All language subtitles for Bel.Ami.2012.720p.BluRay.X264-7SinS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,758 --> 00:03:04,252 En �l. 2 00:03:26,782 --> 00:03:29,985 - N�? - Ja. Ovenp�. 3 00:03:59,315 --> 00:04:01,603 Forestier! 4 00:04:01,775 --> 00:04:04,148 - Charles Forestier? - Ja. 5 00:04:04,320 --> 00:04:06,478 Georges Duroy. 6 00:04:07,364 --> 00:04:10,484 Sjette husarregiment. Algerie, 1885. 7 00:04:11,201 --> 00:04:13,527 Ja, Georges Duroy. 8 00:04:14,788 --> 00:04:18,537 Du ser forferdelig ut. Jeg spanderer et glass. 9 00:04:18,709 --> 00:04:22,292 N�r fikk du deg sist et skikkelig m�ltid mat? 10 00:04:26,175 --> 00:04:28,298 Champagne! 11 00:04:35,976 --> 00:04:40,354 - Hva har du gjort alle disse �rene? - Jeg kom akkurat hjem. 12 00:04:45,444 --> 00:04:48,979 - Jeg pr�ver lykken i Paris. - Tidspunktet er godt. 13 00:04:49,156 --> 00:04:53,201 Paris er fullt av penger. Korrupte penger. 14 00:04:54,954 --> 00:05:00,328 Lykkes du ikke her, kan du legge deg ned og d�. 15 00:05:00,501 --> 00:05:02,992 Selv skj�gene blir rike. 16 00:05:03,170 --> 00:05:07,417 Og jeg, tidligere soldat, bor p� Boulevard Haussmann... 17 00:05:07,591 --> 00:05:11,256 - og er politisk redakt�r p� La Vie Francaise. 18 00:05:11,428 --> 00:05:15,047 Vi blir avisen som f�r regjeringen avsatt. 19 00:05:17,184 --> 00:05:21,134 Jeg er kontorist p� jernbaneselskapet. 20 00:05:22,523 --> 00:05:26,686 Jeg har ikke dine forbindelser. Jeg m� tjene til f�den. 21 00:05:26,860 --> 00:05:31,321 Og vi kan ikke lenger plyndre som vi kunne i �rkenen. 22 00:05:32,157 --> 00:05:37,614 Kom til middag i morgen kveld. Du m� treffe min kone. 23 00:05:39,707 --> 00:05:44,036 Saken er den at jeg ikke har noen pene kl�r. 24 00:05:44,962 --> 00:05:49,007 V�r s� god. Kj�p eller lei noe. Kom halv �tte. 25 00:05:50,384 --> 00:05:54,595 - Ja... - Bra. Georges Duroy. 26 00:06:54,073 --> 00:06:57,489 - Hva er navnet? - Georges Duroy. 27 00:07:07,253 --> 00:07:10,088 Monsieur Georges Duroy. 28 00:07:30,276 --> 00:07:32,434 Jeg er Madeleine Forestier. 29 00:07:40,202 --> 00:07:43,536 - De er gift med Charles? - Selvf�lgelig. 30 00:07:43,706 --> 00:07:46,161 Charles har fortalt om Dem. 31 00:07:48,210 --> 00:07:50,748 Madame Francois de Marrelle. 32 00:07:50,921 --> 00:07:53,495 - Madeleine! - Clotilde! 33 00:07:55,175 --> 00:07:57,417 Du ser henrivende ut. 34 00:07:57,595 --> 00:08:01,841 Jeg er Clotilde. De kan kalle meg Clotilde. 35 00:08:02,808 --> 00:08:05,513 Madame Pierre Rousset. 36 00:08:21,076 --> 00:08:23,911 Han er svak. N� er leveren ogs� rammet. 37 00:08:24,079 --> 00:08:28,576 Han blir �resmedlem av Akademiet, og s� er alle glade. 38 00:08:28,751 --> 00:08:31,586 Du er forferdelig. 39 00:08:34,256 --> 00:08:36,926 Det er denne kniven, Duroy. 40 00:08:39,553 --> 00:08:43,052 Hva? Han er ikke vant til � spise fint. 41 00:08:46,185 --> 00:08:52,104 De har nettopp v�rt utstasjonert i Nord... Afrika? Algerie? 42 00:08:52,274 --> 00:08:54,433 Ja. 43 00:08:54,610 --> 00:08:59,023 Charles og jeg var der sammen. Var det for fem �r siden? 44 00:08:59,198 --> 00:09:02,068 Han var litt tynnere den gang. 45 00:09:02,243 --> 00:09:07,367 - Hvor l� De i garnison? - Ved grensen til Sahara�rkenen. 46 00:09:08,832 --> 00:09:12,498 Jeg h�rte engang en historie om �rkenen. 47 00:09:12,670 --> 00:09:16,714 Det kan godt v�re en myte, men den var ganske romantisk. 48 00:09:16,882 --> 00:09:20,417 Noen fortalte meg at sanden synger. 49 00:09:21,262 --> 00:09:26,303 Det er sant. Det h�res ut som musikk n�r vinden f�r tak i sandbankene. 50 00:09:27,226 --> 00:09:32,600 - Og hvordan h�res det ut? - Ganske trist og s�rgmodig. 51 00:09:34,692 --> 00:09:37,609 I hvert fall i en ensom soldats �rer. 52 00:09:39,238 --> 00:09:44,363 Hvordan kunne De v�re ensom der? Kvinnene der er guddommelige. 53 00:09:44,535 --> 00:09:50,075 Ja, kvinnene er fortryllende. Og likevel lengtet jeg hjem. 54 00:09:52,376 --> 00:09:55,710 For meg er �rkenen sandstormer og usle hunder. 55 00:09:55,879 --> 00:09:59,580 Du kunne bringe noe storartet om det. 56 00:09:59,758 --> 00:10:02,962 - Det ville v�re aktuelt. - Hvorfor? 57 00:10:03,137 --> 00:10:06,054 - Leser De ikke aviser? - Nei. 58 00:10:07,016 --> 00:10:12,472 - Regjeringen vil invadere Marokko. - Til gagn for Marokkos befolkning. 59 00:10:12,646 --> 00:10:17,059 - Ingen �nsker vel krig? - Det vil ikke stanse dem. 60 00:10:17,234 --> 00:10:22,774 Dere kan gj�re en �yenvitneskildring. En ung, kjekk soldat ved grensen. 61 00:10:22,948 --> 00:10:28,987 Med hjemlengsel og mutters alene. Hans eventyr. Hans inntrykk. 62 00:10:29,163 --> 00:10:33,113 En kavalerioffisers erindringer. 63 00:10:35,085 --> 00:10:37,623 Hva syns du, kj�re? 64 00:10:39,506 --> 00:10:43,753 - Hvilken fisk f�r vi i kveld? - Ja, bare bytt samtaleemne. 65 00:10:44,637 --> 00:10:49,678 Jeg hater politikk. Menn som snakker om menn i kamp. 66 00:10:49,850 --> 00:10:52,258 Det kjeder meg til d�de. 67 00:10:53,312 --> 00:10:55,933 Hva interesserer Dem? 68 00:10:57,399 --> 00:11:00,317 Jeg liker � more meg. 69 00:11:02,571 --> 00:11:05,905 - Med hva? - Jeg vet ikke. 70 00:11:10,204 --> 00:11:12,659 Alt. 71 00:11:15,793 --> 00:11:19,921 Greit. "En kavalerioffisers erindringer". 72 00:11:20,089 --> 00:11:22,924 Gi meg den f�rste artikkelen i morgen. 73 00:11:23,092 --> 00:11:27,837 - Han har aldri skrevet et ord f�r. - Jeg hjelper ham i gang. 74 00:11:53,581 --> 00:11:57,625 Vi skriver det som et brev til en venn. 75 00:12:00,254 --> 00:12:02,246 "Kj�re... 76 00:12:02,423 --> 00:12:04,083 ...Henri. 77 00:12:05,009 --> 00:12:08,175 Jeg er lei for at jeg ikke har skrevet p� lenge. 78 00:12:08,345 --> 00:12:14,348 Det er n� nesten en m�ned siden jeg kom til dette prektige landet. 