Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,758 --> 00:03:04,252
En �l.
2
00:03:26,782 --> 00:03:29,985
- N�?
- Ja. Ovenp�.
3
00:03:59,315 --> 00:04:01,603
Forestier!
4
00:04:01,775 --> 00:04:04,148
- Charles Forestier?
- Ja.
5
00:04:04,320 --> 00:04:06,478
Georges Duroy.
6
00:04:07,364 --> 00:04:10,484
Sjette husarregiment.
Algerie, 1885.
7
00:04:11,201 --> 00:04:13,527
Ja, Georges Duroy.
8
00:04:14,788 --> 00:04:18,537
Du ser forferdelig ut.
Jeg spanderer et glass.
9
00:04:18,709 --> 00:04:22,292
N�r fikk du deg sist
et skikkelig m�ltid mat?
10
00:04:26,175 --> 00:04:28,298
Champagne!
11
00:04:35,976 --> 00:04:40,354
- Hva har du gjort alle disse �rene?
- Jeg kom akkurat hjem.
12
00:04:45,444 --> 00:04:48,979
- Jeg pr�ver lykken i Paris.
- Tidspunktet er godt.
13
00:04:49,156 --> 00:04:53,201
Paris er fullt av penger.
Korrupte penger.
14
00:04:54,954 --> 00:05:00,328
Lykkes du ikke her,
kan du legge deg ned og d�.
15
00:05:00,501 --> 00:05:02,992
Selv skj�gene blir rike.
16
00:05:03,170 --> 00:05:07,417
Og jeg, tidligere soldat,
bor p� Boulevard Haussmann...
17
00:05:07,591 --> 00:05:11,256
- og er politisk redakt�r
p� La Vie Francaise.
18
00:05:11,428 --> 00:05:15,047
Vi blir avisen
som f�r regjeringen avsatt.
19
00:05:17,184 --> 00:05:21,134
Jeg er kontorist
p� jernbaneselskapet.
20
00:05:22,523 --> 00:05:26,686
Jeg har ikke dine forbindelser.
Jeg m� tjene til f�den.
21
00:05:26,860 --> 00:05:31,321
Og vi kan ikke lenger plyndre
som vi kunne i �rkenen.
22
00:05:32,157 --> 00:05:37,614
Kom til middag i morgen kveld.
Du m� treffe min kone.
23
00:05:39,707 --> 00:05:44,036
Saken er den
at jeg ikke har noen pene kl�r.
24
00:05:44,962 --> 00:05:49,007
V�r s� god. Kj�p eller lei noe.
Kom halv �tte.
25
00:05:50,384 --> 00:05:54,595
- Ja...
- Bra. Georges Duroy.
26
00:06:54,073 --> 00:06:57,489
- Hva er navnet?
- Georges Duroy.
27
00:07:07,253 --> 00:07:10,088
Monsieur Georges Duroy.
28
00:07:30,276 --> 00:07:32,434
Jeg er Madeleine Forestier.
29
00:07:40,202 --> 00:07:43,536
- De er gift med Charles?
- Selvf�lgelig.
30
00:07:43,706 --> 00:07:46,161
Charles har fortalt om Dem.
31
00:07:48,210 --> 00:07:50,748
Madame Francois de Marrelle.
32
00:07:50,921 --> 00:07:53,495
- Madeleine!
- Clotilde!
33
00:07:55,175 --> 00:07:57,417
Du ser henrivende ut.
34
00:07:57,595 --> 00:08:01,841
Jeg er Clotilde.
De kan kalle meg Clotilde.
35
00:08:02,808 --> 00:08:05,513
Madame Pierre Rousset.
36
00:08:21,076 --> 00:08:23,911
Han er svak.
N� er leveren ogs� rammet.
37
00:08:24,079 --> 00:08:28,576
Han blir �resmedlem av Akademiet,
og s� er alle glade.
38
00:08:28,751 --> 00:08:31,586
Du er forferdelig.
39
00:08:34,256 --> 00:08:36,926
Det er denne kniven, Duroy.
40
00:08:39,553 --> 00:08:43,052
Hva?
Han er ikke vant til � spise fint.
41
00:08:46,185 --> 00:08:52,104
De har nettopp v�rt utstasjonert
i Nord... Afrika? Algerie?
42
00:08:52,274 --> 00:08:54,433
Ja.
43
00:08:54,610 --> 00:08:59,023
Charles og jeg var der sammen.
Var det for fem �r siden?
44
00:08:59,198 --> 00:09:02,068
Han var litt tynnere den gang.
45
00:09:02,243 --> 00:09:07,367
- Hvor l� De i garnison?
- Ved grensen til Sahara�rkenen.
46
00:09:08,832 --> 00:09:12,498
Jeg h�rte engang
en historie om �rkenen.
47
00:09:12,670 --> 00:09:16,714
Det kan godt v�re en myte,
men den var ganske romantisk.
48
00:09:16,882 --> 00:09:20,417
Noen fortalte meg
at sanden synger.
49
00:09:21,262 --> 00:09:26,303
Det er sant. Det h�res ut som musikk
n�r vinden f�r tak i sandbankene.
50
00:09:27,226 --> 00:09:32,600
- Og hvordan h�res det ut?
- Ganske trist og s�rgmodig.
51
00:09:34,692 --> 00:09:37,609
I hvert fall
i en ensom soldats �rer.
52
00:09:39,238 --> 00:09:44,363
Hvordan kunne De v�re ensom der?
Kvinnene der er guddommelige.
53
00:09:44,535 --> 00:09:50,075
Ja, kvinnene er fortryllende.
Og likevel lengtet jeg hjem.
54
00:09:52,376 --> 00:09:55,710
For meg er �rkenen
sandstormer og usle hunder.
55
00:09:55,879 --> 00:09:59,580
Du kunne bringe
noe storartet om det.
56
00:09:59,758 --> 00:10:02,962
- Det ville v�re aktuelt.
- Hvorfor?
57
00:10:03,137 --> 00:10:06,054
- Leser De ikke aviser?
- Nei.
58
00:10:07,016 --> 00:10:12,472
- Regjeringen vil invadere Marokko.
- Til gagn for Marokkos befolkning.
59
00:10:12,646 --> 00:10:17,059
- Ingen �nsker vel krig?
- Det vil ikke stanse dem.
60
00:10:17,234 --> 00:10:22,774
Dere kan gj�re en �yenvitneskildring.
En ung, kjekk soldat ved grensen.
61
00:10:22,948 --> 00:10:28,987
Med hjemlengsel og mutters alene.
Hans eventyr. Hans inntrykk.
62
00:10:29,163 --> 00:10:33,113
En kavalerioffisers erindringer.
63
00:10:35,085 --> 00:10:37,623
Hva syns du, kj�re?
64
00:10:39,506 --> 00:10:43,753
- Hvilken fisk f�r vi i kveld?
- Ja, bare bytt samtaleemne.
65
00:10:44,637 --> 00:10:49,678
Jeg hater politikk.
Menn som snakker om menn i kamp.
66
00:10:49,850 --> 00:10:52,258
Det kjeder meg til d�de.
67
00:10:53,312 --> 00:10:55,933
Hva interesserer Dem?
68
00:10:57,399 --> 00:11:00,317
Jeg liker � more meg.
69
00:11:02,571 --> 00:11:05,905
- Med hva?
- Jeg vet ikke.
70
00:11:10,204 --> 00:11:12,659
Alt.
71
00:11:15,793 --> 00:11:19,921
Greit.
"En kavalerioffisers erindringer".
72
00:11:20,089 --> 00:11:22,924
Gi meg
den f�rste artikkelen i morgen.
73
00:11:23,092 --> 00:11:27,837
- Han har aldri skrevet et ord f�r.
- Jeg hjelper ham i gang.
74
00:11:53,581 --> 00:11:57,625
Vi skriver det
som et brev til en venn.
75
00:12:00,254 --> 00:12:02,246
"Kj�re...
76
00:12:02,423 --> 00:12:04,083
...Henri.
77
00:12:05,009 --> 00:12:08,175
Jeg er lei for at jeg ikke
har skrevet p� lenge.
78
00:12:08,345 --> 00:12:14,348
Det er n� nesten en m�ned siden
jeg kom til dette prektige landet.
