All language subtitles for Amazing.Grace.2006.DvDrip.Eng.-aXXo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:20,680 � la fin du 18e si�cle, plus de onze millions d'Africains... 2 00:00:20,720 --> 00:00:24,320 avaient �t� enlev�s � l'Afrique pour �tre r�duits � l'esclavage... 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,760 dans les Antilles et les colonies am�ricaines. 4 00:00:28,720 --> 00:00:31,880 La Grande-Bretagne �tait la plus grande puissance sur terre... 5 00:00:31,920 --> 00:00:34,800 et son empire avait �t� construit sur le dos des esclaves. 6 00:00:34,880 --> 00:00:37,880 La traite des esclaves �tait acceptable pour tous, sauf quelques-uns. 7 00:00:38,760 --> 00:00:43,240 De ceux-l�, il y en avait encore moins qui osaient s'y opposer haut et fort. 8 00:01:01,520 --> 00:01:05,200 Angleterre, 1797 9 00:01:46,200 --> 00:01:47,600 Paresseux! 10 00:01:49,480 --> 00:01:51,920 - Debout! - L�ve-toi! 11 00:01:53,040 --> 00:01:54,440 Allez, paresseux! 12 00:01:58,360 --> 00:02:00,200 Arr�tez un instant! 13 00:02:03,080 --> 00:02:04,760 Allez! 14 00:02:05,960 --> 00:02:07,360 Allez! 15 00:02:09,080 --> 00:02:11,920 Wilber-Wilber, tu es malade. 16 00:02:12,000 --> 00:02:13,560 Allez, paresseux! 17 00:02:13,600 --> 00:02:16,040 Pour une fois, laisse faire. 18 00:02:18,800 --> 00:02:21,680 Si vous lui en laissiez le temps, votre cheval pourrait r�cup�rer. 19 00:02:24,480 --> 00:02:26,680 Qui �tes-vous? 20 00:02:27,440 --> 00:02:28,480 H�. 21 00:02:30,320 --> 00:02:31,920 Je l'ai entendu parler � Londres. 22 00:02:32,000 --> 00:02:33,800 C'est William Wilberforce. 23 00:02:48,520 --> 00:02:50,360 - On fait quoi maintenant? - Laisse-le. 24 00:03:00,760 --> 00:03:02,760 Bienvenue � la maison, monsieur. 25 00:03:02,840 --> 00:03:04,680 Vous �tes en retard! 26 00:03:05,640 --> 00:03:07,480 La boue nous a ralentis. 27 00:03:08,960 --> 00:03:11,680 Mais regarde, Marianne. J'ai une surprise. 28 00:03:13,320 --> 00:03:16,160 - J'esp�re qu'elle sera agr�able. - Wilber! 29 00:03:16,200 --> 00:03:18,840 - Wilber, c'est toi? - C'est moi. 30 00:03:18,920 --> 00:03:22,400 Une moiti� de moi. Mon corps me joue encore des tours. 31 00:03:22,480 --> 00:03:25,520 - J'avais promis de le gu�rir. - Viens manger. 32 00:03:25,560 --> 00:03:28,440 Un petit d�jeuner peut-�tre. Pas trop t�t. Je suis en vacances. 33 00:03:28,520 --> 00:03:30,440 N'est-ce pas, cousin Henry? 34 00:03:31,680 --> 00:03:35,920 Vous ne vous parlez pas? Tu ne lui as pas dit qu'il se tuait? 35 00:03:36,000 --> 00:03:38,080 Il est avec nous maintenant. Tout va bien aller. 36 00:04:20,040 --> 00:04:21,920 Quelle heure est-il? 37 00:04:22,000 --> 00:04:24,480 C'est ta dose de 3 h. 38 00:04:25,840 --> 00:04:30,160 Alors, cousin, tu me r�veilles pour me donner des m�dicaments qui font dormir. 39 00:04:31,520 --> 00:04:34,880 Tu t'en prends aussi � la profession m�dicale maintenant? 40 00:04:42,000 --> 00:04:43,320 Tu as dormi? 41 00:04:43,400 --> 00:04:46,040 Dormir est plus �puisant qu'�tre �veill�. 42 00:04:47,200 --> 00:04:49,440 Le laudanum te fera r�ver. 43 00:04:49,520 --> 00:04:52,160 Il me rejoue ma vie en se moquant de moi... 44 00:04:52,240 --> 00:04:55,080 me montrant tout ce que j'aurais d� faire, mais que je n'ai pas fait. 45 00:04:55,120 --> 00:04:58,240 Le parlement ne te m�rite pas. 46 00:04:58,280 --> 00:05:01,280 Ton dernier projet de loi a �t� d�fait parce quatre de tes appuis... 47 00:05:01,360 --> 00:05:05,600 sont all�s � l'op�ra comique plut�t que de rester voter. 48 00:05:05,680 --> 00:05:08,120 Dans mes r�ves, je renversais leurs tables. 49 00:05:13,600 --> 00:05:17,240 Mais tu sais le pire? Je ne peux plus chanter. 50 00:05:17,320 --> 00:05:19,400 Tu te souviens comme je chantais bien? 51 00:05:19,440 --> 00:05:22,320 Marianne et moi trouveront une fa�on de te redonner la voix. 52 00:05:44,520 --> 00:05:47,120 Un autre verre, monsieur? 53 00:05:47,200 --> 00:05:49,040 Oui. Merci. 54 00:05:54,480 --> 00:05:57,280 Les Romains croyaient que cette eau pouvait ressusciter les morts. 55 00:05:59,160 --> 00:06:03,120 D'apr�s mon exp�rience, la plupart des eaux pomp�es ont l'effet inverse. 56 00:06:05,840 --> 00:06:09,960 Alors... qu'y avait-il de si urgent? 57 00:06:10,000 --> 00:06:11,920 J'ai dit que c'�tait urgent? 58 00:06:14,800 --> 00:06:16,840 Tu attends quelqu'un d'autre? 59 00:06:21,280 --> 00:06:23,280 Dans cette maison, tu trouveras... 60 00:06:23,320 --> 00:06:26,520 le secret pour vivre heureux et en sant�. 61 00:06:26,600 --> 00:06:28,240 Dans un verre d'eau? 62 00:06:28,320 --> 00:06:29,840 Tu remarqueras, Wilber... 63 00:06:29,880 --> 00:06:32,920 que depuis mon mariage avec Marianne, je suis l'incarnation m�me de la sant�. 64 00:06:33,000 --> 00:06:34,640 Ravi pour toi. 65 00:06:34,720 --> 00:06:38,680 C'est presque scientifique- le mariage et la sant� vont de pair. 66 00:06:38,720 --> 00:06:40,240 Ins�parables. 67 00:06:40,320 --> 00:06:44,680 Les c�libataires d�p�rissent dans des odeurs de pieds et d'aisselles. 68 00:06:44,720 --> 00:06:47,360 Henry, de quoi parles-tu? 69 00:06:47,440 --> 00:06:49,120 De l'amour, Wilberforce. 70 00:06:49,200 --> 00:06:51,360 Viens. Nous sommes en retard. 71 00:06:51,440 --> 00:06:54,560 L'eau est l� depuis un million d'ann�es. Comment pouvons-nous �tre en retard? 72 00:06:54,640 --> 00:06:58,760 - De quoi pourrions-nous parler? - Je ne sais pas. 73 00:06:58,840 --> 00:07:01,880 De l'abolition de l'esclavage. Qu'en penses-tu? 74 00:07:01,920 --> 00:07:06,160 Marianne, avoir su que tu avais faim de conversation politique... 75 00:07:06,240 --> 00:07:09,040 je t'aurais envoy� un conservateur par la poste... 76 00:07:09,120 --> 00:07:11,320 pour que tu puisses te prendre le bec avec lui. 77 00:07:11,400 --> 00:07:13,440 Regarde-moi �a! 78 00:07:13,520 --> 00:07:16,440 Nous parlons de l'abolition de l'esclavage... 79 00:07:16,520 --> 00:07:20,000 et voil� mon mari qui entre avec William Wilberforce lui-m�me... 80 00:07:20,080 --> 00:07:22,520 l'antiesclavagiste le plus virulent d'Angleterre... 81 00:07:22,600 --> 00:07:25,360 et aussi, bien s�r, le moins mari�. 82 00:07:30,760 --> 00:07:33,600 Regarde l�-bas. Voil� Marianne. 83 00:07:33,680 --> 00:07:36,280 Et qui est la charmante femme en sa compagnie? 84 00:07:36,360 --> 00:07:38,840 - Marianne est l�? - Ne t'en fais pas avec elle. 85 00:07:38,920 --> 00:07:42,200 Regarde avec qui elle est- Barbara Spooner. 86 00:07:42,280 --> 00:07:44,600 Tr�s impliqu�e dans quantit� de bonnes causes. 87 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Et tout � fait c�libataire. 88 00:07:51,280 --> 00:07:54,000 Marianne, tu es scandaleuse! 89 00:07:55,600 --> 00:07:59,000 Je n'ai pas besoin de toi ni de quiconque pour me trouver une �pouse! 90 00:08:11,560 --> 00:08:13,800 Une voiture par ici! 91 00:08:24,240 --> 00:08:27,440 - Je ne lui pardonnerai jamais. - Je ne lui pardonnerai jamais. 92 00:08:30,680 --> 00:08:33,280 Cependant, M. Wilberforce... 93 00:08:33,360 --> 00:08:35,800 si j'avais pu vous rencontrer dans d'autres circonstances... 94 00:08:35,880 --> 00:08:39,920 je vous aurais dit � quel point j'admire vos efforts r�p�t�s... 95 00:08:40,000 --> 00:08:42,760 pour forcer notre parlement � abolir l'esclavage. 96 00:08:43,760 --> 00:08:46,520 En ce cas, j'aurais chang� de sujet pour parler botanique. 97 00:08:46,600 --> 00:08:49,040 La botanique? Pourquoi? 98 00:08:49,120 --> 00:08:52,640 Tout sauf la politique. Je suis � Bath pour gu�rir de la politique. 99 00:08:52,720 --> 00:08:55,120 La botanique m'aurait certainement ennuy�e. 100 00:08:55,880 --> 00:08:59,000 Ainsi, m�me en d'autres circonstances, notre rencontre aurait �t� un d�sastre. 101 00:09:02,760 --> 00:09:05,760 - Passez une bonne journ�e. - Vous pareillement. 102 00:09:45,440 --> 00:09:48,000 Quelques v�rit�s �l�mentaires sur cette horrible guerre... 103 00:09:48,080 --> 00:09:50,680 "La Chambre des communes Quinze ans plus t�t" se doivent d'�tre r�it�r�es... 104 00:09:50,760 --> 00:09:52,640 pour le b�n�fice des mes honorables amis. 105 00:09:52,720 --> 00:09:54,280 Un simple fait. 106 00:09:54,360 --> 00:09:59,000 Nous avons les rebelles sur l'enclume et un marteau dans nos mains. 107 00:09:59,040 --> 00:10:01,760 Il n'y a pas de doute que notre puissance militaire... 108 00:10:01,840 --> 00:10:04,360 est de loin sup�rieure � celle des Am�ricains. 109 00:10:04,440 --> 00:10:08,840 Mais nous ne devons pas confondre force et justice. 110 00:10:08,880 --> 00:10:11,040 D'o� vient ce petit chien f�roce? 111 00:10:11,120 --> 00:10:13,320 Je crois que c'est un terrier du Yorkshire, milord. 112 00:10:13,400 --> 00:10:16,160 Ce sont plus des fous que des hommes d'�tat. 113 00:10:16,200 --> 00:10:19,520 Il est grand temps que gras-double et ses amis, en face... 114 00:10:19,560 --> 00:10:23,120 fassent de la place � ceux qui pensent que le bien du pays... 115 00:10:23,200 --> 00:10:25,680 passe avant leurs int�r�ts. 116 00:10:27,840 --> 00:10:31,720 Il ne sait pas qu'il est dangereux d'�tre sens� ici? 117 00:10:31,800 --> 00:10:33,640 Je pense qu'il est � la hauteur du danger. 118 00:10:33,720 --> 00:10:37,440 Mes honorables amis sugg�rent de nous rendre aux r�volutionnaires. 119 00:10:38,400 --> 00:10:42,760 La r�volution est comme la variole- Elle se diss�mine d'une personne � l'autre. 120 00:10:42,840 --> 00:10:46,080 Je me fie � l'exp�rience pratique de mon honorable ami... 121 00:10:46,120 --> 00:10:48,040 pour tout ce qui concerne la variole. 122 00:10:58,120 --> 00:11:01,320 Pourquoi nous retirer d'Am�rique... 123 00:11:01,360 --> 00:11:04,040 quand la moiti� des Am�ricains est favorable � la couronne? 124 00:11:04,800 --> 00:11:07,680 Moins d'un Am�ricain sur quatre y est favorable. 125 00:11:07,720 --> 00:11:11,280 Si c'est �a la moiti�, je ne voudrais pas �tre sa femme et partager son lit. 126 00:11:14,680 --> 00:11:16,400 M. le ministre des Affaires �trang�res. 127 00:11:16,480 --> 00:11:19,400 Mon jeune et honorable ami devrait peut-�tre expliquer � la Chambre... 128 00:11:19,480 --> 00:11:23,520 la diff�rence entre conciliation et capitulation. 129 00:11:23,560 --> 00:11:25,080 Bravo! 