79 00:12:15,477 --> 00:12:19,606 Jeg tror ikke varmen ville passe deg, min venn. 80 00:12:19,773 --> 00:12:24,186 Men jeg vet at du ville dele mine varme f�lelser for folket. 81 00:12:24,987 --> 00:12:29,067 Bare jeg kunne gi markedet en sannferdig beskrivelse. 82 00:12:29,241 --> 00:12:33,868 Duften av kanel og safran som henger i den varme luften. 83 00:12:34,038 --> 00:12:38,201 Hun hadde p� seg en enkel kjole og et sjal, som ga beskyttelse mot solen. 84 00:12:38,375 --> 00:12:44,211 R�dt som granatepletreets blomst. Ytterligere pynt var overfl�dig. 85 00:12:44,381 --> 00:12:50,467 Hennes perfekte ansikt og vakre smil er ubeskrivelig. 86 00:12:51,597 --> 00:12:55,677 Jeg vet bare at etter et eneste �yekast... 87 00:12:55,851 --> 00:12:59,765 - kun det ene, var jeg hennes." 88 00:13:03,609 --> 00:13:06,729 Jeg liker � v�re journalist. 89 00:13:06,904 --> 00:13:11,566 Tro n� ikke at jeg vil skrive alle Deres artikler for Dem. 90 00:13:12,409 --> 00:13:17,404 Det ville jeg aldri anta. Det var ikke det jeg mente. 91 00:13:18,832 --> 00:13:21,668 Jeg vet hva De mente. 92 00:13:24,255 --> 00:13:26,876 La oss v�re klare. 93 00:13:28,342 --> 00:13:31,545 Jeg �nsker ikke � v�re Deres elskerinne. 94 00:13:31,720 --> 00:13:35,848 Ingenting er mer kjedelig enn en forgapt yngling. 95 00:13:36,016 --> 00:13:39,551 For Dem er kj�rlighet en appetitt. 96 00:13:39,728 --> 00:13:42,480 Og den gj�r Dem til latter. 97 00:13:44,400 --> 00:13:47,021 V�r s� snill og se p� meg. 98 00:13:49,905 --> 00:13:53,488 Jeg blir aldri Deres elskerinne. 99 00:13:53,659 --> 00:13:57,739 - Er det forst�tt? - Ja. 100 00:13:57,913 --> 00:14:03,334 Bra. Da kan vi v�re venner. Ordentlige venner. 101 00:14:04,545 --> 00:14:09,752 Og jeg kan gi Dem r�d. Mennene er ikke de viktigste i Paris. 102 00:14:11,010 --> 00:14:15,470 De viktigste i Paris er deres koner. 103 00:14:17,308 --> 00:14:20,262 Bes�k madame Rousset. 104 00:14:20,436 --> 00:14:22,843 Hun liker Dem. 105 00:14:23,022 --> 00:14:26,806 - Liker madame Rousset meg? - Ikke p� den m�ten. 106 00:14:27,860 --> 00:14:30,695 Aldri p� den m�ten. 107 00:14:30,863 --> 00:14:34,398 Hennes mann setter hennes mening over alt. 108 00:14:34,575 --> 00:14:36,900 Ett godt ord fra henne... 109 00:14:37,077 --> 00:14:40,281 - er verdt mer enn ti �rs kryping for ham. 110 00:14:42,499 --> 00:14:46,711 Men De vil nyte � bes�ke min venninne Clotilde. 111 00:14:46,879 --> 00:14:51,707 Hun er vidunderlig selskap. Og hennes mann er ofte bortreist. 112 00:15:05,189 --> 00:15:09,352 Hvis jeg p� noen m�te kan gjengjelde Deres vennlighet... 113 00:15:31,173 --> 00:15:35,041 F�r jeg presentere Georges Duroy? Vi hjelper ham p� fote. 114 00:15:35,219 --> 00:15:40,177 Det er grev de Vaudrec, v�r beste og n�rmeste venn. 115 00:16:32,693 --> 00:16:33,772 Duroy! 116 00:16:44,330 --> 00:16:49,039 Monsieur Rousset. De husker vel Georges Duroy? 117 00:16:50,169 --> 00:16:53,123 "En kavalerioffisers erindringer". 118 00:16:53,756 --> 00:16:59,426 Deres artikkel gjorde lykke. Skriv en til. Sett ham p� l�nningslisten. 119 00:17:00,554 --> 00:17:04,718 Du f�r fem franc for artikkelen og fem for den neste. 120 00:17:06,101 --> 00:17:08,427 Og 200 i m�neden. 121 00:17:08,604 --> 00:17:14,227 Pluss 10 centimer pr. Linje for hver artikkel du f�r med. V�r s� god. 122 00:17:15,361 --> 00:17:18,278 Gi den til overkassereren. 123 00:17:19,907 --> 00:17:23,240 Tror du ikke ditt eget hell? 124 00:17:35,839 --> 00:17:39,505 Hallo. Jeg heter Laurine, og du heter Georges. 125 00:17:39,677 --> 00:17:43,295 Sett Dem endelig. Mamma kommer om et �yeblikk. 126 00:17:57,194 --> 00:18:01,239 - Hva er yndlingsleken din? - Sisten. 127 00:18:02,783 --> 00:18:05,321 Jammen... 128 00:18:05,494 --> 00:18:08,578 ...du... har den. 129 00:18:23,345 --> 00:18:25,303 Hvem har den? 130 00:18:25,472 --> 00:18:29,138 - Det er deg! - Jeg fanger deg! 131 00:18:29,977 --> 00:18:31,602 Har'n! 132 00:18:31,770 --> 00:18:33,929 - Ta Georges! - Har'n! 133 00:18:36,150 --> 00:18:37,893 Fritt! 134 00:18:38,068 --> 00:18:41,603 - Hvem fanger hvem? - Du skal fange oss. 135 00:18:43,657 --> 00:18:48,366 - Laurines lunsj er klar. - Jeg vil v�re sammen med Georges. 136 00:18:49,788 --> 00:18:54,415 - Kan jeg f� bes�ke deg igjen? - Kom snart igjen, Bel Ami. 137 00:18:55,544 --> 00:18:57,501 Kyss. 138 00:19:03,469 --> 00:19:07,467 Bel Ami? Hun pleier ellers ikke � omfavne noen. 139 00:19:20,319 --> 00:19:24,696 - Jeg er glad for at du ringte. - N�r kan vi treffes igjen? 140 00:19:28,536 --> 00:19:31,490 Jeg kommer til deg. I morgen. 141 00:19:32,456 --> 00:19:34,496 Kom i dag. 142 00:20:14,540 --> 00:20:18,407 Jeg h�per ikke du har gjort deg for mye bry. 143 00:20:24,550 --> 00:20:28,215 - Vil du ha noe � drikke? - Ja takk. 144 00:20:29,847 --> 00:20:33,346 - Jeg er litt nerv�s. - Det er jeg ogs�. 145 00:20:52,244 --> 00:20:55,329 Klarer den vekten av oss begge? 146 00:21:18,854 --> 00:21:22,270 - Vi m� gj�re det igjen. - Jeg vil gjerne gj�re det n�. 147 00:21:22,441 --> 00:21:26,355 Jeg kan ikke komme hit. Jeg kan bli sett. 148 00:21:26,529 --> 00:21:30,526 Jeg kan ikke risikere en skilsmisse. Da mister jeg Laurine. 149 00:21:30,699 --> 00:21:35,741 Jeg vil ikke sette min mann i forlegenhet. Han er en god mann. 150 00:21:45,714 --> 00:21:48,585 Vi trenger et kj�rlighetsrede. 151 00:21:48,759 --> 00:21:52,591 Et sted der vi kan v�re alene fra tid til annen. 152 00:21:54,640 --> 00:21:57,261 Jeg betaler for det. 153 00:21:58,519 --> 00:22:01,970 Med mine penger, som jeg selv kan bruke- 154 00:22:03,274 --> 00:22:06,025 - p� det jeg har lyst til. 155 00:23:33,280 --> 00:23:36,696 - Hva leser du? - Et brev fra min far. 156 00:23:38,452 --> 00:23:42,497 Hver uke tar han p� seg s�ndagskl�rne og bes�ker presten... 