:04:36,409 --> 00:04:37,119
Jules!
48
00:04:39,609 --> 00:04:40,989
This is highly inappropriate behavior.
49
00:04:40,989 --> 00:04:42,989
I want you inside me, Edward.
50
00:04:42,989 --> 00:04:44,220
May I watch?
51
00:04:44,220 --> 00:04:44,840
No!
52
00:04:44,840 --> 00:04:47,760
A commander should never be inside his first officer. For any reason!
53
00:04:50,109 --> 00:04:52,430
I want you inside, right now.
54
00:04:52,430 --> 00:04:52,539
We're family. I can't do that.
I want you inside, right now.
55
00:04:52,539 --> 00:04:53,680
We're family. I can't do that.
56
00:04:53,680 --> 00:04:55,680
I want you inside my ass.
57
00:04:56,079 --> 00:04:57,979
Listen, Jules, I'm not sure what's wrong with you.
58
00:04:58,109 --> 00:04:59,199
But whatever it is...
59
00:05:05,260 --> 00:05:06,850
Jules, stop it. This is gross.
60
00:05:11,020 --> 00:05:12,130
Take Jules to the ship.
61
00:05:12,130 --> 00:05:13,500
As you wish, master.
62
00:05:14,890 --> 00:05:16,239
What are you doing? Get your hands off me.
63
00:05:16,789 --> 00:05:17,960
Let her go! Take me!
64
00:05:18,270 --> 00:05:19,960
She's my captain's prize.
65
00:05:21,060 --> 00:05:21,960
Who's your captain?
66
00:05:22,350 --> 00:05:23,590
You know him.
67
00:05:23,590 --> 00:05:25,590
Captain Victor Stagnetti.
68
00:05:25,909 --> 00:05:28,050
Stagnetti! He's dead.
69
00:05:28,050 --> 00:05:29,050
I killed him.
70
00:05:29,050 --> 00:05:31,050
He's very much alive.
71
00:05:31,050 --> 00:05:33,050
And Jules is going to lead us to him.
72
00:05:33,050 --> 00:05:34,079
Yes master.
73
00:05:34,079 --> 00:05:36,079
Don't do it Jules! Silence!
74
00:05:41,100 --> 00:05:43,529
I opened up my tent to you...
75
00:05:44,310 --> 00:05:46,949
You filled it up with lies!
76
00:05:48,300 --> 00:05:49,590
Your dead to me!
77
00:05:50,140 --> 00:05:51,239
Take him to the pit.
78
00:05:52,390 --> 00:05:53,949
Jules!
79
00:05:55,170 --> 00:05:55,949
Jules!
80
00:05:57,840 --> 00:06:00,100
Get your hands off me you filthy, stinking ape!
81
00:06:08,449 --> 00:06:11,409
We will pay you for your services in gold.
82
00:06:11,409 --> 00:06:12,600
Most excellent!
83
00:06:57,930 --> 00:07:04,060
Fight!...Fight!...Fight!....
84
00:07:14,659 --> 00:07:17,189
Listen! I don't want to hurt you.
85
00:07:17,189 --> 00:07:19,609
Let's put on a good show and maybe we can both get out of her alive.
86
00:07:26,239 --> 00:07:28,640
Come on. Gotta do a better job than that.
87
00:07:29,350 --> 00:07:30,640
We gotta make it look real!
88
00:07:43,899 --> 00:07:45,350
How did you do that?
89
00:07:45,359 --> 00:07:46,840
Look at you, homey.
90
00:08:19,939 --> 00:08:21,109
Son of a bitch!
91
00:08:22,840 --> 00:08:24,000
Edward.
92
00:08:24,300 --> 00:08:26,000
I'll open the gate.
93
00:08:52,949 --> 00:08:56,340
I was just about to break that thing when you showed up.
94
00:08:56,630 --> 00:08:58,100
Right.
95
00:08:58,100 --> 00:09:00,560
Edward. Yes. Let's go.
96
00:09:09,040 --> 00:09:09,810
You!
97
00:09:09,810 --> 00:09:10,899
She's with me.
98
00:09:10,899 --> 00:09:13,029
Edward what were you doing in there? You could've been eaten alive.
99
00:09:13,029 --> 00:09:14,699
It wasn't exactly by choice.
100
00:09:14,699 --> 00:09:16,810
By the way, I was kicking ass.
101
00:09:17,010 --> 00:09:19,399
It's dangerous here. We need to return to my ship.
102
00:09:23,109 --> 00:09:25,109
Wait a minute! I need answers.
103
00:09:25,390 --> 00:09:26,600
I need answers now!
104
00:09:28,369 --> 00:09:29,329
Right.
105
00:09:34,449 --> 00:09:36,029
Holy cow!
106
00:09:36,029 --> 00:09:38,029
You brought me another devil in the flesh.
107
00:09:38,790 --> 00:09:40,220
What..., matee?
108
00:09:40,460 --> 00:09:45,050
That squinty-eyed devil is more squinty-eyed than that she-devil you brought before.
109
00:09:45,590 --> 00:09:47,909
Hai! Have you seen her? Where is she?
110
00:09:48,729 --> 00:09:51,529
Devil speaks with a tongue, but I don't know what he says.
111
00:09:51,529 --> 00:09:52,939
I'm not a devil!
112
00:09:52,939 --> 00:09:54,680
I'm from China, you idiot!
113
00:09:54,680 --> 00:09:56,920
China's another name for hell!
114
00:09:57,159 --> 00:09:59,699
No, no, no. China is another country.
115
00:09:59,699 --> 00:10:01,880
It's in the Far East, near India.
116
00:10:01,880 --> 00:10:03,880
Shut your mouth, devil servant.
