All language subtitles for English cd2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,380 --> 00:00:07,840 Fuck! Yes! You fuck that pussy so good master. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,000 Don't stop! 3 00:00:16,180 --> 00:00:17,479 Pound it please! 4 00:00:17,479 --> 00:00:17,539 Pound it till my pussy comes! Don't stop! Pound it please! 5 00:00:17,539 --> 00:00:20,039 Pound it till my pussy comes! Don't stop! 6 00:00:23,430 --> 00:00:25,760 Suck my cock! 7 00:00:28,590 --> 00:00:30,590 Oh, yeah. Suck it harder 8 00:00:30,979 --> 00:00:31,930 Suck it harder. 9 00:00:42,260 --> 00:00:43,010 Yes. 10 00:00:43,279 --> 00:00:45,430 I'll be your perfect slave. 11 00:01:24,000 --> 00:01:26,430 Am I your perfect slave girl, master? 12 00:01:31,869 --> 00:01:33,329 Suck your pussy juices off my cock. 13 00:01:33,329 --> 00:01:33,989 I'll be your slave girl master. You can even have my ass! Suck your pussy juices off my cock. 14 00:01:33,989 --> 00:01:39,390 I'll be your slave girl master. You can even have my ass! 15 00:01:39,390 --> 00:01:41,119 What was that? 16 00:01:41,119 --> 00:01:43,829 You can take my ass, if you want it. 17 00:01:48,100 --> 00:01:51,069 Every fucking hole of mine is yours, master. 18 00:01:53,189 --> 00:01:54,590 Does it please you? 19 00:01:57,390 --> 00:01:59,729 Oh, that's so big in my ass, master. 20 00:02:10,439 --> 00:02:12,039 That's it my dirty slave. 21 00:02:21,029 --> 00:02:23,720 Thank me for killing Victor Stagnetti. 22 00:02:26,489 --> 00:02:29,399 Yes master. Thanks for killing Victor Stagnetti. 23 00:02:31,149 --> 00:02:33,810 So brave and strong 24 00:02:36,159 --> 00:02:38,090 It was my order that sunk his ship. 25 00:02:38,550 --> 00:02:39,449 It was my order. 26 00:03:06,659 --> 00:03:08,750 Thank me for killing Victor Stagnetti. 27 00:03:08,750 --> 00:03:11,579 Thank you master, for killing Victor Stagnetti. 28 00:03:13,449 --> 00:03:14,930 Without the help of Wu. 29 00:03:14,930 --> 00:03:17,510 Without any help from Wu, master. 30 00:03:19,840 --> 00:03:22,949 Tell me I'm the greates pirate hunter that ever lived. 31 00:03:22,949 --> 00:03:25,649 You're the greatest pirated hunter that ever lived, master. 32 00:03:26,039 --> 00:03:27,649 I thought everybody knew that. 33 00:03:33,569 --> 00:03:35,619 Milk that cum from your dick? 34 00:03:38,130 --> 00:03:39,289 Yes. 35 00:03:40,029 --> 00:03:43,029 The greatest pirate hunter that ever lived. 36 00:03:45,478 --> 00:03:46,739 I like that. 37 00:03:49,149 --> 00:03:52,039 You're definitely my best lover, master. 38 00:03:53,409 --> 00:03:54,390 You know? 39 00:03:54,529 --> 00:03:57,420 I know some other slave women that we could enjoy together. 40 00:03:59,699 --> 00:04:00,680 Would you? 41 00:04:04,060 --> 00:04:05,949 That would be fantastic! 42 00:04:13,010 --> 00:04:14,100 What is it, master? 43 00:04:21,478 --> 00:04:23,329 Jules! What are you doing here? 44 00:04:23,329 --> 00:04:24,529 I've come for you, Edward. 45 00:04:24,529 --> 00:04:27,199 Well that's nice, but wait for me outside. I'll be right there. 46 00:04:27,199 --> 00:04:28,859 Let me get my dungarees on. 47 00:04:36,409 --> 00:04:37,119 Jules! 48 00:04:39,609 --> 00:04:40,989 This is highly inappropriate behavior. 49 00:04:40,989 --> 00:04:42,989 I want you inside me, Edward. 50 00:04:42,989 --> 00:04:44,220 May I watch? 51 00:04:44,220 --> 00:04:44,840 No! 52 00:04:44,840 --> 00:04:47,760 A commander should never be inside his first officer. For any reason! 53 00:04:50,109 --> 00:04:52,430 I want you inside, right now. 54 00:04:52,430 --> 00:04:52,539 We're family. I can't do that. I want you inside, right now. 55 00:04:52,539 --> 00:04:53,680 We're family. I can't do that. 56 00:04:53,680 --> 00:04:55,680 I want you inside my ass. 57 00:04:56,079 --> 00:04:57,979 Listen, Jules, I'm not sure what's wrong with you. 58 00:04:58,109 --> 00:04:59,199 But whatever it is... 59 00:05:05,260 --> 00:05:06,850 Jules, stop it. This is gross. 60 00:05:11,020 --> 00:05:12,130 Take Jules to the ship. 61 00:05:12,130 --> 00:05:13,500 As you wish, master. 62 00:05:14,890 --> 00:05:16,239 What are you doing? Get your hands off me. 63 00:05:16,789 --> 00:05:17,960 Let her go! Take me! 64 00:05:18,270 --> 00:05:19,960 She's my captain's prize. 65 00:05:21,060 --> 00:05:21,960 Who's your captain? 66 00:05:22,350 --> 00:05:23,590 You know him. 67 00:05:23,590 --> 00:05:25,590 Captain Victor Stagnetti. 68 00:05:25,909 --> 00:05:28,050 Stagnetti! He's dead. 69 00:05:28,050 --> 00:05:29,050 I killed him. 70 00:05:29,050 --> 00:05:31,050 He's very much alive. 71 00:05:31,050 --> 00:05:33,050 And Jules is going to lead us to him. 72 00:05:33,050 --> 00:05:34,079 Yes master. 73 00:05:34,079 --> 00:05:36,079 Don't do it Jules! Silence! 