157 00:23:42,665 --> 00:23:45,238 - som skriver et brev for ham. 158 00:23:45,417 --> 00:23:50,079 Hver uke st�r det det samme. "Din mor sender sine hilsener. 159 00:23:51,382 --> 00:23:55,925 Grisene har diar�. N�r skal du gifte du deg?" 160 00:24:00,391 --> 00:24:05,053 Min far er bonde. Han har aldri v�rt utenfor landsbyen. 161 00:24:08,858 --> 00:24:11,942 Og s� ber han meg om penger. 162 00:24:17,533 --> 00:24:20,285 Jeg vil gjerne se din f�deby. 163 00:24:21,662 --> 00:24:24,331 Jeg vil gjerne se deg der. 164 00:24:33,757 --> 00:24:35,916 Lov meg noe. 165 00:24:37,595 --> 00:24:40,845 Ta aldri med andre kvinner hit. 166 00:24:42,141 --> 00:24:46,637 - Jeg har ikke andre kvinner. - Det har alle menn. 167 00:24:50,566 --> 00:24:54,564 - Ikke jeg. - �resord? 168 00:24:54,737 --> 00:24:58,485 - Du skal ikke lyve for meg. - Det er sant. 169 00:25:40,825 --> 00:25:42,901 Champagne! 170 00:25:57,716 --> 00:26:00,717 - Hallo. - Hallo. 171 00:26:00,886 --> 00:26:05,050 - Jeg snakket til Deres venn. - Georges? 172 00:26:07,059 --> 00:26:10,510 De m� forveksle meg med en annen. 173 00:26:11,730 --> 00:26:14,268 Ja, det m� jeg visst. 174 00:26:15,401 --> 00:26:20,027 Du er ikke s� vennlig n�r du ikke fisker etter et billig knull! 175 00:26:27,329 --> 00:26:30,247 - Clo! - Du r�rer meg ikke. 176 00:26:30,416 --> 00:26:33,167 Det var f�r jeg traff deg. 177 00:26:36,255 --> 00:26:38,924 Clotilde! 178 00:26:51,896 --> 00:26:54,897 Du kunne bare ha hilst p� meg. 179 00:26:58,986 --> 00:27:02,402 Hvem er du at du v�ger � snakke til meg? 180 00:27:02,573 --> 00:27:04,779 Hvem jeg er? 181 00:27:06,243 --> 00:27:08,450 Tigger. 182 00:27:53,916 --> 00:27:56,158 - Duval? - Ja. 183 00:27:59,421 --> 00:28:04,083 Nei. De skylder meg allerede 40. Jeg skal ogs� ha mat p� bordet. 184 00:28:08,347 --> 00:28:11,301 Fors�k � arbeide for f�den. 185 00:28:12,434 --> 00:28:16,764 Hva skjedde med "En kavalerioffisers erindringer"? 186 00:28:19,567 --> 00:28:23,232 Kanskje du kan f� min hustru til � skrive den for deg. 187 00:28:23,404 --> 00:28:29,489 Kanskje du tror du kan f� din l�nn, mens hun gj�r jobben for deg. 188 00:28:31,912 --> 00:28:36,989 Jeg inviterte deg hjem, ga deg mat og kl�r, og hva er takken? 189 00:28:37,168 --> 00:28:40,501 Du er blitt god til � f� kula i begeret. 190 00:28:41,505 --> 00:28:46,132 - Ti stille, s� skriver jeg den n�. - S� det gj�r du? 191 00:29:24,048 --> 00:29:26,503 V�r s� god, Forestier. 192 00:29:49,156 --> 00:29:52,276 Har du virkelig skrevet dette? 193 00:29:54,286 --> 00:29:55,911 Ja. 194 00:29:58,082 --> 00:30:01,747 Du skriver som en l�pegutt. 195 00:30:07,967 --> 00:30:12,130 - Rousset skal se dette her. - Forestier! 196 00:30:14,723 --> 00:30:16,633 Forestier! 197 00:30:21,272 --> 00:30:23,478 Den oppbl�ste narren. 198 00:30:23,649 --> 00:30:28,691 Han kan ikke skrive sitt eget navn uten at kona staver det for ham. 199 00:30:29,613 --> 00:30:33,907 - De vet hva man sier om henne. - Hva? 200 00:30:35,035 --> 00:30:37,787 Vet De ikke det? Vaudrec. 201 00:30:41,167 --> 00:30:45,710 Ti stille. De kjenner henne ikke. 202 00:30:57,766 --> 00:31:02,808 Monsieur Rousset m� beklageligvis meddele deg at du er avskjediget. 203 00:31:02,980 --> 00:31:06,894 Pakk dine ting og stikk. N� er du p� egen h�nd, Duroy. 204 00:31:07,067 --> 00:31:10,851 Det er ingen kvinner som kan hjelpe deg her. 205 00:31:28,130 --> 00:31:33,172 Madame Rousset. Tilgi meg at jeg trenger meg p�. 206 00:31:34,261 --> 00:31:36,633 Monsieur Duroy. 207 00:31:38,140 --> 00:31:43,098 Jeg vil for�re Dem disse p�rer fra mine foreldres frukthage. 208 00:31:44,396 --> 00:31:47,018 S� elskverdig av Dem. 209 00:31:57,201 --> 00:32:00,202 Vil De ikke gj�re oss selskap? 210 00:32:01,747 --> 00:32:04,203 Med glede. Takk. 211 00:32:20,182 --> 00:32:23,516 Vil De ikke smake en p�re, madame Rousset? 212 00:32:29,108 --> 00:32:31,350 Jo, det vil jeg da. 213 00:32:58,762 --> 00:33:03,555 - Redakt�r for nyhetsrubrikken. - Redakt�r for nyhetsrubrikken? 214 00:33:37,301 --> 00:33:41,465 Min gode Duroy! De husker vel min kone? 215 00:33:42,807 --> 00:33:46,591 Monsieur Duroy. Husker De madame de Marelle? 216 00:33:47,770 --> 00:33:52,064 - Naturligvis. - Det er jo Bel Ami. 217 00:33:54,151 --> 00:33:57,769 Har De ikke et smil til Deres gamle venninne? 218 00:33:59,907 --> 00:34:02,943 Da er maten servert, mine damer. 219 00:34:04,036 --> 00:34:07,286 Vi har flere sider sladder til Dem. 220 00:34:09,708 --> 00:34:13,576 - Madame Forestier. - Bel Ami. 221 00:34:13,754 --> 00:34:18,167 - Jeg trodde De hadde glemt meg. - Umulig. 222 00:35:30,039 --> 00:35:34,333 - Jeg har savnet deg s�. - Hvorfor kom du ikke til meg? 223 00:35:35,461 --> 00:35:39,624 - Du ville jo ikke ha meg lenger. - Jeg vil alltid ha deg. 224 00:35:52,561 --> 00:35:54,554 Jeg m� g� n�. 225 00:35:56,065 --> 00:35:59,600 Min mann lurer nok p� hvor jeg er. 226 00:36:01,237 --> 00:36:04,653 - Min andre mann. - Din rike mann. 227 00:36:04,824 --> 00:36:06,781 Min datters far. 228 00:36:14,166 --> 00:36:16,871 Vil du stramme sn�ret for meg? 229 00:36:17,044 --> 00:36:22,121 - Husk � knyte dobbeltsl�yfe. - Som din mann gj�r? 230 00:36:25,886 --> 00:36:29,966 Stakkars Charles. Han lever ikke til neste v�r. 231 00:36:30,141 --> 00:36:34,767 Madeleine har tatt ham med til havet, men det hjelper ikke. 232 00:36:34,937 --> 00:36:38,982 Den stakkaren. Men blir ikke enke lenge. 233 00:37:05,509 --> 00:37:09,174 Takk for at De kommer. Som den eneste. 234 00:37:10,014 --> 00:37:12,137 Hvordan er det med ham? 235 00:37:12,308 --> 00:37:17,550 Jeg fikk ham til Cannes for � f� ham helbredet, men m� begrave ham her. 236 00:37:20,274 --> 00:37:23,358 Mine yndlingsblomster. Takk. 237 00:37:49,595 --> 00:37:53,011 Har du kommet for � se meg d�? 