117
00:10:04,250 --> 00:10:05,029
Please sir...
118
00:10:05,029 --> 00:10:07,500
I'm no servant of the devil, nor of Wu.
119
00:10:07,500 --> 00:10:10,310
Actually, currently, I'm acting captain.
120
00:10:10,960 --> 00:10:14,800
Hold ye tongue, or I'll be cutting it out. Says I.
121
00:10:15,899 --> 00:10:18,630
The captain will have no use for these, nor will I.
122
00:10:18,630 --> 00:10:22,260
But you said if we brought you a couple of crew, it would settle our debt.
123
00:10:22,270 --> 00:10:26,630
These ain't crewman. It's the devil and his man-lusting devil servant.
124
00:10:27,060 --> 00:10:29,750
However, I'll make a deal with you.
125
00:10:29,750 --> 00:10:31,439
You kill 'em both...
126
00:10:31,439 --> 00:10:33,569
...and I'll see that your debt is paid.
127
00:10:35,109 --> 00:10:38,119
Just don't go marooning yourself again, matees.
128
00:10:38,119 --> 00:10:40,659
We need to talk about this harlot you gave me.
129
00:10:40,659 --> 00:10:41,619
Hai! Are you alive?
130
00:10:41,619 --> 00:10:43,790
Are you alive? Wu!
131
00:10:43,790 --> 00:10:45,199
What are you doing here?
132
00:10:45,199 --> 00:10:46,319
Who's Wu?
133
00:10:46,520 --> 00:10:48,720
"Wu" is devilese for "devil".
134
00:10:49,500 --> 00:10:50,170
Oh.
135
00:10:55,529 --> 00:10:58,020
It was like Zi Fang controlled her mind or something.
136
00:10:58,020 --> 00:10:58,050
She wasn't my beloved Jules, she was...
It was like Zi Fang controlled her mind or something.
137
00:10:58,050 --> 00:10:59,479
She wasn't my beloved Jules, she was...
138
00:10:59,479 --> 00:11:01,960
Helmsman, make way for open waters. Aye.
139
00:11:01,960 --> 00:11:03,449
What does that thing want with Jules?
140
00:11:03,449 --> 00:11:05,850
Zi Fang? Zi Fang seeks Stagnetti.
141
00:11:05,850 --> 00:11:07,850
What?! He's dead.
142
00:11:07,850 --> 00:11:10,069
I know. Seems absolutely ludicrous.
143
00:11:10,149 --> 00:11:13,060
I saw him in Dead Skeleton Waters, and I've seen them too.
144
00:11:13,590 --> 00:11:14,970
How do you know Stagnetti?
145
00:11:14,970 --> 00:11:17,829
I was forced along with Sarina to join his crew or die.
146
00:11:17,829 --> 00:11:20,699
So I did, until I was betrayed and imprisoned.
147
00:11:22,069 --> 00:11:23,000
Sorry.
148
00:11:23,000 --> 00:11:26,909
The Sceptre.
149
00:11:26,909 --> 00:11:27,000
The Sceptre gives him protected powers of Evil.
The Sceptre.
150
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
The Sceptre gives him protected powers of Evil.
151
00:11:29,180 --> 00:11:32,810
If we don't get to Victor before Zi Fang does, no man will.
152
00:11:32,810 --> 00:11:34,600
I am no ordinary man.
153
00:11:34,600 --> 00:11:37,430
I defeated him before...and I will defeat him again.
154
00:11:37,960 --> 00:11:40,170
Are you prepared to go up against Satan's rule?
155
00:11:42,520 --> 00:11:44,359
I am a captain...
156
00:11:44,359 --> 00:11:46,890
...who changes the wind of destiny.
157
00:11:46,970 --> 00:11:51,520
It is my will that will end this conflict, now and forever.
158
00:11:54,960 --> 00:11:57,560
Do you have any cannons?
159
00:12:14,069 --> 00:12:17,310
Stagnetti took my sister away in the middle of the night.
160
00:12:17,909 --> 00:12:22,739
And the last I heard, she was sold as a sex slave to a pirate.
161
00:12:23,989 --> 00:12:25,270
Oh.
162
00:12:25,680 --> 00:12:27,779
Oh. I see...
163
00:12:27,779 --> 00:12:29,540
You see nothing.
164
00:12:29,689 --> 00:12:32,040
I will not rest until my sister is home safe.
165
00:12:32,040 --> 00:12:35,180
I've spent the last three years hunting Victor Stagnetti.
166
00:12:35,329 --> 00:12:37,949
What makes you think you have a chance catching him?
167
00:12:37,949 --> 00:12:41,600
Because I did it before and if I have to....I'll do it again.
168
00:12:42,060 --> 00:12:43,970
Is that so?
169
00:12:43,970 --> 00:12:45,739
Run around the Caribbean?
170
00:12:45,739 --> 00:12:48,750
I thought your master gunner was the one who sunk the Devil's Rose?
171
00:12:49,149 --> 00:12:51,560
A vicious lie from my jealous adversaries.
172
00:12:51,560 --> 00:12:53,560
It was my orders that sunk the Devil's Rose.
173
00:12:53,560 --> 00:12:55,560
I defeated Stagnetti and nobody else.
174
00:12:56,970 --> 00:12:59,140
Just watch. You'll see my glory.
175
00:12:59,140 --> 00:13:01,140
We shall see.
176
00:13:11,290 --> 00:13:12,810
Proceed.
177
00:13:14,100 --> 00:13:14,960
Captain Reynolds?
178
00:13:14,960 --> 00:13:18,939
The captain wishes to inform you that we will arrive in a few hours.
179
00:13:18,939 --> 00:13:20,529
Thank you.
