All language subtitles for Atlanta.S02E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,042 --> 00:00:09,793 Oprostite. 2 00:00:10,148 --> 00:00:13,887 Imate li osu�eni mango ili �umbir? 3 00:00:13,989 --> 00:00:15,755 Mo�da meksi�ki jam? 4 00:00:17,893 --> 00:00:19,092 Ne. 5 00:00:23,999 --> 00:00:25,965 Ovo mjesto je bezveze. 6 00:00:32,000 --> 00:00:33,907 Koliko do�e ta kapa? 7 00:00:34,009 --> 00:00:36,176 I ovo? 8 00:00:37,600 --> 00:00:39,350 Deset dolara. 9 00:00:39,375 --> 00:00:41,915 Mo�e. 10 00:00:57,999 --> 00:01:01,935 Vidi ti njega. 11 00:02:02,342 --> 00:02:03,408 Da? 12 00:02:03,433 --> 00:02:06,067 Ovaj, do�ao sam pokupiti. 13 00:02:11,764 --> 00:02:14,035 Hvala vam. 14 00:02:53,248 --> 00:02:56,535 Vjerojatno bih trebao... Da. 15 00:02:57,952 --> 00:03:00,053 Dobro. 16 00:03:13,930 --> 00:03:15,868 Pozdrav? 17 00:03:25,125 --> 00:03:26,876 Bok? 18 00:03:26,918 --> 00:03:29,960 Ovdje sam zbog... 19 00:03:30,051 --> 00:03:31,951 Je li to bio gospodin Wonder? 20 00:03:42,886 --> 00:03:44,153 U automobilu? 21 00:03:46,726 --> 00:03:49,260 O, da. 22 00:03:51,142 --> 00:03:53,048 Music of My Mind. 23 00:03:54,502 --> 00:03:55,875 Remek-djelo. 24 00:03:55,977 --> 00:03:57,910 Volim Stevieja. 25 00:03:59,327 --> 00:04:00,349 Da, i ja. 26 00:04:00,374 --> 00:04:06,792 Volim ga slu�ati za vrijeme dugih vo�nji jer su mu pjesme duge. 27 00:04:08,460 --> 00:04:10,934 Da. 28 00:04:17,036 --> 00:04:18,434 Ja sam Darius. 29 00:04:19,191 --> 00:04:21,008 Isprike. 30 00:04:21,637 --> 00:04:23,645 Ja sam Theodore Perkins. 31 00:04:23,817 --> 00:04:27,486 Molim vas, zovite me Teddy. 32 00:04:37,042 --> 00:04:40,125 Hajde. Molim vas, sjednimo u prima�u sobu. 33 00:04:41,127 --> 00:04:46,455 Nikada prije nisam bio u ku�i s prima�om sobom. 34 00:04:51,608 --> 00:04:54,342 Biste li �eljeli �a�u vode? 35 00:04:54,827 --> 00:04:57,843 Aha. Malo sam osu�en. 36 00:04:59,890 --> 00:05:02,934 Darius bi �elio �a�u vode kada bude� imao vremena. 37 00:05:08,593 --> 00:05:10,535 �elite malo? 38 00:05:12,494 --> 00:05:13,560 �to je to? 39 00:05:13,825 --> 00:05:16,464 Mekano kuhano nojevo jaje. 40 00:05:16,566 --> 00:05:18,158 Naziva se sovinim kov�egom. 41 00:05:18,183 --> 00:05:19,949 Ne, u redu je. 42 00:06:11,417 --> 00:06:13,168 Zna�i... 43 00:06:16,352 --> 00:06:18,526 Ovdje ste zbog glasovira. 44 00:06:18,781 --> 00:06:20,528 Kako ste �uli za njega? 45 00:06:23,524 --> 00:06:26,695 Netko je napisao na forumu o biohakiranju 46 00:06:26,709 --> 00:06:30,168 da njegov �ef ima vi�ebojni glasovir. 47 00:06:30,189 --> 00:06:32,889 Da ga se besplatno �eli rije�iti. 48 00:06:33,359 --> 00:06:36,990 Sam. Je li to bila Sam? 49 00:06:37,125 --> 00:06:39,542 Moja �ena za audiovizualno. 50 00:06:39,564 --> 00:06:44,990 Mo�da? Ne koristimo prava imena na forumu. 51 00:06:46,217 --> 00:06:48,915 Ups. 52 00:06:52,988 --> 00:06:55,175 Ljubitelj ste glazbe? 