79
00:12:15,477 --> 00:12:19,606
Jeg tror ikke varmen
ville passe deg, min venn.
80
00:12:19,773 --> 00:12:24,186
Men jeg vet at du ville dele
mine varme f�lelser for folket.
81
00:12:24,987 --> 00:12:29,067
Bare jeg kunne gi markedet
en sannferdig beskrivelse.
82
00:12:29,241 --> 00:12:33,868
Duften av kanel og safran
som henger i den varme luften.
83
00:12:34,038 --> 00:12:38,201
Hun hadde p� seg en enkel kjole og et
sjal, som ga beskyttelse mot solen.
84
00:12:38,375 --> 00:12:44,211
R�dt som granatepletreets blomst.
Ytterligere pynt var overfl�dig.
85
00:12:44,381 --> 00:12:50,467
Hennes perfekte ansikt
og vakre smil er ubeskrivelig.
86
00:12:51,597 --> 00:12:55,677
Jeg vet bare
at etter et eneste �yekast...
87
00:12:55,851 --> 00:12:59,765
- kun det ene,
var jeg hennes."
88
00:13:03,609 --> 00:13:06,729
Jeg liker � v�re journalist.
89
00:13:06,904 --> 00:13:11,566
Tro n� ikke at jeg vil skrive
alle Deres artikler for Dem.
90
00:13:12,409 --> 00:13:17,404
Det ville jeg aldri anta.
Det var ikke det jeg mente.
91
00:13:18,832 --> 00:13:21,668
Jeg vet hva De mente.
92
00:13:24,255 --> 00:13:26,876
La oss v�re klare.
93
00:13:28,342 --> 00:13:31,545
Jeg �nsker ikke
� v�re Deres elskerinne.
94
00:13:31,720 --> 00:13:35,848
Ingenting er mer kjedelig
enn en forgapt yngling.
95
00:13:36,016 --> 00:13:39,551
For Dem er kj�rlighet
en appetitt.
96
00:13:39,728 --> 00:13:42,480
Og den gj�r Dem til latter.
97
00:13:44,400 --> 00:13:47,021
V�r s� snill og se p� meg.
98
00:13:49,905 --> 00:13:53,488
Jeg blir aldri Deres elskerinne.
99
00:13:53,659 --> 00:13:57,739
- Er det forst�tt?
- Ja.
100
00:13:57,913 --> 00:14:03,334
Bra. Da kan vi v�re venner.
Ordentlige venner.
101
00:14:04,545 --> 00:14:09,752
Og jeg kan gi Dem r�d.
Mennene er ikke de viktigste i Paris.
102
00:14:11,010 --> 00:14:15,470
De viktigste i Paris
er deres koner.
103
00:14:17,308 --> 00:14:20,262
Bes�k madame Rousset.
104
00:14:20,436 --> 00:14:22,843
Hun liker Dem.
105
00:14:23,022 --> 00:14:26,806
- Liker madame Rousset meg?
- Ikke p� den m�ten.
106
00:14:27,860 --> 00:14:30,695
Aldri p� den m�ten.
107
00:14:30,863 --> 00:14:34,398
Hennes mann
setter hennes mening over alt.
108
00:14:34,575 --> 00:14:36,900
Ett godt ord fra henne...
109
00:14:37,077 --> 00:14:40,281
- er verdt mer
enn ti �rs kryping for ham.
110
00:14:42,499 --> 00:14:46,711
Men De vil nyte
� bes�ke min venninne Clotilde.
111
00:14:46,879 --> 00:14:51,707
Hun er vidunderlig selskap.
Og hennes mann er ofte bortreist.
112
00:15:05,189 --> 00:15:09,352
Hvis jeg p� noen m�te
kan gjengjelde Deres vennlighet...
113
00:15:31,173 --> 00:15:35,041
F�r jeg presentere Georges Duroy?
Vi hjelper ham p� fote.
114
00:15:35,219 --> 00:15:40,177
Det er grev de Vaudrec,
v�r beste og n�rmeste venn.
115
00:16:32,693 --> 00:16:33,772
Duroy!
116
00:16:44,330 --> 00:16:49,039
Monsieur Rousset.
De husker vel Georges Duroy?
117
00:16:50,169 --> 00:16:53,123
"En kavalerioffisers erindringer".
118
00:16:53,756 --> 00:16:59,426
Deres artikkel gjorde lykke. Skriv
en til. Sett ham p� l�nningslisten.
119
00:17:00,554 --> 00:17:04,718
Du f�r fem franc for artikkelen
og fem for den neste.
120
00:17:06,101 --> 00:17:08,427
Og 200 i m�neden.
121
00:17:08,604 --> 00:17:14,227
Pluss 10 centimer pr. Linje for
hver artikkel du f�r med. V�r s� god.
122
00:17:15,361 --> 00:17:18,278
Gi den til overkassereren.
123
00:17:19,907 --> 00:17:23,240
Tror du ikke ditt eget hell?
124
00:17:35,839 --> 00:17:39,505
Hallo. Jeg heter Laurine,
og du heter Georges.
125
00:17:39,677 --> 00:17:43,295
Sett Dem endelig.
Mamma kommer om et �yeblikk.
126
00:17:57,194 --> 00:18:01,239
- Hva er yndlingsleken din?
- Sisten.
127
00:18:02,783 --> 00:18:05,321
Jammen...
128
00:18:05,494 --> 00:18:08,578
...du... har den.
129
00:18:23,345 --> 00:18:25,303
Hvem har den?
130
00:18:25,472 --> 00:18:29,138
- Det er deg!
- Jeg fanger deg!
131
00:18:29,977 --> 00:18:31,602
Har'n!
132
00:18:31,770 --> 00:18:33,929
- Ta Georges!
- Har'n!
133
00:18:36,150 --> 00:18:37,893
Fritt!
134
00:18:38,068 --> 00:18:41,603
- Hvem fanger hvem?
- Du skal fange oss.
135
00:18:43,657 --> 00:18:48,366
- Laurines lunsj er klar.
- Jeg vil v�re sammen med Georges.
136
00:18:49,788 --> 00:18:54,415
- Kan jeg f� bes�ke deg igjen?
- Kom snart igjen, Bel Ami.
137
00:18:55,544 --> 00:18:57,501
Kyss.
138
00:19:03,469 --> 00:19:07,467
Bel Ami? Hun pleier
ellers ikke � omfavne noen.
139
00:19:20,319 --> 00:19:24,696
- Jeg er glad for at du ringte.
- N�r kan vi treffes igjen?
140
00:19:28,536 --> 00:19:31,490
Jeg kommer til deg. I morgen.
141
00:19:32,456 --> 00:19:34,496
Kom i dag.
142
00:20:14,540 --> 00:20:18,407
Jeg h�per ikke du har
gjort deg for mye bry.
143
00:20:24,550 --> 00:20:28,215
- Vil du ha noe � drikke?
- Ja takk.
144
00:20:29,847 --> 00:20:33,346
- Jeg er litt nerv�s.
- Det er jeg ogs�.
145
00:20:52,244 --> 00:20:55,329
Klarer den vekten av oss begge?
146
00:21:18,854 --> 00:21:22,270
- Vi m� gj�re det igjen.
- Jeg vil gjerne gj�re det n�.
147
00:21:22,441 --> 00:21:26,355
Jeg kan ikke komme hit.
Jeg kan bli sett.
148
00:21:26,529 --> 00:21:30,526
Jeg kan ikke risikere en skilsmisse.
Da mister jeg Laurine.
149
00:21:30,699 --> 00:21:35,741
Jeg vil ikke sette min mann
i forlegenhet. Han er en god mann.
150
00:21:45,714 --> 00:21:48,585
Vi trenger et kj�rlighetsrede.
151
00:21:48,759 --> 00:21:52,591
Et sted der vi kan v�re alene
fra tid til annen.
152
00:21:54,640 --> 00:21:57,261
Jeg betaler for det.
153
00:21:58,519 --> 00:22:01,970
Med mine penger,som jeg selv kan bruke-
154
00:22:03,274 --> 00:22:06,025
- p� det jeg har lyst til.
155
00:23:33,280 --> 00:23:36,696
- Hva leser du?