74 00:05:41,100 --> 00:05:43,529 I opened up my tent to you... 75 00:05:44,310 --> 00:05:46,949 You filled it up with lies! 76 00:05:48,300 --> 00:05:49,590 Your dead to me! 77 00:05:50,140 --> 00:05:51,239 Take him to the pit. 78 00:05:52,390 --> 00:05:53,949 Jules! 79 00:05:55,170 --> 00:05:55,949 Jules! 80 00:05:57,840 --> 00:06:00,100 Get your hands off me you filthy, stinking ape! 81 00:06:08,449 --> 00:06:11,409 We will pay you for your services in gold. 82 00:06:11,409 --> 00:06:12,600 Most excellent! 83 00:06:57,930 --> 00:07:04,060 Fight!...Fight!...Fight!.... 84 00:07:14,659 --> 00:07:17,189 Listen! I don't want to hurt you. 85 00:07:17,189 --> 00:07:19,609 Let's put on a good show and maybe we can both get out of her alive. 86 00:07:26,239 --> 00:07:28,640 Come on. Gotta do a better job than that. 87 00:07:29,350 --> 00:07:30,640 We gotta make it look real! 88 00:07:43,899 --> 00:07:45,350 How did you do that? 89 00:07:45,359 --> 00:07:46,840 Look at you, homey. 90 00:08:19,939 --> 00:08:21,109 Son of a bitch! 91 00:08:22,840 --> 00:08:24,000 Edward. 92 00:08:24,300 --> 00:08:26,000 I'll open the gate. 93 00:08:52,949 --> 00:08:56,340 I was just about to break that thing when you showed up. 94 00:08:56,630 --> 00:08:58,100 Right. 95 00:08:58,100 --> 00:09:00,560 Edward. Yes. Let's go. 96 00:09:09,040 --> 00:09:09,810 You! 97 00:09:09,810 --> 00:09:10,899 She's with me. 98 00:09:10,899 --> 00:09:13,029 Edward what were you doing in there? You could've been eaten alive. 99 00:09:13,029 --> 00:09:14,699 It wasn't exactly by choice. 100 00:09:14,699 --> 00:09:16,810 By the way, I was kicking ass. 101 00:09:17,010 --> 00:09:19,399 It's dangerous here. We need to return to my ship. 102 00:09:23,109 --> 00:09:25,109 Wait a minute! I need answers. 103 00:09:25,390 --> 00:09:26,600 I need answers now! 104 00:09:28,369 --> 00:09:29,329 Right. 105 00:09:34,449 --> 00:09:36,029 Holy cow! 106 00:09:36,029 --> 00:09:38,029 You brought me another devil in the flesh. 107 00:09:38,790 --> 00:09:40,220 What..., matee? 108 00:09:40,460 --> 00:09:45,050 That squinty-eyed devil is more squinty-eyed than that she-devil you brought before. 109 00:09:45,590 --> 00:09:47,909 Hai! Have you seen her? Where is she? 110 00:09:48,729 --> 00:09:51,529 Devil speaks with a tongue, but I don't know what he says. 111 00:09:51,529 --> 00:09:52,939 I'm not a devil! 112 00:09:52,939 --> 00:09:54,680 I'm from China, you idiot! 113 00:09:54,680 --> 00:09:56,920 China's another name for hell! 114 00:09:57,159 --> 00:09:59,699 No, no, no. China is another country. 115 00:09:59,699 --> 00:10:01,880 It's in the Far East, near India. 116 00:10:01,880 --> 00:10:03,880 Shut your mouth, devil servant. 117 00:10:04,250 --> 00:10:05,029 Please sir... 118 00:10:05,029 --> 00:10:07,500 I'm no servant of the devil, nor of Wu. 119 00:10:07,500 --> 00:10:10,310 Actually, currently, I'm acting captain. 120 00:10:10,960 --> 00:10:14,800 Hold ye tongue, or I'll be cutting it out. Says I. 121 00:10:15,899 --> 00:10:18,630 The captain will have no use for these, nor will I. 122 00:10:18,630 --> 00:10:22,260 But you said if we brought you a couple of crew, it would settle our debt. 123 00:10:22,270 --> 00:10:26,630 These ain't crewman. It's the devil and his man-lusting devil servant. 124 00:10:27,060 --> 00:10:29,750 However, I'll make a deal with you. 125 00:10:29,750 --> 00:10:31,439 You kill 'em both... 126 00:10:31,439 --> 00:10:33,569 ...and I'll see that your debt is paid. 127 00:10:35,109 --> 00:10:38,119 Just don't go marooning yourself again, matees. 128 00:10:38,119 --> 00:10:40,659 We need to talk about this harlot you gave me. 129 00:10:40,659 --> 00:10:41,619 Hai! Are you alive? 130 00:10:41,619 --> 00:10:43,790 Are you alive? Wu! 131 00:10:43,790 --> 00:10:45,199 What are you doing here? 132 00:10:45,199 --> 00:10:46,319 Who's Wu? 133 00:10:46,520 --> 00:10:48,720 "Wu" is devilese for "devil". 134 00:10:49,500 --> 00:10:50,170 Oh. 135 00:10:55,529 --> 00:10:58,020 It was like Zi Fang controlled her mind or something. 136 00:10:58,020 --> 00:10:58,050 She wasn't my beloved Jules, she was... It was like Zi Fang controlled her mind or something. 137 00:10:58,050 --> 00:10:59,479 She wasn't my beloved Jules, she was... 138 00:10:59,479 --> 00:11:01,960 Helmsman, make way for open waters. Aye. 139 00:11:01,960 --> 00:11:03,449 What does that thing want with Jules? 140 00:11:03,449 --> 00:11:05,850 Zi Fang? Zi Fang seeks Stagnetti. 141 00:11:05,850 --> 00:11:07,850 What?! He's dead. 142 00:11:07,850 --> 00:11:10,069 I know. Seems absolutely ludicrous. 143 00:11:10,149 --> 00:11:13,060 I saw him in Dead Skeleton Waters, and I've seen them too. 144 00:11:13,590 --> 00:11:14,970 How do you know Stagnetti? 145 00:11:14,970 --> 00:11:17,829 I was forced along with Sarina to join his crew or die. 146 00:11:17,829 --> 00:11:20,699 So I did, until I was betrayed and imprisoned. 147 00:11:22,069 --> 00:11:23,000 Sorry. 148 00:11:23,000 --> 00:11:26,909 The Sceptre. 