53 00:06:56,620 --> 00:06:59,425 Da, smatram se... Da. 54 00:06:59,528 --> 00:07:01,895 Radim s prijateljem. On je reper. 55 00:07:01,997 --> 00:07:03,672 Rap. 56 00:07:04,966 --> 00:07:06,833 To je smije�no. 57 00:07:11,375 --> 00:07:14,792 Smatram da nikada nije iza�ao iz puberteta. 58 00:07:16,271 --> 00:07:18,290 Ne bih to rekao. 59 00:07:18,719 --> 00:07:20,944 Imamo Jay-Z-a. On ima, ono, 65 godina. 60 00:07:20,969 --> 00:07:24,266 Ne mislite li da je, kao umjetni�ka forma, nedovoljan? 61 00:07:24,883 --> 00:07:28,054 Ma ne, mislim da, s vremena na vrijeme, 62 00:07:28,156 --> 00:07:30,523 ljudi samo �ele dobru zabavu. 63 00:07:31,839 --> 00:07:33,654 Dobru zabavu. 64 00:07:41,000 --> 00:07:42,751 Koliko dugo svirate? 65 00:07:46,489 --> 00:07:47,550 Govorite o glasoviru. 66 00:07:47,575 --> 00:07:49,863 Nikada nisam u�io. 67 00:07:49,888 --> 00:07:52,541 Samo volim kako izgleda, 68 00:07:52,542 --> 00:07:54,876 posebno ovaj s obojanim tipkama. 69 00:07:54,903 --> 00:07:57,337 Jeste li Bennyjev obo�avatelj? 70 00:07:59,132 --> 00:08:00,097 �iji? 71 00:08:02,056 --> 00:08:03,790 Benny Hope. 72 00:08:04,135 --> 00:08:06,092 Pijanist. 73 00:08:06,194 --> 00:08:07,894 On je bio vlasnik glasovira. 74 00:08:07,996 --> 00:08:09,398 On mi je brat. 75 00:08:11,083 --> 00:08:14,164 O, sranje! Je li to Keith Jarrett? 76 00:08:15,125 --> 00:08:16,084 Jest. 77 00:08:16,209 --> 00:08:17,876 - Dajte da pogledam. - Slobodno. 78 00:08:17,976 --> 00:08:20,312 I Stevie, tako�er. 79 00:08:20,337 --> 00:08:23,952 Al Jarreau i Ahmad Jamal. 80 00:08:24,007 --> 00:08:25,949 Mislim da je i Nina negdje ondje. 81 00:08:26,042 --> 00:08:28,001 Ahmad i moj brat, 82 00:08:28,247 --> 00:08:30,854 �ivjeli su zajedno u New Yorku. 83 00:08:31,199 --> 00:08:33,730 �ovje�e, to je Flames. 84 00:08:33,769 --> 00:08:36,925 Da. Flames. 85 00:08:38,584 --> 00:08:43,876 Moj brat i Ahmad su odsjedali u hotelu 86 00:08:44,002 --> 00:08:46,728 u Brooklynu, na Bergenovoj ulici. 87 00:08:46,753 --> 00:08:48,587 Osam dolara za no�, ako mo�ete povjerovati. 88 00:08:48,612 --> 00:08:51,040 Rekao mi je ne�to �to nikada ne�u zaboraviti. 89 00:08:51,142 --> 00:08:54,010 Rekao je, "Tvoj brat... 90 00:08:54,268 --> 00:08:58,410 Svira patnju bolje od svih." 91 00:09:00,667 --> 00:09:03,001 Benny je samo svirao ono �to je poznavao. 92 00:09:04,807 --> 00:09:08,691 On vi�e nije s nama? 93 00:09:09,581 --> 00:09:11,542 Ne, �iv je. 94 00:09:12,385 --> 00:09:14,664 �ivi ovdje, sa mnom. 95 00:09:15,946 --> 00:09:17,485 Ja se brinem za njega. 96 00:09:17,510 --> 00:09:20,344 Ima rijetku ko�nu bolest. 97 00:09:20,872 --> 00:09:23,506 Vi�e ne mo�e izlaziti na Sunce. 98 00:09:27,740 --> 00:09:31,948 Vidite kako zamra�ujem ku�u. 99 00:09:32,050 --> 00:09:34,506 - Kvragu. - Da. 100 00:09:35,020 --> 00:09:36,920 Mora da je depresivan. 