- Et brev fra min far.
156
00:23:38,452 --> 00:23:42,497
Hver uke tar han p� seg s�ndagskl�rne
og bes�ker presten...
157
00:23:42,665 --> 00:23:45,238
- som skriver et brev for ham.
158
00:23:45,417 --> 00:23:50,079
Hver uke st�r det det samme.
"Din mor sender sine hilsener.
159
00:23:51,382 --> 00:23:55,925
Grisene har diar�.
N�r skal du gifte du deg?"
160
00:24:00,391 --> 00:24:05,053
Min far er bonde.
Han har aldri v�rt utenfor landsbyen.
161
00:24:08,858 --> 00:24:11,942
Og s� ber han meg om penger.
162
00:24:17,533 --> 00:24:20,285
Jeg vil gjerne se din f�deby.
163
00:24:21,662 --> 00:24:24,331
Jeg vil gjerne se deg der.
164
00:24:33,757 --> 00:24:35,916
Lov meg noe.
165
00:24:37,595 --> 00:24:40,845
Ta aldri med andre kvinner hit.
166
00:24:42,141 --> 00:24:46,637
- Jeg har ikke andre kvinner.
- Det har alle menn.
167
00:24:50,566 --> 00:24:54,564
- Ikke jeg.
- �resord?
168
00:24:54,737 --> 00:24:58,485
- Du skal ikke lyve for meg.
- Det er sant.
169
00:25:40,825 --> 00:25:42,901
Champagne!
170
00:25:57,716 --> 00:26:00,717
- Hallo.
- Hallo.
171
00:26:00,886 --> 00:26:05,050
- Jeg snakket til Deres venn.
- Georges?
172
00:26:07,059 --> 00:26:10,510
De m� forveksle meg med en annen.
173
00:26:11,730 --> 00:26:14,268
Ja, det m� jeg visst.
174
00:26:15,401 --> 00:26:20,027
Du er ikke s� vennlig n�r du ikke
fisker etter et billig knull!
175
00:26:27,329 --> 00:26:30,247
- Clo!
- Du r�rer meg ikke.
176
00:26:30,416 --> 00:26:33,167
Det var f�r jeg traff deg.
177
00:26:36,255 --> 00:26:38,924
Clotilde!
178
00:26:51,896 --> 00:26:54,897
Du kunne bare ha hilst p� meg.
179
00:26:58,986 --> 00:27:02,402
Hvem er du
at du v�ger � snakke til meg?
180
00:27:02,573 --> 00:27:04,779
Hvem jeg er?
181
00:27:06,243 --> 00:27:08,450
Tigger.
182
00:27:53,916 --> 00:27:56,158
- Duval?
- Ja.
183
00:27:59,421 --> 00:28:04,083
Nei. De skylder meg allerede 40.
Jeg skal ogs� ha mat p� bordet.
184
00:28:08,347 --> 00:28:11,301
Fors�k � arbeide for f�den.
185
00:28:12,434 --> 00:28:16,764
Hva skjedde med
"En kavalerioffisers erindringer"?
186
00:28:19,567 --> 00:28:23,232
Kanskje du kan f� min hustru
til � skrive den for deg.
187
00:28:23,404 --> 00:28:29,489
Kanskje du tror du kan f� din l�nn,
mens hun gj�r jobben for deg.
188
00:28:31,912 --> 00:28:36,989
Jeg inviterte deg hjem, ga deg mat
og kl�r, og hva er takken?
189
00:28:37,168 --> 00:28:40,501
Du er blitt god til
� f� kula i begeret.
190
00:28:41,505 --> 00:28:46,132
- Ti stille, s� skriver jeg den n�.
- S� det gj�r du?
191
00:29:24,048 --> 00:29:26,503
V�r s� god, Forestier.
192
00:29:49,156 --> 00:29:52,276
Har du virkelig skrevet dette?
193
00:29:54,286 --> 00:29:55,911
Ja.
194
00:29:58,082 --> 00:30:01,747
Du skriver som en l�pegutt.
195
00:30:07,967 --> 00:30:12,130
- Rousset skal se dette her.
- Forestier!
196
00:30:14,723 --> 00:30:16,633
Forestier!
197
00:30:21,272 --> 00:30:23,478
Den oppbl�ste narren.
198
00:30:23,649 --> 00:30:28,691
Han kan ikke skrive sitt eget navn
uten at kona staver det for ham.
199
00:30:29,613 --> 00:30:33,907
- De vet hva man sier om henne.
- Hva?
200
00:30:35,035 --> 00:30:37,787
Vet De ikke det? Vaudrec.
201
00:30:41,167 --> 00:30:45,710
Ti stille.
De kjenner henne ikke.
202
00:30:57,766 --> 00:31:02,808
Monsieur Rousset m� beklageligvis
meddele deg at du er avskjediget.
203
00:31:02,980 --> 00:31:06,894
Pakk dine ting og stikk.
N� er du p� egen h�nd, Duroy.
204
00:31:07,067 --> 00:31:10,851
Det er ingen kvinner
som kan hjelpe deg her.
205
00:31:28,130 --> 00:31:33,172
Madame Rousset.
Tilgi meg at jeg trenger meg p�.
206
00:31:34,261 --> 00:31:36,633
Monsieur Duroy.
207
00:31:38,140 --> 00:31:43,098
Jeg vil for�re Dem disse p�rer
fra mine foreldres frukthage.
208
00:31:44,396 --> 00:31:47,018
S� elskverdig av Dem.
209
00:31:57,201 --> 00:32:00,202
Vil De ikke gj�re oss selskap?
210
00:32:01,747 --> 00:32:04,203
Med glede. Takk.
211
00:32:20,182 --> 00:32:23,516
Vil De ikke smake en p�re,
madame Rousset?
212
00:32:29,108 --> 00:32:31,350
Jo, det vil jeg da.
213
00:32:58,762 --> 00:33:03,555
- Redakt�r for nyhetsrubrikken.
- Redakt�r for nyhetsrubrikken?
214
00:33:37,301 --> 00:33:41,465
Min gode Duroy!
De husker vel min kone?
215
00:33:42,807 --> 00:33:46,591
Monsieur Duroy.
Husker De madame de Marelle?
216
00:33:47,770 --> 00:33:52,064
- Naturligvis.
- Det er jo Bel Ami.
217
00:33:54,151 --> 00:33:57,769
Har De ikke et smil
til Deres gamle venninne?
218
00:33:59,907 --> 00:34:02,943
Da er maten servert, mine damer.
219
00:34:04,036 --> 00:34:07,286
Vi har flere sider sladder til Dem.
220
00:34:09,708 --> 00:34:13,576
- Madame Forestier.
- Bel Ami.
221
00:34:13,754 --> 00:34:18,167
- Jeg trodde De hadde glemt meg.
- Umulig.
222
00:35:30,039 --> 00:35:34,333
- Jeg har savnet deg s�.
- Hvorfor kom du ikke til meg?
223
00:35:35,461 --> 00:35:39,624
- Du ville jo ikke ha meg lenger.
- Jeg vil alltid ha deg.
224
00:35:52,561 --> 00:35:54,554
Jeg m� g� n�.
225
00:35:56,065 --> 00:35:59,600
Min mann lurer nok p�
hvor jeg er.
226
00:36:01,237 --> 00:36:04,653
- Min andre mann.
- Din rike mann.
227
00:36:04,824 --> 00:36:06,781
Min datters far.
228
00:36:14,166 --> 00:36:16,871
Vil du stramme sn�ret for meg?
229
00:36:17,044 --> 00:36:22,121
- Husk � knyte dobbeltsl�yfe.
- Som din mann gj�r?
230
00:36:25,886 --> 00:36:29,966
Stakkars Charles.
Han lever ikke til neste v�r.
231
00:36:30,141 --> 00:36:34,767
Madeleine har tatt ham med
til havet, men det hjelper ikke.
232
00:36:34,937 --> 00:36:38,982
Den stakkaren.
Men blir ikke enke lenge.
233
00:37:05,509 --> 00:37:09,174
Takk for at De kommer.
Som den eneste.
234
00:37:10,014 --> 00:37:12,137
Hvordan er det med ham?