149 00:11:26,909 --> 00:11:27,000 The Sceptre gives him protected powers of Evil. The Sceptre. 150 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 The Sceptre gives him protected powers of Evil. 151 00:11:29,180 --> 00:11:32,810 If we don't get to Victor before Zi Fang does, no man will. 152 00:11:32,810 --> 00:11:34,600 I am no ordinary man. 153 00:11:34,600 --> 00:11:37,430 I defeated him before...and I will defeat him again. 154 00:11:37,960 --> 00:11:40,170 Are you prepared to go up against Satan's rule? 155 00:11:42,520 --> 00:11:44,359 I am a captain... 156 00:11:44,359 --> 00:11:46,890 ...who changes the wind of destiny. 157 00:11:46,970 --> 00:11:51,520 It is my will that will end this conflict, now and forever. 158 00:11:54,960 --> 00:11:57,560 Do you have any cannons? 159 00:12:14,069 --> 00:12:17,310 Stagnetti took my sister away in the middle of the night. 160 00:12:17,909 --> 00:12:22,739 And the last I heard, she was sold as a sex slave to a pirate. 161 00:12:23,989 --> 00:12:25,270 Oh. 162 00:12:25,680 --> 00:12:27,779 Oh. I see... 163 00:12:27,779 --> 00:12:29,540 You see nothing. 164 00:12:29,689 --> 00:12:32,040 I will not rest until my sister is home safe. 165 00:12:32,040 --> 00:12:35,180 I've spent the last three years hunting Victor Stagnetti. 166 00:12:35,329 --> 00:12:37,949 What makes you think you have a chance catching him? 167 00:12:37,949 --> 00:12:41,600 Because I did it before and if I have to....I'll do it again. 168 00:12:42,060 --> 00:12:43,970 Is that so? 169 00:12:43,970 --> 00:12:45,739 Run around the Caribbean? 170 00:12:45,739 --> 00:12:48,750 I thought your master gunner was the one who sunk the Devil's Rose? 171 00:12:49,149 --> 00:12:51,560 A vicious lie from my jealous adversaries. 172 00:12:51,560 --> 00:12:53,560 It was my orders that sunk the Devil's Rose. 173 00:12:53,560 --> 00:12:55,560 I defeated Stagnetti and nobody else. 174 00:12:56,970 --> 00:12:59,140 Just watch. You'll see my glory. 175 00:12:59,140 --> 00:13:01,140 We shall see. 176 00:13:11,290 --> 00:13:12,810 Proceed. 177 00:13:14,100 --> 00:13:14,960 Captain Reynolds? 178 00:13:14,960 --> 00:13:18,939 The captain wishes to inform you that we will arrive in a few hours. 179 00:13:18,939 --> 00:13:20,529 Thank you. 180 00:13:33,939 --> 00:13:38,040 Captain Reynolds, we wish to have a word with you sir. 181 00:13:39,420 --> 00:13:40,500 Certainly. 182 00:13:40,500 --> 00:13:43,079 We wish to hear the story of how you sent the Devil's Rose... 183 00:13:43,079 --> 00:13:48,659 ...and Stagnetti down to Davy Jones' Locker. 184 00:13:48,689 --> 00:13:54,130 I'm sorry sailors. I don't have time for tales now. 185 00:13:54,130 --> 00:13:55,569 Please captain. 186 00:13:55,569 --> 00:14:00,189 All the pirates and sailors tell the tale of how you bravely defeated Stagnetti. 187 00:14:00,189 --> 00:14:04,409 We just wish to hear it from your handsome lips. 188 00:14:07,060 --> 00:14:10,029 Well perhaps I have time for the short version... 189 00:14:10,029 --> 00:14:11,619 ...how I defeated the Devil's Rose. 190 00:14:11,619 --> 00:14:13,970 Oh wonderful! Thank you sir. 191 00:14:13,970 --> 00:14:15,970 Thank you captain. 192 00:14:15,970 --> 00:14:19,960 The first time I did battle with evil Victor Stagnetti... 193 00:14:19,960 --> 00:14:23,510 was at an ancient Incan cave... 194 00:14:23,510 --> 00:14:25,729 What was in the cave? 195 00:14:25,729 --> 00:14:27,729 The cave? 196 00:14:27,729 --> 00:14:28,619 Lots of rocks. 197 00:14:28,619 --> 00:14:31,170 Were there giant man-eating snakes? 198 00:14:31,170 --> 00:14:32,409 No not exactly. 199 00:14:32,409 --> 00:14:33,260 Awww... 200 00:14:33,260 --> 00:14:34,949 Well there were other dangerous things. 201 00:14:34,949 --> 00:14:36,949 Like what?! 202 00:14:37,640 --> 00:14:39,989 There was a.... 203 00:14:39,989 --> 00:14:41,989 ...giant... 204 00:14:41,989 --> 00:14:43,510 Well what was it? 205 00:14:43,510 --> 00:14:45,510 Porcupine! 206 00:14:45,510 --> 00:14:46,949 Porcupine? 207 00:14:46,949 --> 00:14:49,220 Well that's not very scary at all. 208 00:14:49,220 --> 00:14:51,220 Yeah...with.... 209 00:14:51,220 --> 00:14:53,829 ...3 snarling lion heads! 210 00:14:53,829 --> 00:14:56,010 How frightening! 211 00:14:56,010 --> 00:14:58,010 Oh you don't know the worst of it. 212 00:14:58,090 --> 00:15:02,550 Uh...It's feet were giant man-eating crocodiles! 213 00:15:02,550 --> 00:15:04,460 It's hands were.... 214 00:15:04,460 --> 00:15:06,600 Large poisonous tarantulas! 215 00:15:06,600 --> 00:15:08,790 And it had a massive tail! 216 00:15:08,790 --> 00:15:10,790 There was a huge king cobra! 217 00:15:10,790 --> 00:15:14,010 Over the top, poised to strike! 218 00:15:14,010 --> 00:15:17,460 Over the top of the 3 giant lionheads! 