238 00:37:53,641 --> 00:37:57,425 Nei. Jeg ville bare komme meg vekk fra byen. 239 00:37:59,313 --> 00:38:03,311 - For jeg overlever. - Ja. 240 00:38:03,484 --> 00:38:06,604 Det gj�r jeg. 241 00:38:06,779 --> 00:38:09,863 Jeg overlever. Hjelp meg! 242 00:38:10,032 --> 00:38:13,448 Jeg vil ut og kj�re en tur! 243 00:38:13,619 --> 00:38:17,533 - Du er ikke sterk nok. - Hjelp meg. 244 00:41:08,627 --> 00:41:13,539 Jeg ber Dem h�re godt etter og fors�ke � forst� hva jeg sier. 245 00:41:13,716 --> 00:41:16,088 De m� ikke bli sint. 246 00:41:16,886 --> 00:41:20,089 Med ett ord kan De gj�re meg lykkelig. 247 00:41:20,264 --> 00:41:23,715 De kan gj�re meg til Deres venn, Deres bror... 248 00:41:25,311 --> 00:41:27,802 - eller Deres ektemann. 249 00:41:27,980 --> 00:41:30,851 Mitt hjerte og min kropp er Deres. 250 00:41:35,279 --> 00:41:40,071 De m� forst� at jeg ikke er som andre kvinner. 251 00:41:41,786 --> 00:41:46,744 For meg er ekteskap et partnerskap. En kontrakt mellom to likesinnede. 252 00:41:46,916 --> 00:41:53,286 Jeg t�ler ikke autoritet, sjalusi, eller at min oppf�rsel betviles. 253 00:41:54,590 --> 00:41:58,504 - Jeg insisterer p� � v�re fri. - Naturligvis. 254 00:41:59,428 --> 00:42:02,844 Tenk grundig over det. 255 00:42:03,015 --> 00:42:06,883 Det er en viktig beslutning for oss begge. 256 00:42:37,049 --> 00:42:39,042 Clo... 257 00:42:53,149 --> 00:42:56,981 Bare fortell meg det. F� det overst�tt. 258 00:42:59,405 --> 00:43:01,978 Jeg skal gifte meg. 259 00:43:06,412 --> 00:43:08,784 Ja, selvf�lgelig. 260 00:43:15,087 --> 00:43:17,459 Hvem er hun? 261 00:43:19,467 --> 00:43:21,708 Madeleine Forestier. 262 00:43:34,231 --> 00:43:38,311 Du har valgt akkurat den kvinnen du trenger. 263 00:43:40,196 --> 00:43:41,904 Ja. 264 00:43:45,785 --> 00:43:47,908 Elsker du henne? 265 00:43:50,414 --> 00:43:54,412 - Clo... - Nei. Det g�r bra med meg. 266 00:44:04,470 --> 00:44:09,630 "Regjeringen bedyrer at den har oppgitt � invadere Marokko." Nei. 267 00:44:09,809 --> 00:44:15,764 "Regjeringen har lyttet til folkets vilje og vil ikke invadere Marokko." 268 00:44:15,940 --> 00:44:18,941 Se, Georges... les papirene. 269 00:44:26,742 --> 00:44:30,242 Dette er s� kjedelig. To skritt fram og to tilbake. 270 00:44:30,413 --> 00:44:36,118 - De sier ditt, s� sier vi datt. - Du har rett. Det er for t�rt. 271 00:44:36,293 --> 00:44:40,623 Var det ikke en deputert? Hvor er det n�? Her et sted. 272 00:44:41,257 --> 00:44:44,507 Han veddet barten sin p� at regjeringen l�y. 273 00:44:44,677 --> 00:44:49,469 Sarrazin. Vi gir Sarrazins bart sin egen artikkel. 274 00:44:49,640 --> 00:44:53,091 Georges, det er fremragende. 275 00:44:53,269 --> 00:44:57,313 Ganske enkelt fremragende. Rousset vil elske det. 276 00:45:02,403 --> 00:45:07,646 Jeg har tenkt over at den politiske redakt�ren... 277 00:45:07,825 --> 00:45:13,164 - i en ledende avis b�r ha et navn alle kan huske. 278 00:45:15,124 --> 00:45:16,998 Noe... 279 00:45:18,753 --> 00:45:21,041 ...storsl�tt. 280 00:45:21,213 --> 00:45:26,421 - Hvor er dine foreldre fra? - Mine foreldre er fra Canteleu. 281 00:45:26,594 --> 00:45:30,841 Det var jo der vi ikke tilbrakte v�re hvetebr�dsdager. 282 00:45:32,683 --> 00:45:34,557 Georges... 283 00:45:36,812 --> 00:45:39,766 ...du Roy de Canteleu. 284 00:45:40,775 --> 00:45:43,063 Nei, ikke bra nok. 285 00:45:43,235 --> 00:45:45,228 Du Roy de Cantel. 286 00:45:45,404 --> 00:45:49,319 Madeleine, jeg er fra Canteleu. Jeg foretrekker det. 287 00:45:50,034 --> 00:45:52,441 Nei, h�r her. 288 00:45:54,330 --> 00:45:59,786 Georges... du Roy... de Cantel. 289 00:46:05,716 --> 00:46:07,839 Si det igjen. 290 00:46:09,553 --> 00:46:14,262 Georges... du Roy de Cantel. 291 00:46:14,433 --> 00:46:18,680 Madame du Roy de Cantel. 292 00:46:28,114 --> 00:46:30,818 Sarrazins bart... 293 00:46:34,453 --> 00:46:39,614 Det er akkurat det vi trenger. Det er originalt. I trykken! 294 00:46:40,501 --> 00:46:42,328 Sett Dem. 295 00:46:58,811 --> 00:47:01,183 De er til min kone. 296 00:47:29,091 --> 00:47:31,048 Georges... 297 00:47:33,763 --> 00:47:36,135 Takk. 298 00:47:37,308 --> 00:47:41,934 Du vet jo at jeg elsker dem. Man kan ikke f� for mange av dem. 299 00:47:42,104 --> 00:47:46,850 - Greven skulle akkurat g�. - Forh�pentlig ikke for min skyld? 300 00:47:47,026 --> 00:47:53,029 Nei, jeg m� ta meg av noen forretninger. Takk, Paul. 301 00:47:53,199 --> 00:47:57,196 Hils din kone, og �nsk henne god bedring. 302 00:47:57,370 --> 00:48:00,205 De er sv�rt elskverdig. 303 00:48:04,502 --> 00:48:06,328 Det var alt. 304 00:48:26,315 --> 00:48:30,183 - Hva ville han? - Det er tirsdag. 305 00:48:30,361 --> 00:48:33,730 Han kommer alltid p� tirsdager. 306 00:48:46,711 --> 00:48:49,830 N�r kommer politikerne dine? 307 00:48:52,258 --> 00:48:55,923 - Om en halv time. - En halv time? 308 00:48:56,095 --> 00:49:00,887 Ja. Om en halv time. Jeg har invitert Laroche. 309 00:49:01,058 --> 00:49:05,934 Gi ham all din oppmerksomhet. En dag blir han utenriksminister. 310 00:49:23,164 --> 00:49:25,370 Georges... 311 00:49:50,608 --> 00:49:54,392 Vi vil f� denne regjeringen avsatt med ett ord. 312 00:49:58,032 --> 00:50:02,112 Det skal p� forsiden av alle aviser. P� hver vegg. 313 00:50:02,286 --> 00:50:06,533 I hvert butikkvindu. Alle menn, kvinner og barn skal vite... 314 00:50:06,707 --> 00:50:10,622 - at regjeringen lyver. Forestier kan grave fram noe. 315 00:50:10,795 --> 00:50:14,875 Hva sa De? De kalte meg Forestier. 316 00:50:15,049 --> 00:50:20,719 Gammel vane. Ikke ta det ille opp. Det er en lett feil � gj�re. 317 00:50:20,888 --> 00:50:25,217 - Hva mener De? - Vi m� ogs� f�lge troppene. 