235
00:37:12,308 --> 00:37:17,550
Jeg fikk ham til Cannes for � f� ham
helbredet, men m� begrave ham her.
236
00:37:20,274 --> 00:37:23,358
Mine yndlingsblomster. Takk.
237
00:37:49,595 --> 00:37:53,011
Har du kommet for � se meg d�?
238
00:37:53,641 --> 00:37:57,425
Nei. Jeg ville bare
komme meg vekk fra byen.
239
00:37:59,313 --> 00:38:03,311
- For jeg overlever.
- Ja.
240
00:38:03,484 --> 00:38:06,604
Det gj�r jeg.
241
00:38:06,779 --> 00:38:09,863
Jeg overlever.
Hjelp meg!
242
00:38:10,032 --> 00:38:13,448
Jeg vil ut og kj�re en tur!
243
00:38:13,619 --> 00:38:17,533
- Du er ikke sterk nok.
- Hjelp meg.
244
00:41:08,627 --> 00:41:13,539
Jeg ber Dem h�re godt etter
og fors�ke � forst� hva jeg sier.
245
00:41:13,716 --> 00:41:16,088
De m� ikke bli sint.
246
00:41:16,886 --> 00:41:20,089
Med ett ord
kan De gj�re meg lykkelig.
247
00:41:20,264 --> 00:41:23,715
De kan gj�re meg til Deres venn,
Deres bror...
248
00:41:25,311 --> 00:41:27,802
- eller Deres ektemann.
249
00:41:27,980 --> 00:41:30,851
Mitt hjerte og min kropp er Deres.
250
00:41:35,279 --> 00:41:40,071
De m� forst�
at jeg ikke er som andre kvinner.
251
00:41:41,786 --> 00:41:46,744
For meg er ekteskap et partnerskap.
En kontrakt mellom to likesinnede.
252
00:41:46,916 --> 00:41:53,286
Jeg t�ler ikke autoritet, sjalusi,
eller at min oppf�rsel betviles.
253
00:41:54,590 --> 00:41:58,504
- Jeg insisterer p� � v�re fri.
- Naturligvis.
254
00:41:59,428 --> 00:42:02,844
Tenk grundig over det.
255
00:42:03,015 --> 00:42:06,883
Det er en viktig beslutning
for oss begge.
256
00:42:37,049 --> 00:42:39,042
Clo...
257
00:42:53,149 --> 00:42:56,981
Bare fortell meg det.
F� det overst�tt.
258
00:42:59,405 --> 00:43:01,978
Jeg skal gifte meg.
259
00:43:06,412 --> 00:43:08,784
Ja, selvf�lgelig.
260
00:43:15,087 --> 00:43:17,459
Hvem er hun?
261
00:43:19,467 --> 00:43:21,708
Madeleine Forestier.
262
00:43:34,231 --> 00:43:38,311
Du har valgt akkurat
den kvinnen du trenger.
263
00:43:40,196 --> 00:43:41,904
Ja.
264
00:43:45,785 --> 00:43:47,908
Elsker du henne?
265
00:43:50,414 --> 00:43:54,412
- Clo...
- Nei. Det g�r bra med meg.
266
00:44:04,470 --> 00:44:09,630
"Regjeringen bedyrer at den har
oppgitt � invadere Marokko." Nei.
267
00:44:09,809 --> 00:44:15,764
"Regjeringen har lyttet til folkets
vilje og vil ikke invadere Marokko."
268
00:44:15,940 --> 00:44:18,941
Se, Georges... les papirene.
269
00:44:26,742 --> 00:44:30,242
Dette er s� kjedelig.
To skritt fram og to tilbake.
270
00:44:30,413 --> 00:44:36,118
- De sier ditt, s� sier vi datt.
- Du har rett. Det er for t�rt.
271
00:44:36,293 --> 00:44:40,623
Var det ikke en deputert?
Hvor er det n�? Her et sted.
272
00:44:41,257 --> 00:44:44,507
Han veddet barten sin p�
at regjeringen l�y.
273
00:44:44,677 --> 00:44:49,469
Sarrazin. Vi gir Sarrazins bart
sin egen artikkel.
274
00:44:49,640 --> 00:44:53,091
Georges, det er fremragende.
275
00:44:53,269 --> 00:44:57,313
Ganske enkelt fremragende.
Rousset vil elske det.
276
00:45:02,403 --> 00:45:07,646
Jeg har tenkt over
at den politiske redakt�ren...
277
00:45:07,825 --> 00:45:13,164
- i en ledende avis
b�r ha et navn alle kan huske.
278
00:45:15,124 --> 00:45:16,998
Noe...
279
00:45:18,753 --> 00:45:21,041
...storsl�tt.
280
00:45:21,213 --> 00:45:26,421
- Hvor er dine foreldre fra?
- Mine foreldre er fra Canteleu.
281
00:45:26,594 --> 00:45:30,841
Det var jo der vi ikke tilbrakte
v�re hvetebr�dsdager.
282
00:45:32,683 --> 00:45:34,557
Georges...
283
00:45:36,812 --> 00:45:39,766
...du Roy de Canteleu.
284
00:45:40,775 --> 00:45:43,063
Nei, ikke bra nok.
285
00:45:43,235 --> 00:45:45,228
Du Roy de Cantel.
286
00:45:45,404 --> 00:45:49,319
Madeleine, jeg er fra Canteleu.
Jeg foretrekker det.
287
00:45:50,034 --> 00:45:52,441
Nei, h�r her.
288
00:45:54,330 --> 00:45:59,786
Georges... du Roy... de Cantel.
289
00:46:05,716 --> 00:46:07,839
Si det igjen.
290
00:46:09,553 --> 00:46:14,262
Georges... du Roy de Cantel.
291
00:46:14,433 --> 00:46:18,680
Madame du Roy de Cantel.
292
00:46:28,114 --> 00:46:30,818
Sarrazins bart...
293
00:46:34,453 --> 00:46:39,614
Det er akkurat det vi trenger.
Det er originalt. I trykken!
294
00:46:40,501 --> 00:46:42,328
Sett Dem.
295
00:46:58,811 --> 00:47:01,183
De er til min kone.
296
00:47:29,091 --> 00:47:31,048
Georges...
297
00:47:33,763 --> 00:47:36,135
Takk.
298
00:47:37,308 --> 00:47:41,934
Du vet jo at jeg elsker dem.
Man kan ikke f� for mange av dem.
299
00:47:42,104 --> 00:47:46,850
- Greven skulle akkurat g�.
- Forh�pentlig ikke for min skyld?
300
00:47:47,026 --> 00:47:53,029
Nei, jeg m� ta meg av
noen forretninger. Takk, Paul.
301
00:47:53,199 --> 00:47:57,196
Hils din kone,
og �nsk henne god bedring.
302
00:47:57,370 --> 00:48:00,205
De er sv�rt elskverdig.
303
00:48:04,502 --> 00:48:06,328
Det var alt.
304
00:48:26,315 --> 00:48:30,183
- Hva ville han?
- Det er tirsdag.
305
00:48:30,361 --> 00:48:33,730
Han kommer alltid p� tirsdager.
306
00:48:46,711 --> 00:48:49,830
N�r kommer politikerne dine?
307
00:48:52,258 --> 00:48:55,923
- Om en halv time.
- En halv time?
308
00:48:56,095 --> 00:49:00,887
Ja. Om en halv time.
Jeg har invitert Laroche.
309
00:49:01,058 --> 00:49:05,934
Gi ham all din oppmerksomhet.
En dag blir han utenriksminister.
310
00:49:23,164 --> 00:49:25,370
Georges...
311
00:49:50,608 --> 00:49:54,392
Vi vil f� denne regjeringen avsattmed ett ord.
312
00:49:58,032 --> 00:50:02,112
Det skal p� forsiden av alle aviser.
P� hver vegg.
313
00:50:02,286 --> 00:50:06,533
I hvert butikkvindu. Alle menn,
kvinner og barn skal vite...
314
00:50:06,707 --> 00:50:10,622
- at regjeringen lyver.
Forestier kan grave fram noe.
315
00:50:10,795 --> 00:50:14,875
Hva sa De?
De kalte meg Forestier.