130 00:11:29,440 --> 00:11:31,760 La diff�rence entre conciliation et capitulation... 131 00:11:31,840 --> 00:11:33,680 est une question de temps... 132 00:11:34,600 --> 00:11:38,880 et de 10000 autres vies possiblement gaspill�es... 133 00:11:38,960 --> 00:11:40,800 sans bonne raison. 134 00:11:49,520 --> 00:11:51,000 Deux guin�es. 135 00:11:51,080 --> 00:11:54,360 Doux Prospero, pourquoi m'as-tu abandonn�? 136 00:11:56,160 --> 00:11:58,200 Brave dans la Chambre... 137 00:11:58,280 --> 00:12:00,800 mais � table, une souris. 138 00:12:00,880 --> 00:12:02,440 Votre Gr�ce... 139 00:12:02,520 --> 00:12:06,000 vous savez que ces marchands sont plus riches que nous. 140 00:12:10,480 --> 00:12:13,360 Il me reste 10 guin�es. 141 00:12:15,480 --> 00:12:18,040 Alors va pour 10. 142 00:12:18,120 --> 00:12:20,280 Vous suivez ou non, Wilberforce? 143 00:12:31,000 --> 00:12:32,880 - Un crayon et du papier. - Non, non, non. 144 00:12:32,960 --> 00:12:35,840 R�glement de la maison- pas de reconnaissance de dette. 145 00:12:35,920 --> 00:12:39,640 Entre gentlemen, peut-�tre. Mais Wilberforce est un commer�ant. 146 00:12:39,720 --> 00:12:41,880 On joue avec ce qu'on a en poche. 147 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 Wilberforce, accepteriez-vous ma reconnaissance de dette? 148 00:12:51,160 --> 00:12:53,040 Nous partageons la mise et nous sommes quittes. 149 00:12:53,120 --> 00:12:56,120 Au diable avec �a. Je vous paierai en nature. 150 00:12:56,200 --> 00:12:58,560 Il n'y a rien que vous ayez qui me fasse envie, Votre Gr�ce. 151 00:13:02,520 --> 00:13:04,680 Tarleton, allez chercher mon n�gre. 152 00:13:09,640 --> 00:13:13,720 Mon chauffeur- allez le r�veiller et amenez-le ici tout de suite! 153 00:13:20,040 --> 00:13:22,720 J'ai achet� un n�gre � Port of Spain. 154 00:13:22,800 --> 00:13:25,240 Il mange mieux que moi, alors il est fort comme un b�uf. 155 00:13:26,000 --> 00:13:29,120 Il vaudrait au moins 25 guin�es sur le quai des Antilles. 156 00:13:29,200 --> 00:13:30,520 La partie est finie. 157 00:13:35,640 --> 00:13:37,240 Qu'y a-t-il, Wilberforce? 158 00:13:37,320 --> 00:13:40,320 Si je n'avais pas ramen� ce gar�on � Londres... 159 00:13:40,400 --> 00:13:43,040 on l'aurait fait travailler � mort dans un champ de cannes � sucre. 160 00:13:43,120 --> 00:13:45,560 Je lui ai sauv� sa mis�rable vie. 161 00:13:45,560 --> 00:13:47,320 Le voil�. 162 00:13:50,480 --> 00:13:52,000 Je rench�ris. 163 00:14:00,560 --> 00:14:02,440 Vous suivez ou pas? 164 00:14:17,280 --> 00:14:18,720 Bonsoir. 165 00:14:28,680 --> 00:14:31,800 Tu agis comme si tu ne savais pas ce qu'est l'esclavagisme. 166 00:14:31,880 --> 00:14:35,480 Pour moi, c'est comme l'arsenic. Chaque nouvelle dose double l'effet. 167 00:14:45,360 --> 00:14:47,280 Tu ne crains pas Clarence? 168 00:14:47,360 --> 00:14:49,400 Parce qu'il est le fils du roi? 169 00:14:50,800 --> 00:14:54,120 Alors... tu veux des "nez cass�s et des couronnes f�l�es"? 170 00:14:55,440 --> 00:14:59,080 - Shakespeare, Henry IV. - Une pi�ce sur l'Angleterre qui change. 171 00:14:59,160 --> 00:15:02,160 - Comme elle changera bient�t. - Seulement si nous la changeons. 172 00:15:04,920 --> 00:15:07,080 Tu ne crois pas que nous pouvons changer les choses, toi et moi? 173 00:15:08,440 --> 00:15:10,040 Je commencerais par me changer moi-m�me. 174 00:15:24,720 --> 00:15:28,600 Tu te souviens, Billy, qu'� Cambridge, j'avais une r�putation de chanteur? 175 00:15:29,640 --> 00:15:31,480 Je m'en souviens. 176 00:15:31,560 --> 00:15:34,160 Je pense que je vais aller leur chanter une chanson. 177 00:15:44,080 --> 00:15:45,400 Silence! 178 00:15:49,320 --> 00:15:50,880 Silence! 179 00:15:54,840 --> 00:15:57,080 On dirait une chorale de chats de goutti�re. 180 00:15:58,680 --> 00:16:03,120 Laissez-moi vous pr�senter quelqu'un qui chante convenablement. 181 00:16:07,400 --> 00:16:11,200 Je d�die cette chanson � mon honorable ami, Sa Gr�ce, le duc de Clarence. 182 00:16:13,280 --> 00:16:15,120 Elle a �t� �crite par mon vieux pasteur. 183 00:16:16,120 --> 00:16:19,040 Il a �t� capitaine d'un n�grier pendant 20 ans. 184 00:16:19,120 --> 00:16:22,400 Il s'est repenti pour ses p�ch�s, puis il a �crit cette chanson. 185 00:16:31,160 --> 00:16:33,520 Les temps sont durs pour les militants. 186 00:16:35,000 --> 00:16:37,480 Agr�able, mon �il! 187 00:17:49,560 --> 00:17:52,960 Mon Dieu, je sais que c'est absurde... 188 00:17:53,040 --> 00:17:55,320 mais j'ai l'impression que je dois vous rencontrer en secret. 189 00:17:59,040 --> 00:18:03,040 D�sol� de vous interrompre. Il y a un mendiant � la porte de la cuisine. 190 00:18:04,360 --> 00:18:07,640 Je l'aurais �conduit, mais vous m'avez demand� de toujours vous en informer. 191 00:18:08,880 --> 00:18:10,400 Donnez-lui � manger. 192 00:18:12,040 --> 00:18:13,800 Tr�s bien, monsieur. 193 00:18:19,200 --> 00:18:20,720 Richard? 194 00:18:20,760 --> 00:18:22,200 Monsieur? 195 00:18:23,600 --> 00:18:27,480 Je sais que s'allonger dans l'herbe mouill�e n'est pas normal. 196 00:18:28,680 --> 00:18:30,600 �a ne me regarde pas, monsieur. 197 00:18:31,760 --> 00:18:33,160 En v�rit�- 198 00:18:36,440 --> 00:18:39,040 j'ai �t� encore plus �trange que d'habitude r�cemment, n'est-ce pas? 199 00:18:41,440 --> 00:18:42,880 C'est Dieu. 200 00:18:44,240 --> 00:18:46,480 J'ai 10000 obligations aujourd'hui... 201 00:18:46,560 --> 00:18:50,560 mais j'aurais pr�f�r� passer la journ�e � �tudier les pissenlits... 202 00:18:50,640 --> 00:18:53,360 et � m'�merveiller devant... les toiles d'araign�es. 203 00:18:54,400 --> 00:18:56,080 Vous avez trouv� Dieu, monsieur? 204 00:18:59,800 --> 00:19:02,520 Je pense qu'Il m'a trouv�. 205 00:19:02,600 --> 00:19:05,880 Avez-vous id�e � quel point c'est malcommode? 206 00:19:07,440 --> 00:19:09,320 Comment �a peut para�tre idiot? 207 00:19:10,360 --> 00:19:13,080 J'ai une brillante carri�re politique en avant de moi... 208 00:19:13,160 --> 00:19:15,520 et au plus profond de mon c�ur je veux des toiles d'araign�es. 209 00:19:27,280 --> 00:19:31,640 "Quel triste destin pour un homme de mourir trop connu des autres... 210 00:19:31,720 --> 00:19:33,720 et inconnu de lui-m�me." 211 00:19:36,200 --> 00:19:37,680 Francis Bacon. 212 00:19:38,760 --> 00:19:40,640 Je ne fais pas qu'�pousseter vos livres, monsieur. 213 00:19:44,120 --> 00:19:46,560 Quand j'avais 15 ans, je me suis presque enfui avec le cirque. 214 00:19:47,800 --> 00:19:50,040 On dit que j'aurais pu �tre acrobate. 215 00:19:53,600 --> 00:19:55,520 - Bonjour, M. Pitt. - Bonjour. 216 00:20:00,400 --> 00:20:02,640 Excusez-moi, monsieur. 217 00:20:11,240 --> 00:20:13,080 Tu as lu ma lettre. 218 00:20:13,160 --> 00:20:15,520 L'homme qui a �crit cette lettre n'�tait pas toi. 219 00:20:16,520 --> 00:20:20,160 Elle a �t� �crite par un pr�dicateur d�ment qui s'est empar� de toi. 220 00:20:26,280 --> 00:20:28,320 Alors... il t'a r�pondu? 221 00:20:29,160 --> 00:20:31,640 - Qui? - Dieu. 222 00:20:31,720 --> 00:20:34,840 Tu devais demander � Dieu de choisir entre la politique et la religion. 223 00:20:34,840 --> 00:20:36,320 Tu es toujours trop direct. 224 00:20:36,400 --> 00:20:38,520 J'ai urgemment besoin de savoir de quel bord tu te situes. 225 00:20:39,760 --> 00:20:42,240 Qu'y a-t-il de si urgent? 226 00:20:47,200 --> 00:20:49,080 J'ai l'intention de devenir Premier ministre. 227 00:20:51,840 --> 00:20:54,720 - Un jour. - Non. Bient�t. 228 00:20:55,520 --> 00:20:57,720 Tr�s bient�t. 229 00:20:59,200 --> 00:21:02,520 Gr�ce � tes petits num�ros en Chambre, Fox et North vont devoir d�missionner. 230 00:21:02,600 --> 00:21:04,800 � ce moment-l�, lord Brockingham deviendra Premier ministre. 231 00:21:05,760 --> 00:21:07,640 La sant� de lord Brockingham n'est pas bonne. 232 00:21:07,640 --> 00:21:10,920 Quand il mourra, je passerai � l'action. 233 00:21:11,800 --> 00:21:15,720 - Tu as pens� � tout. - Je te veux � mes c�t�s en tout temps. 234 00:21:16,760 --> 00:21:19,280 Tu as lu ma lettre, mais tu n'en as pas retenu un mot. 235 00:21:19,360 --> 00:21:22,240 Je te veux dans mon gouvernement au poste de ton choix. 236 00:21:26,320 --> 00:21:28,840 Billy, personne de notre �ge n'a jamais �t� au pouvoir. 237 00:21:28,920 --> 00:21:32,320 Nous sommes trop jeunes pour savoir certaines choses impossibles. 238 00:21:34,720 --> 00:21:36,960 Alors nous les faisons quand m�me. 239 00:21:38,360 --> 00:21:40,600 J'ai besoin d'une r�ponse, Wilber. 240 00:21:41,440 --> 00:21:44,560 Utiliseras-tu ta belle voix pour chanter les louanges du Seigneur... 241 00:21:46,080 --> 00:21:47,720 ou pour changer le monde? 242 00:21:55,000 --> 00:21:57,720 Je ne peux pas. J'ai trop de choses � faire! 243 00:21:57,800 --> 00:21:59,560 Va-t'en occuper alors. 244 00:21:59,600 --> 00:22:02,880 - Tu n'as plus de farine? - Je n'en peux plus. 245 00:22:02,960 --> 00:22:04,880 Alors mets ton coude. 246 00:22:06,640 --> 00:22:09,240 Marjorie, M. Wilberforce arrive. 247 00:22:20,400 --> 00:22:23,680 Marjorie, je compte recevoir quelques personnes � diner. 248 00:22:32,400 --> 00:22:34,720 - Elle est �puis�e, monsieur. - Comment �a? 249 00:22:34,760 --> 00:22:37,720 Prenez aujourd'hui, par exemple. Vous avez 25 invit�s � d�jeuner. 250 00:22:38,560 --> 00:22:40,360 Vraiment? 251 00:22:47,000 --> 00:22:51,320 Rappelez-vous, vous avez d�cid� de r�compenser les b�n�voles... 252 00:22:51,400 --> 00:22:54,720 qui travaillent pour les bonnes �uvres. 253 00:22:54,800 --> 00:22:56,720 Certains sont venus de l'hospice avec des enfants m�ritants. 254 00:22:56,800 --> 00:22:59,520 D'autres sont venus avec leur famille, moins m�ritante. 255 00:23:00,520 --> 00:23:02,560 Je sais que je devrais tenir- 256 00:23:02,640 --> 00:23:05,280 Un journal, monsieur. Oui. Ou engager plus de cuisini�res. 257 00:23:17,480 --> 00:23:20,240 C'est pour les hors-d'�uvre? 258 00:23:20,280 --> 00:23:22,960 Non, c'est Sa Gr�ce, le duc de Clarence. 259 00:23:28,080 --> 00:23:29,800 Le r�v�rend John Ramsay. 260 00:23:29,880 --> 00:23:31,480 R�v�rend. 261 00:23:31,560 --> 00:23:33,760 - Edward Hope. - M. Hope. 262 00:23:33,800 --> 00:23:36,040 Et Michael Shaw. Deux amis. 263 00:23:38,080 --> 00:23:40,880 Voici Olaudah Equiano. 