318 00:50:25,393 --> 00:50:29,604 - Logistikken. - Der kan Laroche v�re behjelpelig. 319 00:50:29,772 --> 00:50:33,852 Jeg kjenner et par offiserer som sympatiserer med v�r sak. 320 00:50:34,026 --> 00:50:39,187 De kan snakke med... Laroche sier hva De skal skrive. 321 00:50:59,301 --> 00:51:02,006 Se p� v�r eksport til Alger. 322 00:51:02,179 --> 00:51:07,422 Hvorfor har vi g�tt fra � sende hundre tonn korn til... 323 00:51:09,437 --> 00:51:13,849 Se her. Tusenvis av tonn. Hvorfor? 324 00:51:17,528 --> 00:51:21,063 Jeg vet ikke. For � br�df�... 325 00:51:21,240 --> 00:51:23,114 ...en hel h�r. 326 00:51:23,284 --> 00:51:25,490 Br�df� en h�r. 327 00:51:34,253 --> 00:51:37,704 N� har vi det! N� har vi det! 328 00:51:39,550 --> 00:51:43,464 Hvem leverer kornet? Det er sp�rsm�let. 329 00:51:45,431 --> 00:51:47,922 Georges, jeg m� jobbe. 330 00:51:48,809 --> 00:51:51,181 Min begavede kone. 331 00:51:53,189 --> 00:51:55,098 Greit. 332 00:52:26,389 --> 00:52:28,132 Mado... 333 00:52:30,851 --> 00:52:33,805 Ta det rolig, Madeleine. 334 00:52:34,980 --> 00:52:36,890 Mado! 335 00:52:46,033 --> 00:52:47,942 Mado! 336 00:53:32,496 --> 00:53:37,242 Se der. De kommer til � invadere. 337 00:53:49,930 --> 00:53:53,513 La Vie Francaise har funnet beviset. 338 00:53:55,895 --> 00:53:59,595 �, n� forst�r jeg. Det er tirsdag. 339 00:54:00,983 --> 00:54:03,652 Grev de Vaudrec kommer nok snart. 340 00:54:03,819 --> 00:54:08,896 Ubestridelige bevis p� regjeringens sanne intensjoner i Marokko. 341 00:54:10,201 --> 00:54:14,993 Det emnet har vi aldri ber�rt. Grev de Vaudrec. 342 00:54:15,164 --> 00:54:20,668 Han kommer p� uanmeldt visitt og kjenner tjenerne bedre enn meg. 343 00:54:20,836 --> 00:54:27,005 ...begravd dypt i t�rre oppgj�r over v�r samhandel. 344 00:54:27,176 --> 00:54:30,592 - Hva er han for deg? - Hvor ingen ville lete. 345 00:54:30,763 --> 00:54:33,717 Hva er hans forhold til deg? 346 00:54:39,021 --> 00:54:44,016 Vil du v�re mannen som bringer regjeringen til fall? 347 00:54:44,193 --> 00:54:46,980 Eller vil du v�re en tosk? 348 00:55:39,999 --> 00:55:42,537 Vi venter p� Laroche. 349 00:55:43,961 --> 00:55:47,496 - Kjenner De min datter, Suzanne? - S� pen De er. 350 00:55:47,673 --> 00:55:51,967 Og en knapphullsblomst til Bel Ami. Det kaller mamma Dem. 351 00:55:53,721 --> 00:55:57,256 Innimellom. Jeg h�per ikke De har noe imot det. 352 00:55:57,433 --> 00:56:01,098 Kall ham akkurat hva De vil. 353 00:56:05,024 --> 00:56:07,859 Der har vi utenriksministeren! 354 00:56:10,613 --> 00:56:16,283 Takk, kj�re venner. Mine glimrende, hardt arbeidende venner. 355 00:56:16,452 --> 00:56:19,738 Jeg har dessverre d�rlig nytt. 356 00:56:19,914 --> 00:56:24,161 V�rt arbeide har bare begynt. 357 00:56:24,335 --> 00:56:27,371 Det ligger en stor oppgave foran oss. 358 00:56:27,546 --> 00:56:31,710 Som regjering m� vi n� lenger enn vi gjorde i opposisjonen. 359 00:56:31,884 --> 00:56:35,549 Kriger skal utkjempes, og konflikter m� l�ses. 360 00:56:35,721 --> 00:56:41,676 Men det blir ikke i Marokkos sand, men p� ministrenes bonede gulv. 361 00:56:41,852 --> 00:56:47,191 Min f�rste oppgave blir � kalle general Boutin hjem fra Algerie. 362 00:56:47,358 --> 00:56:51,521 Denne regjering f�r ingen krigsminister. 363 00:56:51,696 --> 00:56:54,946 H�r her, mine venner! Folket i Frankrike... 364 00:56:55,116 --> 00:56:59,861 Jeg trenger ikke sp�rre hvordan du har det. Jeg er glad p� dine vegne. 365 00:57:03,833 --> 00:57:07,617 - Hvordan har Laurine det? - Hun har ikke tilgitt deg. 366 00:57:07,795 --> 00:57:13,038 Hun kaller deg monsieur Forestier. Hun er for liten til � forst� det. 367 00:57:14,593 --> 00:57:18,425 - Og du? - Du valgte et klokt gifterm�l. 368 00:57:18,597 --> 00:57:21,433 Det m� vi alle gj�re. 369 00:57:25,187 --> 00:57:29,517 Jeg savner deg. V�r kj�rlighetsredet er kaldt uten deg. 370 00:57:31,193 --> 00:57:33,684 Har du beholdt det? 371 00:57:33,863 --> 00:57:35,902 Jeg er optimist. 372 00:57:36,073 --> 00:57:39,323 Marokko er reddet en gang for alle! 373 00:58:31,420 --> 00:58:34,623 Kom. Vi tar et slag kort. Sett Dem. 374 00:58:40,888 --> 00:58:43,509 La min gutt dele ut. 375 00:58:48,604 --> 00:58:52,851 Jeg m� advare Dem. Jeg har hellet med meg for tiden. 376 00:59:10,334 --> 00:59:13,004 Jeg har mer makt enn en konge. 377 00:59:16,632 --> 00:59:19,550 Men jeg er ikke like rik. 378 00:59:19,719 --> 00:59:22,210 I hvert fall ikke enn�. 379 00:59:22,388 --> 00:59:25,839 P� �n morgen fikk jeg t�mt departementene... 380 00:59:26,017 --> 00:59:28,971 - og fylt det med menn etter mitt eget hode. 381 00:59:29,145 --> 00:59:31,896 Bare med ord p� en avisside. 382 00:59:33,774 --> 00:59:36,811 Det var da ikke Deres ord. 383 00:59:38,779 --> 00:59:40,274 Hva? 384 01:00:04,639 --> 01:00:07,639 Hvordan trives De i ekteskapet? 385 01:00:09,393 --> 01:00:12,430 Hvordan kommer De overens med Vaudrec? 386 01:00:14,982 --> 01:00:17,604 Han er ofte p� bes�k. 387 01:00:19,737 --> 01:00:23,438 Det er bare rett og rimelig. Han eier jo leiligheten. 388 01:00:26,911 --> 01:00:28,868 Du Roy? 389 01:00:33,167 --> 01:00:38,078 Han installerte dem da han fikk Madeleine gift med Forestier. 390 01:00:39,382 --> 01:00:41,955 Sto han bak gifterm�let? 391 01:00:42,134 --> 01:00:47,211 Han presenterte dem for hverandre og betalte medgiften... 392 01:00:47,390 --> 01:00:50,556 - s� det kan man vel godt si. 393 01:00:50,726 --> 01:00:54,344 Vaudrec er som en far for henne. 394 01:00:56,649 --> 01:00:58,688 Det er mulig. 395 01:01:00,444 --> 01:01:05,320 G� De bare ut og nyt festen. Damene vil nok gjerne danse med Dem. 396 01:01:08,119 --> 01:01:10,195 Bel Ami. 397 01:02:47,593 --> 01:02:50,262 Hva bringer Dem hit? 398 01:02:51,555 --> 01:02:54,046 S�ker De ly for regnet? 