219 00:15:17,460 --> 00:15:19,229 What did you do? 220 00:15:19,229 --> 00:15:21,420 What did I do? Well.... 221 00:15:21,420 --> 00:15:24,340 I didn't do anything I couldn't do. 222 00:15:27,250 --> 00:15:29,260 And as I stood there poised over the 3 lion heads... 223 00:15:29,260 --> 00:15:32,109 ...I felt the dark shadow of the king cobra... 224 00:15:32,109 --> 00:15:34,779 ...poised for its death strike. 225 00:15:34,779 --> 00:15:37,500 Venom dripped from its fangs into my open mouth! 226 00:15:38,210 --> 00:15:43,529 I spat the poison back into the beast's eyes, thus blinding it. 227 00:15:44,189 --> 00:15:46,020 As I staired into Stagnetti's eyes... 228 00:15:46,020 --> 00:15:49,550 3 million skeletons arose from hell... 229 00:15:49,550 --> 00:15:52,090 ...from the fiery depths... 230 00:15:52,090 --> 00:15:53,380 Were you afraid? 231 00:15:53,380 --> 00:15:55,930 Afraid? Fear is a foreign word to me... 232 00:15:55,939 --> 00:15:58,140 I know nothing of the word "fear". 233 00:16:00,420 --> 00:16:03,779 As I ruled the shark over the bow of the Devil's Rose with cutlasses... 234 00:16:03,779 --> 00:16:05,960 ...flashing with one single blow... 235 00:16:05,960 --> 00:16:08,649 ...I severed the head of Victor Stagnetti! 236 00:16:10,310 --> 00:16:13,970 And damned Lucifer back to hell! 237 00:16:13,970 --> 00:16:15,970 And then the heaven's opened up... 238 00:16:15,970 --> 00:16:17,729 ...and God came forth. 239 00:16:17,729 --> 00:16:20,239 and he kissed me upon the forehead. 240 00:16:20,449 --> 00:16:23,449 And all was well with humanity,... 241 00:16:23,449 --> 00:16:27,250 and all living things. Amen. 242 00:16:27,260 --> 00:16:29,350 You are so brave! 243 00:16:29,350 --> 00:16:30,260 ...and so beautiful! 244 00:16:30,260 --> 00:16:33,000 We must reward you for saving the world. 245 00:16:33,000 --> 00:16:35,170 I require no reward. 246 00:16:35,199 --> 00:16:38,520 The only reward I need is sunshine on my face and... 247 00:16:38,520 --> 00:16:40,810 ...sea air in my nostrils. 248 00:16:40,810 --> 00:16:43,670 So modest. Kiss me! 249 00:16:44,430 --> 00:16:46,300 Oh, kiss me too! 250 00:16:50,210 --> 00:16:52,579 Well, perhaps just a little reward. 251 00:16:52,579 --> 00:16:54,899 I have been rather good lately. 252 00:16:56,340 --> 00:16:57,460 Yes! 253 00:17:01,819 --> 00:17:04,060 Suck it hard. Come on. 254 00:19:25,239 --> 00:19:28,640 Yeah, suck that mighty pirate sword. 255 00:19:33,710 --> 00:19:35,279 That's it pirates. 256 00:19:35,279 --> 00:19:40,850 Kneel before the mighty sword of the greatest pirate hunter that ever lived. 257 00:19:59,069 --> 00:20:01,710 Calabarus Island. 258 00:20:01,710 --> 00:20:06,080 Captain Stagnetti lies in the waters beneath us. 259 00:20:07,949 --> 00:20:11,470 It's so small, but so powerful. 260 00:20:13,250 --> 00:20:17,439 It was first captured by the Spanish... 261 00:20:28,239 --> 00:20:32,840 So that king wants to use it to find sunken treasures. 262 00:20:32,840 --> 00:20:37,029 It's a shame that it will be lost forever. 263 00:21:11,510 --> 00:21:15,529 Send the Strongest man. 264 00:21:15,909 --> 00:21:19,340 Have him bring...to me. 265 00:21:19,340 --> 00:21:22,960 Come forth! 266 00:23:09,899 --> 00:23:12,930 All hail, Emperor Stagnetti. 267 00:23:16,859 --> 00:23:19,439 Step aside. 268 00:23:19,439 --> 00:23:24,590 It's time for darkness to rain upon the sea. 269 00:23:27,840 --> 00:23:32,270 Black heart has been reborn from the sea. 270 00:23:32,270 --> 00:23:35,710 Really? I don't see anything. 271 00:23:36,189 --> 00:23:38,880 His presence infects me. 272 00:23:39,890 --> 00:23:42,870 My sword shall be my nemesis. 273 00:23:44,090 --> 00:23:47,100 Do you think Jules is still alive? 274 00:23:47,520 --> 00:23:51,399 No matter. This isn't just about killing Victor for my own peace. 275 00:23:51,399 --> 00:23:54,939 It's about vengeance for the innocents who died by his sword. 276 00:23:54,939 --> 00:23:56,640 ...and mine. 277 00:23:56,640 --> 00:23:57,899 This must end. 278 00:23:57,899 --> 00:24:01,760 Sarina left the Sea Stallion to protect Jules' life. 279 00:24:01,779 --> 00:24:04,229 Are you willing to sacrifice her life for his? 280 00:24:04,229 --> 00:24:05,899 Too many have been burned... 281 00:24:05,899 --> 00:24:07,050 ...tortured,... 282 00:24:07,050 --> 00:24:10,680 murdered and raped because of my apathy. 283 00:24:10,680 --> 00:24:14,449 You've walked away from darkness. Cleanse your life from evil. 284 00:24:14,449 --> 00:24:16,819 My hands are stained. 285 00:24:16,819 --> 00:24:19,210 My soul is stained with the blood of their hearts. 286 00:24:19,210 --> 00:24:23,680 Would you have the innocent blood of Jules on your hands as well? 287 00:24:51,520 --> 00:24:56,609 It's good to see you again, my love. 288 00:24:57,290 --> 00:25:00,989 Address me as Emperor or Master. 289 00:25:01,640 --> 00:25:04,279 Yes, my master. 290 00:25:04,279 --> 00:25:08,859 So how did you manage to capture this little pirate hunter? 