180
00:13:33,939 --> 00:13:38,040
Captain Reynolds, we wish to have a word with you sir.
181
00:13:39,420 --> 00:13:40,500
Certainly.
182
00:13:40,500 --> 00:13:43,079
We wish to hear the story of how you sent the Devil's Rose...
183
00:13:43,079 --> 00:13:48,659
...and Stagnetti down to Davy Jones' Locker.
184
00:13:48,689 --> 00:13:54,130
I'm sorry sailors. I don't have time for tales now.
185
00:13:54,130 --> 00:13:55,569
Please captain.
186
00:13:55,569 --> 00:14:00,189
All the pirates and sailors tell the tale of how you bravely defeated Stagnetti.
187
00:14:00,189 --> 00:14:04,409
We just wish to hear it from your handsome lips.
188
00:14:07,060 --> 00:14:10,029
Well perhaps I have time for the short version...
189
00:14:10,029 --> 00:14:11,619
...how I defeated the Devil's Rose.
190
00:14:11,619 --> 00:14:13,970
Oh wonderful! Thank you sir.
191
00:14:13,970 --> 00:14:15,970
Thank you captain.
192
00:14:15,970 --> 00:14:19,960
The first time I did battle with evil Victor Stagnetti...
193
00:14:19,960 --> 00:14:23,510
was at an ancient Incan cave...
194
00:14:23,510 --> 00:14:25,729
What was in the cave?
195
00:14:25,729 --> 00:14:27,729
The cave?
196
00:14:27,729 --> 00:14:28,619
Lots of rocks.
197
00:14:28,619 --> 00:14:31,170
Were there giant man-eating snakes?
198
00:14:31,170 --> 00:14:32,409
No not exactly.
199
00:14:32,409 --> 00:14:33,260
Awww...
200
00:14:33,260 --> 00:14:34,949
Well there were other dangerous things.
201
00:14:34,949 --> 00:14:36,949
Like what?!
202
00:14:37,640 --> 00:14:39,989
There was a....
203
00:14:39,989 --> 00:14:41,989
...giant...
204
00:14:41,989 --> 00:14:43,510
Well what was it?
205
00:14:43,510 --> 00:14:45,510
Porcupine!
206
00:14:45,510 --> 00:14:46,949
Porcupine?
207
00:14:46,949 --> 00:14:49,220
Well that's not very scary at all.
208
00:14:49,220 --> 00:14:51,220
Yeah...with....
209
00:14:51,220 --> 00:14:53,829
...3 snarling lion heads!
210
00:14:53,829 --> 00:14:56,010
How frightening!
211
00:14:56,010 --> 00:14:58,010
Oh you don't know the worst of it.
212
00:14:58,090 --> 00:15:02,550
Uh...It's feet were giant man-eating crocodiles!
213
00:15:02,550 --> 00:15:04,460
It's hands were....
214
00:15:04,460 --> 00:15:06,600
Large poisonous tarantulas!
215
00:15:06,600 --> 00:15:08,790
And it had a massive tail!
216
00:15:08,790 --> 00:15:10,790
There was a huge king cobra!
217
00:15:10,790 --> 00:15:14,010
Over the top, poised to strike!
218
00:15:14,010 --> 00:15:17,460
Over the top of the 3 giant lionheads!
219
00:15:17,460 --> 00:15:19,229
What did you do?
220
00:15:19,229 --> 00:15:21,420
What did I do? Well....
221
00:15:21,420 --> 00:15:24,340
I didn't do anything I couldn't do.
222
00:15:27,250 --> 00:15:29,260
And as I stood there poised over the 3 lion heads...
223
00:15:29,260 --> 00:15:32,109
...I felt the dark shadow of the king cobra...
224
00:15:32,109 --> 00:15:34,779
...poised for its death strike.
225
00:15:34,779 --> 00:15:37,500
Venom dripped from its fangs into my open mouth!
226
00:15:38,210 --> 00:15:43,529
I spat the poison back into the beast's eyes, thus blinding it.
227
00:15:44,189 --> 00:15:46,020
As I staired into Stagnetti's eyes...
228
00:15:46,020 --> 00:15:49,550
3 million skeletons arose from hell...
229
00:15:49,550 --> 00:15:52,090
...from the fiery depths...
230
00:15:52,090 --> 00:15:53,380
Were you afraid?
231
00:15:53,380 --> 00:15:55,930
Afraid? Fear is a foreign word to me...
232
00:15:55,939 --> 00:15:58,140
I know nothing of the word "fear".
233
00:16:00,420 --> 00:16:03,779
As I ruled the shark over the bow of the Devil's Rose with cutlasses...
234
00:16:03,779 --> 00:16:05,960
...flashing with one single blow...
235
00:16:05,960 --> 00:16:08,649
...I severed the head of Victor Stagnetti!
236
00:16:10,310 --> 00:16:13,970
And damned Lucifer back to hell!
237
00:16:13,970 --> 00:16:15,970
And then the heaven's opened up...
238
00:16:15,970 --> 00:16:17,729
...and God came forth.
239
00:16:17,729 --> 00:16:20,239
and he kissed me upon the forehead.
240
00:16:20,449 --> 00:16:23,449
And all was well with humanity,...
241
00:16:23,449 --> 00:16:27,250
and all living things. Amen.
242
00:16:27,260 --> 00:16:29,350
You are so brave!
243
00:16:29,350 --> 00:16:30,260
...and so beautiful!
244
00:16:30,260 --> 00:16:33,000
We must reward you for saving the world.
245
00:16:33,000 --> 00:16:35,170
I require no reward.
246
00:16:35,199 --> 00:16:38,520
The only reward I need is sunshine on my face and...