264 00:23:40,960 --> 00:23:42,720 M. Equiano. Je vous en prie. 265 00:23:44,120 --> 00:23:46,240 Vous venez de loin? 266 00:23:46,320 --> 00:23:48,200 Aucune distance n'est trop grande. 267 00:23:50,920 --> 00:23:53,400 Et voici Hannah Moore. 268 00:23:53,440 --> 00:23:55,720 - Bonsoir. - M. Wilberforce. 269 00:23:55,760 --> 00:23:57,920 Qui a fait le long chemin de Clapham jusqu'ici. 270 00:23:58,000 --> 00:24:01,080 Finalement, laisse-moi te pr�senter M. Thomas Clarkson. 271 00:24:01,120 --> 00:24:02,880 Magnifique demeure. 272 00:24:02,960 --> 00:24:04,800 Charmant petit lapin. 273 00:24:06,760 --> 00:24:08,960 En fait, c'est un li�vre. 274 00:24:09,040 --> 00:24:10,440 Je vous en prie. 275 00:24:13,880 --> 00:24:16,320 Allez, qui sont-ils? 276 00:24:17,360 --> 00:24:19,200 Pourquoi tu ne leur demandes pas? 277 00:24:24,040 --> 00:24:25,440 Amen. 278 00:24:28,480 --> 00:24:32,760 J'esp�re que l'oie est tendre. Elle �tait plut�t vieille. 279 00:24:32,760 --> 00:24:35,640 Personnellement, plus je vieillis, plus je m'attendris. 280 00:24:40,520 --> 00:24:43,840 Or donc, Mlle Moore, vous vivez � Clapham. 281 00:24:45,360 --> 00:24:47,400 On me dit que c'est tr�s paisible l�-bas. 282 00:24:47,480 --> 00:24:50,520 Quand mes amis et moi �voquons certains sujets... 283 00:24:50,600 --> 00:24:53,160 c'est tout sauf paisible. 284 00:24:53,240 --> 00:24:56,520 Et de quels sujets s'agirait-il? 285 00:24:56,560 --> 00:25:00,120 Des sujets concernant un monde meilleur. 286 00:25:00,200 --> 00:25:02,080 Meilleur dans quel sens? 287 00:25:02,160 --> 00:25:04,640 Si le monde devient meilleur dans un sens... 288 00:25:04,720 --> 00:25:06,320 il devient meilleur dans tous les sens. 289 00:25:06,400 --> 00:25:08,320 Vous ne pensez pas? 290 00:25:11,120 --> 00:25:14,240 M. Equiano, qu'est-ce qui vous am�ne � Londres? 291 00:25:14,280 --> 00:25:17,480 Vous, M. Wilberforce. 292 00:25:17,560 --> 00:25:20,880 Quoi? Vous souhaitez m'entretenir de quelque chose? 293 00:25:21,960 --> 00:25:23,800 Nous ne voulons pas parler... 294 00:25:23,880 --> 00:25:27,680 parce qu'on nous a dit que vous ne croyez pas ce qu'on vous dit... 295 00:25:27,760 --> 00:25:30,360 avant de l'avoir vu de vos propres yeux. 296 00:25:51,120 --> 00:25:53,280 Ceux-ci sont pour les jambes. 297 00:25:58,880 --> 00:26:00,000 Ceux-l�, pour les bras. 298 00:26:03,800 --> 00:26:05,640 �a, c'est pour le cou. 299 00:26:08,280 --> 00:26:09,880 �a se met comme �a. 300 00:26:16,600 --> 00:26:18,800 � leur d�part de l'Afrique... 301 00:26:18,880 --> 00:26:21,080 les esclaves sont enferm�s dans un r�duit de 1 m 20 par 45 centim�tres. 302 00:26:21,880 --> 00:26:23,640 Ils n'ont pas d'installations sanitaires... 303 00:26:23,720 --> 00:26:26,440 tr�s peu de nourriture, de l'eau stagnante. 304 00:26:26,480 --> 00:26:30,080 Leurs d�chets et leur sang remplissent les cales en trois jours... 305 00:26:30,120 --> 00:26:31,880 et ne sont jamais vid�s. 306 00:26:31,960 --> 00:26:35,680 Ces fers et ces cha�nes les emp�chent de se jeter par-dessus bord. 307 00:26:37,600 --> 00:26:39,760 Les cha�nes ne sont pas enlev�es... 308 00:26:39,840 --> 00:26:43,160 avant d'avoir atteint la plantation en Jama�que. 309 00:26:43,240 --> 00:26:46,520 La moiti� des esclaves en sont d�j� morts. 310 00:26:47,640 --> 00:26:50,720 Dans les march�s, ils mettent des cordes � n�uds... 311 00:26:50,760 --> 00:26:53,880 dans les anus des malades... 312 00:26:53,960 --> 00:26:57,200 pour dissimuler la dysenterie. 313 00:26:57,280 --> 00:27:01,360 Arriv�s � la plantation, ils mettent les fers au feu... 314 00:27:03,880 --> 00:27:05,680 et font ceci. 315 00:27:06,960 --> 00:27:08,520 Pour que vous sachiez... 316 00:27:08,600 --> 00:27:11,920 que vous n'appartenez plus � Dieu, mais � un homme. 317 00:27:13,840 --> 00:27:17,200 M. Wilberforce, nous comprenons... 318 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 que vous h�sitiez... 319 00:27:19,320 --> 00:27:22,040 entre faire le travail de Dieu... 320 00:27:22,120 --> 00:27:24,200 ou celui d'activiste en politique. 321 00:27:27,080 --> 00:27:29,560 Nous vous sugg�rons humblement... 322 00:27:29,640 --> 00:27:31,680 de faire les deux. 323 00:27:58,840 --> 00:28:00,960 Tu avais tout organis�. 324 00:28:01,040 --> 00:28:03,200 J'ai vu ce que tu lis. 325 00:28:03,280 --> 00:28:05,120 Tu es all� jusqu'� fouiller dans mon bureau? 326 00:28:06,760 --> 00:28:08,440 Sir William Dolben m'a dit... 327 00:28:08,520 --> 00:28:11,040 que tu avais demand� qu'on t'emm�ne au quai des Antilles. 328 00:28:16,440 --> 00:28:20,920 Tu utiliserais mes int�r�ts priv�s � tes propres fins politiques. 329 00:28:21,000 --> 00:28:23,640 Oui, c'est tout � fait �a. 330 00:28:27,600 --> 00:28:30,920 Les principes chr�tiens m�nent s�rement autant � l'action qu'� la m�ditation. 331 00:28:31,000 --> 00:28:34,360 Bien dit. Permets-moi de m�diter l�-dessus avant de passer � l'action. 332 00:28:34,440 --> 00:28:37,000 Pense � ceci, Wilber. 333 00:28:38,280 --> 00:28:41,600 Les n�griers ont 300 d�put�s dans leurs poches. 334 00:28:43,320 --> 00:28:45,840 Ce serait toi contre eux. 335 00:28:47,040 --> 00:28:49,280 Mais tu pourrais r�ussir. 336 00:28:50,480 --> 00:28:52,440 Tu r�ussirais. 337 00:29:12,960 --> 00:29:14,880 Arr�te de g�mir. 338 00:29:19,600 --> 00:29:21,440 Pardon, monsieur? 339 00:29:23,200 --> 00:29:25,880 Auriez-vous un sou pour un gar�on qui s'est battu contre les Am�ricains... 340 00:29:25,960 --> 00:29:27,640 et qui en est revenu diminu�? 341 00:29:44,960 --> 00:29:47,320 Bonjour, M. Newton. C'est moi, William. 342 00:29:49,200 --> 00:29:51,160 Bonjour, John. Comment allez-vous? 343 00:29:54,600 --> 00:29:56,760 Bonjour, John. C'est moi, Wilber. 344 00:29:59,600 --> 00:30:01,520 Je suis venu vous demander- 345 00:30:17,920 --> 00:30:21,720 Le mendiant � la porte m'assure que je suis assez vieux pour vous appeler John. 346 00:30:27,720 --> 00:30:30,080 Vous vous habillez simplement maintenant. 347 00:30:30,160 --> 00:30:31,680 Je suis un homme simple. 348 00:30:31,760 --> 00:30:35,560 Je feins d'�tre un moine, mais je n'en ai pas la volont�. 349 00:30:35,640 --> 00:30:37,800 Je suis moine le lundi, le mercredi- 350 00:30:39,160 --> 00:30:41,840 Quand je vois ton nom dans les journaux... 351 00:30:41,920 --> 00:30:44,000 accomplissant ces grandes choses... 352 00:30:44,080 --> 00:30:47,160 je t'imagine toujours enfant avec les cheveux en bataille... 353 00:30:47,240 --> 00:30:49,600 et de l'encre sur les doigts. 354 00:30:52,080 --> 00:30:56,680 Que veux-tu de ton vieux pasteur? 355 00:30:56,720 --> 00:30:59,400 Je suis venu vous demander conseil. 356 00:30:59,480 --> 00:31:03,080 Quand tu �tais petit, tu demandais conseil � Dieu. 357 00:31:03,160 --> 00:31:05,400 Et puis j'ai grandi. 358 00:31:05,480 --> 00:31:07,040 Et je suis devenu sot. 359 00:31:07,120 --> 00:31:08,320 Et maintenant? 360 00:31:11,680 --> 00:31:15,320 Lentement, ma foi revient. 361 00:31:15,360 --> 00:31:16,800 � quelle vitesse? 362 00:31:18,240 --> 00:31:21,520 - Pas encore le coup de foudre. - Ouais. 363 00:31:21,600 --> 00:31:24,320 Dieu fait parfois son �uvre... 364 00:31:24,400 --> 00:31:27,440 avec du crachin, pas des orages. 365 00:31:27,520 --> 00:31:29,320 Goutte... 366 00:31:29,400 --> 00:31:31,400 par goutte, par goutte. 367 00:31:34,280 --> 00:31:37,600 Mon ami William Pitt m'a d�clar� son int�r�t. 368 00:31:37,680 --> 00:31:39,040 William qui? 369 00:31:40,760 --> 00:31:43,240 Il m'offre une place dans le monde. 370 00:31:43,320 --> 00:31:47,160 Assure-toi d'�tre de ce monde et non pas du monde. 371 00:31:48,360 --> 00:31:51,000 Le pouvoir serait in�vitable si j'acceptais. 372 00:31:52,200 --> 00:31:55,080 - Il faudrait aller jusqu'au bout. - Pourquoi ne le ferais-tu pas? 373 00:32:01,840 --> 00:32:04,560 Songerais-tu � une vie de solitude? 374 00:32:08,720 --> 00:32:11,240 Wilber, tu as des choses � faire. 375 00:32:12,240 --> 00:32:15,640 Et puis, les gens t'aiment trop... 376 00:32:15,720 --> 00:32:17,760 pour te laisser vivre en solitude. 377 00:32:17,840 --> 00:32:19,760 N'avez-vous pas vous-m�me choisi la solitude? 378 00:32:20,680 --> 00:32:24,960 Tu devrais savoir mieux que quiconque que je ne suis jamais seul. 379 00:32:25,720 --> 00:32:27,920 Voyons voir. 380 00:32:29,840 --> 00:32:31,440 "Voyons voir" quoi? 381 00:32:31,520 --> 00:32:33,680 L'autre raison de ma venue. 382 00:32:35,080 --> 00:32:38,440 Vous m'avez dit que vous viviez en compagnie... 383 00:32:38,480 --> 00:32:40,200 de 20000 fant�mes... 384 00:32:40,240 --> 00:32:42,560 les fant�mes d'esclaves. 385 00:32:45,720 --> 00:32:48,760 J'expliquais � un enfant... 386 00:32:49,760 --> 00:32:51,760 pourquoi un adulte... 387 00:32:51,840 --> 00:32:55,200 se tapit dans un coin obscur. 388 00:33:02,400 --> 00:33:04,360 Il faut que vous m'en parliez. 389 00:33:04,440 --> 00:33:07,360 Je ne suis pas assez fort pour entendre ma propre confession. 390 00:33:09,120 --> 00:33:11,920 - Je pensais que vous auriez chang�. - J'ai chang�. Je suis plus vieux. 391 00:33:12,800 --> 00:33:16,240 Pitt m'a demand� de les affronter. Les n�griers. 392 00:33:16,280 --> 00:33:19,480 Je suis la derni�re personne � qui demander conseil. 393 00:33:19,560 --> 00:33:21,920 Je ne peux m�me pas prononcer le nom d'un de mes vaisseaux... 394 00:33:22,000 --> 00:33:25,040 sans me retrouver � bord dans ma t�te. 395 00:33:25,120 --> 00:33:28,120 Tout ce que je sais, c'est que 20000 esclaves... 396 00:33:28,200 --> 00:33:30,120 vivent avec moi dans cette petite �glise. 397 00:33:30,200 --> 00:33:32,200 J'ai toujours du sang sur les mains. 398 00:33:32,240 --> 00:33:34,480 Voulez-vous m'aider, John? 399 00:33:34,560 --> 00:33:37,080 Je ne peux pas t'aider. 400 00:33:37,160 --> 00:33:39,320 Mais fais-le, Wilber. 401 00:33:39,400 --> 00:33:42,200 Fais-le. Affronte-les. 402 00:33:42,280 --> 00:33:44,360 Emp�che leurs sales navires de naviguer. 403 00:33:45,280 --> 00:33:47,800 Les planteurs, les barons du sucre... 404 00:33:47,880 --> 00:33:51,760 L'�chevin Canne � sucre, le lord-maire de Londres... 