291 00:25:08,920 --> 00:25:10,439 She was hunting me? 292 00:25:10,439 --> 00:25:14,540 In exchange for Sarina's pardon for piracy. 293 00:25:14,540 --> 00:25:19,640 So Sarina has joined the ranks of the pirate hunters? 294 00:25:19,640 --> 00:25:21,120 Yes, master. 295 00:25:21,120 --> 00:25:24,319 She'll soon return to me. 296 00:25:25,710 --> 00:25:27,399 Do you still love her? 297 00:25:27,399 --> 00:25:29,960 Love is God's work not mine. 298 00:25:29,960 --> 00:25:33,569 I seek only to devour the flesh. 299 00:25:33,569 --> 00:25:35,569 Jules? 300 00:25:35,569 --> 00:25:38,520 Come to me. 301 00:25:41,659 --> 00:25:47,120 The dark siren sings her song of ecstasy once again. 302 00:25:47,120 --> 00:25:51,750 Come devour your prize... 303 00:31:19,710 --> 00:31:23,050 Ahoy, ahoy, Zi Fang off the starboard bow. 304 00:31:23,050 --> 00:31:25,050 Ready. 305 00:31:25,050 --> 00:31:28,090 We're lucky to catch her from behind. 306 00:31:28,090 --> 00:31:29,529 The odds are in our favor. 307 00:31:29,529 --> 00:31:31,489 The odds will change, Captain. 308 00:31:31,489 --> 00:31:34,130 You can rest assured of that. 309 00:31:34,130 --> 00:31:36,130 It's not the Sea Stallion. 310 00:31:36,130 --> 00:31:38,830 The Sea Stallion is in port for repairs. 311 00:31:38,830 --> 00:31:41,140 Captain Reynolds may've chartered another ship. 312 00:31:41,140 --> 00:31:42,229 Very good. 313 00:31:42,229 --> 00:31:45,279 She swallowed the bait. 314 00:31:45,279 --> 00:31:47,949 The sea will soon swallow her. 315 00:31:47,949 --> 00:31:51,470 I met some good friends while I was down in HELL! 316 00:32:06,290 --> 00:32:09,180 You're right, Captain, our odds just changed. 317 00:32:09,180 --> 00:32:10,949 Why's it always got to be this supernatural shit?... 318 00:32:10,949 --> 00:32:14,270 Why can't I fight a good 'ole pirate with a wooden leg and eye patch? 319 00:32:15,069 --> 00:32:17,029 Those only exist in fairy tales. 320 00:32:17,029 --> 00:32:19,790 That ghost ship is on a head-on collision course with us. 321 00:32:25,699 --> 00:32:27,449 I think it's gonna come to this. 322 00:32:27,449 --> 00:32:29,880 Here she comes. Fire the guns! 323 00:32:50,229 --> 00:32:53,340 I didn't expect that. Did you? 324 00:32:55,090 --> 00:32:57,120 Do you wish to fire the stun guns? 325 00:32:57,120 --> 00:33:01,540 No. Let's see what me dead matee's can do with them. 326 00:33:01,540 --> 00:33:04,050 There going to be board and board with us. 327 00:33:04,050 --> 00:33:06,979 All hands on deck ready for battle. 328 00:33:07,300 --> 00:33:10,420 You think maybe will get lucky and they'll sail past us? 329 00:33:10,420 --> 00:33:12,420 Now Edward. 330 00:33:12,420 --> 00:33:13,870 You know that wouldn't be any fun. 331 00:33:13,870 --> 00:33:15,029 Fun?! 332 00:33:15,029 --> 00:33:17,699 I just want to fight something that's not dead already. 333 00:33:17,699 --> 00:33:21,979 They are dead, so when you're fighting try not to get your sword tangled. 334 00:33:21,979 --> 00:33:23,979 Captain don't get your sword tangled. 335 00:33:24,729 --> 00:33:27,159 Keep sailing towards Zi Fang's ship. 336 00:33:27,159 --> 00:33:30,350 I want to be board and board with her. Aye, aye, captain. 337 00:34:12,290 --> 00:34:15,739 Why does it always happen to me? 338 00:34:17,000 --> 00:34:22,270 Edward, I told you...go for the head. 339 00:34:39,449 --> 00:34:42,170 She's heading directly for us, master. 340 00:34:42,228 --> 00:34:45,620 Good, prepare your men for battle. 341 00:34:45,620 --> 00:34:45,670 Prepare for battle! Good, prepare your men for battle. 342 00:34:45,670 --> 00:34:47,949 Prepare for battle! 343 00:34:50,840 --> 00:34:52,739 You're going to let them board? 344 00:34:52,739 --> 00:34:54,880 What do you think? 345 00:35:28,069 --> 00:35:31,020 Oh now this is getting fucking ridiculous! 346 00:35:40,790 --> 00:35:43,899 What do you think you're doing? I'm not fighting this thing! 347 00:35:43,899 --> 00:35:46,189 I'll be right back. 348 00:36:09,080 --> 00:36:13,790 Olivia, good to see you again my old friend. 349 00:36:13,790 --> 00:36:16,069 May the greater evil win. 350 00:36:35,920 --> 00:36:40,250 First bones, then a giant squid. What an ass pirate! 351 00:36:42,880 --> 00:36:45,819 That got 'em! I told you I'd know where they'd be! 352 00:36:45,819 --> 00:36:48,450 Give 'em another shot of hell fire Wu. 353 00:36:48,450 --> 00:36:51,670 Not until you promise to marry my sister! 354 00:36:51,670 --> 00:36:55,020 Your captain's about to get eaten by a giant squid! 355 00:36:55,020 --> 00:36:57,920 Now's not the time to talk about this Wu. 356 00:37:06,410 --> 00:37:09,779 He's coming right at us! Wu reload the guns! 357 00:37:09,779 --> 00:37:11,640 Wu, Wu, can you hear me? 358 00:37:11,640 --> 00:37:12,850 I can hear you. 359 00:37:12,850 --> 00:37:15,500 What are you doing up here? Get down there and load those guns! 360 00:37:15,500 --> 00:37:18,830 Agree to marry her first! Yeah agree mally me! 361 00:37:18,830 --> 00:37:20,060 OK! 362 00:37:20,060 --> 00:37:21,050 You promise? Yes! 363 00:37:21,050 --> 00:37:24,140 I'll even marry you, Wu. Now load those weapons! 