247
00:16:38,520 --> 00:16:40,810
...sea air in my nostrils.
248
00:16:40,810 --> 00:16:43,670
So modest. Kiss me!
249
00:16:44,430 --> 00:16:46,300
Oh, kiss me too!
250
00:16:50,210 --> 00:16:52,579
Well, perhaps just a little reward.
251
00:16:52,579 --> 00:16:54,899
I have been rather good lately.
252
00:16:56,340 --> 00:16:57,460
Yes!
253
00:17:01,819 --> 00:17:04,060
Suck it hard. Come on.
254
00:19:25,239 --> 00:19:28,640
Yeah, suck that mighty pirate sword.
255
00:19:33,710 --> 00:19:35,279
That's it pirates.
256
00:19:35,279 --> 00:19:40,850
Kneel before the mighty sword of the greatest pirate hunter that ever lived.
257
00:19:59,069 --> 00:20:01,710
Calabarus Island.
258
00:20:01,710 --> 00:20:06,080
Captain Stagnetti lies in the waters beneath us.
259
00:20:07,949 --> 00:20:11,470
It's so small, but so powerful.
260
00:20:13,250 --> 00:20:17,439
It was first captured by the Spanish...
261
00:20:28,239 --> 00:20:32,840
So that king wants to use it to find sunken treasures.
262
00:20:32,840 --> 00:20:37,029
It's a shame that it will be lost forever.
263
00:21:11,510 --> 00:21:15,529
Send the Strongest man.
264
00:21:15,909 --> 00:21:19,340
Have him bring...to me.
265
00:21:19,340 --> 00:21:22,960
Come forth!
266
00:23:09,899 --> 00:23:12,930
All hail, Emperor Stagnetti.
267
00:23:16,859 --> 00:23:19,439
Step aside.
268
00:23:19,439 --> 00:23:24,590
It's time for darkness to rain upon the sea.
269
00:23:27,840 --> 00:23:32,270
Black heart has been reborn from the sea.
270
00:23:32,270 --> 00:23:35,710
Really? I don't see anything.
271
00:23:36,189 --> 00:23:38,880
His presence infects me.
272
00:23:39,890 --> 00:23:42,870
My sword shall be my nemesis.
273
00:23:44,090 --> 00:23:47,100
Do you think Jules is still alive?
274
00:23:47,520 --> 00:23:51,399
No matter. This isn't just about killing Victor for my own peace.
275
00:23:51,399 --> 00:23:54,939
It's about vengeance for the innocents who died by his sword.
276
00:23:54,939 --> 00:23:56,640
...and mine.
277
00:23:56,640 --> 00:23:57,899
This must end.
278
00:23:57,899 --> 00:24:01,760
Sarina left the Sea Stallion to protect Jules' life.
279
00:24:01,779 --> 00:24:04,229
Are you willing to sacrifice her life for his?
280
00:24:04,229 --> 00:24:05,899
Too many have been burned...
281
00:24:05,899 --> 00:24:07,050
...tortured,...
282
00:24:07,050 --> 00:24:10,680
murdered and raped because of my apathy.
283
00:24:10,680 --> 00:24:14,449
You've walked away from darkness. Cleanse your life from evil.
284
00:24:14,449 --> 00:24:16,819
My hands are stained.
285
00:24:16,819 --> 00:24:19,210
My soul is stained with the blood of their hearts.
286
00:24:19,210 --> 00:24:23,680
Would you have the innocent blood of Jules on your hands as well?
287
00:24:51,520 --> 00:24:56,609
It's good to see you again, my love.
288
00:24:57,290 --> 00:25:00,989
Address me as Emperor or Master.
289
00:25:01,640 --> 00:25:04,279
Yes, my master.
290
00:25:04,279 --> 00:25:08,859
So how did you manage to capture this little pirate hunter?
291
00:25:08,920 --> 00:25:10,439
She was hunting me?
292
00:25:10,439 --> 00:25:14,540
In exchange for Sarina's pardon for piracy.
293
00:25:14,540 --> 00:25:19,640
So Sarina has joined the ranks of the pirate hunters?
294
00:25:19,640 --> 00:25:21,120
Yes, master.
295
00:25:21,120 --> 00:25:24,319
She'll soon return to me.
296
00:25:25,710 --> 00:25:27,399
Do you still love her?
297
00:25:27,399 --> 00:25:29,960
Love is God's work not mine.
298
00:25:29,960 --> 00:25:33,569
I seek only to devour the flesh.
299
00:25:33,569 --> 00:25:35,569
Jules?
300
00:25:35,569 --> 00:25:38,520
Come to me.
301
00:25:41,659 --> 00:25:47,120
The dark siren sings her song of ecstasy once again.
302
00:25:47,120 --> 00:25:51,750
Come devour your prize...
303
00:31:19,710 --> 00:31:23,050
Ahoy, ahoy, Zi Fang off the starboard bow.
304
00:31:23,050 --> 00:31:25,050
Ready.
305
00:31:25,050 --> 00:31:28,090
We're lucky to catch her from behind.
306
00:31:28,090 --> 00:31:29,529
The odds are in our favor.
307
00:31:29,529 --> 00:31:31,489
The odds will change, Captain.
308
00:31:31,489 --> 00:31:34,130
You can rest assured of that.
309
00:31:34,130 --> 00:31:36,130
It's not the Sea Stallion.
310
00:31:36,130 --> 00:31:38,830
The Sea Stallion is in port for repairs.
311
00:31:38,830 --> 00:31:41,140
Captain Reynolds may've chartered another ship.
312
00:31:41,140 --> 00:31:42,229
Very good.
313
00:31:42,229 --> 00:31:45,279
She swallowed the bait.