399 01:03:12,076 --> 01:03:14,993 Det var ikke en tilfeldighet at jeg kom. 400 01:03:19,625 --> 01:03:22,330 Jeg vil ikke skremme Dem. 401 01:03:24,588 --> 01:03:28,669 Jeg forventer ikke noe. Jeg ber ikke om noe. 402 01:03:28,843 --> 01:03:32,009 Jeg vet ikke engang hva jeg gj�r. 403 01:03:33,764 --> 01:03:38,094 Aksepter min unnskyldning, hvis jeg har krenket Dem. 404 01:03:39,854 --> 01:03:41,562 Nei. 405 01:03:41,731 --> 01:03:44,352 Nei, De har ikke krenket meg. 406 01:03:46,027 --> 01:03:49,111 Men vi m� ikke snakke mer om det. 407 01:03:50,489 --> 01:03:52,778 Skal jeg g�? 408 01:03:54,368 --> 01:03:56,657 Skal jeg bli? 409 01:04:31,447 --> 01:04:34,116 Er det noe h�p for meg? 410 01:04:49,090 --> 01:04:52,423 De fors�ker � forf�re meg i en kirke. 411 01:05:57,617 --> 01:06:01,317 Jeg har aldri... hatt en elsker f�r. 412 01:06:30,858 --> 01:06:32,898 Se p� meg. 413 01:06:34,695 --> 01:06:37,945 Forteller din mann deg at du er vakker? 414 01:07:04,100 --> 01:07:06,721 Virginie... Virginie. 415 01:07:11,107 --> 01:07:13,146 Georges. 416 01:07:16,696 --> 01:07:19,899 - Hvis armer er det? - Mine. 417 01:07:22,368 --> 01:07:25,369 - Og hvis lepper? - Virginie. 418 01:07:25,538 --> 01:07:30,081 - Hvis lepper? - Det er mine lepper. 419 01:07:32,420 --> 01:07:35,171 Kom igjen. P� med kl�rne. 420 01:07:37,842 --> 01:07:41,377 - N�r ser jeg deg igjen? - V�r s� snill og g�. 421 01:07:41,554 --> 01:07:45,682 Kj�reste Georges, min kj�re gutt, si meg det. 422 01:07:47,310 --> 01:07:49,848 - I morgen. - I morgen? 423 01:07:50,021 --> 01:07:52,938 - Ja, i morgen. - Du verden. 424 01:08:09,540 --> 01:08:12,707 Georges? Georges? 425 01:08:20,551 --> 01:08:22,460 Georges? 426 01:08:24,931 --> 01:08:29,059 Georges... Madeleine vil lure p� hvor du er. 427 01:08:45,576 --> 01:08:47,783 Madeleine? 428 01:08:51,540 --> 01:08:53,450 Madeleine? 429 01:09:02,051 --> 01:09:05,883 - Hvor er min kone? - Hun er hos grev de Vaudrec. 430 01:09:07,098 --> 01:09:08,889 Hva? 431 01:09:09,600 --> 01:09:11,925 Han d�de i morges. 432 01:09:16,440 --> 01:09:21,683 Jeg har anmodet om dette m�te for � lese grev de Vaudrecs testamente. 433 01:09:22,571 --> 01:09:27,150 Greven har innsatt Dem, madame, som enearving til sin formue. 434 01:09:27,326 --> 01:09:33,578 Den har en samlet verdi p� 1.800.015 franc. 435 01:09:35,001 --> 01:09:37,456 Og 29 centimer. 436 01:09:40,214 --> 01:09:44,793 Det er dog en komplikasjon hva ang�r arvens natur. 437 01:09:46,929 --> 01:09:49,052 Arvens natur? 438 01:09:53,936 --> 01:09:56,474 Hvis De tillater meg... 439 01:09:56,647 --> 01:10:02,567 Det er uvanlig � testamentere hele formuen til en gift kvinne. 440 01:10:02,737 --> 01:10:06,355 Det testamenteres vanligvis til hennes mann. 441 01:10:10,077 --> 01:10:12,153 Hvorfor? 442 01:10:12,330 --> 01:10:17,572 For � unng� noen antydninger om, tilgi meg... 443 01:10:19,045 --> 01:10:22,461 ...upassende forhold. 444 01:10:29,722 --> 01:10:32,889 Hva var hans forhold til deg? 445 01:10:35,353 --> 01:10:38,389 Hva tenkte den gamle narren p�? 446 01:10:39,941 --> 01:10:42,977 Han skulle ha satt meg som arving. 447 01:10:45,821 --> 01:10:48,858 Det ville ha v�rt bedre for deg. 448 01:10:56,916 --> 01:11:01,993 Han visste hva folk vil tenke. At dette vil kompromittere deg. 449 01:11:03,881 --> 01:11:07,582 Med mindre det var en uskyldig, faderlig gestus. 450 01:11:08,886 --> 01:11:13,014 Han var jo en farsskikkelse for deg. Din beskytter. 451 01:11:20,022 --> 01:11:24,731 Jeg kan ikke akseptere det. Jeg m� beskytte mitt gode navn. 452 01:11:28,114 --> 01:11:31,068 Jeg vil ikke ha en million franc. 453 01:11:33,744 --> 01:11:38,620 Dra n� ikke forhastede konklusjoner. Vi kan n� fram til... 454 01:11:45,506 --> 01:11:48,542 Men alle kan lese testamentet. 455 01:11:50,761 --> 01:11:54,711 Jeg kan bare gjenvinne �ren ved � avsl� arven. 456 01:11:58,519 --> 01:12:02,433 Og dog, hvis jeg, din ektemann, valgte � akseptere den... 457 01:12:02,607 --> 01:12:05,311 - hvem kunne da betvile det? 458 01:12:12,408 --> 01:12:14,282 Faktisk... 459 01:12:15,077 --> 01:12:19,490 ...er det � avsl� arven det samme som � vedkjenne seg skammen. 460 01:12:19,665 --> 01:12:25,252 Derimot ved � ta imot arven nekter enhver skam. 461 01:12:41,812 --> 01:12:43,722 Bra. 462 01:12:51,489 --> 01:12:55,024 Kanskje den gamle mannen ikke var s� dum likevel. 463 01:12:55,201 --> 01:12:57,739 Ikke nevn ham igjen. 464 01:13:03,542 --> 01:13:05,749 Hva var han for deg? 465 01:13:08,631 --> 01:13:10,707 Si det. 466 01:13:12,260 --> 01:13:14,881 Jeg fortjener et svar. 467 01:13:22,687 --> 01:13:26,636 Han er... den mannen jeg har mistet. 468 01:13:28,901 --> 01:13:32,769 Den mannen jeg s�rger over. 469 01:13:38,202 --> 01:13:41,951 Du �nsker � gj�re det til noe ynkelig... 470 01:13:42,123 --> 01:13:46,500 - gj�re det til noe tarvelig og skittent. 471 01:13:53,092 --> 01:13:55,464 Han var min venn. 472 01:14:00,933 --> 01:14:03,222 Min far. 473 01:14:05,229 --> 01:14:07,685 Og min elsker. 474 01:14:15,615 --> 01:14:17,856 Du elsket ham. 475 01:14:35,468 --> 01:14:38,469 Hvordan skal jeg kunne leve videre? 476 01:14:39,388 --> 01:14:41,962 Hvordan skal jeg kunne leve videre? 477 01:14:49,315 --> 01:14:51,687 Det er lenge siden jeg har sett deg. 478 01:14:51,859 --> 01:14:55,857 Jeg har ventet en hel uke p� et ord fra deg. 479 01:14:56,697 --> 01:15:00,909 - Georges, min vakre gutt. - Ikke kall meg det. 480 01:15:08,709 --> 01:15:13,170 - De er ikke til deg. - Du skal m�tes en annen. 