364 00:37:24,140 --> 00:37:26,140 OK. 365 00:37:26,140 --> 00:37:27,979 You better not lie to me! 366 00:37:27,979 --> 00:37:31,220 Please go down there and load the cannons! 367 00:37:31,220 --> 00:37:34,340 You don't have to yell! 368 00:37:34,340 --> 00:37:36,460 What kind of crazy family am I marrying into? 369 00:37:36,460 --> 00:37:36,470 Famiry panda rove. What kind of crazy family am I marrying into? 370 00:37:36,470 --> 00:37:39,140 Famiry panda rove. 371 00:37:39,140 --> 00:37:41,140 Devils! Ye be marrying into devils! 372 00:38:56,050 --> 00:38:58,770 Happy now? I shit my pants again! 373 00:39:29,689 --> 00:39:36,350 I hope there is a celebration...and you are the guest of honor. 374 00:39:36,490 --> 00:39:38,729 Enjoy the festivities. 375 00:39:41,470 --> 00:39:44,819 You first! I like to arrive fashionably late. 376 00:39:54,819 --> 00:40:00,500 Give my regards to Davy J, you fucking bitch. 377 00:40:07,720 --> 00:40:09,090 Jules what are you doing? 378 00:40:09,090 --> 00:40:10,300 Obeying my master. 379 00:40:10,300 --> 00:40:12,649 Well done, my slave. 380 00:40:12,649 --> 00:40:14,649 Now open her up and drink her blood. 381 00:40:14,649 --> 00:40:16,649 As you wish, master. 382 00:40:46,740 --> 00:40:52,260 The grit is a horrifying ghost that lingers until you become a ghost yourself. 383 00:40:52,260 --> 00:40:57,319 I know. I should have slit your throat the night you betrayed me. 384 00:40:57,319 --> 00:40:59,319 It is my deepest regret. 385 00:40:59,319 --> 00:41:03,140 I regret I didn't stay to ensure your horrifying end. 386 00:41:03,140 --> 00:41:06,850 I would've loved to watch the rats chew the flesh from your bones. 387 00:41:06,850 --> 00:41:10,430 ...as you gazed into my hateful eyes. 388 00:41:18,680 --> 00:41:20,279 Don't fall asleep. 389 00:41:20,279 --> 00:41:23,330 I want you to watch your friend suffer my blade... 390 00:41:23,330 --> 00:41:24,830 ...while I drink your blood. 391 00:41:24,830 --> 00:41:29,130 That will be your last bite, Sea Dog! 392 00:41:30,550 --> 00:41:35,100 Listen to the rich boy, who hasn't seen a pirate since our last encounter. 393 00:41:35,100 --> 00:41:38,020 He speaks like a hardened sea whore. 394 00:41:38,020 --> 00:41:38,029 ...sceptre. He speaks like a hardened sea whore. 395 00:41:38,029 --> 00:41:40,029 ...sceptre. 396 00:41:40,029 --> 00:41:41,590 I killed you the first time... 397 00:41:41,590 --> 00:41:43,689 Oh, I doubt that, Edward. 398 00:41:52,850 --> 00:41:55,729 Your tactical maneuvers are novice, Edward. 399 00:41:55,729 --> 00:41:59,020 A 10 year old cabin boy could've commanded better. 400 00:41:59,020 --> 00:42:02,380 Maybe, but I still sunk your vessel. 401 00:42:02,380 --> 00:42:02,510 You were adrift. However, there'll be no saving grace... Maybe, but I still sunk your vessel. 402 00:42:02,510 --> 00:42:06,920 You were adrift. However, there'll be no saving grace... 403 00:42:06,920 --> 00:42:10,130 ...for your master gunner. 404 00:42:10,130 --> 00:42:12,710 ...this time. 405 00:42:17,859 --> 00:42:20,970 You are an inadequate swordsman. 406 00:42:34,750 --> 00:42:36,979 How's it feel Edward? 407 00:42:37,210 --> 00:42:39,899 Just feel, Victor! 408 00:42:39,899 --> 00:42:44,790 How does it feel...knowing you were killed by the greatest pirate hunter ever? 409 00:42:51,300 --> 00:42:53,250 How's it feel? 410 00:42:53,250 --> 00:42:55,250 Edward! 411 00:43:38,300 --> 00:43:39,620 You alright? 412 00:43:39,620 --> 00:43:41,620 I'm alright. 413 00:43:47,370 --> 00:43:50,870 Jules! Jules! Jules, are you alive? 414 00:43:50,870 --> 00:43:52,060 Jules! Jules! 415 00:43:52,060 --> 00:43:54,899 If you don't stop, Edward, I'm going to kick you in the balls. 416 00:43:54,899 --> 00:43:56,899 You're alive. 417 00:43:58,000 --> 00:43:59,890 Thank you for saving my life. 418 00:44:00,430 --> 00:44:01,649 You're welcome. 419 00:44:01,649 --> 00:44:04,090 ? 420 00:44:04,899 --> 00:44:06,090 What? 421 00:44:06,090 --> 00:44:07,850 Edward, what are you doing here? 422 00:44:07,850 --> 00:44:10,540 Why? I just saved your life. 423 00:44:10,540 --> 00:44:13,359 Both of your lives, not that anyone noticed. 424 00:44:13,359 --> 00:44:16,620 Really? I don't remember that. 425 00:44:17,700 --> 00:44:21,430 I did the most courageous thing in my whole life and no one noticed. 426 00:44:21,430 --> 00:44:25,370 I believe it was very courageous, but can we go home? 427 00:44:26,590 --> 00:44:30,500 How could Edward save the day when Wu is not around? 428 00:44:30,500 --> 00:44:34,109 Well let me tell you. I killed Victor Stagnetti. 429 00:44:34,109 --> 00:44:36,109 He's dead! 430 00:44:44,020 --> 00:44:46,380 I do believe you though. 