101 00:09:37,022 --> 00:09:38,788 Nije lako. 102 00:09:39,178 --> 00:09:40,511 Ali, tko zna? 103 00:09:41,151 --> 00:09:44,394 Mo�da �emo jednom dobiti odli�an album iz toga. 104 00:09:45,707 --> 00:09:47,417 Remek-djelo. 105 00:09:51,036 --> 00:09:53,169 Pravedno, brate. 106 00:09:53,508 --> 00:09:56,172 Ovaj, va� batler ili �to je ve�, 107 00:09:56,274 --> 00:09:58,775 jo� nije donio vodu. 108 00:09:59,532 --> 00:10:01,778 O, nemam ja batlera, 109 00:10:03,586 --> 00:10:05,882 koristim ovo da se sjetim stvari. 110 00:10:07,218 --> 00:10:09,559 Dovr�i onaj �e�ir za Dionne Warwick. 111 00:10:09,584 --> 00:10:13,964 Odmah operi ruke. 112 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Darius bi �elio �a�u vode 113 00:10:16,094 --> 00:10:18,550 kada bude� imao vremena. 114 00:10:18,634 --> 00:10:20,467 U redu, onda. 115 00:10:22,901 --> 00:10:24,767 Ispri�ajte me. 116 00:10:40,459 --> 00:10:41,501 Ovo... 117 00:10:56,250 --> 00:11:00,126 Ne mogu sjediti pored ovoga. 118 00:13:02,752 --> 00:13:04,894 �to radite ovdje gore? 119 00:13:04,918 --> 00:13:07,544 Samo sam �uo klavir. 120 00:13:07,583 --> 00:13:13,161 Zvu�ao je sjajno, pa... ��. Benny spava. 122 00:13:13,622 --> 00:13:15,333 Iznimno je umoran... 123 00:13:15,856 --> 00:13:16,916 Potreban mu je odmor. 124 00:13:17,626 --> 00:13:19,127 - Znate? - U redu. 125 00:13:19,176 --> 00:13:21,496 - Dobro. - Hvala vam. 126 00:13:21,521 --> 00:13:23,940 Super. 127 00:13:23,965 --> 00:13:26,682 �elite li jo� uvijek vodu? 128 00:13:26,785 --> 00:13:27,850 Da. 129 00:13:27,952 --> 00:13:29,819 Mogu vam je donijeti. 130 00:13:30,178 --> 00:13:32,078 Dolje. 131 00:13:32,602 --> 00:13:34,602 Fla�iranu ili iz slavine? 132 00:13:34,667 --> 00:13:37,369 U boci, valjda. 133 00:13:37,394 --> 00:13:38,929 Fla�iranu. 134 00:13:40,459 --> 00:13:43,418 Donijet �u... Imam Fiji i Evian. 135 00:13:43,483 --> 00:13:45,768 Pomije�at �u je s Poland Springom. 136 00:13:45,870 --> 00:13:46,869 Mo�da malo Vossa? 137 00:13:46,971 --> 00:13:49,168 U redu. 138 00:13:49,265 --> 00:13:50,364 Vidimo se dolje. 139 00:13:50,375 --> 00:13:52,167 Samo sam �elio pitati... 140 00:13:55,937 --> 00:13:57,103 Dobro. 141 00:13:57,207 --> 00:13:58,387 Koji kurac jo� radi� tamo? 142 00:13:58,412 --> 00:14:01,892 �ovje�e, stvarno �elim taj klavir. 143 00:14:01,917 --> 00:14:02,837 Lijep je. 144 00:14:02,862 --> 00:14:05,596 Tipke su mu obojane i besplatan je. 145 00:14:05,626 --> 00:14:07,835 Ali, jesi li spreman umrijeti za njega? 146 00:14:07,938 --> 00:14:09,447 Tip zvu�i kao serijski ubojica. 147 00:14:09,472 --> 00:14:12,234 Dajte mi pet cheeseburgera bez pomfrita. 148 00:14:12,250 --> 00:14:13,292 Jeftinije je s pomfritom. 149 00:14:13,298 --> 00:14:14,174 Bez pomfrita. 150 00:14:14,199 --> 00:14:15,966 To rade bogate kmice. 151 00:14:15,991 --> 00:14:17,546 Ne zna� ni�ta o tome. 152 00:14:17,571 --> 00:14:20,312 Gledaj, ako odem, po�alit �u. 153 00:14:20,459 --> 00:14:22,335 A po �ivotu imam limit od dva �aljenja. 