314
00:31:45,279 --> 00:31:47,949
The sea will soon swallow her.
315
00:31:47,949 --> 00:31:51,470
I met some good friends while I was down in HELL!
316
00:32:06,290 --> 00:32:09,180
You're right, Captain, our odds just changed.
317
00:32:09,180 --> 00:32:10,949
Why's it always got to be this supernatural shit?...
318
00:32:10,949 --> 00:32:14,270
Why can't I fight a good 'ole pirate with a wooden leg and eye patch?
319
00:32:15,069 --> 00:32:17,029
Those only exist in fairy tales.
320
00:32:17,029 --> 00:32:19,790
That ghost ship is on a head-on collision course with us.
321
00:32:25,699 --> 00:32:27,449
I think it's gonna come to this.
322
00:32:27,449 --> 00:32:29,880
Here she comes. Fire the guns!
323
00:32:50,229 --> 00:32:53,340
I didn't expect that. Did you?
324
00:32:55,090 --> 00:32:57,120
Do you wish to fire the stun guns?
325
00:32:57,120 --> 00:33:01,540
No. Let's see what me dead matee's can do with them.
326
00:33:01,540 --> 00:33:04,050
There going to be board and board with us.
327
00:33:04,050 --> 00:33:06,979
All hands on deck ready for battle.
328
00:33:07,300 --> 00:33:10,420
You think maybe will get lucky and they'll sail past us?
329
00:33:10,420 --> 00:33:12,420
Now Edward.
330
00:33:12,420 --> 00:33:13,870
You know that wouldn't be any fun.
331
00:33:13,870 --> 00:33:15,029
Fun?!
332
00:33:15,029 --> 00:33:17,699
I just want to fight something that's not dead already.
333
00:33:17,699 --> 00:33:21,979
They are dead, so when you're fighting try not to get your sword tangled.
334
00:33:21,979 --> 00:33:23,979
Captain don't get your sword tangled.
335
00:33:24,729 --> 00:33:27,159
Keep sailing towards Zi Fang's ship.
336
00:33:27,159 --> 00:33:30,350
I want to be board and board with her. Aye, aye, captain.
337
00:34:12,290 --> 00:34:15,739
Why does it always happen to me?
338
00:34:17,000 --> 00:34:22,270
Edward, I told you...go for the head.
339
00:34:39,449 --> 00:34:42,170
She's heading directly for us, master.
340
00:34:42,228 --> 00:34:45,620
Good, prepare your men for battle.
341
00:34:45,620 --> 00:34:45,670
Prepare for battle!
Good, prepare your men for battle.
342
00:34:45,670 --> 00:34:47,949
Prepare for battle!
343
00:34:50,840 --> 00:34:52,739
You're going to let them board?
344
00:34:52,739 --> 00:34:54,880
What do you think?
345
00:35:28,069 --> 00:35:31,020
Oh now this is getting fucking ridiculous!
346
00:35:40,790 --> 00:35:43,899
What do you think you're doing? I'm not fighting this thing!
347
00:35:43,899 --> 00:35:46,189
I'll be right back.
348
00:36:09,080 --> 00:36:13,790
Olivia, good to see you again my old friend.
349
00:36:13,790 --> 00:36:16,069
May the greater evil win.
350
00:36:35,920 --> 00:36:40,250
First bones, then a giant squid. What an ass pirate!
351
00:36:42,880 --> 00:36:45,819
That got 'em! I told you I'd know where they'd be!
352
00:36:45,819 --> 00:36:48,450
Give 'em another shot of hell fire Wu.
353
00:36:48,450 --> 00:36:51,670
Not until you promise to marry my sister!
354
00:36:51,670 --> 00:36:55,020
Your captain's about to get eaten by a giant squid!
355
00:36:55,020 --> 00:36:57,920
Now's not the time to talk about this Wu.
356
00:37:06,410 --> 00:37:09,779
He's coming right at us! Wu reload the guns!
357
00:37:09,779 --> 00:37:11,640
Wu, Wu, can you hear me?
358
00:37:11,640 --> 00:37:12,850
I can hear you.
359
00:37:12,850 --> 00:37:15,500
What are you doing up here? Get down there and load those guns!
360
00:37:15,500 --> 00:37:18,830
Agree to marry her first! Yeah agree mally me!
361
00:37:18,830 --> 00:37:20,060
OK!
362
00:37:20,060 --> 00:37:21,050
You promise? Yes!
363
00:37:21,050 --> 00:37:24,140
I'll even marry you, Wu. Now load those weapons!
364
00:37:24,140 --> 00:37:26,140
OK.
365
00:37:26,140 --> 00:37:27,979
You better not lie to me!
366
00:37:27,979 --> 00:37:31,220
Please go down there and load the cannons!
367
00:37:31,220 --> 00:37:34,340
You don't have to yell!
368
00:37:34,340 --> 00:37:36,460
What kind of crazy family am I marrying into?
369
00:37:36,460 --> 00:37:36,470
Famiry panda rove.
What kind of crazy family am I marrying into?
370
00:37:36,470 --> 00:37:39,140
Famiry panda rove.
371
00:37:39,140 --> 00:37:41,140
Devils! Ye be marrying into devils!
372
00:38:56,050 --> 00:38:58,770
Happy now? I shit my pants again!
373
00:39:29,689 --> 00:39:36,350
I hope there is a celebration...and you are the guest of honor.
374
00:39:36,490 --> 00:39:38,729
Enjoy the festivities.
375
00:39:41,470 --> 00:39:44,819
You first! I like to arrive fashionably late.
376
00:39:54,819 --> 00:40:00,500
Give my regards to Davy J, you fucking bitch.