431 00:44:46,380 --> 00:44:49,290 You don't? Don't believe me? 432 00:44:49,290 --> 00:44:51,290 He must have fallen overboard. 433 00:44:52,800 --> 00:44:54,200 We did it! 434 00:44:54,200 --> 00:44:56,200 We certainly did, Oxford. 435 00:44:56,200 --> 00:44:58,200 Me so happy! 436 00:44:58,200 --> 00:45:00,890 What did I tell you about clinging to me while I pilot my ship? 437 00:45:00,890 --> 00:45:03,430 I your baby panda! 438 00:45:03,430 --> 00:45:05,500 Ok, when this battle is over... 439 00:45:05,500 --> 00:45:07,770 ...we are going over proper battle protocal. 440 00:45:07,770 --> 00:45:08,910 Do you understand me? 441 00:45:08,910 --> 00:45:11,100 I have baby panda rub for you. 442 00:45:11,100 --> 00:45:11,990 Get off me. 443 00:45:11,990 --> 00:45:13,109 I ruv you! 444 00:45:13,109 --> 00:45:13,779 Get off! 445 00:45:13,779 --> 00:45:14,729 I ruv you! 446 00:45:14,729 --> 00:45:17,330 ? 447 00:45:41,810 --> 00:45:48,029 Hai, for the love of gold, can you please give me a minute to myself?! 448 00:45:54,510 --> 00:45:55,720 I thought... 449 00:45:55,720 --> 00:45:59,120 I see that Hai certainly has you under a lot of strain. 450 00:45:59,120 --> 00:46:00,899 How dare you speak ill of her! 451 00:46:00,899 --> 00:46:04,149 She's an amazing little Chinese woman! 452 00:46:04,149 --> 00:46:06,160 She makes me happy. 453 00:46:06,460 --> 00:46:08,529 ...which is more than I can say about you. 454 00:46:08,529 --> 00:46:10,529 Just to clarify a few things... 455 00:46:10,529 --> 00:46:12,529 ...the night you tried to burn us alive... 456 00:46:12,529 --> 00:46:14,800 ...I didn't sleep with anybody but you. 457 00:46:14,800 --> 00:46:16,040 Oh yeah... 458 00:46:16,040 --> 00:46:17,130 ...why were you with him? 459 00:46:17,130 --> 00:46:19,130 He's the captain of this ship. 460 00:46:19,130 --> 00:46:22,240 I'm his first mate. I should kill you! 461 00:46:22,240 --> 00:46:23,510 ...for what you did to us. 462 00:46:23,510 --> 00:46:25,200 I didn't do anything OK? 463 00:46:25,200 --> 00:46:26,550 It was Bernard's idea! 464 00:46:26,550 --> 00:46:27,760 I don't believe you. 465 00:46:27,760 --> 00:46:32,609 I was going through an emotionally disturbing time, OK? 466 00:46:32,609 --> 00:46:37,090 I...I....I've worked through my... 467 00:46:37,090 --> 00:46:40,260 ...I've worked through my issues. 468 00:46:40,260 --> 00:46:43,439 I've become a better man because of it. 469 00:46:43,859 --> 00:46:47,359 And I realize that...I don't need you to love me. 470 00:46:47,359 --> 00:46:49,359 ...Because... 471 00:46:49,910 --> 00:46:52,420 ...I love myself now. 472 00:46:52,420 --> 00:46:53,960 Finally! 473 00:46:56,890 --> 00:47:00,050 Besides...you're not that unique... 474 00:47:00,050 --> 00:47:02,250 ...you're just an attention whore. 475 00:47:02,250 --> 00:47:03,550 What's that supposed to mean? 476 00:47:03,550 --> 00:47:05,060 You heard me! 477 00:47:05,060 --> 00:47:07,060 You don't have the capacity to love. 478 00:47:07,770 --> 00:47:09,430 You're afraid to love. 479 00:47:09,430 --> 00:47:11,240 You're worried that you're gonna... 480 00:47:11,240 --> 00:47:12,830 ...end up like I did. 481 00:47:12,830 --> 00:47:15,740 Confused...and looking for someone who's... 482 00:47:15,740 --> 00:47:18,040 afraid of true love too. 483 00:47:18,040 --> 00:47:21,770 Besides...you're a sexual whore. 484 00:47:21,770 --> 00:47:26,750 What! You said I was the best lover on this side of the Caribbean. 485 00:47:26,750 --> 00:47:28,750 Then I met Hai. 486 00:47:28,750 --> 00:47:31,410 What's so unique about Hai? 487 00:47:31,410 --> 00:47:32,990 She's more passionate... 488 00:47:32,990 --> 00:47:34,490 ...she's exotic... 489 00:47:34,490 --> 00:47:38,490 And...she knows how to pleasure a man with her hands. 490 00:47:38,490 --> 00:47:43,819 Well, I remember pleasuring you pretty damn well. 491 00:47:47,279 --> 00:47:49,120 OK, it's different. 492 00:47:49,120 --> 00:47:51,590 It's an Eastern thing. 493 00:47:51,590 --> 00:47:53,370 You just wouldn't understand. 494 00:47:53,370 --> 00:47:57,640 I'm just on a different sexual plane than you...and... 495 00:47:57,640 --> 00:48:01,569 I...I...I've been enlightened... 496 00:48:01,569 --> 00:48:04,120 ...to pleasure with Hai. 497 00:48:04,120 --> 00:48:09,590 Does she lick...and vigorously stroke you til you explode in her mouth? 498 00:48:14,140 --> 00:48:17,670 Hai! Hai! Don't cry. 499 00:48:17,670 --> 00:48:19,250 I was just kissing him goodbye. 500 00:48:19,250 --> 00:48:21,670 No, no Jules. She needs to hear the truth. 501 00:48:21,670 --> 00:48:24,649 You no ruv me? 502 00:48:24,649 --> 00:48:28,090 No I ruv you more than anything. 503 00:48:28,090 --> 00:48:32,410 But I need you to give me my alone time. 504 00:48:32,410 --> 00:48:33,890 Do you understand? 505 00:48:33,890 --> 00:48:35,890 You ruv me? 506 00:48:35,890 --> 00:48:38,120 Yes, I love you. 507 00:48:38,120 --> 00:48:41,910 OK. I let you fuck her. I come back later. 