154 00:14:22,412 --> 00:14:24,078 �ek', �ek', �ek'. 155 00:14:24,180 --> 00:14:25,279 Ima� �to? 156 00:14:25,850 --> 00:14:28,016 Limit od dva �aljenja. 157 00:14:28,259 --> 00:14:30,649 Netko me mora srediti ako prije�em granicu. 158 00:14:30,759 --> 00:14:34,989 Molim? Kako �e netko znati ako si pre�ao dva �aljenja? 159 00:14:35,014 --> 00:14:36,047 Rekao bih mu. 160 00:14:36,681 --> 00:14:38,717 - Gle... - Sranje. 161 00:14:38,742 --> 00:14:39,961 Paper Boi! 162 00:14:40,063 --> 00:14:42,230 Mislim, lik je o�ito �udak. 163 00:14:42,332 --> 00:14:43,464 Samo slijedi igru, 164 00:14:43,566 --> 00:14:45,266 uzmi klavir i mar� van odande. 165 00:14:45,368 --> 00:14:46,267 Da, ali kako? 166 00:14:46,369 --> 00:14:50,161 Imam osje�aj da... Kao da odugovla�i. 168 00:14:50,418 --> 00:14:52,117 Kao da me �eli zadr�ati ovdje. 169 00:14:52,142 --> 00:14:53,028 Objasni mi ponovno. 170 00:14:53,053 --> 00:14:54,769 Je li Teddy bijelac ili crnac? 171 00:14:54,794 --> 00:14:57,800 Zna� �to? Mislim da Teddy ni ne postoji. 172 00:14:57,825 --> 00:15:00,871 �ini mi se da je Benny stvorio Teddyja kako bi ispravio �injenicu 173 00:15:00,918 --> 00:15:02,794 da je napravio sablast od sebe. 174 00:15:02,810 --> 00:15:03,809 Sablast? 175 00:15:03,834 --> 00:15:05,186 Mislim, koliko je ru�no? 176 00:15:05,288 --> 00:15:06,954 Jako, �ovje�e. 177 00:15:07,056 --> 00:15:08,535 Stvarno ru�no. 178 00:15:08,582 --> 00:15:11,635 Kmica izgleda kao da je netko stavio Sammyja Sosu u su�ilicu. 179 00:15:11,660 --> 00:15:13,261 Sammyja Sosu? 180 00:15:13,730 --> 00:15:15,620 Da. Izbjeljivanje ko�e? 181 00:15:15,645 --> 00:15:17,497 Daj reci nekome da gugla 182 00:15:17,522 --> 00:15:19,542 "Sammy Sosa �e�ir" i ode na slike. 183 00:15:19,605 --> 00:15:20,783 �ovje�e, pazi. 184 00:15:20,808 --> 00:15:22,957 Nekada ljudi do�u i �ele sedmicu 185 00:15:22,982 --> 00:15:24,572 te misle kako mogu sjediti i brbljati. 186 00:15:24,597 --> 00:15:26,134 Ali drugi, ku�i�, 187 00:15:26,159 --> 00:15:28,028 �ele tri i pol, plate mi i smjesta odu. 188 00:15:28,042 --> 00:15:30,001 - Mo�e video? Za Laurencea. - Gle, �ovje�e... 189 00:15:30,040 --> 00:15:31,614 - Reci sretan ro�endan Laurence. - Tako znam da 190 00:15:31,626 --> 00:15:33,502 samo vodi�... - Kmica se pravi va�na 191 00:15:33,530 --> 00:15:34,822 s novim iPhoneom. - izme�u njih i trave. 192 00:15:34,847 --> 00:15:37,039 Budi uporan i ne�e imati izbora 193 00:15:37,064 --> 00:15:39,390 nego da ka�e �to �eli s tobom. 194 00:15:39,415 --> 00:15:41,531 Znam na �to misli�. Razumijem te... 195 00:15:41,633 --> 00:15:43,622 Ka�e� da budem nedvosmisleno iskren 196 00:15:43,647 --> 00:15:45,668 kako bi sklopio zdrav posao. 197 00:15:46,345 --> 00:15:47,544 �ovje�e, zna� �to? 198 00:15:47,584 --> 00:15:49,709 Nastavi ovako i bit �e� novi Steve Harvey, buraz. 199 00:15:49,808 --> 00:15:51,641 Steve Harvey, kmico? Ne, ne. 200 00:15:51,743 --> 00:15:54,179 Ja sam kao dr. Phil, ku�i�? 