481 01:15:14,715 --> 01:15:17,420 Ta meg med. Jeg m� snakke med deg. 482 01:15:17,593 --> 01:15:20,594 - Bare en time. - Husk hvor du er! 483 01:15:21,973 --> 01:15:24,677 Du skulle ikke ha forf�rt meg. 484 01:15:24,850 --> 01:15:29,477 Du skulle ha latt meg bli i rollen som lykkelig og trofast kone. 485 01:15:29,647 --> 01:15:35,151 La meg bli med. Bare en time. Jeg har noe viktig � fortelle deg. 486 01:15:35,319 --> 01:15:39,815 Noe som kan v�re en fordel for deg. Det ang�r min mann. 487 01:15:46,247 --> 01:15:48,453 V�r s� snill? 488 01:15:50,167 --> 01:15:53,287 Hvis du skal gr�te kan du bare g�. 489 01:15:53,462 --> 01:15:55,835 V�r s� snill, Georges. 490 01:15:57,884 --> 01:16:02,095 Kj�reste Georges, min vakre gutt. 491 01:16:02,263 --> 01:16:06,426 Jeg har v�rt s� utspekulert. S� diskret. 492 01:16:07,476 --> 01:16:10,810 Jeg har stilt alle de rette sp�rsm�l. 493 01:16:10,980 --> 01:16:14,431 - Og h�rt godt etter. - Kom til saken! 494 01:16:18,112 --> 01:16:19,820 Hva? 495 01:16:21,866 --> 01:16:25,199 Den nye regjeringen vil ta Marokko. 496 01:16:38,007 --> 01:16:41,423 Virginie, den nye regjeringen kom til makten... 497 01:16:41,594 --> 01:16:45,757 - og det var min fortjeneste, p� l�ftet om ikke � invadere. 498 01:16:45,932 --> 01:16:50,677 Ja, det er jo ideen med deres plan. Forst�r du ikke? 499 01:16:50,853 --> 01:16:55,811 Ingen forventer det. Min mann og Laroche har konspirert lenge. 500 01:16:57,068 --> 01:17:01,362 - De f�rste tropper seiler i kveld. - I kveld? 501 01:17:02,907 --> 01:17:07,735 - Da ville de ha informert meg. - De stoler ikke p� deg. 502 01:17:07,912 --> 01:17:12,989 De mener du er for impulsiv, for gr�dig, ikke vant til � ha penger. 503 01:17:13,167 --> 01:17:16,619 De er redde for at du ville avsl�re dem. 504 01:17:16,796 --> 01:17:21,209 - Syns de jeg er gr�dig? - De kjenner deg ikke som jeg gj�r. 505 01:17:21,384 --> 01:17:24,753 De har kj�pt opp hele det marokkanske l�net. 506 01:17:24,929 --> 01:17:28,428 Og hver eneste kobbermine i Marokko. 507 01:17:28,599 --> 01:17:31,553 De vil tjene 70 millioner hver. 508 01:17:34,939 --> 01:17:38,984 - 70 millioner? - Han bruker dem allerede. 509 01:17:39,151 --> 01:17:41,939 Han vil kj�pe Palais Saint... Honor�. 510 01:17:42,113 --> 01:17:45,612 Og jeg tok p� meg skammen for sm�penger. 511 01:17:45,783 --> 01:17:50,160 Er du ikke stolt av meg? Elsker du meg ikke? 512 01:17:50,329 --> 01:17:53,948 Var det ikke flott at jeg fant ut av det for deg? 513 01:17:54,125 --> 01:17:56,794 Jeg har kj�pt aksjer for deg ogs�. 514 01:17:56,961 --> 01:17:59,417 Du tjener minst 70.000. 515 01:18:04,594 --> 01:18:09,754 Jeg vil ikke ha sm�pengene dine! De er ikke verdt prisen! 516 01:18:15,396 --> 01:18:18,397 - Jeg forakter deg! - Jeg elsker deg. 517 01:18:18,566 --> 01:18:22,231 Jeg vil ikke ha din kj�rlighet. Jeg har aldri elsket deg. 518 01:18:22,403 --> 01:18:24,976 Jeg blir kvalm av lukten din. 519 01:18:25,156 --> 01:18:29,319 Du lukter av ham. Av den skitne mannen din! 520 01:18:29,493 --> 01:18:34,155 Jeg Io hver gang jeg sendte deg hjem til ham med min svette p� din hud! 521 01:18:34,332 --> 01:18:40,750 Men det var jeg som ble k�dda med! Det var meg! 522 01:19:00,608 --> 01:19:03,775 - Kom deg ut av huset mitt. - H�r n� p� dem, Georges. 523 01:19:03,945 --> 01:19:09,817 - Kom deg ut av huset mitt! - H�r n� p� hva de har � si. 524 01:19:09,992 --> 01:19:12,530 Jeg skal ruinere deg. 525 01:19:12,703 --> 01:19:16,701 Det er ikke i din interesse. Du kan stadig rekke � tjene p� det. 526 01:19:19,210 --> 01:19:23,077 Du tror jeg har lurt deg, men du er ikke mitt ansvar. 527 01:19:23,256 --> 01:19:26,838 Muligheten var der for den som ville se det. 528 01:19:27,969 --> 01:19:29,593 Din...! 529 01:19:34,350 --> 01:19:36,841 Charles skammet seg over deg. 530 01:19:37,019 --> 01:19:40,887 En feilsl�tt soldat som knapt nok kunne lese. 531 01:19:41,065 --> 01:19:44,101 Han sa at du ikke ville bli til noe. 532 01:19:44,277 --> 01:19:47,443 Alt tyder p� at han hadde rett. 533 01:19:49,991 --> 01:19:54,320 S� synd De ikke valgte Deres ektemann med omhu. Vi vil savne Dem. 534 01:20:07,884 --> 01:20:09,923 Du visste det. 535 01:20:12,096 --> 01:20:16,592 For en absurd tanke. Hvordan skulle jeg kunne vite det? 536 01:20:16,767 --> 01:20:21,595 Jeg er kvinne. Jeg inviteres ikke inn til kortbordet. 537 01:20:27,987 --> 01:20:31,403 Hvem var det s� i dag? Clotilde? 538 01:20:32,450 --> 01:20:35,451 Eller Virginie? Eller begge to? 539 01:20:36,621 --> 01:20:41,117 Og i g�r? Din dumme, dumme mann. 540 01:20:42,376 --> 01:20:46,041 Ditt perfekte eksempel p� en mann. 541 01:20:49,383 --> 01:20:53,962 Jeg lot mitt talent og min intelligens flyte gjennom deg. 542 01:20:54,138 --> 01:20:56,380 Mine visjoner! 543 01:20:56,557 --> 01:21:02,311 Jeg kunne ikke engang forestille meg din tomhets uendelige dyp. 544 01:21:03,314 --> 01:21:06,648 Intet. Det er ikke noe. 545 01:21:06,817 --> 01:21:10,767 Bare dette sinnet. Som et umelende dyr. 546 01:21:13,407 --> 01:21:15,780 Det er det du er. Et dyr. 547 01:21:16,577 --> 01:21:21,998 Jeg trodde jeg kunne l�re deg noe. Men jeg skulle ha dressert deg! 548 01:22:55,384 --> 01:22:57,211 Unnskyld. 549 01:23:18,324 --> 01:23:22,535 - Jeg beundrer Deres skaml�shet. - Jeg trenger ikke gjemme meg. 550 01:23:22,703 --> 01:23:26,997 Jeg har ikke beg�tt noen forbrytelse. De kaster meg ikke ut. 551 01:23:27,166 --> 01:23:30,915 Bli. Drikk min champagne, dans med min kone. 552 01:23:31,087 --> 01:23:34,503 Deres egen er visst allerede opptatt. 553 01:24:03,953 --> 01:24:06,574 Georges... Georges? 