508 00:48:41,910 --> 00:48:44,250 You're going to let me have sex with her? 509 00:48:44,250 --> 00:48:46,790 Yeah. I just want to hear you ruv me. 510 00:48:46,790 --> 00:48:51,350 You can make anybody make you happy, as long as you ruv me. 511 00:48:51,350 --> 00:48:52,109 Marco. 512 00:48:52,109 --> 00:48:53,950 Uh huh? 513 00:48:53,950 --> 00:48:55,950 This could be fun. 514 00:48:57,180 --> 00:49:02,359 Hai, would youlike to stay and help our happy... 515 00:49:02,359 --> 00:49:07,770 Oh, Panda Bear, you make me so happy. I ruv you. 516 00:49:07,770 --> 00:49:11,729 I love you too. 517 00:52:58,670 --> 00:53:01,819 Who's your captain now, Jules? 518 00:53:16,779 --> 00:53:18,580 Feeling better, Commander? 519 00:53:18,580 --> 00:53:21,870 Ship shape, Captain. I don't know how to thank you. 520 00:53:21,870 --> 00:53:23,870 No need to thank me. We're family. 521 00:53:23,870 --> 00:53:25,870 Aye, Captain. 522 00:53:25,870 --> 00:53:28,580 You didn't. Oh. 523 00:53:28,580 --> 00:53:30,460 The Stagnetti thing. It was nothing really. 524 00:53:30,460 --> 00:53:33,620 Defeating the most vicious pirate the world has ever known. 525 00:53:33,620 --> 00:53:36,550 Again....Child's play. 526 00:53:36,550 --> 00:53:38,550 All in a day's work. 527 00:53:38,550 --> 00:53:41,890 I'm proud of you. You were very brave. 528 00:53:49,510 --> 00:53:52,149 Lilt. 529 00:53:52,149 --> 00:53:55,090 Governor Lilt. 530 00:53:55,090 --> 00:53:57,090 Who in his right mind... 531 00:53:57,090 --> 00:54:00,140 ...would elect Littleton as a governor. 532 00:54:03,800 --> 00:54:06,630 You may enter. 533 00:54:06,630 --> 00:54:09,920 Captain, may we have a work with you. 534 00:54:10,569 --> 00:54:13,000 Yea, you may. 535 00:54:16,080 --> 00:54:18,560 I was just writing a letter. 536 00:54:18,560 --> 00:54:21,720 For Governor Littleton to give to the king. 537 00:54:23,930 --> 00:54:26,620 I wanted to apologize for doubting you. 538 00:54:26,620 --> 00:54:30,100 You're truly a ... brave sea warrior. 539 00:54:31,540 --> 00:54:32,710 Brave? 540 00:54:32,710 --> 00:54:35,279 I merely did what was necessary. 541 00:54:35,279 --> 00:54:37,779 That makes me just a man. 542 00:54:37,779 --> 00:54:39,779 Beautiful man. 543 00:54:40,319 --> 00:54:42,359 I won't argue with you there. 544 00:54:42,359 --> 00:54:44,689 I wish to thank you for saving my life. 545 00:54:44,689 --> 00:54:46,689 I will always be in your debt. 546 00:54:49,260 --> 00:54:52,510 It was nothing. And when we return to Kingston... 547 00:54:52,510 --> 00:54:56,020 ...and Governor Littleton bestows to Sarina a full pardon... 548 00:54:56,020 --> 00:54:58,020 Then you can thank me properly. 549 00:54:58,020 --> 00:55:00,859 yes. Kingston. 550 00:55:00,859 --> 00:55:02,859 yes. About Kingston. 551 00:55:02,859 --> 00:55:04,270 What about Kingston. 552 00:55:04,270 --> 00:55:07,050 I was hoping we could hold off going to Kingston. 553 00:55:07,050 --> 00:55:09,200 We need to get back to Shebulba Island now. 554 00:55:09,200 --> 00:55:10,970 Shebulba. What for? 555 00:55:10,970 --> 00:55:14,540 I have reason to believe my sister is prisoner there. 556 00:55:21,380 --> 00:55:23,819 Made a decision. 557 00:55:23,819 --> 00:55:26,580 We sail directly to Kingston, then back to Shebulba. 558 00:55:26,580 --> 00:55:28,580 Edward, I've already told you. 559 00:55:28,580 --> 00:55:30,290 Governor Littleton will never pardon Sarina. 560 00:55:30,290 --> 00:55:32,640 Let's get Kingston, maybe we can rectify the situation. 561 00:55:32,640 --> 00:55:34,939 Why don't you let us rectify the situation? 562 00:55:34,939 --> 00:55:36,600 And you get us to Shebulba Island. 563 00:55:36,600 --> 00:55:38,460 What if the Royal Navy finds Sarina first? 564 00:55:38,460 --> 00:55:40,160 Sarina's fine. 565 00:55:40,160 --> 00:55:43,620 Besides, we always have you to protect me. 566 00:55:43,620 --> 00:55:46,359 Look at these mighty guns of glory. 567 00:55:47,779 --> 00:55:50,370 Yes, I am a mighty frigate of destruction. 568 00:55:50,370 --> 00:55:52,580 We need to go back to Shebulba Island. 569 00:55:52,580 --> 00:55:54,580 My sister needs you. 570 00:55:58,500 --> 00:56:03,840 How could I possibly turn down 3 beautiful women in need? 571 00:56:05,229 --> 00:56:06,920 However, something doesn't feel right. 572 00:56:10,090 --> 00:56:11,810 Does this feel right? 573 00:56:18,229 --> 00:56:20,399 Perhaps sailing directly to Shebulba... 574 00:56:20,399 --> 00:56:22,939 ...is exactly the proper course of action. 575 00:56:26,240 --> 00:56:28,240 I'll inform the helmsman. 576 00:56:28,240 --> 00:56:30,859 ...right away of the course change. 577 00:56:31,700 --> 00:56:36,700 We'll immediately set sail for Shebulba Island. 578 00:57:06,100 --> 00:57:09,380 Rub your face in it. 39651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.