316
00:50:15,049 --> 00:50:20,719
Gammel vane. Ikke ta det ille opp.
Det er en lett feil � gj�re.
317
00:50:20,888 --> 00:50:25,217
- Hva mener De?
- Vi m� ogs� f�lge troppene.
318
00:50:25,393 --> 00:50:29,604
- Logistikken.
- Der kan Laroche v�re behjelpelig.
319
00:50:29,772 --> 00:50:33,852
Jeg kjenner et par offiserer
som sympatiserer med v�r sak.
320
00:50:34,026 --> 00:50:39,187
De kan snakke med...
Laroche sier hva De skal skrive.
321
00:50:59,301 --> 00:51:02,006
Se p� v�r eksport til Alger.
322
00:51:02,179 --> 00:51:07,422
Hvorfor har vi g�tt fra
� sende hundre tonn korn til...
323
00:51:09,437 --> 00:51:13,849
Se her. Tusenvis av tonn.
Hvorfor?
324
00:51:17,528 --> 00:51:21,063
Jeg vet ikke. For � br�df�...
325
00:51:21,240 --> 00:51:23,114
...en hel h�r.
326
00:51:23,284 --> 00:51:25,490
Br�df� en h�r.
327
00:51:34,253 --> 00:51:37,704
N� har vi det! N� har vi det!
328
00:51:39,550 --> 00:51:43,464
Hvem leverer kornet?
Det er sp�rsm�let.
329
00:51:45,431 --> 00:51:47,922
Georges, jeg m� jobbe.
330
00:51:48,809 --> 00:51:51,181
Min begavede kone.
331
00:51:53,189 --> 00:51:55,098
Greit.
332
00:52:26,389 --> 00:52:28,132
Mado...
333
00:52:30,851 --> 00:52:33,805
Ta det rolig, Madeleine.
334
00:52:34,980 --> 00:52:36,890
Mado!
335
00:52:46,033 --> 00:52:47,942
Mado!
336
00:53:32,496 --> 00:53:37,242
Se der.
De kommer til � invadere.
337
00:53:49,930 --> 00:53:53,513
La Vie Francaise
har funnet beviset.
338
00:53:55,895 --> 00:53:59,595
�, n� forst�r jeg.
Det er tirsdag.
339
00:54:00,983 --> 00:54:03,652
Grev de Vaudrec kommer nok snart.
340
00:54:03,819 --> 00:54:08,896
Ubestridelige bevis p� regjeringens
sanne intensjoner i Marokko.
341
00:54:10,201 --> 00:54:14,993
Det emnet har vi aldri ber�rt.
Grev de Vaudrec.
342
00:54:15,164 --> 00:54:20,668
Han kommer p� uanmeldt visitt
og kjenner tjenerne bedre enn meg.
343
00:54:20,836 --> 00:54:27,005
...begravd dypt i t�rre oppgj�r
over v�r samhandel.
344
00:54:27,176 --> 00:54:30,592
- Hva er han for deg?
- Hvor ingen ville lete.
345
00:54:30,763 --> 00:54:33,717
Hva er hans forhold til deg?
346
00:54:39,021 --> 00:54:44,016
Vil du v�re mannen
som bringer regjeringen til fall?
347
00:54:44,193 --> 00:54:46,980
Eller vil du v�re en tosk?
348
00:55:39,999 --> 00:55:42,537
Vi venter p� Laroche.
349
00:55:43,961 --> 00:55:47,496
- Kjenner De min datter, Suzanne?
- S� pen De er.
350
00:55:47,673 --> 00:55:51,967
Og en knapphullsblomst til Bel Ami.
Det kaller mamma Dem.
351
00:55:53,721 --> 00:55:57,256
Innimellom. Jeg h�per ikke
De har noe imot det.
352
00:55:57,433 --> 00:56:01,098
Kall ham akkurat hva De vil.
353
00:56:05,024 --> 00:56:07,859
Der har vi utenriksministeren!
354
00:56:10,613 --> 00:56:16,283
Takk, kj�re venner. Mine
glimrende, hardt arbeidende venner.
355
00:56:16,452 --> 00:56:19,738
Jeg har dessverre d�rlig nytt.
356
00:56:19,914 --> 00:56:24,161
V�rt arbeide har bare begynt.
357
00:56:24,335 --> 00:56:27,371
Det ligger en stor oppgave foran oss.
358
00:56:27,546 --> 00:56:31,710
Som regjering m� vi n� lenger
enn vi gjorde i opposisjonen.
359
00:56:31,884 --> 00:56:35,549
Kriger skal utkjempes,
og konflikter m� l�ses.
360
00:56:35,721 --> 00:56:41,676
Men det blir ikke i Marokkos sand,
men p� ministrenes bonede gulv.
361
00:56:41,852 --> 00:56:47,191
Min f�rste oppgave blir � kalle
general Boutin hjem fra Algerie.
362
00:56:47,358 --> 00:56:51,521
Denne regjering
f�r ingen krigsminister.
363
00:56:51,696 --> 00:56:54,946
H�r her, mine venner!
Folket i Frankrike...
364
00:56:55,116 --> 00:56:59,861
Jeg trenger ikke sp�rre hvordan du
har det. Jeg er glad p� dine vegne.
365
00:57:03,833 --> 00:57:07,617
- Hvordan har Laurine det?
- Hun har ikke tilgitt deg.
366
00:57:07,795 --> 00:57:13,038
Hun kaller deg monsieur Forestier.
Hun er for liten til � forst� det.
367
00:57:14,593 --> 00:57:18,425
- Og du?
- Du valgte et klokt gifterm�l.
368
00:57:18,597 --> 00:57:21,433
Det m� vi alle gj�re.
369
00:57:25,187 --> 00:57:29,517
Jeg savner deg. V�r kj�rlighetsredet
er kaldt uten deg.
370
00:57:31,193 --> 00:57:33,684
Har du beholdt det?
371
00:57:33,863 --> 00:57:35,902
Jeg er optimist.
372
00:57:36,073 --> 00:57:39,323
Marokko er reddet
en gang for alle!
373
00:58:31,420 --> 00:58:34,623
Kom.
Vi tar et slag kort. Sett Dem.
374
00:58:40,888 --> 00:58:43,509
La min gutt dele ut.
375
00:58:48,604 --> 00:58:52,851
Jeg m� advare Dem.
Jeg har hellet med meg for tiden.
376
00:59:10,334 --> 00:59:13,004
Jeg har mer makt
enn en konge.
377
00:59:16,632 --> 00:59:19,550
Men jeg er ikke like rik.
378
00:59:19,719 --> 00:59:22,210
I hvert fall ikke enn�.
379
00:59:22,388 --> 00:59:25,839
P� �n morgen fikk jeg t�mt
departementene...
380
00:59:26,017 --> 00:59:28,971
- og fylt det med menn
etter mitt eget hode.
381
00:59:29,145 --> 00:59:31,896
Bare med ord p� en avisside.
382
00:59:33,774 --> 00:59:36,811
Det var da ikke Deres ord.
383
00:59:38,779 --> 00:59:40,274
Hva?
384
01:00:04,639 --> 01:00:07,639
Hvordan trives De i ekteskapet?
385
01:00:09,393 --> 01:00:12,430
Hvordan kommer De
overens med Vaudrec?
386
01:00:14,982 --> 01:00:17,604
Han er ofte p� bes�k.
387
01:00:19,737 --> 01:00:23,438
Det er bare rett og rimelig.
Han eier jo leiligheten.
388
01:00:26,911 --> 01:00:28,868
Du Roy?
389
01:00:33,167 --> 01:00:38,078
Han installerte dem da han fikk
Madeleine gift med Forestier.
390
01:00:39,382 --> 01:00:41,955
Sto han bak gifterm�let?
391
01:00:42,134 --> 01:00:47,211
Han presenterte dem for hverandre
og betalte medgiften...
392
01:00:47,390 --> 01:00:50,556
- s� det kan man vel godt si.
393
01:00:50,726 --> 01:00:54,344
Vaudrec er som en far for henne.
394
01:00:56,649 --> 01:00:58,688
Det er mulig.
395
01:01:00,444 --> 01:01:05,320
G� De bare ut og nyt festen.