554 01:24:35,860 --> 01:24:38,529 Jeg har v�rt s� dum. 555 01:25:00,092 --> 01:25:02,963 Hvorfor kommer du tilbake til meg? 556 01:25:05,765 --> 01:25:08,931 Jeg vet ikke. 557 01:25:09,101 --> 01:25:11,889 Kanskje fordi du ikke forventer det. 558 01:25:15,316 --> 01:25:20,025 Jeg er lei for at jeg har s�ret deg. Det skal du vite. 559 01:25:58,192 --> 01:26:01,941 Jeg har aldri sett en s�nn gjeng fjollete skapninger. 560 01:26:02,113 --> 01:26:04,604 Hver og �n en edel konkurs. 561 01:26:04,782 --> 01:26:09,029 Og alle vil ha Suzanne og hennes 30 millioner franc. 562 01:26:45,072 --> 01:26:48,026 Lukk opp, ellers bryter vi opp d�ren! 563 01:26:48,201 --> 01:26:50,905 - Hvem er det? - Politiet. 564 01:26:53,539 --> 01:26:59,163 Madame Madeleine du Roy de Cantel, Georges du Roy de Cantels hustru? 565 01:26:59,921 --> 01:27:01,629 Ja? 566 01:27:11,974 --> 01:27:16,387 Madame du Roy de Cantel, dette er ikke Deres hjem... 567 01:27:17,647 --> 01:27:21,181 - og De er sammen med monsieur Francois Laroche. 568 01:27:21,359 --> 01:27:24,941 - Tilst�r De at han er Deres elsker? - Det tilst�r jeg. 569 01:27:26,072 --> 01:27:29,322 Da m� jeg anklage Dem for ekteskapsbrudd. 570 01:27:29,492 --> 01:27:32,695 - �nsker De � uttale Dem? - Nei. 571 01:27:32,870 --> 01:27:37,200 La henne v�re i fred. Vi har intet mer her � gj�re. 572 01:27:39,043 --> 01:27:42,163 Hva skal jeg gj�re? Skal jeg g�? 573 01:27:42,338 --> 01:27:45,505 Nei, bli. Gj�r deg ferdig, om De vil. 574 01:27:55,643 --> 01:27:58,015 Du h�rer fra min advokat. 575 01:28:00,648 --> 01:28:05,144 - Farvel, Georges. - Farvel. 576 01:28:24,422 --> 01:28:28,005 Jeg kunne ikke slippe unna. De roper og skriker. 577 01:28:29,594 --> 01:28:32,844 Mor hyler i vilden sky som en gal. 578 01:28:34,891 --> 01:28:39,599 Gid jeg kunne se deres ansikter n�r de oppdager at jeg er borte. 579 01:28:59,749 --> 01:29:02,500 Vi skal ha to rom. 580 01:29:11,886 --> 01:29:14,756 - God natt, Suzanne. - Men... 581 01:29:17,517 --> 01:29:20,304 Jeg vil ha et godnattkyss. 582 01:29:26,359 --> 01:29:29,064 - Du m� sove. - Men... 583 01:29:29,237 --> 01:29:31,395 G� og legg deg. 584 01:29:53,719 --> 01:29:56,923 Pappa? Mamma? 585 01:30:12,572 --> 01:30:16,439 - Han gifter seg ikke med henne. - Jeg burde ha forutsett det. 586 01:30:16,617 --> 01:30:22,786 Han gifter seg ikke med henne! Jeg tolererer det ikke! 587 01:30:22,957 --> 01:30:27,251 Han gifter seg med henne. Det m� han! 588 01:30:27,420 --> 01:30:32,414 Og du m� leve med det, Virginie. Det er like mye din skyld. 589 01:30:32,592 --> 01:30:34,383 Min skyld? 590 01:30:34,552 --> 01:30:38,597 Din besettelse av ham smittet p� min datter. 591 01:30:38,764 --> 01:30:42,513 Han gifter seg med henne, og det skal glede meg. 592 01:30:42,685 --> 01:30:48,558 Enhver far �nsker � se sin datter gift med en mann han respekterer. 593 01:31:04,457 --> 01:31:06,829 Hun er jo bare et barn. 594 01:31:08,252 --> 01:31:11,087 - Elsker du henne? - Nei. 595 01:31:13,925 --> 01:31:17,709 Hun interesserer meg ikke. 596 01:31:17,887 --> 01:31:20,010 Stakkars Suzanne. 597 01:31:20,181 --> 01:31:24,013 Suzanne er en sann kopi av sin far. I miniatyrmodell. 598 01:31:25,061 --> 01:31:29,355 - Du har van�ret henne. - Nei. Jeg gifter meg med henne. 599 01:31:30,858 --> 01:31:33,230 Har du ligget med henne? 600 01:31:34,445 --> 01:31:36,272 Nei. 601 01:31:36,447 --> 01:31:40,943 - Har du ikke ligget med henne? - Nei, det var ikke n�dvendig. 602 01:31:41,118 --> 01:31:46,409 - Det var nok at alle antok det. - Jeg kjenner deg slett ikke. 603 01:31:47,750 --> 01:31:50,502 - Det gj�r du. - Gj�r jeg? 604 01:31:52,964 --> 01:31:57,258 Du har planlagt det. Du har jo planlagt alt sammen! 605 01:31:59,011 --> 01:32:01,502 Du �dela Laroches liv. 606 01:32:01,681 --> 01:32:05,678 Du ydmyket Madeleine. 607 01:32:07,103 --> 01:32:10,020 Bare for � kunne ta Suzanne. 608 01:32:10,189 --> 01:32:14,317 Suzanne valgte meg fordi jeg var den eneste hun ikke kunne f�. 609 01:32:14,485 --> 01:32:18,613 Har du ikke skjenket det en tanke hvordan det vil s�re meg? 610 01:32:18,781 --> 01:32:21,616 Det har ingenting med deg � gj�re. 611 01:32:21,784 --> 01:32:25,283 - Hvorfor piner det meg da? - Jeg vet ikke. 612 01:32:25,455 --> 01:32:31,659 Du kunne ikke engang si det selv. Jeg m�tte h�re det fra min mann. 613 01:32:31,836 --> 01:32:36,297 - Du tror jeg vil tilgi deg alt. - Jeg lar meg ikke stanse. 614 01:32:37,175 --> 01:32:39,926 Jeg gifter meg med henne. 615 01:32:41,012 --> 01:32:43,929 Du er en av dem likevel. 616 01:32:46,476 --> 01:32:51,351 Bare enda en egoistisk, brutal mann. 617 01:32:52,273 --> 01:32:54,846 Bare enda en tjuv. 618 01:32:55,026 --> 01:32:59,818 Det er ikke nok for deg � bli elsket. Nei, du vil v�re konge. 619 01:33:01,574 --> 01:33:03,234 Nei. 620 01:33:05,203 --> 01:33:09,450 Det er ikke nok � bli elsket. Ikke engang av deg. 621 01:33:12,001 --> 01:33:15,204 Jeg elsket deg da du ikke hadde noe. 622 01:33:15,379 --> 01:33:18,546 Jeg forst�r ikke ditt hovmod. 623 01:33:21,844 --> 01:33:25,889 - Jeg forst�r det ikke. - Fordi du aldri har v�rt fattig. 624 01:33:26,057 --> 01:33:30,351 Fors�kt � slepe deg gjennom en miserabel tilv�relse. 625 01:33:31,979 --> 01:33:34,933 Jeg kan ikke leve s�nn. 626 01:33:35,107 --> 01:33:41,146 Som min far... som sliter og strever. 627 01:33:41,322 --> 01:33:44,857 Og som hver uke faller p� kne... 628 01:33:45,034 --> 01:33:49,281 - og ber til Gud om at livet etter d�den vil bli bedre. 629 01:33:50,706 --> 01:33:53,743 Det er ikke noe liv etter d�den. 630 01:33:53,918 --> 01:33:59,422 Kj�ttet r�tner i jorda. Det r�tner. 631 01:34:02,677 --> 01:34:05,298 Jeg har sett en mann d�. 632 01:34:06,305 --> 01:34:09,093 Og jeg vil leve. 633 01:34:12,270 --> 01:34:14,725 Det er soleklart for meg. 634 01:34:18,943 --> 01:34:21,861 Jeg trodde du ville forst� det. 49881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.