405 00:33:51,840 --> 00:33:54,840 Liverpool, Boston, Bristol, New York- 406 00:33:54,880 --> 00:33:59,160 toutes leurs rues sont couvertes de sang, de dysenterie, de vomi! 407 00:34:01,640 --> 00:34:04,440 Tu ne pourras pas fouler ces rues et rester propre, Wilber. 408 00:34:05,480 --> 00:34:09,000 Tu te saliras, tu en r�veras... 409 00:34:09,080 --> 00:34:12,040 tu les verras en plein jour- 410 00:34:12,120 --> 00:34:13,840 mais fais-le... 411 00:34:13,920 --> 00:34:16,240 pour l'amour de Dieu. 412 00:34:22,520 --> 00:34:25,440 M. Thomas Clarkson, monsieur. 413 00:34:30,240 --> 00:34:32,800 Pardonnez-moi. M. Wilberforce �tait ici il y a un instant. 414 00:34:33,760 --> 00:34:35,600 Je vais aller le trouver. 415 00:34:55,280 --> 00:34:58,040 - Bon apr�s-midi. - D�sol� de vous avoir effray�. 416 00:35:00,160 --> 00:35:03,840 J'ai fait construire cette boite de m�me dimension qu'un r�duit d'esclave. 417 00:35:05,480 --> 00:35:08,480 Vous pourrez l'utiliser dans vos d�monstrations. 418 00:35:12,040 --> 00:35:14,600 Pourquoi avoir attendu le d�part de votre valet... 419 00:35:14,680 --> 00:35:16,280 pour sortir de la boite? 420 00:35:17,600 --> 00:35:19,960 Ils pensent tous que je suis fou. 421 00:35:22,320 --> 00:35:24,400 Comme la plupart des gens dans la Chambre des communes... 422 00:35:25,800 --> 00:35:27,680 quand je d�poserai mon projet de loi. 423 00:35:34,880 --> 00:35:36,560 Wilberforce... 424 00:35:36,600 --> 00:35:38,760 les conditions en Jama�que sont encore plus brutales... 425 00:35:38,840 --> 00:35:40,880 que je ne l'imaginais. 426 00:35:40,960 --> 00:35:42,400 Beaucoup d'enfants... 427 00:35:42,480 --> 00:35:46,080 sont �bouillant�s � mort par la lave en fusion. 428 00:35:46,120 --> 00:35:48,000 D'autres meurent d'�puisement... 429 00:35:48,080 --> 00:35:50,440 ou roulent dans le feu pendant leur sommeil. 430 00:35:51,640 --> 00:35:56,400 Le r�sultat, le matin, est quelques kilos de sucre pur et raffin�. 431 00:35:59,560 --> 00:36:01,360 Wilberforce, �a va? 432 00:36:03,080 --> 00:36:05,160 Maintenant 433 00:36:05,240 --> 00:36:07,160 Assieds-toi. 434 00:36:09,760 --> 00:36:11,680 Tiens, bois �a. 435 00:36:18,400 --> 00:36:20,280 Qu'est-il arriv�? 436 00:36:20,360 --> 00:36:22,880 J'ai lu la lettre de James en provenance de la Jama�que. 437 00:36:22,960 --> 00:36:25,840 Quand je me suis endormi, je me suis mis � la vivre. 438 00:36:28,080 --> 00:36:31,800 L'ordonnance de laudanum du m�decin est peut-�tre trop forte. 439 00:36:31,880 --> 00:36:33,800 Je connais les effets de l'opium, Henry. 440 00:36:34,840 --> 00:36:36,960 Les m�dicaments ne sont pas en cause. 441 00:36:37,040 --> 00:36:38,480 Alors quoi? 442 00:36:38,560 --> 00:36:40,960 J'ai �t� choisi pour cette mission et j'ai failli � la t�che. 443 00:36:43,880 --> 00:36:47,240 Une partie de moi n'accepte pas d'avoir abandonn�. 444 00:36:49,040 --> 00:36:51,960 - Je vais aller diluer �a. - Tu peux diluer ce que je ressens? 445 00:36:54,920 --> 00:36:57,520 Tu as donn� ta jeunesse et ta sant�... 446 00:36:57,600 --> 00:36:59,480 � cette cause. 447 00:36:59,560 --> 00:37:01,600 Il est temps de laisser un autre essayer. 448 00:37:22,600 --> 00:37:24,120 Alors... 449 00:37:24,200 --> 00:37:25,600 M. Wilberforce... 450 00:37:26,680 --> 00:37:28,760 on me dit que vous vous int�ressez � la botanique. 451 00:37:31,720 --> 00:37:33,840 La botanique, Mlle Spooner? 452 00:37:33,880 --> 00:37:36,000 Qu'est-ce qui pourrait vous faire croire que je m'int�resse... 453 00:37:36,080 --> 00:37:38,160 � quelque chose d'aussi fastidieux que la botanique? 454 00:37:51,640 --> 00:37:53,120 D�sol�. 455 00:37:53,200 --> 00:37:55,800 C'est une... blague entre nous. 456 00:38:01,840 --> 00:38:02,960 Maintenant, Wilber... 457 00:38:03,040 --> 00:38:06,120 je sais que la botanique ne t'int�resse pas... 458 00:38:06,160 --> 00:38:09,320 mais il y a un lierre grimpant particuli�rement fascinant- 459 00:38:09,400 --> 00:38:11,720 ou quelque chose du genre- � l'autre bout du jardin. 460 00:38:11,760 --> 00:38:14,800 Barbara, tu dois y aller aussi. 461 00:38:14,840 --> 00:38:16,280 Allez. 462 00:38:23,240 --> 00:38:26,440 Pour les irriter, faisons semblant de nous disputer. 463 00:38:26,520 --> 00:38:29,440 - � quel sujet? - Trouvons un sujet de discorde. 464 00:38:29,480 --> 00:38:31,400 Pensez � quelque chose. 465 00:38:31,440 --> 00:38:33,360 La guerre avec la France. 466 00:38:34,640 --> 00:38:38,160 Je pense que nous devrions n�gocier avec Napol�on. 467 00:38:38,240 --> 00:38:40,000 Moi aussi. 468 00:38:40,080 --> 00:38:41,480 L'�ducation. 469 00:38:41,560 --> 00:38:44,280 Je suis membre de votre mouvement pour la libre �ducation. 470 00:38:44,320 --> 00:38:48,120 J'�tais en accord avec chacun de vos mots dans le d�bat sur l'usine Dales. 471 00:38:48,200 --> 00:38:50,120 Vous avez lu chaque mot? 472 00:38:53,400 --> 00:38:55,240 Moi non plus. 473 00:38:56,240 --> 00:38:57,680 Le gin. 474 00:38:57,760 --> 00:39:01,280 - Il faut le remplacer par de la bi�re. - Absolument. 475 00:39:04,160 --> 00:39:07,040 Je suis d�finitivement isol� dans mes opinions sur le traitement des animaux. 476 00:39:07,120 --> 00:39:09,640 Je suis membre de votre soci�t� de pr�vention contre la cruaut�. 477 00:39:09,720 --> 00:39:13,680 Je suis un radical. J'ai un renard, un rat et un corbeau qui ne vole plus. 478 00:39:13,760 --> 00:39:16,920 J'avais un li�vre, mais il est mort de gentillesse. 479 00:39:18,120 --> 00:39:19,280 L'Am�rique. 480 00:39:19,360 --> 00:39:23,000 Nous devons r�examiner le pouvoir du processus politique collectif. 481 00:39:23,080 --> 00:39:24,480 Je suis d'accord. 482 00:39:24,560 --> 00:39:26,880 Et bien s�r, nous sommes d'accord sur l'esclavagisme. 483 00:39:26,960 --> 00:39:30,360 Je suis contre les fleurs dans les �glises. Que dites-vous de �a? 484 00:39:30,440 --> 00:39:32,320 Je suis pour. 485 00:39:34,120 --> 00:39:36,000 Comme moi. 486 00:39:38,920 --> 00:39:41,200 Je ne devrais pas parler d'esclavagisme? 487 00:39:41,240 --> 00:39:44,400 J'en ai parl� pendant si longtemps. 488 00:39:44,480 --> 00:39:46,880 Que sont quelques minutes de plus? 489 00:39:46,960 --> 00:39:49,360 Je me souviens quand M. Pitt est devenu Premier ministre. 490 00:39:49,440 --> 00:39:53,600 Vous �tiez tous deux comme des m�t�orites dans notre imaginaire. 491 00:39:53,640 --> 00:39:55,760 L'imaginaire de qui? 492 00:39:55,840 --> 00:39:57,760 Des filles de mon �ge. 493 00:39:57,840 --> 00:40:00,160 Vous �tiez une de celles qui ont arr�t� de sucrer leur th�? 494 00:40:00,200 --> 00:40:02,760 Et j'avais ma plaque d'abolitionniste grav�e par Josiah Wedgwood. 495 00:40:02,800 --> 00:40:04,400 Il �tait un bon ami. 496 00:40:04,480 --> 00:40:08,640 Et j'ai parcouru 50 km sous la pluie pour �couter Thomas Clarkson. 497 00:40:08,680 --> 00:40:11,800 - Il ne vous a pas trop assourdie? - Il m'a ouvert les yeux. 498 00:40:11,880 --> 00:40:14,320 - J'ai rencontr� l'Africain. - Equiano. 499 00:40:14,400 --> 00:40:18,160 Il est venu en ville avec cent copies de son livre. Vendues en une heure. 500 00:40:18,240 --> 00:40:20,960 - Vous avez sign� nos p�titions. - Cent fois. 501 00:40:21,000 --> 00:40:22,480 Cent fois. 502 00:40:22,560 --> 00:40:25,240 Trois millions de noms, un million de bougies pour les lire. 503 00:40:25,240 --> 00:40:27,120 �a devait �tre si excitant. 504 00:40:27,200 --> 00:40:28,640 Excitant? 505 00:40:28,720 --> 00:40:31,920 Il me semble qu'� chaque printemps, les jonquilles fleurissaient... 506 00:40:32,000 --> 00:40:34,360 chaque �t�, les cerises murissaient... 507 00:40:34,440 --> 00:40:37,960 et chaque automne, William Wilberforce d�posait son projet de loi en Chambre. 508 00:40:38,000 --> 00:40:40,080 - Et pourtant- - Pourtant? 509 00:40:40,160 --> 00:40:42,400 Pourtant, apr�s toutes ces plaques... 510 00:40:42,480 --> 00:40:45,080 ces p�titions, ces discours et ces projets de loi... 511 00:40:45,120 --> 00:40:47,640 des vaisseaux remplis d'hommes encha�n�s... 512 00:40:47,720 --> 00:40:50,160 naviguent encore sur les mers du monde! 513 00:41:09,160 --> 00:41:10,560 Je suis d�sol�. 514 00:41:16,160 --> 00:41:18,280 Voil� pourquoi je ne devrais pas en parler. 515 00:41:18,320 --> 00:41:20,000 Au contraire. 516 00:41:23,120 --> 00:41:24,520 Voil�. 517 00:41:24,600 --> 00:41:27,000 Nous avons trouv� un sujet de discorde. 518 00:41:41,480 --> 00:41:45,520 "Ne suis-je pas un homme dont l'�me est tir�e vers les cieux... 519 00:41:45,560 --> 00:41:48,600 comme l'eau d'un puits obscur en Afrique?" 520 00:41:48,640 --> 00:41:50,280 C'est du livre d'Equiano. 521 00:41:53,080 --> 00:41:55,600 Il �tait comme nul autre. 522 00:41:55,680 --> 00:41:58,680 S'il vous pla�t, parlez-moi de lui. 523 00:42:06,040 --> 00:42:08,240 Il me semble... 524 00:42:08,280 --> 00:42:11,040 que lorsqu'on a un go�t amer dans la bouche... 525 00:42:11,120 --> 00:42:12,760 on le crache. 526 00:42:13,720 --> 00:42:16,600 On ne le ravale pas constamment. 527 00:42:26,560 --> 00:42:28,880 Peu de temps apr�s l'avoir rencontr�... 528 00:42:29,920 --> 00:42:33,360 il m'a demand� de me rendre sur le quai des Antilles. 529 00:42:33,440 --> 00:42:36,160 Il m'a dit qu'il y avait un navire que je devais voir. 530 00:42:36,240 --> 00:42:38,160 Un navire qu'il connaissait bien. 531 00:42:43,520 --> 00:42:45,480 M. Equiano. 532 00:42:48,800 --> 00:42:50,880 Par ici. 533 00:42:56,360 --> 00:42:58,240 Merci, monsieur. 534 00:43:25,240 --> 00:43:27,480 On vous met l�. 535 00:43:28,600 --> 00:43:31,600 Les fers vous disloquent la hanche ou l'�paule. 536 00:43:33,600 --> 00:43:36,280 Vous souffrez en faisant le tour du monde. 537 00:43:48,760 --> 00:43:50,760 Combien de temps dure le voyage? 538 00:43:50,840 --> 00:43:53,720 Trois semaines, si le temps est cl�ment. 539 00:43:56,640 --> 00:43:58,600 Pour s'amuser, parfois... 540 00:43:58,680 --> 00:44:00,760 ils pendent les femmes l�-dessus... 541 00:44:00,800 --> 00:44:02,720 par les chevilles, pour les violer. 542 00:44:05,480 --> 00:44:08,440 Lors des temp�tes, ils prennent les plus malades... 543 00:44:08,520 --> 00:44:11,840 et les jettent par-dessus bord pour all�ger le cargo. 