377
00:40:07,720 --> 00:40:09,090
Jules what are you doing?
378
00:40:09,090 --> 00:40:10,300
Obeying my master.
379
00:40:10,300 --> 00:40:12,649
Well done, my slave.
380
00:40:12,649 --> 00:40:14,649
Now open her up and drink her blood.
381
00:40:14,649 --> 00:40:16,649
As you wish, master.
382
00:40:46,740 --> 00:40:52,260
The grit is a horrifying ghost that lingers until you become a ghost yourself.
383
00:40:52,260 --> 00:40:57,319
I know. I should have slit your throat the night you betrayed me.
384
00:40:57,319 --> 00:40:59,319
It is my deepest regret.
385
00:40:59,319 --> 00:41:03,140
I regret I didn't stay to ensure your horrifying end.
386
00:41:03,140 --> 00:41:06,850
I would've loved to watch the rats chew the flesh from your bones.
387
00:41:06,850 --> 00:41:10,430
...as you gazed into my hateful eyes.
388
00:41:18,680 --> 00:41:20,279
Don't fall asleep.
389
00:41:20,279 --> 00:41:23,330
I want you to watch your friend suffer my blade...
390
00:41:23,330 --> 00:41:24,830
...while I drink your blood.
391
00:41:24,830 --> 00:41:29,130
That will be your last bite, Sea Dog!
392
00:41:30,550 --> 00:41:35,100
Listen to the rich boy, who hasn't seen a pirate since our last encounter.
393
00:41:35,100 --> 00:41:38,020
He speaks like a hardened sea whore.
394
00:41:38,020 --> 00:41:38,029
...sceptre.
He speaks like a hardened sea whore.
395
00:41:38,029 --> 00:41:40,029
...sceptre.
396
00:41:40,029 --> 00:41:41,590
I killed you the first time...
397
00:41:41,590 --> 00:41:43,689
Oh, I doubt that, Edward.
398
00:41:52,850 --> 00:41:55,729
Your tactical maneuvers are novice, Edward.
399
00:41:55,729 --> 00:41:59,020
A 10 year old cabin boy could've commanded better.
400
00:41:59,020 --> 00:42:02,380
Maybe, but I still sunk your vessel.
401
00:42:02,380 --> 00:42:02,510
You were adrift. However, there'll be no saving grace...
Maybe, but I still sunk your vessel.
402
00:42:02,510 --> 00:42:06,920
You were adrift. However, there'll be no saving grace...
403
00:42:06,920 --> 00:42:10,130
...for your master gunner.
404
00:42:10,130 --> 00:42:12,710
...this time.
405
00:42:17,859 --> 00:42:20,970
You are an inadequate swordsman.
406
00:42:34,750 --> 00:42:36,979
How's it feel Edward?
407
00:42:37,210 --> 00:42:39,899
Just feel, Victor!
408
00:42:39,899 --> 00:42:44,790
How does it feel...knowing you were killed by the greatest pirate hunter ever?
409
00:42:51,300 --> 00:42:53,250
How's it feel?
410
00:42:53,250 --> 00:42:55,250
Edward!
411
00:43:38,300 --> 00:43:39,620
You alright?
412
00:43:39,620 --> 00:43:41,620
I'm alright.
413
00:43:47,370 --> 00:43:50,870
Jules! Jules! Jules, are you alive?
414
00:43:50,870 --> 00:43:52,060
Jules! Jules!
415
00:43:52,060 --> 00:43:54,899
If you don't stop, Edward, I'm going to kick you in the balls.
416
00:43:54,899 --> 00:43:56,899
You're alive.
417
00:43:58,000 --> 00:43:59,890
Thank you for saving my life.
418
00:44:00,430 --> 00:44:01,649
You're welcome.
419
00:44:01,649 --> 00:44:04,090
?
420
00:44:04,899 --> 00:44:06,090
What?
421
00:44:06,090 --> 00:44:07,850
Edward, what are you doing here?
422
00:44:07,850 --> 00:44:10,540
Why? I just saved your life.
423
00:44:10,540 --> 00:44:13,359
Both of your lives, not that anyone noticed.
424
00:44:13,359 --> 00:44:16,620
Really? I don't remember that.
425
00:44:17,700 --> 00:44:21,430
I did the most courageous thing in my whole life and no one noticed.
426
00:44:21,430 --> 00:44:25,370
I believe it was very courageous, but can we go home?
427
00:44:26,590 --> 00:44:30,500
How could Edward save the day when Wu is not around?
428
00:44:30,500 --> 00:44:34,109
Well let me tell you. I killed Victor Stagnetti.
429
00:44:34,109 --> 00:44:36,109
He's dead!
430
00:44:44,020 --> 00:44:46,380
I do believe you though.
431
00:44:46,380 --> 00:44:49,290
You don't? Don't believe me?
432
00:44:49,290 --> 00:44:51,290
He must have fallen overboard.
433
00:44:52,800 --> 00:44:54,200
We did it!
434
00:44:54,200 --> 00:44:56,200
We certainly did, Oxford.
435
00:44:56,200 --> 00:44:58,200
Me so happy!
436
00:44:58,200 --> 00:45:00,890
What did I tell you about clinging to me while I pilot my ship?
437
00:45:00,890 --> 00:45:03,430
I your baby panda!
438
00:45:03,430 --> 00:45:05,500
Ok, when this battle is over...
439
00:45:05,500 --> 00:45:07,770
...we are going over proper battle protocal.
440
00:45:07,770 --> 00:45:08,910
Do you understand me?
441
00:45:08,910 --> 00:45:11,100
I have baby panda rub for you.
442
00:45:11,100 --> 00:45:11,990
Get off me.