201 00:15:54,204 --> 00:15:56,123 - Oj. - Kvragu, ta kmica ima para. 202 00:15:56,134 --> 00:15:57,781 - Oj! Sranje! - Koji je...? 203 00:15:57,883 --> 00:15:59,716 Sranje! Uf! 204 00:15:59,818 --> 00:16:01,484 �to se doga�a? 205 00:16:02,788 --> 00:16:05,488 Za�to je ova kmica iste boje k'o njegov �e�ir? 206 00:16:06,925 --> 00:16:09,659 Ova kmica izgleda kao bijel�ev penis. 207 00:16:12,566 --> 00:16:15,365 Za�to ova kmica izgleda kao ono �to je ispod kraste? 208 00:16:17,803 --> 00:16:20,036 - Dovraga. - Bo�e. 209 00:16:20,061 --> 00:16:21,184 �ivio, brate. 210 00:16:21,209 --> 00:16:22,174 'Ajde, �ivio. 211 00:16:22,199 --> 00:16:23,198 O, Bo�e. 212 00:16:25,804 --> 00:16:27,311 Stavio sam malo vi�e pomfrita. 213 00:16:27,336 --> 00:16:28,304 Izvadi ga. 214 00:16:28,329 --> 00:16:29,804 Nemoj ga pojesti. 215 00:16:29,829 --> 00:16:31,829 �ovje�e. 216 00:16:59,578 --> 00:17:00,777 Iznena�enje. 217 00:17:00,879 --> 00:17:05,548 Sranje. Nisam ba� �ovjek za fotke. 218 00:17:05,767 --> 00:17:07,500 Isprike. 219 00:17:07,656 --> 00:17:10,062 Kako bilo, ovo je va�e. 220 00:17:11,133 --> 00:17:12,622 Donio sam vam vode. 221 00:17:13,023 --> 00:17:15,368 Da, hvala vam. 222 00:17:15,375 --> 00:17:17,042 Trebalo mi je to. 223 00:17:24,501 --> 00:17:27,584 Ovo je super. 224 00:17:28,837 --> 00:17:31,485 Slobodno uzmite �to god �elite. 225 00:17:38,769 --> 00:17:40,483 Kakvo je ovo mjesto? 226 00:17:40,585 --> 00:17:41,885 To je suvenirnica. 227 00:17:42,386 --> 00:17:46,489 Dizajnirao sam ju da izgleda kao trofejna soba. 228 00:17:46,591 --> 00:17:48,999 Pa�e uz motiv muzeja. 229 00:17:49,024 --> 00:17:51,382 Pretvarate ovo mjesto u muzej? 230 00:17:51,407 --> 00:17:54,158 Da. Ve� sam zapo�eo proces 231 00:17:54,183 --> 00:17:56,283 preobrazbe ku�e u povijesno mjesto. 232 00:17:56,907 --> 00:17:59,516 Vi ste zapravo prva osoba ovdje. 233 00:17:59,696 --> 00:18:02,392 Slobodno stavite ne�to od toga na Twitter ili blog. 234 00:18:02,595 --> 00:18:05,257 Znate �to, zapravo sam u �urbi, pa... 235 00:18:05,282 --> 00:18:08,411 Mogu li vam ne�to pokazati? 236 00:18:08,513 --> 00:18:10,312 Obe�avam da �u vam dati va� klavir. 237 00:18:10,337 --> 00:18:15,351 Mislim da �e vam se svidjeti ono �to imam za pokazati. 238 00:18:18,124 --> 00:18:19,555 Naravno. 239 00:18:26,167 --> 00:18:27,626 �to je unutra? 240 00:18:27,632 --> 00:18:28,900 Hajde. 241 00:18:29,275 --> 00:18:31,292 U�ite. 242 00:18:34,963 --> 00:18:36,339 Dobro. 243 00:18:40,556 --> 00:18:42,545 Ovaj, Teddy? 244 00:18:45,212 --> 00:18:48,051 Ovo je moj najdra�i dio muzeja. 245 00:18:49,024 --> 00:18:50,987 Koji je ovo vrag? 246 00:18:51,987 --> 00:18:53,753 Ovo je moj otac. 247 00:18:54,998 --> 00:18:57,295 On je razlog svemu ovome. 248 00:18:58,702 --> 00:19:00,427 Kad smo Benny i ja bili djeca, 249 00:19:00,452 --> 00:19:03,255 imao je vrlo rigoroznu metodu treninga. 