544 00:44:18,400 --> 00:44:20,600 Comment avez-vous surv�cu? 545 00:44:20,680 --> 00:44:22,640 Votre vie est un fil. 546 00:44:22,720 --> 00:44:24,720 Il rompt ou il ne rompt pas. 547 00:44:27,000 --> 00:44:29,560 Avant de voyager dans un navire comme celui-ci... 548 00:44:29,640 --> 00:44:31,960 j'�tais un prince. 549 00:44:32,040 --> 00:44:33,840 De bien des fa�ons comme vous. 550 00:44:48,840 --> 00:44:51,200 C'�tait une magnifique journ�e, comme nulle autre pareille... 551 00:44:51,280 --> 00:44:54,240 la derni�re fois que j'ai vu ma demeure en Afrique. 552 00:44:59,520 --> 00:45:01,400 C'est le c�ur lourd... 553 00:45:01,440 --> 00:45:04,040 que je porte � l'attention de la Chambre... 554 00:45:04,120 --> 00:45:07,760 un commerce qui rabaisse les hommes au niveau de brutes... 555 00:45:08,720 --> 00:45:11,080 et fait injure aux plus hautes qualit�s... 556 00:45:11,160 --> 00:45:13,240 de notre nature commune. 557 00:45:14,480 --> 00:45:17,560 Je parle de la traite des esclaves. 558 00:45:22,440 --> 00:45:24,560 Je sais que plusieurs de mes honorables amis... 559 00:45:24,640 --> 00:45:27,440 dans cette Chambre ont des int�r�ts dans les Antilles. 560 00:45:28,640 --> 00:45:30,640 D'autres ont investi dans les plantations. 561 00:45:30,720 --> 00:45:33,320 - Assis, Wilberforce! - D'autres sont des armateurs. 562 00:45:33,360 --> 00:45:36,920 Et je les crois capables de bont�. 563 00:45:37,000 --> 00:45:40,560 Je vous crois tous capables de bont�. 564 00:45:40,640 --> 00:45:43,800 Et si la mis�re de n'importe lequel des plusieurs centaines d'esclaves... 565 00:45:43,880 --> 00:45:47,280 cord�s dans les cales de leurs navires, pouvait leur �tre d�montr�e... 566 00:45:47,320 --> 00:45:49,600 aucun d'entre eux ne le supporterait! 567 00:45:52,840 --> 00:45:55,200 � l'ordre! 568 00:45:55,280 --> 00:45:58,840 J'en crois � peine mes oreilles. 569 00:45:58,920 --> 00:46:01,880 Et nous en croyons � peine votre bouche! 570 00:46:03,640 --> 00:46:06,760 Il semblerait que mon jeune ami d'en face... 571 00:46:06,800 --> 00:46:08,960 ait une strat�gie � long terme... 572 00:46:09,040 --> 00:46:11,600 pour d�truire la nation qui lui a donn� naissance. 573 00:46:14,880 --> 00:46:16,920 Pendant que j'�tais en Virginie... 574 00:46:17,000 --> 00:46:20,440 � perdre mes doigts en me battant contre les Am�ricains... 575 00:46:20,520 --> 00:46:24,120 il les apaisait. 576 00:46:24,160 --> 00:46:27,000 Maintenant, il veut offrir toute la richesse des Antilles... 577 00:46:27,080 --> 00:46:30,120 � ces satan�s Fran�ais! 578 00:46:36,120 --> 00:46:40,160 Si nous n'avions pas d'esclaves... 579 00:46:40,200 --> 00:46:42,160 il n'y aurait pas de plantations. 580 00:46:42,240 --> 00:46:44,120 Et sans plantations... 581 00:46:44,200 --> 00:46:46,960 comment remplirait-on les coffres du roi? 582 00:46:47,920 --> 00:46:49,360 Maintenant, est-ce que... 583 00:46:50,520 --> 00:46:52,800 mon honorable ami... 584 00:46:52,880 --> 00:46:56,800 croit vraiment que si nous arr�tions la traite... 585 00:46:56,880 --> 00:46:58,840 les Fran�ais ne prendraient pas imm�diatement... 586 00:46:58,920 --> 00:47:02,480 notre place pour en toucher tous les b�n�fices? 587 00:47:13,560 --> 00:47:17,160 Toute cette nourriture. Il n'y a qu'une poign�e de gens l�-dedans. 588 00:47:17,240 --> 00:47:20,120 Il est optimiste. Ingu�rissable. 589 00:47:20,160 --> 00:47:23,600 Notre d�faite en Chambre aujourd'hui n'�tait pas inattendue. 590 00:47:23,680 --> 00:47:26,040 Mais notre intention �tait de secouer l'opposition... 591 00:47:26,120 --> 00:47:28,800 et d�couvrir combien de personnes dans la Chambre nous appuient. 592 00:47:28,840 --> 00:47:32,080 Oui, nous avons certainement appris qui �taient nos amis. 593 00:47:32,160 --> 00:47:34,400 Tous les 16. 594 00:47:34,480 --> 00:47:38,400 J'ai envoy� un mot de remerciement � tous ceux qui ont vot� pour nous. 595 00:47:38,480 --> 00:47:40,440 Comme c'est adorable. 596 00:47:40,520 --> 00:47:42,560 Certains d'entre nous savons accepter dignement la d�faite. 597 00:47:42,600 --> 00:47:44,600 Une question d'�ducation s�rement. 598 00:47:44,680 --> 00:47:47,160 En cette occasion, probablement, oui. 599 00:47:47,240 --> 00:47:51,160 Messieurs, tout ce qui sera dit dans cette r�union sera consign�. 600 00:47:51,200 --> 00:47:54,200 Mon bon ami, James Stephen, a accept� d'�tre notre secr�taire. 601 00:47:54,280 --> 00:47:56,480 Vous disiez, messieurs? 602 00:47:57,560 --> 00:47:59,760 Comme vous pouvez le constater, peu de d�put�s... 603 00:47:59,840 --> 00:48:02,880 ont r�pondu � notre invitation. 604 00:48:02,960 --> 00:48:06,720 Hormis ceux de mon propre parti, il n'y en a qu'un- sir William Dolben. 605 00:48:06,800 --> 00:48:09,440 Sir William, qu'est-ce qui vous am�ne � cette r�union? 606 00:48:11,440 --> 00:48:14,160 J'ai r�cemment fait le voyage du Sierra Leone... 607 00:48:14,200 --> 00:48:16,120 dans un n�grier. 608 00:48:17,320 --> 00:48:20,440 Ce que j'ai vu pendant ces 15 jours- 609 00:48:22,400 --> 00:48:25,360 Je crois qu'ils sont plusieurs dans la Chambre des communes... 610 00:48:25,440 --> 00:48:27,200 � partager votre sentiment, Wilberforce. 611 00:48:27,280 --> 00:48:29,280 - Mais ils ont peur de s'afficher. - Ils devraient avoir honte! 612 00:48:29,360 --> 00:48:31,280 Il n'y a pas de honte. 613 00:48:31,320 --> 00:48:33,920 Si j'�tais l'�lu d'une ville portuaire... 614 00:48:34,000 --> 00:48:36,920 comment pourrais-je dire � ceux que je repr�sente... 615 00:48:37,000 --> 00:48:39,120 que je vote pour mettre fin � leur gagne-pain? 616 00:48:39,200 --> 00:48:40,520 Exactement. 617 00:48:44,040 --> 00:48:45,800 C'est exactement � la poursuite de tels id�aux que- 618 00:48:45,880 --> 00:48:49,760 Il n'y a rien d'id�al � exiger un peu de bont�! 619 00:48:49,840 --> 00:48:51,240 S'il vous pla�t! 620 00:48:56,800 --> 00:49:00,480 Nous devrions peut-�tre commencer ce p�riple par un premier pas. 621 00:49:01,520 --> 00:49:04,040 Nous parlons de la v�rit�. 622 00:49:05,080 --> 00:49:07,400 Nous devrions donc la fournir au peuple. 623 00:49:07,480 --> 00:49:09,280 La lui lancer du toit des �glises. 624 00:49:09,360 --> 00:49:11,400 En faire des tableaux, des chansons... 625 00:49:11,480 --> 00:49:14,000 en faire des satan�es tartines. 626 00:49:14,080 --> 00:49:16,000 Continuez. 627 00:49:16,080 --> 00:49:18,880 Il y a un n�grier � quai � Tilbury... 628 00:49:18,960 --> 00:49:21,480 avec deux fois plus de r�duits que pr�vus dans l'assurance. 629 00:49:21,520 --> 00:49:23,400 Je le sais avec certitude. 630 00:49:23,440 --> 00:49:25,560 Mais comment le prouver? 631 00:49:30,000 --> 00:49:32,280 - Mon Dieu. - Presque. 632 00:49:37,640 --> 00:49:40,920 J'ai pass� 18 mois � me faire d�molir par vous... 633 00:49:41,000 --> 00:49:43,280 dans la Chambre, M. Wilberforce. 634 00:49:43,320 --> 00:49:47,560 J'ai voulu savoir ce qu'on ressentait quand on est de votre bord. 635 00:49:48,600 --> 00:49:51,120 Je vois que vous avez beaucoup � manger. 636 00:49:51,200 --> 00:49:53,240 Y en a-t-il un dans cette bande de saints qui boit? 637 00:49:59,720 --> 00:50:01,600 Moi, oui. 638 00:50:08,600 --> 00:50:10,640 Merci beaucoup. 639 00:50:22,920 --> 00:50:26,160 Pas juste! 640 00:50:27,520 --> 00:50:30,160 Je ne vais pas bien. Mon ventre. 641 00:50:30,240 --> 00:50:32,320 Qu'est-ce que tu as au ventre? 642 00:50:36,200 --> 00:50:39,000 Et puis, tu es Premier ministre. 643 00:50:39,080 --> 00:50:41,680 Il en va de mon devoir de ministre de te laisser gagner. 644 00:50:41,760 --> 00:50:44,920 Qu'allons-nous faire de Fox? 645 00:50:45,960 --> 00:50:47,800 Le mettre dans un box? 646 00:50:48,560 --> 00:50:51,400 - Le laisser lancer des rocs. - Produire une onde de choc. 647 00:50:51,440 --> 00:50:54,200 Mettre Lord Tarleton en loques. 648 00:50:58,720 --> 00:51:01,920 Si la Chambre des communes nous entendait... 649 00:51:02,000 --> 00:51:05,040 elle interdirait aux moins de 30 ans de se pr�senter. 650 00:51:07,840 --> 00:51:10,960 Au moins, avec Fox de notre c�t�, le monde saura qu'on est s�rieux. 651 00:51:11,760 --> 00:51:14,480 Le monde ne le sait pas encore. 652 00:51:14,560 --> 00:51:16,640 Et il ne le saura pas. 653 00:51:16,720 --> 00:51:18,600 Pas avant que nous ne soyons pr�ts. 654 00:51:20,080 --> 00:51:22,000 Tu es n� pour faire �a, Wilber. 655 00:51:23,360 --> 00:51:25,200 Parfois, la t�te me tourne. 656 00:51:27,840 --> 00:51:31,520 Pourquoi la douleur ne vient-elle que lorsqu'on arr�te de courir? 657 00:51:32,520 --> 00:51:36,480 Est-ce un conseil m�taphorique de votre part, M. Pitt? 658 00:51:36,560 --> 00:51:38,840 J'imagine que oui. 659 00:51:38,880 --> 00:51:41,120 Il faut aller de l'avant. 660 00:51:41,200 --> 00:51:43,280 - Et aller vite. - H�. 661 00:52:18,760 --> 00:52:20,920 Merci beaucoup. 662 00:52:44,800 --> 00:52:48,600 Messieurs, pouvez-vous arr�ter la musique, s'il vous pla�t? Merci. 663 00:52:48,680 --> 00:52:53,880 Mesdames et messieurs, j'esp�re que vous avez appr�ci� notre tour de l'estuaire. 664 00:52:53,960 --> 00:52:55,960 Mais maintenant que notre p�riple est presque termin�... 665 00:52:56,040 --> 00:52:58,440 j'ai une confession � vous faire. 666 00:52:58,520 --> 00:53:02,080 Ce voyage n'a pas �t� organis� que pour r�compenser les d�put�s... 667 00:53:02,160 --> 00:53:04,480 qui m'ont appuy� cette ann�e. 668 00:53:04,560 --> 00:53:07,840 Je n'en suis pas le seul commanditaire. 669 00:53:11,160 --> 00:53:13,200 - Qu'est-ce qu'il fait l�-haut? - Mesdames et messieurs. 670 00:53:13,280 --> 00:53:17,520 Ceci est un n�grier. Le Madagascar. 671 00:53:19,040 --> 00:53:21,120 Il arrive des Antilles... 672 00:53:21,160 --> 00:53:24,560 o� il a amen� 200 hommes, femmes et enfants... 673 00:53:24,640 --> 00:53:26,080 en Jama�que. 674 00:53:27,240 --> 00:53:29,520 Au d�part de l'Afrique... 675 00:53:30,560 --> 00:53:32,480 il y en avait 600 � bord. 676 00:53:34,040 --> 00:53:37,720 Le reste a �t� tu� par la maladie ou le d�sespoir. 677 00:53:40,640 --> 00:53:42,600 Cette odeur... 678 00:53:42,680 --> 00:53:44,920 est l'odeur de la mort. 679 00:53:46,160 --> 00:53:48,520 Une mort lente et douloureuse. 680 00:53:51,080 --> 00:53:52,720 Respirez-la. 681 00:53:52,800 --> 00:53:54,680 Respirez-la bien. 682 00:53:56,160 --> 00:53:58,720 Retirez ces mouchoirs. 683 00:54:00,680 --> 00:54:02,840 Voil�. 