443
00:45:11,990 --> 00:45:13,109
I ruv you!
444
00:45:13,109 --> 00:45:13,779
Get off!
445
00:45:13,779 --> 00:45:14,729
I ruv you!
446
00:45:14,729 --> 00:45:17,330
?
447
00:45:41,810 --> 00:45:48,029
Hai, for the love of gold, can you please give me a minute to myself?!
448
00:45:54,510 --> 00:45:55,720
I thought...
449
00:45:55,720 --> 00:45:59,120
I see that Hai certainly has you under a lot of strain.
450
00:45:59,120 --> 00:46:00,899
How dare you speak ill of her!
451
00:46:00,899 --> 00:46:04,149
She's an amazing little Chinese woman!
452
00:46:04,149 --> 00:46:06,160
She makes me happy.
453
00:46:06,460 --> 00:46:08,529
...which is more than I can say about you.
454
00:46:08,529 --> 00:46:10,529
Just to clarify a few things...
455
00:46:10,529 --> 00:46:12,529
...the night you tried to burn us alive...
456
00:46:12,529 --> 00:46:14,800
...I didn't sleep with anybody but you.
457
00:46:14,800 --> 00:46:16,040
Oh yeah...
458
00:46:16,040 --> 00:46:17,130
...why were you with him?
459
00:46:17,130 --> 00:46:19,130
He's the captain of this ship.
460
00:46:19,130 --> 00:46:22,240
I'm his first mate. I should kill you!
461
00:46:22,240 --> 00:46:23,510
...for what you did to us.
462
00:46:23,510 --> 00:46:25,200
I didn't do anything OK?
463
00:46:25,200 --> 00:46:26,550
It was Bernard's idea!
464
00:46:26,550 --> 00:46:27,760
I don't believe you.
465
00:46:27,760 --> 00:46:32,609
I was going through an emotionally disturbing time, OK?
466
00:46:32,609 --> 00:46:37,090
I...I....I've worked through my...
467
00:46:37,090 --> 00:46:40,260
...I've worked through my issues.
468
00:46:40,260 --> 00:46:43,439
I've become a better man because of it.
469
00:46:43,859 --> 00:46:47,359
And I realize that...I don't need you to love me.
470
00:46:47,359 --> 00:46:49,359
...Because...
471
00:46:49,910 --> 00:46:52,420
...I love myself now.
472
00:46:52,420 --> 00:46:53,960
Finally!
473
00:46:56,890 --> 00:47:00,050
Besides...you're not that unique...
474
00:47:00,050 --> 00:47:02,250
...you're just an attention whore.
475
00:47:02,250 --> 00:47:03,550
What's that supposed to mean?
476
00:47:03,550 --> 00:47:05,060
You heard me!
477
00:47:05,060 --> 00:47:07,060
You don't have the capacity to love.
478
00:47:07,770 --> 00:47:09,430
You're afraid to love.
479
00:47:09,430 --> 00:47:11,240
You're worried that you're gonna...
480
00:47:11,240 --> 00:47:12,830
...end up like I did.
481
00:47:12,830 --> 00:47:15,740
Confused...and looking for someone who's...
482
00:47:15,740 --> 00:47:18,040
afraid of true love too.
483
00:47:18,040 --> 00:47:21,770
Besides...you're a sexual whore.
484
00:47:21,770 --> 00:47:26,750
What! You said I was the best lover on this side of the Caribbean.
485
00:47:26,750 --> 00:47:28,750
Then I met Hai.
486
00:47:28,750 --> 00:47:31,410
What's so unique about Hai?
487
00:47:31,410 --> 00:47:32,990
She's more passionate...
488
00:47:32,990 --> 00:47:34,490
...she's exotic...
489
00:47:34,490 --> 00:47:38,490
And...she knows how to pleasure a man with her hands.
490
00:47:38,490 --> 00:47:43,819
Well, I remember pleasuring you pretty damn well.
491
00:47:47,279 --> 00:47:49,120
OK, it's different.
492
00:47:49,120 --> 00:47:51,590
It's an Eastern thing.
493
00:47:51,590 --> 00:47:53,370
You just wouldn't understand.
494
00:47:53,370 --> 00:47:57,640
I'm just on a different sexual plane than you...and...
495
00:47:57,640 --> 00:48:01,569
I...I...I've been enlightened...
496
00:48:01,569 --> 00:48:04,120
...to pleasure with Hai.
497
00:48:04,120 --> 00:48:09,590
Does she lick...and vigorously stroke you til you explode in her mouth?
498
00:48:14,140 --> 00:48:17,670
Hai! Hai! Don't cry.
499
00:48:17,670 --> 00:48:19,250
I was just kissing him goodbye.
500
00:48:19,250 --> 00:48:21,670
No, no Jules. She needs to hear the truth.
501
00:48:21,670 --> 00:48:24,649
You no ruv me?
502
00:48:24,649 --> 00:48:28,090
No I ruv you more than anything.
503
00:48:28,090 --> 00:48:32,410
But I need you to give me my alone time.
504
00:48:32,410 --> 00:48:33,890
Do you understand?
505
00:48:33,890 --> 00:48:35,890
You ruv me?
506
00:48:35,890 --> 00:48:38,120
Yes, I love you.
507
00:48:38,120 --> 00:48:41,910
OK. I let you fuck her. I come back later.
508
00:48:41,910 --> 00:48:44,250
You're going to let me have sex with her?
509
00:48:44,250 --> 00:48:46,790
Yeah. I just want to hear you ruv me.
510
00:48:46,790 --> 00:48:51,350
You can make anybody make you happy, as long as you ruv me.
511
00:48:51,350 --> 00:48:52,109
Marco.