250 00:19:03,280 --> 00:19:06,490 Glasovir tri sata na dan, dvaput dnevno. 252 00:19:06,708 --> 00:19:08,508 S ispitima nedjeljom, 253 00:19:09,046 --> 00:19:11,107 koji, ako biste pali, 254 00:19:12,897 --> 00:19:15,100 bi zna�ili kaznu tjelesne prirode. 255 00:19:16,876 --> 00:19:18,876 �elio je izvu�i najbolje iz nas. 256 00:19:22,256 --> 00:19:23,943 Zbog njega imamo sve ovo. 257 00:19:24,334 --> 00:19:27,043 Rekli ste da vas je va� otac tukao 258 00:19:27,084 --> 00:19:28,308 da biste dobro svirali klavir? 259 00:19:28,333 --> 00:19:29,692 Da bismo uspjeli u �ivotu. 260 00:19:31,607 --> 00:19:33,285 Bili smo njegova �rtva. 261 00:19:34,222 --> 00:19:35,910 Pa, ne bih �elio, ovaj, 262 00:19:35,935 --> 00:19:37,771 srati po va�emu tati, 263 00:19:37,796 --> 00:19:41,164 ali to se �ini pomalo nepotrebno. 264 00:19:42,714 --> 00:19:44,974 Ve�ina ljudi ne razumije. 265 00:19:45,925 --> 00:19:48,221 Kako bi napravili omlet, prvo morate razbiti jaja. 266 00:19:49,209 --> 00:19:52,501 Kako biste izgradili most, ljudi moraju pasti. 267 00:19:52,527 --> 00:19:53,955 Niste ljuti na svog tatu? 268 00:19:53,980 --> 00:19:56,080 Naravno da ne. 269 00:19:56,751 --> 00:19:59,710 Dijete ne bi moglo razumjeti �to je bilo u igri. 270 00:20:00,083 --> 00:20:02,250 �elio je najbolje za nas. 271 00:20:03,906 --> 00:20:06,074 Moj je otac obi�avao govoriti, 272 00:20:06,731 --> 00:20:10,856 "Velike stvari proizlaze iz velike boli." 273 00:20:14,751 --> 00:20:17,043 �elim da ovo krilo muzeja bude 274 00:20:17,099 --> 00:20:19,576 posve�eno velikim o�evima. 275 00:20:20,052 --> 00:20:23,230 Mom ocu, Joeu Jacksonu, 276 00:20:23,255 --> 00:20:24,855 Marvinu Gayu starijem.... 277 00:20:25,995 --> 00:20:29,685 Ocu Tigera Woodsa, ocu Serene Williams, 279 00:20:30,959 --> 00:20:32,168 - JESU TE VE� UBILI? - Oca koji doveze 280 00:20:32,169 --> 00:20:34,209 Emilija Esteveza u Klubu ranoranilaca. 281 00:20:34,233 --> 00:20:35,961 Gledajte, ovaj... 282 00:20:36,000 --> 00:20:37,334 �elio bih u�initi ovu transakciju 283 00:20:37,334 --> 00:20:39,461 �to efikasnijom. 284 00:20:39,486 --> 00:20:42,600 Ima li dokumenata koje trebam potpisati? 285 00:20:42,625 --> 00:20:44,191 Zbog poreza? 286 00:20:47,375 --> 00:20:49,126 Naravno. 287 00:21:10,498 --> 00:21:11,685 Ted? 288 00:21:12,185 --> 00:21:17,807 �ao mi je �to ne mogu zahvaliti Bennyju osobno. 289 00:21:17,832 --> 00:21:19,532 Neka vam ne bude. 290 00:21:19,557 --> 00:21:25,932 Bolest se jako pro�irila, ne voli da ga ljudi gledaju takvog. 291 00:21:27,867 --> 00:21:30,003 Te�ka je to stvar. 292 00:21:30,784 --> 00:21:31,850 Da. 293 00:21:32,382 --> 00:21:35,211 - Mogu samo zamisliti... - Ne, ne mo�ete! 294 00:21:37,641 --> 00:21:39,850 Nemate vi pojma. 295 00:21:51,334 --> 00:21:53,960 Potpi�ite podebljane dijelove. 296 00:21:56,935 --> 00:21:59,723 Moram oti�i uklju�iti dizalo. 297 00:22:00,490 --> 00:22:05,038 Kada stigne, ugurajte glasovir u njega. 