684 00:54:04,200 --> 00:54:06,280 Souvenez-vous de cette odeur. 685 00:54:07,240 --> 00:54:09,080 Souvenez-vous du Madagascar. 686 00:54:10,120 --> 00:54:14,160 Souvenez-vous que Dieu a cr�� tous les hommes �gaux. 687 00:54:19,520 --> 00:54:22,200 Cet hiver-l�, nous nous sommes d�ploy�s dans tout le pays... 688 00:54:22,280 --> 00:54:24,560 r�unissant des preuves pour le Parlement. 689 00:54:24,640 --> 00:54:28,120 Thomas est all� � Bristol, Liverpool, Plymouth... 690 00:54:28,120 --> 00:54:30,600 parlant aux hommes qui avaient travaill� sur les n�griers... 691 00:54:30,680 --> 00:54:33,480 aux m�decins de bord qui les avaient soign�s... 692 00:54:33,560 --> 00:54:36,400 aux esclaves eux-m�mes qui avaient �t� fouett�s et marqu�s. 693 00:54:37,680 --> 00:54:41,400 Equiano a publi� le r�cit de ses ann�es d'esclavage. 694 00:54:44,480 --> 00:54:47,040 Il en a vendu 50000 copies en deux mois. 695 00:54:52,080 --> 00:54:54,000 L'HISTOIRE INT�RESSANTE DE LA VIE D'OLAUDAH EQUIANO 696 00:54:56,280 --> 00:54:58,320 Une petite pi�ce, monsieur? 697 00:54:58,400 --> 00:55:02,600 Nos sympathisants se sont mis � acheter du sucre indien produit sans esclaves. 698 00:55:02,680 --> 00:55:04,560 SEUL LE SUCRE CULTIV� PAR DES HOMMES LIBRES EST VENDU ICI 699 00:55:04,640 --> 00:55:08,120 Ou ils se sont compl�tement priv� de sucre. 700 00:55:08,200 --> 00:55:10,360 Notre message semblait �tre partout. 701 00:55:10,440 --> 00:55:12,520 Au moins y avait-il maintenant de l'espoir. 702 00:55:12,600 --> 00:55:14,440 Un r�el espoir. 703 00:55:15,600 --> 00:55:18,320 Nous avions un an pour r�unir assez de preuves... 704 00:55:18,400 --> 00:55:20,480 pour convaincre le Parlement. 705 00:55:22,040 --> 00:55:25,960 Les planteurs et les armateurs ont colport� des rumeurs � notre sujet. 706 00:55:26,040 --> 00:55:27,960 Ils nous ont trait�s de s�ditieux... 707 00:55:28,040 --> 00:55:30,880 travaillant secr�tement � renverser le gouvernement. 708 00:55:30,880 --> 00:55:33,560 Clarkson �tait dans une voiture � Birmingham quand il a entendu... 709 00:55:33,640 --> 00:55:37,280 quelqu'un affirmer que j'avais secr�tement �pous� une esclave. 710 00:55:44,000 --> 00:55:46,040 Mais le poids de nos espoirs... 711 00:55:46,080 --> 00:55:49,400 a r�duit tout cela � une glorieuse infamie. 712 00:55:49,480 --> 00:55:51,400 Depuis combien de temps prenez-vous du laudanum? 713 00:55:55,560 --> 00:55:57,800 Je reconnais sa pr�sence. 714 00:56:06,480 --> 00:56:09,280 Ma maladie et ma croisade... 715 00:56:09,360 --> 00:56:11,280 sont n�es environ au m�me moment. 716 00:56:11,360 --> 00:56:13,520 De quoi souffrez-vous? 717 00:56:14,560 --> 00:56:17,360 Les m�decins me disent que c'est une colite. 718 00:56:17,400 --> 00:56:19,120 Ils ne comprennent pas vraiment. 719 00:56:19,200 --> 00:56:20,840 Moi, si. 720 00:56:20,920 --> 00:56:23,400 Voyez, parfois mon estomac... 721 00:56:23,480 --> 00:56:26,400 en a assez d'�tre un estomac et d�cide qu'il est un vaisseau. 722 00:56:26,480 --> 00:56:30,040 Et mon c�ur est jaloux et d�cide qu'il veut �tre une balan�oire. 723 00:56:30,120 --> 00:56:33,360 Puis, mes poumons se disputent... 724 00:56:33,400 --> 00:56:35,640 � savoir s'ils veulent �tre des poumons ou des �ponges pleines d'eau de mer. 725 00:56:38,320 --> 00:56:40,560 Du moins, c'est ce que je raconte � mes ni�ces et neveux. 726 00:56:42,240 --> 00:56:44,240 Marianne me dit que vous aimez les enfants. 727 00:56:47,760 --> 00:56:49,920 Mon pauvre p�re en est presque devenu fou... 728 00:56:49,960 --> 00:56:52,760 quand je lui ai dit que j'avais arr�t� de sucrer mon th�. 729 00:56:54,160 --> 00:56:55,720 J'avais 14 ans. 730 00:56:57,680 --> 00:57:00,520 Lisant votre nom dans les journaux, souhaitant votre victoire. 731 00:57:01,720 --> 00:57:04,480 J'ai dit � mes amis qu'il y avait litt�ralement du sang d'esclave... 732 00:57:04,560 --> 00:57:06,720 dans chaque morceau de sucre. 733 00:57:13,360 --> 00:57:15,640 Ce fut si p�nible d'en parler? 734 00:57:16,760 --> 00:57:20,800 C'est p�nible uniquement parce que nous n'avons rien chang�. 735 00:57:20,880 --> 00:57:23,520 Mais contrairement aux esclaves, j'ai l'opium pour ma douleur. 736 00:57:26,160 --> 00:57:28,160 Je m'excuse, monsieur. 737 00:57:29,520 --> 00:57:32,240 Je pensais que tout le monde �tait couch�. 738 00:57:32,320 --> 00:57:34,200 Elle sert les petits d�jeuners. Quelle heure est-il? 739 00:57:35,240 --> 00:57:36,640 Quelle importance? 740 00:57:51,200 --> 00:57:53,120 Cette ann�e-l�, nous aurions d� gagner. 741 00:57:54,360 --> 00:57:56,280 Avec les preuves que nous avions r�unies... 742 00:57:56,320 --> 00:57:58,600 en toute justice, nous aurions d� gagner. 743 00:58:01,400 --> 00:58:05,000 Le vent porte naturellement les bateaux de l'Afrique jusqu'aux Antilles... 744 00:58:05,040 --> 00:58:07,680 comme si la route �tait b�nie de Dieu. 745 00:58:09,360 --> 00:58:12,000 Une autre raison qui milite en faveur de la traite... 746 00:58:12,080 --> 00:58:16,080 est l'industrie de la p�che � Terre-Neuve... 747 00:58:16,160 --> 00:58:18,680 qui est gard�e en vie... 748 00:58:18,720 --> 00:58:21,080 par le fait que... 749 00:58:21,160 --> 00:58:22,880 les esclaves dans les Antilles... 750 00:58:22,960 --> 00:58:26,520 mangent les parties du poisson... 751 00:58:26,600 --> 00:58:30,040 qui ne sont pas bonnes � la consommation. 752 00:58:32,240 --> 00:58:35,600 Je crains que si mon honorable ami continue de gratter... 753 00:58:35,680 --> 00:58:38,520 le fond du baril pour y trouver des objections... 754 00:58:38,600 --> 00:58:40,920 il risque fort de se retrouver avec des �chardes sous les ongles. 755 00:58:43,840 --> 00:58:45,640 Si je peux poursuivre mon raisonnement- 756 00:58:45,680 --> 00:58:48,440 En tant que repr�sentant... 757 00:58:48,480 --> 00:58:52,040 de la grande et florissante ville commerciale de Liverpool... 758 00:58:52,120 --> 00:58:55,160 je dois encore une fois rappeler � la Chambre... 759 00:58:55,200 --> 00:58:57,400 qu'il n'existe aucune preuve... 760 00:58:57,480 --> 00:59:00,840 que les Africains eux-m�mes s'opposent � la traite. 761 00:59:06,000 --> 00:59:07,600 J'ai ici le compte rendu... 762 00:59:07,680 --> 00:59:11,280 d'un certain M. Clutterbuck... 763 00:59:12,640 --> 00:59:15,880 qui dit que presque tous les esclaves dans les Antilles... 764 00:59:15,960 --> 00:59:19,440 poss�dent un petit jardin avec cochons et volaille. 765 00:59:21,240 --> 00:59:24,280 Il y a beaucoup de familles pauvres � Liverpool... 766 00:59:24,360 --> 00:59:26,360 qui ne peuvent en dire autant. 767 00:59:27,760 --> 00:59:30,120 C'est la raison pour laquelle... 768 00:59:30,160 --> 00:59:33,200 outre quelques m�decins mendiants... 769 00:59:33,280 --> 00:59:35,600 et un ou deux pasteurs itin�rants... 770 00:59:35,680 --> 00:59:39,400 les gens ordinaires en Grande-Bretagne ne se sentent pas du tout concern�s... 771 00:59:39,480 --> 00:59:41,760 par cette question d'esclavagisme! 772 00:59:43,560 --> 00:59:46,040 Mon honorable ami, le d�put� de Liverpool... 773 00:59:46,120 --> 00:59:48,800 veut une preuve de la pr�occupation des gens. 774 00:59:48,840 --> 00:59:53,200 Depuis un an, moi et mes amis, pasteurs itin�rants... 775 00:59:53,280 --> 00:59:55,440 avons justement r�uni de telles preuves. 776 00:59:57,400 --> 00:59:59,000 Nous avons fait circuler une p�tition... 777 00:59:59,840 --> 01:00:02,240 demandant l'abolition de la traite des esclaves... 778 01:00:02,320 --> 01:00:05,240 dans toutes les grandes villes de ce pays. 779 01:00:06,280 --> 01:00:08,080 Elle a �t� sign�e... 780 01:00:08,120 --> 01:00:11,480 par plus de 390000 personnes. 781 01:00:20,800 --> 01:00:24,160 Cependant, cette p�tition n'est pas encore compl�te. 782 01:00:24,240 --> 01:00:28,360 Il y a encore une personne qui souhaite y ajouter son nom. 783 01:00:35,440 --> 01:00:38,520 - Tra�tre! - Asseyez-vous, monsieur! 784 01:00:39,880 --> 01:00:41,920 - Asseyez-vous, monsieur! - Faites quelque chose. 785 01:00:45,800 --> 01:00:49,200 M. le Pr�sident, je demande humblement un sursis... 786 01:00:49,240 --> 01:00:52,480 pendant que nous examinons les signatures sur ce document. 787 01:00:55,000 --> 01:00:58,960 Il y a quelque chose de provoquant dans le d�lai demand� par mon honorable ami. 788 01:00:59,040 --> 01:01:02,040 M. le Pr�sident, ne c�dera-t-il jamais? 789 01:01:02,120 --> 01:01:04,880 - La mis�re africaine est-elle en sursis? - S'il vous pla�t, messieurs! 790 01:01:04,960 --> 01:01:06,560 La mort est-elle en sursis? 791 01:01:06,640 --> 01:01:09,280 Vous apportez des p�titions � la Chambre des communes. 792 01:01:09,360 --> 01:01:11,480 M. le Pr�sident, nous ne pouvons insulter nos a�eux! 793 01:01:11,560 --> 01:01:15,840 Comme si ce pays pouvait �tre dirig� par une horde plut�t que par l'�lite! 794 01:01:15,920 --> 01:01:17,400 � l'ordre! 795 01:01:17,440 --> 01:01:20,120 Ce rouleau de papier sent la r�bellion! 796 01:01:20,200 --> 01:01:23,520 Vous pouvez crier, vous n'enterrerez pas la voix du peuple! 797 01:01:27,360 --> 01:01:29,160 Le peuple? 798 01:01:33,040 --> 01:01:35,080 Cette session est ajourn�e... 799 01:01:35,960 --> 01:01:37,800 pour l'examen de la p�tition. 800 01:02:09,320 --> 01:02:13,920 J'ai appris que Tarleton et Clarence ont vu le ministre de l'Int�rieur. 801 01:02:15,280 --> 01:02:17,360 Que veulent-ils de lord Dundas? 802 01:02:17,400 --> 01:02:19,880 Il est des n�tres, non? 803 01:02:20,920 --> 01:02:23,480 James. 804 01:02:24,520 --> 01:02:26,040 Quelle est la position de lord Dundas? 805 01:02:26,120 --> 01:02:28,920 Probable. Je pense. 806 01:02:29,880 --> 01:02:31,960 Il est inscrit comme probable. 807 01:02:32,040 --> 01:02:35,640 L'an dernier, il a emp�ch� un esclave jama�cain d'�tre d�port� d'�cosse. 808 01:02:35,720 --> 01:02:37,760 Il a donc le c�ur � la bonne place. 809 01:02:37,840 --> 01:02:39,840 M�fiez-vous de Dundas. 810 01:02:42,960 --> 01:02:45,680 S'il a d�j� �t� capable de compassion, pourquoi ne le serait-il pas encore? 811 01:02:47,680 --> 01:02:50,200 Quel dommage peut-il faire s'il a �t� convaincu? 812 01:02:51,160 --> 01:02:53,600 Il contr�le le vote �cossais- 813 01:02:53,680 --> 01:02:55,200 34 d�put�s. 814 01:02:58,960 --> 01:03:01,680 Il faut avoir foi en son int�grit�. 