512
00:48:52,109 --> 00:48:53,950
Uh huh?
513
00:48:53,950 --> 00:48:55,950
This could be fun.
514
00:48:57,180 --> 00:49:02,359
Hai, would youlike to stay and help our happy...
515
00:49:02,359 --> 00:49:07,770
Oh, Panda Bear, you make me so happy. I ruv you.
516
00:49:07,770 --> 00:49:11,729
I love you too.
517
00:52:58,670 --> 00:53:01,819
Who's your captain now, Jules?
518
00:53:16,779 --> 00:53:18,580
Feeling better, Commander?
519
00:53:18,580 --> 00:53:21,870
Ship shape, Captain. I don't know how to thank you.
520
00:53:21,870 --> 00:53:23,870
No need to thank me. We're family.
521
00:53:23,870 --> 00:53:25,870
Aye, Captain.
522
00:53:25,870 --> 00:53:28,580
You didn't. Oh.
523
00:53:28,580 --> 00:53:30,460
The Stagnetti thing. It was nothing really.
524
00:53:30,460 --> 00:53:33,620
Defeating the most vicious pirate the world has ever known.
525
00:53:33,620 --> 00:53:36,550
Again....Child's play.
526
00:53:36,550 --> 00:53:38,550
All in a day's work.
527
00:53:38,550 --> 00:53:41,890
I'm proud of you. You were very brave.
528
00:53:49,510 --> 00:53:52,149
Lilt.
529
00:53:52,149 --> 00:53:55,090
Governor Lilt.
530
00:53:55,090 --> 00:53:57,090
Who in his right mind...
531
00:53:57,090 --> 00:54:00,140
...would elect Littleton as a governor.
532
00:54:03,800 --> 00:54:06,630
You may enter.
533
00:54:06,630 --> 00:54:09,920
Captain, may we have a work with you.
534
00:54:10,569 --> 00:54:13,000
Yea, you may.
535
00:54:16,080 --> 00:54:18,560
I was just writing a letter.
536
00:54:18,560 --> 00:54:21,720
For Governor Littleton to give to the king.
537
00:54:23,930 --> 00:54:26,620
I wanted to apologize for doubting you.
538
00:54:26,620 --> 00:54:30,100
You're truly a ... brave sea warrior.
539
00:54:31,540 --> 00:54:32,710
Brave?
540
00:54:32,710 --> 00:54:35,279
I merely did what was necessary.
541
00:54:35,279 --> 00:54:37,779
That makes me just a man.
542
00:54:37,779 --> 00:54:39,779
Beautiful man.
543
00:54:40,319 --> 00:54:42,359
I won't argue with you there.
544
00:54:42,359 --> 00:54:44,689
I wish to thank you for saving my life.
545
00:54:44,689 --> 00:54:46,689
I will always be in your debt.
546
00:54:49,260 --> 00:54:52,510
It was nothing. And when we return to Kingston...
547
00:54:52,510 --> 00:54:56,020
...and Governor Littleton bestows to Sarina a full pardon...
548
00:54:56,020 --> 00:54:58,020
Then you can thank me properly.
549
00:54:58,020 --> 00:55:00,859
yes. Kingston.
550
00:55:00,859 --> 00:55:02,859
yes. About Kingston.
551
00:55:02,859 --> 00:55:04,270
What about Kingston.
552
00:55:04,270 --> 00:55:07,050
I was hoping we could hold off going to Kingston.
553
00:55:07,050 --> 00:55:09,200
We need to get back to Shebulba Island now.
554
00:55:09,200 --> 00:55:10,970
Shebulba. What for?
555
00:55:10,970 --> 00:55:14,540
I have reason to believe my sister is prisoner there.
556
00:55:21,380 --> 00:55:23,819
Made a decision.
557
00:55:23,819 --> 00:55:26,580
We sail directly to Kingston, then back to Shebulba.
558
00:55:26,580 --> 00:55:28,580
Edward, I've already told you.
559
00:55:28,580 --> 00:55:30,290
Governor Littleton will never pardon Sarina.
560
00:55:30,290 --> 00:55:32,640
Let's get Kingston, maybe we can rectify the situation.
561
00:55:32,640 --> 00:55:34,939
Why don't you let us rectify the situation?
562
00:55:34,939 --> 00:55:36,600
And you get us to Shebulba Island.
563
00:55:36,600 --> 00:55:38,460
What if the Royal Navy finds Sarina first?
564
00:55:38,460 --> 00:55:40,160
Sarina's fine.
565
00:55:40,160 --> 00:55:43,620
Besides, we always have you to protect me.
566
00:55:43,620 --> 00:55:46,359
Look at these mighty guns of glory.
567
00:55:47,779 --> 00:55:50,370
Yes, I am a mighty frigate of destruction.
568
00:55:50,370 --> 00:55:52,580
We need to go back to Shebulba Island.
569
00:55:52,580 --> 00:55:54,580
My sister needs you.
570
00:55:58,500 --> 00:56:03,840
How could I possibly turn down 3 beautiful women in need?
571
00:56:05,229 --> 00:56:06,920
However, something doesn't feel right.
572
00:56:10,090 --> 00:56:11,810
Does this feel right?
573
00:56:18,229 --> 00:56:20,399
Perhaps sailing directly to Shebulba...
574
00:56:20,399 --> 00:56:22,939
...is exactly the proper course of action.
575
00:56:26,240 --> 00:56:28,240
I'll inform the helmsman.
576
00:56:28,240 --> 00:56:30,859
...right away of the course change.
577
00:56:31,700 --> 00:56:36,700
We'll immediately set sail for Shebulba Island.
578
00:57:06,100 --> 00:57:09,380
Rub your face in it.
39651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.