Damene vil nok gjerne danse med Dem.
396
01:01:08,119 --> 01:01:10,195
Bel Ami.
397
01:02:47,593 --> 01:02:50,262
Hva bringer Dem hit?
398
01:02:51,555 --> 01:02:54,046
S�ker De ly for regnet?
399
01:03:12,076 --> 01:03:14,993
Det var ikke
en tilfeldighet at jeg kom.
400
01:03:19,625 --> 01:03:22,330
Jeg vil ikke skremme Dem.
401
01:03:24,588 --> 01:03:28,669
Jeg forventer ikke noe.
Jeg ber ikke om noe.
402
01:03:28,843 --> 01:03:32,009
Jeg vet ikke engang
hva jeg gj�r.
403
01:03:33,764 --> 01:03:38,094
Aksepter min unnskyldning,
hvis jeg har krenket Dem.
404
01:03:39,854 --> 01:03:41,562
Nei.
405
01:03:41,731 --> 01:03:44,352
Nei, De har ikke krenket meg.
406
01:03:46,027 --> 01:03:49,111
Men vi m� ikke snakke mer om det.
407
01:03:50,489 --> 01:03:52,778
Skal jeg g�?
408
01:03:54,368 --> 01:03:56,657
Skal jeg bli?
409
01:04:31,447 --> 01:04:34,116
Er det noe h�p for meg?
410
01:04:49,090 --> 01:04:52,423
De fors�ker
� forf�re meg i en kirke.
411
01:05:57,617 --> 01:06:01,317
Jeg har aldri...
hatt en elsker f�r.
412
01:06:30,858 --> 01:06:32,898
Se p� meg.
413
01:06:34,695 --> 01:06:37,945
Forteller din mann deg
at du er vakker?
414
01:07:04,100 --> 01:07:06,721
Virginie... Virginie.
415
01:07:11,107 --> 01:07:13,146
Georges.
416
01:07:16,696 --> 01:07:19,899
- Hvis armer er det?
- Mine.
417
01:07:22,368 --> 01:07:25,369
- Og hvis lepper?
- Virginie.
418
01:07:25,538 --> 01:07:30,081
- Hvis lepper?
- Det er mine lepper.
419
01:07:32,420 --> 01:07:35,171
Kom igjen. P� med kl�rne.
420
01:07:37,842 --> 01:07:41,377
- N�r ser jeg deg igjen?
- V�r s� snill og g�.
421
01:07:41,554 --> 01:07:45,682
Kj�reste Georges,
min kj�re gutt, si meg det.
422
01:07:47,310 --> 01:07:49,848
- I morgen.
- I morgen?
423
01:07:50,021 --> 01:07:52,938
- Ja, i morgen.
- Du verden.
424
01:08:09,540 --> 01:08:12,707
Georges? Georges?
425
01:08:20,551 --> 01:08:22,460
Georges?
426
01:08:24,931 --> 01:08:29,059
Georges... Madeleine vil
lure p� hvor du er.
427
01:08:45,576 --> 01:08:47,783
Madeleine?
428
01:08:51,540 --> 01:08:53,450
Madeleine?
429
01:09:02,051 --> 01:09:05,883
- Hvor er min kone?
- Hun er hos grev de Vaudrec.
430
01:09:07,098 --> 01:09:08,889
Hva?
431
01:09:09,600 --> 01:09:11,925
Han d�de i morges.
432
01:09:16,440 --> 01:09:21,683
Jeg har anmodet om dette m�te for
� lese grev de Vaudrecs testamente.
433
01:09:22,571 --> 01:09:27,150
Greven har innsatt Dem, madame,
som enearving til sin formue.
434
01:09:27,326 --> 01:09:33,578
Den har en samlet verdi p�
1.800.015 franc.
435
01:09:35,001 --> 01:09:37,456
Og 29 centimer.
436
01:09:40,214 --> 01:09:44,793
Det er dog en komplikasjon
hva ang�r arvens natur.
437
01:09:46,929 --> 01:09:49,052
Arvens natur?
438
01:09:53,936 --> 01:09:56,474
Hvis De tillater meg...
439
01:09:56,647 --> 01:10:02,567
Det er uvanlig � testamentere
hele formuen til en gift kvinne.
440
01:10:02,737 --> 01:10:06,355
Det testamenteres
vanligvis til hennes mann.
441
01:10:10,077 --> 01:10:12,153
Hvorfor?
442
01:10:12,330 --> 01:10:17,572
For � unng� noen antydninger om,
tilgi meg...
443
01:10:19,045 --> 01:10:22,461
...upassende forhold.
444
01:10:29,722 --> 01:10:32,889
Hva var hans forhold til deg?
445
01:10:35,353 --> 01:10:38,389
Hva tenkte den gamle narren p�?
446
01:10:39,941 --> 01:10:42,977
Han skulle
ha satt meg som arving.
447
01:10:45,821 --> 01:10:48,858
Det ville ha v�rt bedre for deg.
448
01:10:56,916 --> 01:11:01,993
Han visste hva folk vil tenke.
At dette vil kompromittere deg.
449
01:11:03,881 --> 01:11:07,582
Med mindre det var en uskyldig,
faderlig gestus.
450
01:11:08,886 --> 01:11:13,014
Han var jo en farsskikkelse for deg.
Din beskytter.
451
01:11:20,022 --> 01:11:24,731
Jeg kan ikke akseptere det.
Jeg m� beskytte mitt gode navn.
452
01:11:28,114 --> 01:11:31,068
Jeg vil ikke ha en million franc.
453
01:11:33,744 --> 01:11:38,620
Dra n� ikke forhastede konklusjoner.
Vi kan n� fram til...
454
01:11:45,506 --> 01:11:48,542
Men alle kan lese testamentet.
455
01:11:50,761 --> 01:11:54,711
Jeg kan bare gjenvinne �ren
ved � avsl� arven.
456
01:11:58,519 --> 01:12:02,433
Og dog, hvis jeg, din ektemann,
valgte � akseptere den...
457
01:12:02,607 --> 01:12:05,311
- hvem kunne da betvile det?
458
01:12:12,408 --> 01:12:14,282
Faktisk...
459
01:12:15,077 --> 01:12:19,490
...er det � avsl� arven det samme
som � vedkjenne seg skammen.
460
01:12:19,665 --> 01:12:25,252
Derimot ved � ta imot arven
nekter enhver skam.
461
01:12:41,812 --> 01:12:43,722
Bra.
462
01:12:51,489 --> 01:12:55,024
Kanskje den gamle mannen
ikke var s� dum likevel.
463
01:12:55,201 --> 01:12:57,739
Ikke nevn ham igjen.
464
01:13:03,542 --> 01:13:05,749
Hva var han for deg?
465
01:13:08,631 --> 01:13:10,707
Si det.
466
01:13:12,260 --> 01:13:14,881
Jeg fortjener et svar.
467
01:13:22,687 --> 01:13:26,636
Han er... den mannen
jeg har mistet.
468
01:13:28,901 --> 01:13:32,769
Den mannen jeg s�rger over.
469
01:13:38,202 --> 01:13:41,951
Du �nsker � gj�re det
til noe ynkelig...
470
01:13:42,123 --> 01:13:46,500
- gj�re det til noe
tarvelig og skittent.
471
01:13:53,092 --> 01:13:55,464
Han var min venn.
472
01:14:00,933 --> 01:14:03,222
Min far.
473
01:14:05,229 --> 01:14:07,685
Og min elsker.
474
01:14:15,615 --> 01:14:17,856
Du elsket ham.
475
01:14:35,468 --> 01:14:38,469
Hvordan skal jeg kunne leve videre?
476
01:14:39,388 --> 01:14:41,962
Hvordan skal jeg kunne leve videre?
477
01:14:49,315 --> 01:14:51,687
Det er lenge siden jeg har sett deg.
478
01:14:51,859 --> 01:14:55,857
Jeg har ventet en hel uke
p� et ord fra deg.
479
01:14:56,697 --> 01:15:00,909
- Georges, min vakre gutt.
- Ikke kall meg det.
480
01:15:08,709 --> 01:15:13,170
- De er ikke til deg.
- Du skal m�tes en annen.