815 01:03:03,680 --> 01:03:05,120 Son int�grit�? 816 01:03:12,240 --> 01:03:13,880 O� allez-vous? 817 01:03:13,960 --> 01:03:17,240 Chercher le mot "int�grit�" dans le dictionnaire du Dr Johnson. 818 01:03:20,440 --> 01:03:22,400 Entrez. 819 01:03:23,440 --> 01:03:26,320 M. le Premier ministre, lord Charles Fox. 820 01:03:31,040 --> 01:03:33,800 Vous �tes toujours � l'aise quand vous faites le sournois. 821 01:03:36,520 --> 01:03:40,880 M. le Premier ministre, votre ami Wilberforce ne joue plus aux cartes. 822 01:03:41,920 --> 01:03:45,760 Non. Il a d�missionn� des cinq clubs de cartes quand il a retrouv� la foi. 823 01:03:45,840 --> 01:03:47,720 Dommage- il �tait bon. 824 01:03:47,760 --> 01:03:50,040 Il y a peut-�tre une main que vous devriez jouer pour lui. 825 01:03:52,840 --> 01:03:55,640 - Contre qui? - Quelqu'un qui s'oppose � lui. 826 01:03:59,880 --> 01:04:01,960 Nommez-le. 827 01:04:11,640 --> 01:04:13,560 - Dundas. - Bonsoir, lord Orme. 828 01:04:22,840 --> 01:04:25,920 Billy, ne vous ai-je d�j� pas assez d�trouss� samedi soir? 829 01:04:27,840 --> 01:04:29,680 Vraiment, je n'ai pas le temps de jouer aux cartes. 830 01:04:29,760 --> 01:04:32,960 J'ai des affaires urgentes en Chambre. 831 01:04:41,120 --> 01:04:44,440 Comme Premier ministre, les ragots s'accumulent autour de votre personne... 832 01:04:44,520 --> 01:04:47,200 comme les parasites dans l'eau stagnante. 833 01:04:48,160 --> 01:04:50,000 Qu'avez-vous entendu? 834 01:04:50,040 --> 01:04:52,600 Lord Tarleton offre de l'argent de la Compagnie des Indes Orientales... 835 01:04:52,680 --> 01:04:54,840 aux gens qui voudront parler contre l'abolition ce soir. 836 01:04:56,800 --> 01:04:59,200 Bien s�r, aucun de mes amis n'accepterait une telle offre. 837 01:05:02,280 --> 01:05:04,080 Je semble avoir trois valets. 838 01:05:05,080 --> 01:05:08,760 Je me suis toujours assur� de vous donner de bonnes cartes. 839 01:05:08,760 --> 01:05:10,360 Est-ce une menace? 840 01:05:10,440 --> 01:05:13,160 Vous menacez notre amiti�. 841 01:05:14,640 --> 01:05:17,680 Ce n'est pas l'argent qui m'a d�cid� de m'opposer � Wilberforce. 842 01:05:17,760 --> 01:05:19,720 Son ennemi est mon ennemi. 843 01:05:19,800 --> 01:05:22,960 Billy, vous marchez main dans la main avec un rebelle. 844 01:05:23,040 --> 01:05:27,480 Wilberforce ne marche avec personne sauf le pasteur dans sa t�te. 845 01:05:29,400 --> 01:05:31,280 Combien vous a-t-on offert? 846 01:05:32,520 --> 01:05:34,560 Gardez vos valets. 847 01:05:34,640 --> 01:05:39,280 Les planteurs ont toujours le roi et moi, au moins, je suis encore loyal. 848 01:05:40,520 --> 01:05:43,200 Ne me forcez pas � vous mettre le pistolet sur la tempe. 849 01:05:45,600 --> 01:05:48,600 Si vous le faites, il y aura deux pistolets- 850 01:05:49,520 --> 01:05:51,640 un de chaque c�t�. 851 01:05:51,720 --> 01:05:53,640 Peut-�tre que si je me penche... 852 01:05:54,640 --> 01:05:56,520 vous vous tuerez mutuellement. 853 01:06:09,400 --> 01:06:11,080 � l'ordre. 854 01:06:11,120 --> 01:06:13,000 � l'ordre. 855 01:06:17,440 --> 01:06:19,000 Premi�rement, que je sois clair- 856 01:06:20,160 --> 01:06:24,080 apr�s de longues consid�rations et beaucoup de consultations... 857 01:06:24,160 --> 01:06:28,360 je suis en faveur de l'abolition de la traite des esclaves. 858 01:06:31,600 --> 01:06:33,240 Il n'y a aucun doute dans mon esprit... 859 01:06:33,280 --> 01:06:35,960 que ce commerce d'�tres humains... 860 01:06:36,000 --> 01:06:37,960 est une calomnie... 861 01:06:38,040 --> 01:06:40,440 et une honte pour ce pays. 862 01:06:41,960 --> 01:06:44,320 Cependant... 863 01:06:44,400 --> 01:06:48,000 je comprends aussi mon honorable ami... 864 01:06:48,080 --> 01:06:50,040 le d�put� de Liverpool. 865 01:06:50,120 --> 01:06:52,520 Si demain, nous devions d�clarer que la traite est ill�gale... 866 01:06:52,600 --> 01:06:54,760 un d�sastre financier s'abattrait... 867 01:06:54,840 --> 01:06:57,040 sur plusieurs des grandes villes et industries de ce pays. 868 01:06:59,760 --> 01:07:01,640 Je sugg�re donc... 869 01:07:02,720 --> 01:07:05,040 une p�riode de r�flexion. 870 01:07:05,120 --> 01:07:08,480 Apr�s un an et demi d'enqu�tes du Conseil priv�... 871 01:07:08,560 --> 01:07:10,680 � quoi bon repousser l'in�vitable? 872 01:07:10,760 --> 01:07:15,520 L'in�vitable? Mon honorable ami compte-t-il les voix avant le vote? 873 01:07:15,600 --> 01:07:18,680 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - Asseyez-vous! 874 01:07:18,760 --> 01:07:23,160 Si la traite doit �tre abolie, qu'elle le soit graduellement. 875 01:07:25,480 --> 01:07:27,680 Les temp�tes violentes coulent les vaisseaux. 876 01:07:28,800 --> 01:07:31,360 Ce grand vaisseau d'�tat... 877 01:07:31,440 --> 01:07:34,720 ne doit pas �tre coul� par une vague de bonnes intentions. 878 01:07:59,600 --> 01:08:01,840 Ils sont plus malins que nous, Thomas. 879 01:08:03,640 --> 01:08:05,080 Et pourtant... 880 01:08:07,840 --> 01:08:10,960 � l'ext�rieur de la Chambre des communes, les gens sont avec nous. 881 01:08:11,040 --> 01:08:12,880 � quoi bon? 882 01:08:14,800 --> 01:08:17,000 J'ai des amis en France. 883 01:08:19,080 --> 01:08:20,600 Nos homologues. 884 01:08:21,560 --> 01:08:23,680 Des hommes de principe, comme vous et moi. 885 01:08:23,760 --> 01:08:25,960 Ils m'apportent de bonnes nouvelles. 886 01:08:26,760 --> 01:08:28,400 Des nouvelles sur quoi? 887 01:08:29,680 --> 01:08:33,360 La r�volution. Ils sont certains qu'elle arrive. 888 01:08:36,120 --> 01:08:38,200 � Paris, on parle ouvertement dans la rue... 889 01:08:38,280 --> 01:08:41,360 d'�mancipation, de libert� pour tous les hommes et les femmes aussi. 890 01:08:44,160 --> 01:08:48,040 Les Am�ricains ont d�bouch� la bouteille, Wilberforce. 891 01:08:48,120 --> 01:08:50,040 Maintenant, les Fran�ais boivent le vin. 892 01:08:50,120 --> 01:08:52,760 Vous parlez d'une r�volution comme si elle �tait acquise. 893 01:08:52,840 --> 01:08:55,040 Ce n'est qu'un mot. 894 01:08:55,120 --> 01:08:58,200 Chaque jour, on change petit � petit les choses- l'�ducation, les usines- 895 01:08:58,200 --> 01:09:01,880 Petit � petit. On dirait Dundas! "Petit � petit." 896 01:09:01,960 --> 01:09:03,800 Un ordre imparfait est mieux que pas d'ordre du tout. 897 01:09:03,840 --> 01:09:06,880 Non! Nous devons nous battre pour un ordre parfait! 898 01:09:10,480 --> 01:09:12,640 J'ai pr�t� all�geance au roi. 899 01:09:15,640 --> 01:09:17,720 Vous savez aussi bien que moi... 900 01:09:18,760 --> 01:09:20,600 que le roi est fou. 901 01:09:21,600 --> 01:09:23,240 Il serre la main des ch�nes... 902 01:09:23,320 --> 01:09:25,920 et pr�tend voir l'Allemagne dans son t�lescope. 903 01:09:30,800 --> 01:09:34,440 Je sais que vous avez vos loyaut�s, Wilberforce. 904 01:09:34,480 --> 01:09:37,520 Mais sous ce couvert, vous �tes le plus radical d'entre nous. 905 01:09:39,320 --> 01:09:41,560 Vous ne doutez jamais de votre bon droit. 906 01:09:42,960 --> 01:09:46,840 Ce qui vaut pour l'esclave est vrai pour l'ouvrier dans les champs... 907 01:09:48,600 --> 01:09:51,240 le tisserand, le mineur. 908 01:09:51,280 --> 01:09:54,680 Ne devraient-ils pas �tre libres de prosp�rer eux aussi? 909 01:09:55,720 --> 01:09:59,280 Plut�t que de voir le fruit de leur labeur aller � des gens comme Tarleton? 910 01:09:59,360 --> 01:10:01,920 Des hommes qui d�pensent leur argent sur des prostitu�es... 911 01:10:02,000 --> 01:10:03,840 et des op�ras comiques. 912 01:10:07,680 --> 01:10:09,600 Des jeunes filles d�bauch�es. 913 01:10:13,680 --> 01:10:15,920 Des soldats forc�s de mendier. 914 01:10:16,880 --> 01:10:19,920 C'est une vague naturelle... 915 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 qui d�ferle, Wilber. 916 01:10:23,080 --> 01:10:24,480 Premi�rement, Boston... 917 01:10:25,520 --> 01:10:27,680 puis Paris. 918 01:10:27,760 --> 01:10:29,640 Ensuite, Londres. 919 01:10:29,680 --> 01:10:31,120 Thomas... 920 01:10:33,560 --> 01:10:36,960 vous ne devez plus jamais parler de r�volution en ma pr�sence. 921 01:10:50,680 --> 01:10:52,720 Je vais � Paris voir de mes propres yeux. 922 01:10:57,360 --> 01:10:59,280 Pourquoi ne venez-vous pas avec moi? 923 01:11:01,360 --> 01:11:03,280 Boire un peu de vin. 924 01:11:17,040 --> 01:11:19,520 L'Afrique, vos souffrances... 925 01:11:19,600 --> 01:11:22,440 sont des th�mes qui ont fait battre... 926 01:11:22,480 --> 01:11:24,400 et vibrer mon c�ur. 927 01:11:25,920 --> 01:11:27,320 Vos souffrances... 928 01:11:29,640 --> 01:11:31,520 qu'aucune langue ne peut exprimer... 929 01:11:31,600 --> 01:11:33,680 et qu'aucun langage ne peut communiquer. 930 01:11:42,800 --> 01:11:45,440 Dieu a mis devant moi deux grands objectifs. 931 01:11:48,280 --> 01:11:51,120 La suppression de la traite des esclaves... 932 01:11:51,200 --> 01:11:53,120 et la r�forme de la soci�t�. 933 01:11:57,960 --> 01:11:59,840 Oh, mon Dieu. 934 01:12:05,000 --> 01:12:06,920 Monsieur! 935 01:12:06,960 --> 01:12:08,640 Marjorie. 936 01:12:11,720 --> 01:12:14,680 Le probl�me, docteur, c'est qu'il ne veut pas croire qu'il a un corps. 937 01:12:14,760 --> 01:12:16,600 Il ne s'en occupe pas du tout. 938 01:12:16,680 --> 01:12:18,280 Il- 939 01:12:18,320 --> 01:12:20,880 Il pense qu'il est un esprit d�sincarn�. 940 01:12:23,440 --> 01:12:26,440 Vous devriez peut-�tre vous �loigner temporairement de Londres. 941 01:12:28,080 --> 01:12:30,720 - Qu'est-ce que c'est? - Du laudanum pour la douleur. 942 01:12:30,800 --> 01:12:33,640 Un opiac�? Non, non, non. J'ai besoin de toutes mes facult�s. 943 01:12:33,720 --> 01:12:35,840 Non, tu as besoin de te reposer. 944 01:12:35,920 --> 01:12:38,040 Mon projet de loi sera pr�sent� � la Chambre dans trois semaines. 945 01:12:39,000 --> 01:12:41,600 - Vous pouvez nous laisser, docteur? - Oui, M. le Premier ministre. 946 01:12:49,200 --> 01:12:52,360 Il y a cinq ans maintenant que tu as d�pos� ce projet de loi. 947 01:12:52,400 --> 01:12:55,080 � chaque fois, nous nous rapprochons un peu plus. 948 01:12:55,160 --> 01:12:57,840 Wilberforce, il y a d'autres d�put�s... 949 01:12:57,880 --> 01:12:59,960 qui peuvent en d�battre. 