298 00:22:06,066 --> 00:22:09,246 �ekat �u vas u predvorju. - Dobro, pa, hvala... 299 00:22:20,000 --> 00:22:22,501 Dobro, �to je ovo? 300 00:22:24,412 --> 00:22:25,548 Koji vrag? 301 00:23:12,486 --> 00:23:14,531 Ne, ne, ne. Nazad. 302 00:23:32,272 --> 00:23:34,491 Dobro. 303 00:23:35,124 --> 00:23:37,678 U redu, sudbina. 304 00:24:21,125 --> 00:24:23,500 TEDDY NAS OBOJICU �ELI UBITI 305 00:24:27,886 --> 00:24:30,462 Dobro. �to �elite da napravim? 306 00:24:41,125 --> 00:24:43,417 PU�KA NA TAVANU 307 00:24:46,692 --> 00:24:49,364 Ma daj. Ozbiljni ste? 308 00:24:51,286 --> 00:24:53,906 Za�to vi ne mo�ete oti�i po pu�ku? 309 00:24:57,456 --> 00:25:00,294 Dobro. Oti�i �u po va�u pu�ku, 310 00:25:00,319 --> 00:25:02,312 ali prvo moram staviti klavir u svoj auto. 311 00:25:02,337 --> 00:25:04,029 Ostanite ovdje. 312 00:25:04,054 --> 00:25:06,719 Vratit �u se s va�om pu�kom. 313 00:25:17,459 --> 00:25:18,584 Za�to bi to rekao? 314 00:25:18,615 --> 00:25:21,814 Nemam pojma, buraz. Lik je lud. 315 00:25:22,905 --> 00:25:25,603 �eli da ga ubijem. Vi�e je nego depresivan. 316 00:25:25,628 --> 00:25:31,110 Cijela situacija je �udna otkad sam do�ao. 317 00:25:31,135 --> 00:25:32,987 Da, jebe� to sranje. 318 00:25:33,042 --> 00:25:34,417 Imam klavir. 319 00:25:34,424 --> 00:25:36,727 Sada �u samo oti�i... 320 00:25:45,584 --> 00:25:47,709 Nazvat �u te opet, brate. 321 00:25:50,858 --> 00:25:52,891 Hej. Hej, Teddy! 322 00:25:53,604 --> 00:25:55,408 Va� auto me blokira. 323 00:26:10,375 --> 00:26:12,018 Teddy? 324 00:26:32,125 --> 00:26:34,709 Hajde, Benny, potrudi se. 325 00:26:37,792 --> 00:26:39,668 Dr�anje. 326 00:26:40,250 --> 00:26:43,552 Dr�anje. Uspravno. 327 00:26:46,738 --> 00:26:48,637 Da nisi plakao. 328 00:26:53,501 --> 00:26:55,252 Ponovno! 329 00:26:56,088 --> 00:26:58,074 - Volim ovu pjesmu. - O, sranje. 330 00:27:05,984 --> 00:27:07,807 Ne�to nije u redu? 331 00:27:10,228 --> 00:27:11,427 Pazi kako se dr�i�. 332 00:27:11,452 --> 00:27:14,960 Parkirali ste svoj auto iza moga. 333 00:27:19,847 --> 00:27:21,164 Pomaknut �u ga. 334 00:27:25,131 --> 00:27:27,197 Jo� ne�to? 335 00:27:27,356 --> 00:27:31,831 Gdje vam je kupaonica? 336 00:27:35,418 --> 00:27:37,544 Gore, uz stepenice. 337 00:27:39,442 --> 00:27:41,326 Tre�a vrata lijevo. 338 00:27:43,459 --> 00:27:44,876 Dobro. 339 00:27:46,533 --> 00:27:48,954 Odmah pored tavana. 340 00:27:50,502 --> 00:27:52,985 Sada sam bio ondje. 341 00:27:54,918 --> 00:27:57,210 Znate �to sam prona�ao? 342 00:28:03,343 --> 00:28:05,420 �ovje�e. Polako. 343 00:28:05,445 --> 00:28:07,257 �estitam. 344 00:28:08,921 --> 00:28:10,692 Na �emu? 345 00:28:14,122 --> 00:28:15,923 Odabrao sam vas. 346 00:28:16,864 --> 00:28:19,064 Vi ste moja �rtva. 347 00:28:21,792 --> 00:28:23,959 Spustite mobitel na pod. 348 00:28:32,167 --> 00:28:33,417 Ne. 349 00:28:34,284 --> 00:28:35,854 Zadr�ite to. 350 00:28:37,097 --> 00:28:42,072 �elim da izgleda stvarno. - �to da izgleda stvarno? 