481
01:15:14,715 --> 01:15:17,420
Ta meg med. Jeg m� snakke med deg.
482
01:15:17,593 --> 01:15:20,594
- Bare en time.
- Husk hvor du er!
483
01:15:21,973 --> 01:15:24,677
Du skulle ikke ha forf�rt meg.
484
01:15:24,850 --> 01:15:29,477
Du skulle ha latt meg bli i
rollen som lykkelig og trofast kone.
485
01:15:29,647 --> 01:15:35,151
La meg bli med. Bare en time.
Jeg har noe viktig � fortelle deg.
486
01:15:35,319 --> 01:15:39,815
Noe som kan v�re en fordel for deg.
Det ang�r min mann.
487
01:15:46,247 --> 01:15:48,453
V�r s� snill?
488
01:15:50,167 --> 01:15:53,287
Hvis du skal gr�te
kan du bare g�.
489
01:15:53,462 --> 01:15:55,835
V�r s� snill, Georges.
490
01:15:57,884 --> 01:16:02,095
Kj�reste Georges,
min vakre gutt.
491
01:16:02,263 --> 01:16:06,426
Jeg har v�rt s� utspekulert.
S� diskret.
492
01:16:07,476 --> 01:16:10,810
Jeg har stilt
alle de rette sp�rsm�l.
493
01:16:10,980 --> 01:16:14,431
- Og h�rt godt etter.
- Kom til saken!
494
01:16:18,112 --> 01:16:19,820
Hva?
495
01:16:21,866 --> 01:16:25,199
Den nye regjeringen
vil ta Marokko.
496
01:16:38,007 --> 01:16:41,423
Virginie, den nye regjeringen
kom til makten...
497
01:16:41,594 --> 01:16:45,757
- og det var min fortjeneste,
p� l�ftet om ikke � invadere.
498
01:16:45,932 --> 01:16:50,677
Ja, det er jo ideen med deres plan.
Forst�r du ikke?
499
01:16:50,853 --> 01:16:55,811
Ingen forventer det. Min mann
og Laroche har konspirert lenge.
500
01:16:57,068 --> 01:17:01,362
- De f�rste tropper seiler i kveld.
- I kveld?
501
01:17:02,907 --> 01:17:07,735
- Da ville de ha informert meg.
- De stoler ikke p� deg.
502
01:17:07,912 --> 01:17:12,989
De mener du er for impulsiv, for
gr�dig, ikke vant til � ha penger.
503
01:17:13,167 --> 01:17:16,619
De er redde for
at du ville avsl�re dem.
504
01:17:16,796 --> 01:17:21,209
- Syns de jeg er gr�dig?
- De kjenner deg ikke som jeg gj�r.
505
01:17:21,384 --> 01:17:24,753
De har kj�pt opp
hele det marokkanske l�net.
506
01:17:24,929 --> 01:17:28,428
Og hver eneste kobbermine
i Marokko.
507
01:17:28,599 --> 01:17:31,553
De vil tjene 70 millioner hver.
508
01:17:34,939 --> 01:17:38,984
- 70 millioner?
- Han bruker dem allerede.
509
01:17:39,151 --> 01:17:41,939
Han vil kj�pe
Palais Saint... Honor�.
510
01:17:42,113 --> 01:17:45,612
Og jeg tok p� meg skammen
for sm�penger.
511
01:17:45,783 --> 01:17:50,160
Er du ikke stolt av meg?
Elsker du meg ikke?
512
01:17:50,329 --> 01:17:53,948
Var det ikke flott
at jeg fant ut av det for deg?
513
01:17:54,125 --> 01:17:56,794
Jeg har kj�pt aksjer for deg ogs�.
514
01:17:56,961 --> 01:17:59,417
Du tjener minst 70.000.
515
01:18:04,594 --> 01:18:09,754
Jeg vil ikke ha sm�pengene dine!
De er ikke verdt prisen!
516
01:18:15,396 --> 01:18:18,397
- Jeg forakter deg!
- Jeg elsker deg.
517
01:18:18,566 --> 01:18:22,231
Jeg vil ikke ha din kj�rlighet.
Jeg har aldri elsket deg.
518
01:18:22,403 --> 01:18:24,976
Jeg blir kvalm av lukten din.
519
01:18:25,156 --> 01:18:29,319
Du lukter av ham.
Av den skitne mannen din!
520
01:18:29,493 --> 01:18:34,155
Jeg Io hver gang jeg sendte deg hjem
til ham med min svette p� din hud!
521
01:18:34,332 --> 01:18:40,750
Men det var jeg
som ble k�dda med! Det var meg!
522
01:19:00,608 --> 01:19:03,775
- Kom deg ut av huset mitt.
- H�r n� p� dem, Georges.
523
01:19:03,945 --> 01:19:09,817
- Kom deg ut av huset mitt!
- H�r n� p� hva de har � si.
524
01:19:09,992 --> 01:19:12,530
Jeg skal ruinere deg.
525
01:19:12,703 --> 01:19:16,701
Det er ikke i din interesse.
Du kan stadig rekke � tjene p� det.
526
01:19:19,210 --> 01:19:23,077
Du tror jeg har lurt deg,
men du er ikke mitt ansvar.
527
01:19:23,256 --> 01:19:26,838
Muligheten var der for den
som ville se det.
528
01:19:27,969 --> 01:19:29,593
Din...!
529
01:19:34,350 --> 01:19:36,841
Charles skammet seg over deg.
530
01:19:37,019 --> 01:19:40,887
En feilsl�tt soldat
som knapt nok kunne lese.
531
01:19:41,065 --> 01:19:44,101
Han sa
at du ikke ville bli til noe.
532
01:19:44,277 --> 01:19:47,443
Alt tyder p� at han hadde rett.
533
01:19:49,991 --> 01:19:54,320
S� synd De ikke valgte Deres
ektemann med omhu. Vi vil savne Dem.
534
01:20:07,884 --> 01:20:09,923
Du visste det.
535
01:20:12,096 --> 01:20:16,592
For en absurd tanke.
Hvordan skulle jeg kunne vite det?
536
01:20:16,767 --> 01:20:21,595
Jeg er kvinne. Jeg inviteres ikke
inn til kortbordet.
537
01:20:27,987 --> 01:20:31,403
Hvem var det s� i dag?
Clotilde?
538
01:20:32,450 --> 01:20:35,451
Eller Virginie? Eller begge to?
539
01:20:36,621 --> 01:20:41,117
Og i g�r?
Din dumme, dumme mann.
540
01:20:42,376 --> 01:20:46,041
Ditt perfekte eksempel p� en mann.
541
01:20:49,383 --> 01:20:53,962
Jeg lot mitt talent og
min intelligens flyte gjennom deg.
542
01:20:54,138 --> 01:20:56,380
Mine visjoner!
543
01:20:56,557 --> 01:21:02,311
Jeg kunne ikke engang forestille meg
din tomhets uendelige dyp.
544
01:21:03,314 --> 01:21:06,648
Intet. Det er ikke noe.
545
01:21:06,817 --> 01:21:10,767
Bare dette sinnet.
Som et umelende dyr.
546
01:21:13,407 --> 01:21:15,780
Det er det du er. Et dyr.
547
01:21:16,577 --> 01:21:21,998
Jeg trodde jeg kunne l�re deg noe.
Men jeg skulle ha dressert deg!
548
01:22:55,384 --> 01:22:57,211
Unnskyld.
549
01:23:18,324 --> 01:23:22,535
- Jeg beundrer Deres skaml�shet.
- Jeg trenger ikke gjemme meg.
550
01:23:22,703 --> 01:23:26,997
Jeg har ikke beg�tt noen
forbrytelse. De kaster meg ikke ut.
551
01:23:27,166 --> 01:23:30,915
Bli. Drikk min champagne,
dans med min kone.
552
01:23:31,087 --> 01:23:34,503
Deres egen er visst allerede opptatt.
553
01:24:03,953 --> 01:24:06,574
Georges... Georges?
554
01:24:35,860 --> 01:24:38,529
Jeg har v�rt s� dum.
555
01:25:00,092 --> 01:25:02,963
Hvorfor kommer du tilbake til meg?
556
01:25:05,765 --> 01:25:08,931
Jeg vet ikke.