351 00:28:42,097 --> 00:28:43,767 Provala. 352 00:28:44,000 --> 00:28:45,626 Ubili ste Bennyja jer ste bili op�injeni. 353 00:28:45,667 --> 00:28:49,113 Ne, �ovje�e. Ti... Jebeni Benny ne postoji. 355 00:28:49,138 --> 00:28:50,591 To�no. 356 00:28:54,567 --> 00:28:56,130 Upravo tako. 357 00:29:00,130 --> 00:29:02,541 Sjednite. 358 00:29:21,250 --> 00:29:22,876 Stavite ih. 359 00:29:22,993 --> 00:29:24,557 Prvo gle�njeve. 360 00:29:48,125 --> 00:29:53,306 Znate, ne proizlaze sve velike stvari iz boli. 361 00:29:55,413 --> 00:29:57,279 Nekada je to ljubav. 362 00:29:57,304 --> 00:29:59,414 Nije sve �rtva. 363 00:30:01,250 --> 00:30:03,959 �rtve su potrebne, Dariuse. 364 00:30:04,149 --> 00:30:06,216 Da, mo�da. 365 00:30:09,456 --> 00:30:11,405 Ali, va� se tata trebao ispri�ati. 366 00:30:14,246 --> 00:30:16,029 �ao mi je. 367 00:30:17,444 --> 00:30:18,856 Sranje. 368 00:30:20,046 --> 00:30:22,552 I sam sam pro�ao kroz sranja s tatom. 369 00:30:23,475 --> 00:30:25,591 Ali, kad ste mladi, samo poku�avate... 370 00:30:25,616 --> 00:30:28,245 U�initi stvar dobrom i govorite da �e tako i biti. 371 00:30:28,270 --> 00:30:31,120 A to je samo... Ne znate razliku, ali... 372 00:30:31,824 --> 00:30:33,409 To vam ne daje opravdanje da odrastete 373 00:30:33,417 --> 00:30:36,376 i ponavljate ista sranja. 374 00:30:36,871 --> 00:30:40,674 Kao da postoji faktor "�to ako". 375 00:30:41,416 --> 00:30:43,908 �to ako bi bili odli�ni u ne�emu drugome? 376 00:30:44,292 --> 00:30:46,501 �to da ste vidjeli ljubav... 377 00:30:47,972 --> 00:30:51,246 Umjesto svih drugih sranja, kao Stevie. 378 00:30:52,441 --> 00:30:54,384 Oprostite? 379 00:30:54,844 --> 00:30:56,878 Stevie Wonder. 380 00:30:57,550 --> 00:31:01,141 Stevie je imao vlastita �rtvovanja. 381 00:31:01,166 --> 00:31:02,796 Bio je slijep. 382 00:31:02,821 --> 00:31:04,954 Da, ali nije bio oslijepljen. 383 00:31:07,345 --> 00:31:09,398 Vidio je kroz svoju glazbu. 384 00:31:11,173 --> 00:31:13,019 To je prekrasno... 385 00:31:19,470 --> 00:31:21,237 Ali krivo. 386 00:31:34,631 --> 00:31:35,996 Benny. 387 00:31:37,250 --> 00:31:39,168 Jo� si �iv. 388 00:31:42,381 --> 00:31:43,313 Sranje. 389 00:31:46,607 --> 00:31:47,787 Jebote. 390 00:31:53,898 --> 00:31:57,164 Benny, gledaj. �ao mi je �to si 391 00:31:57,234 --> 00:31:59,435 morao pro�i kroz ono �to si pro�ao, �ovje�e. 392 00:31:59,460 --> 00:32:02,627 To je... �to? 393 00:32:10,250 --> 00:32:12,250 �ekaj, Benny, �to �e�... �to poku�ava�... 394 00:32:13,974 --> 00:32:15,933 �ekaj, �ekaj, �ekaj. 395 00:32:15,958 --> 00:32:18,025 U, jebote! 396 00:32:18,512 --> 00:32:21,346 O, sranje! Jebote! 397 00:32:27,913 --> 00:32:30,126 U kurac. 398 00:34:13,083 --> 00:34:15,667 Prijevod: zagor i �iko 399 00:34:18,667 --> 00:34:22,667 Preuzeto sa www.titlovi.com 25828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.