557
01:25:09,101 --> 01:25:11,889
Kanskje fordi du ikke forventer det.
558
01:25:15,316 --> 01:25:20,025
Jeg er lei for at jeg har s�ret deg.
Det skal du vite.
559
01:25:58,192 --> 01:26:01,941
Jeg har aldri sett
en s�nn gjeng fjollete skapninger.
560
01:26:02,113 --> 01:26:04,604
Hver og �n en edel konkurs.
561
01:26:04,782 --> 01:26:09,029
Og alle vil ha Suzanne
og hennes 30 millioner franc.
562
01:26:45,072 --> 01:26:48,026
Lukk opp, ellers bryter vi opp d�ren!
563
01:26:48,201 --> 01:26:50,905
- Hvem er det?
- Politiet.
564
01:26:53,539 --> 01:26:59,163
Madame Madeleine du Roy de Cantel,
Georges du Roy de Cantels hustru?
565
01:26:59,921 --> 01:27:01,629
Ja?
566
01:27:11,974 --> 01:27:16,387
Madame du Roy de Cantel,
dette er ikke Deres hjem...
567
01:27:17,647 --> 01:27:21,181
- og De er sammen med
monsieur Francois Laroche.
568
01:27:21,359 --> 01:27:24,941
- Tilst�r De at han er Deres elsker?
- Det tilst�r jeg.
569
01:27:26,072 --> 01:27:29,322
Da m� jeg anklage Dem
for ekteskapsbrudd.
570
01:27:29,492 --> 01:27:32,695
- �nsker De � uttale Dem?
- Nei.
571
01:27:32,870 --> 01:27:37,200
La henne v�re i fred.
Vi har intet mer her � gj�re.
572
01:27:39,043 --> 01:27:42,163
Hva skal jeg gj�re?
Skal jeg g�?
573
01:27:42,338 --> 01:27:45,505
Nei, bli.
Gj�r deg ferdig, om De vil.
574
01:27:55,643 --> 01:27:58,015
Du h�rer fra min advokat.
575
01:28:00,648 --> 01:28:05,144
- Farvel, Georges.
- Farvel.
576
01:28:24,422 --> 01:28:28,005
Jeg kunne ikke slippe unna.
De roper og skriker.
577
01:28:29,594 --> 01:28:32,844
Mor hyler i vilden sky
som en gal.
578
01:28:34,891 --> 01:28:39,599
Gid jeg kunne se deres ansikter
n�r de oppdager at jeg er borte.
579
01:28:59,749 --> 01:29:02,500
Vi skal ha to rom.
580
01:29:11,886 --> 01:29:14,756
- God natt, Suzanne.
- Men...
581
01:29:17,517 --> 01:29:20,304
Jeg vil ha et godnattkyss.
582
01:29:26,359 --> 01:29:29,064
- Du m� sove.
- Men...
583
01:29:29,237 --> 01:29:31,395
G� og legg deg.
584
01:29:53,719 --> 01:29:56,923
Pappa? Mamma?
585
01:30:12,572 --> 01:30:16,439
- Han gifter seg ikke med henne.
- Jeg burde ha forutsett det.
586
01:30:16,617 --> 01:30:22,786
Han gifter seg ikke med henne!
Jeg tolererer det ikke!
587
01:30:22,957 --> 01:30:27,251
Han gifter seg med henne.
Det m� han!
588
01:30:27,420 --> 01:30:32,414
Og du m� leve med det, Virginie.
Det er like mye din skyld.
589
01:30:32,592 --> 01:30:34,383
Min skyld?
590
01:30:34,552 --> 01:30:38,597
Din besettelse av ham
smittet p� min datter.
591
01:30:38,764 --> 01:30:42,513
Han gifter seg med henne,
og det skal glede meg.
592
01:30:42,685 --> 01:30:48,558
Enhver far �nsker � se sin datter
gift med en mann han respekterer.
593
01:31:04,457 --> 01:31:06,829
Hun er jo bare et barn.
594
01:31:08,252 --> 01:31:11,087
- Elsker du henne?
- Nei.
595
01:31:13,925 --> 01:31:17,709
Hun interesserer meg ikke.
596
01:31:17,887 --> 01:31:20,010
Stakkars Suzanne.
597
01:31:20,181 --> 01:31:24,013
Suzanne er en sann kopi av sin far.
I miniatyrmodell.
598
01:31:25,061 --> 01:31:29,355
- Du har van�ret henne.
- Nei. Jeg gifter meg med henne.
599
01:31:30,858 --> 01:31:33,230
Har du ligget med henne?
600
01:31:34,445 --> 01:31:36,272
Nei.
601
01:31:36,447 --> 01:31:40,943
- Har du ikke ligget med henne?
- Nei, det var ikke n�dvendig.
602
01:31:41,118 --> 01:31:46,409
- Det var nok at alle antok det.
- Jeg kjenner deg slett ikke.
603
01:31:47,750 --> 01:31:50,502
- Det gj�r du.
- Gj�r jeg?
604
01:31:52,964 --> 01:31:57,258
Du har planlagt det.
Du har jo planlagt alt sammen!
605
01:31:59,011 --> 01:32:01,502
Du �dela Laroches liv.
606
01:32:01,681 --> 01:32:05,678
Du ydmyket Madeleine.
607
01:32:07,103 --> 01:32:10,020
Bare for � kunne ta Suzanne.
608
01:32:10,189 --> 01:32:14,317
Suzanne valgte meg fordi jeg
var den eneste hun ikke kunne f�.
609
01:32:14,485 --> 01:32:18,613
Har du ikke skjenket det en tanke
hvordan det vil s�re meg?
610
01:32:18,781 --> 01:32:21,616
Det har ingenting med deg � gj�re.
611
01:32:21,784 --> 01:32:25,283
- Hvorfor piner det meg da?
- Jeg vet ikke.
612
01:32:25,455 --> 01:32:31,659
Du kunne ikke engang si det selv.
Jeg m�tte h�re det fra min mann.
613
01:32:31,836 --> 01:32:36,297
- Du tror jeg vil tilgi deg alt.
- Jeg lar meg ikke stanse.
614
01:32:37,175 --> 01:32:39,926
Jeg gifter meg med henne.
615
01:32:41,012 --> 01:32:43,929
Du er en av dem likevel.
616
01:32:46,476 --> 01:32:51,351
Bare enda en egoistisk,
brutal mann.
617
01:32:52,273 --> 01:32:54,846
Bare enda en tjuv.
618
01:32:55,026 --> 01:32:59,818
Det er ikke nok for deg � bli elsket.
Nei, du vil v�re konge.
619
01:33:01,574 --> 01:33:03,234
Nei.
620
01:33:05,203 --> 01:33:09,450
Det er ikke nok � bli elsket.
Ikke engang av deg.
621
01:33:12,001 --> 01:33:15,204
Jeg elsket deg
da du ikke hadde noe.
622
01:33:15,379 --> 01:33:18,546
Jeg forst�r ikke ditt hovmod.
623
01:33:21,844 --> 01:33:25,889
- Jeg forst�r det ikke.
- Fordi du aldri har v�rt fattig.
624
01:33:26,057 --> 01:33:30,351
Fors�kt � slepe deg gjennom
en miserabel tilv�relse.
625
01:33:31,979 --> 01:33:34,933
Jeg kan ikke leve s�nn.
626
01:33:35,107 --> 01:33:41,146
Som min far...
som sliter og strever.
627
01:33:41,322 --> 01:33:44,857
Og som hver uke
faller p� kne...
628
01:33:45,034 --> 01:33:49,281
- og ber til Gud om
at livet etter d�den vil bli bedre.
629
01:33:50,706 --> 01:33:53,743
Det er ikke noe liv etter d�den.
630
01:33:53,918 --> 01:33:59,422
Kj�ttet r�tner i jorda.
Det r�tner.
631
01:34:02,677 --> 01:34:05,298
Jeg har sett en mann d�.
632
01:34:06,305 --> 01:34:09,093
Og jeg vil leve.
633
01:34:12,270 --> 01:34:14,725
Det er soleklart for meg.
634
01:34:18,943 --> 01:34:21,861
Jeg trodde du ville forst� det.
49881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.