950 01:13:00,040 --> 01:13:02,600 Qui? Nomme-m'en un. 951 01:13:05,040 --> 01:13:07,320 Le seul homme en qui j'aurais confiance, c'est toi. 952 01:13:12,000 --> 01:13:13,280 Eh bien? 953 01:13:13,320 --> 01:13:17,440 Je ne peux pas m'opposer au roi quand les rues de Paris sont � sac. 954 01:13:17,520 --> 01:13:20,120 Tu as lu trop d'articles dans les journaux � sensation. 955 01:13:20,200 --> 01:13:23,360 La R�publique fran�aise se propose d'aller en guerre d'ici un an. 956 01:13:24,200 --> 01:13:27,000 - Contre qui? - Contre qui? 957 01:13:27,040 --> 01:13:29,280 Tu vis dans ta t�te, l'ami. 958 01:13:29,320 --> 01:13:32,000 Contre nous, la Grande-Bretagne, et tout ce que nous repr�sentons! 959 01:13:36,440 --> 01:13:38,680 Consid�rant la situation, tu as de mauvaises fr�quentations. 960 01:13:41,360 --> 01:13:44,200 - Quelles fr�quentations? - Clarkson, par exemple. 961 01:13:44,280 --> 01:13:46,360 Rappelle-moi qui m'a pr�sent� Clarkson. 962 01:13:46,440 --> 01:13:48,440 C'�tait � une autre �poque. 963 01:13:53,200 --> 01:13:55,520 On dit dans les caf�s que Clarkson est un espion fran�ais. 964 01:13:56,920 --> 01:13:59,120 Et Equiano... 965 01:13:59,200 --> 01:14:01,640 on dit qu'il est n� en Caroline... 966 01:14:01,680 --> 01:14:04,960 et qu'en tant qu'Am�ricain, il doit �tre r�volutionnaire. 967 01:14:10,640 --> 01:14:13,520 D'autres disent qu'ils ont vu de leur propres yeux... 968 01:14:13,600 --> 01:14:17,040 des lettres de Thomas Jefferson qui t'�taient adress�es. 969 01:14:18,160 --> 01:14:21,000 - Sur des questions d'abolition. - La guerre change tout. 970 01:14:21,080 --> 01:14:23,480 - M�me les amiti�s? - Oui, surtout �a! 971 01:14:25,400 --> 01:14:27,960 Alors, garde intacte ta pr�cieuse conscience... 972 01:14:28,040 --> 01:14:30,520 et laisse le reste d'entre nous nous occuper de cette sale guerre. 973 01:14:33,360 --> 01:14:34,920 Effectivement, ma conscience est pr�cieuse. 974 01:14:35,000 --> 01:14:37,400 En tant que Premier ministre, je te dis qu'une fois la guerre d�clar�e... 975 01:14:37,480 --> 01:14:39,480 toute opposition sera rapidement qualifi�e de s�ditieuse! 976 01:14:42,440 --> 01:14:43,840 Par qui? 977 01:14:47,840 --> 01:14:49,760 Par toi? 978 01:15:09,760 --> 01:15:12,120 LA MONT�E ET LE PROGR�S DE LA RELIGION DANS L'�ME 979 01:15:12,200 --> 01:15:16,720 Ce soir, je voudrais revenir sur le th�me de l'abolition. 980 01:15:17,680 --> 01:15:21,240 En ces temps dangereux, il est facile d'oublier... 981 01:15:21,280 --> 01:15:23,440 ceux dans le besoin... 982 01:15:23,520 --> 01:15:26,200 simplement pour confirmer notre attachement � la nation. 983 01:15:26,240 --> 01:15:30,200 Mais la question de la guerre et celle de l'esclavagisme- 984 01:15:30,280 --> 01:15:32,440 - Partons. - ne doivent pas �tre confondues. 985 01:15:32,480 --> 01:15:34,960 Notre peur d'un ennemi inconnu ne doit pas... 986 01:15:35,040 --> 01:15:37,800 porter atteinte � notre amour de la libert�. 987 01:15:37,840 --> 01:15:41,200 Si cela devait arriver, notre victoire n'en serait que plus am�re. 988 01:15:42,480 --> 01:15:44,640 Honte! Honte, tra�tre! 989 01:15:44,680 --> 01:15:48,240 Nous ne devons pas interdire toute discussion politique... 990 01:15:48,320 --> 01:15:50,480 de sujets politiques. 991 01:15:50,560 --> 01:15:54,000 La question de l'esclavagisme n'est pas rendue moins importante... 992 01:15:54,040 --> 01:15:56,000 par la guerre! 993 01:15:56,080 --> 01:15:58,680 En temps de guerre ou en temps de paix... 994 01:15:58,720 --> 01:16:02,200 la vente et le commerce d'�tres humains sont tout aussi odieux! 995 01:16:02,880 --> 01:16:06,240 - Asseyez-vous! - Ce n'est pas s�ditieux! 996 01:16:06,320 --> 01:16:08,480 - Tra�tre. - Tra�tre. 997 01:16:24,960 --> 01:16:27,320 O� est votre laudanum? Je vais vous le pr�parer. 998 01:16:27,400 --> 01:16:29,880 Non. Je veux vous raconter la fin. 999 01:16:30,920 --> 01:16:33,240 Je la connais d�j�. 1000 01:16:33,320 --> 01:16:35,520 Vos projets de loi ont �t� facilement d�faits. 1001 01:16:37,520 --> 01:16:38,960 Equiano... 1002 01:16:40,000 --> 01:16:42,040 est mort dans son lit. 1003 01:16:42,080 --> 01:16:45,280 Thomas Clarkson a trouv� un chalet dans les collines pour se cacher. 1004 01:16:45,360 --> 01:16:47,240 Charles Fox... 1005 01:16:47,320 --> 01:16:49,440 a regard� et attendu. 1006 01:16:50,480 --> 01:16:54,920 Les Quakers ont continu� d'envoyer leurs lettres. Personne n'y a r�pondu. 1007 01:16:57,040 --> 01:16:59,040 C'est la fin de votre histoire? 1008 01:17:00,520 --> 01:17:02,640 - Vous ne le pensez pas? - Non. 1009 01:17:02,720 --> 01:17:04,440 Pourquoi pas? 1010 01:17:04,480 --> 01:17:06,720 Parce qu'apr�s la nuit vient le jour. 1011 01:17:08,040 --> 01:17:11,840 Les gens n'ont plus peur maintenant qu'on gagne la guerre avec la France. 1012 01:17:11,920 --> 01:17:14,240 Et quand ils n'ont plus peur... 1013 01:17:14,320 --> 01:17:16,160 ils se red�couvrent une compassion. 1014 01:17:17,040 --> 01:17:19,400 Les gens sont donc � nouveau pleins de compassion. 1015 01:17:20,480 --> 01:17:22,520 Et vous avez toujours la passion. 1016 01:17:23,920 --> 01:17:26,280 C'est le plus important. 1017 01:17:42,720 --> 01:17:44,600 - Bonjour, Wilber. - Bonjour. 1018 01:17:45,560 --> 01:17:48,240 - Bien dormi? - Pas tellement. 1019 01:17:48,280 --> 01:17:50,960 - � quelle heure est partie Barbara? - Tard. 1020 01:17:51,040 --> 01:17:52,960 Je veux dire, t�t. 1021 01:17:55,800 --> 01:17:58,360 Je dois retourner � Londres. 1022 01:17:59,280 --> 01:18:01,200 - Si t�t? - Oui. 1023 01:18:01,240 --> 01:18:03,280 Je pense que les eaux ont fait leur effet. 1024 01:18:04,480 --> 01:18:07,160 Mais avant de partir, je dois �crire une lettre � James Stephen. 1025 01:18:07,240 --> 01:18:09,920 - Pour qu'il revienne en Angleterre. - Pour quelles raisons? 1026 01:18:10,000 --> 01:18:12,480 Nous devons soumettre ses preuves � une commission d'enqu�te. 1027 01:18:16,240 --> 01:18:19,280 Barbara et moi avons aussi d�couvert que nous sommes tous deux impatients... 1028 01:18:19,360 --> 01:18:21,600 et sujets aux d�cisions irr�fl�chies. 1029 01:18:22,640 --> 01:18:25,160 Mais elle souhaite vous en parler elle-m�me. 1030 01:19:00,320 --> 01:19:02,120 Mesdames et messieurs... 1031 01:19:02,200 --> 01:19:04,080 avant de commencer... 1032 01:19:04,160 --> 01:19:07,440 nous allons chanter l'hymne demand�e par la mari�e. 1033 01:19:45,800 --> 01:19:47,400 - Magnifique service. - Merci beaucoup. 1034 01:19:47,480 --> 01:19:49,120 - Merci d'�tre venu. - F�licitations. 1035 01:19:49,160 --> 01:19:50,880 - Merci. - Sant�. 1036 01:19:50,960 --> 01:19:52,800 Comment �a va dans la nouvelle cuisine? 1037 01:19:52,840 --> 01:19:55,160 "Les grands changements sont plus faciles que les petits." 1038 01:19:55,240 --> 01:19:57,600 - Francis Bacon. - Bien jou�. 1039 01:19:59,080 --> 01:20:00,320 Magnifique! 1040 01:20:00,360 --> 01:20:02,280 - Vous nous avez pardonn�? - Jamais. 1041 01:20:02,360 --> 01:20:05,360 Ce sera fantastique de vous avoir � proximit�. 1042 01:20:05,440 --> 01:20:06,880 - Monsieur. - Merci. 1043 01:20:06,920 --> 01:20:09,720 J'esp�re que vous n'�tes pas venus � Clapham pour la tranquillit�. 1044 01:20:09,800 --> 01:20:11,720 J'ai bien peur que nous ne soyons des voisins tr�s bruyants. 1045 01:20:11,800 --> 01:20:13,640 Je compte l�-dessus. 1046 01:20:17,440 --> 01:20:21,080 Y a-t-il une chance que vous vous joigniez � nous? 1047 01:20:27,840 --> 01:20:29,280 Barbara. 1048 01:20:31,400 --> 01:20:33,880 Mes plus sinc�res condol�ances. 1049 01:20:33,960 --> 01:20:35,800 Merci beaucoup. 1050 01:20:37,640 --> 01:20:41,320 Mais je vous en prie, faites ceci pour moi. Faites-lui manger ses animaux. 1051 01:20:41,400 --> 01:20:45,360 - Mais je les aime bien. - Moi aussi, mais en sauce. 1052 01:20:53,560 --> 01:20:55,960 - Si vous voulez bien m'excuser. - Inutile, Barbara. 1053 01:20:56,040 --> 01:20:57,960 Vous parlez politique avec vos yeux. 1054 01:20:58,040 --> 01:21:00,160 Aussi bien le faire avec vos bouches. 1055 01:21:12,040 --> 01:21:14,840 Je ne pensais pas que tu m'inviterais. 1056 01:21:15,600 --> 01:21:17,200 Je ne pensais pas que tu viendrais. 1057 01:21:20,520 --> 01:21:23,120 - �a va? - Mon esprit va bien. 1058 01:21:24,200 --> 01:21:26,680 Le reste bat de l'aile. 1059 01:21:30,320 --> 01:21:32,240 Billy, je vais r�essayer. 1060 01:21:34,040 --> 01:21:35,360 Eh bien? 1061 01:21:35,400 --> 01:21:38,800 C'est ton jour de mariage. Je suis d'accord avec tout ce que tu dis. 1062 01:21:38,880 --> 01:21:41,920 Je n'ai jamais chang�. Je ne change pas. 1063 01:21:42,000 --> 01:21:43,920 Eh bien, bravo pour toi. 1064 01:21:45,400 --> 01:21:47,920 L'humeur est peut-�tre m�me de nouveau en ta faveur. 1065 01:21:50,360 --> 01:21:54,400 Comment peut-on vivre dans ces demeures quand d'autres vivent dans des boites? 1066 01:21:55,640 --> 01:21:57,680 Est-ce toujours s�ditieux? 1067 01:21:59,920 --> 01:22:01,840 En tant que Premier ministre, je recommande la prudence. 1068 01:22:02,760 --> 01:22:05,640 - Et comme ami? - Au diable les pr�cautions. 1069 01:22:08,000 --> 01:22:11,800 Quand les esclaves sont flagell�s sur les quais... 1070 01:22:11,880 --> 01:22:14,760 leurs mains sont attach�es... 1071 01:22:14,840 --> 01:22:17,200 � un crochet sur une grue... 1072 01:22:17,280 --> 01:22:21,800 et des poids de 30 kilos... 1073 01:22:21,880 --> 01:22:23,920 sont mis � leurs pieds. 1074 01:22:26,360 --> 01:22:29,720 Ils sont lev�s... 1075 01:22:29,800 --> 01:22:32,400 pour que leurs pieds... 1076 01:22:32,480 --> 01:22:35,040 ne touchent presque plus le sol. 1077 01:22:35,840 --> 01:22:40,480 Ils sont ensuite fouett�s avec de l'�b�ne, virgule... 1078 01:22:44,920 --> 01:22:49,040 pour laisser le sang couler. 1079 01:22:49,120 --> 01:22:52,240 Je n'entends pas la pointe sur le papier. 1080 01:22:52,320 --> 01:22:54,560 Nous avons de la compagnie. 1081 01:22:55,480 --> 01:22:58,240 John, c'est moi, Wilber. 1082 01:23:02,680 --> 01:23:04,480 Laissez-nous. 1083 01:23:14,160 --> 01:23:16,600 On m'avait seulement dit que votre vue baissait. 1084 01:23:16,680 --> 01:23:19,640 Eh bien, maintenant elle a compl�tement baiss�. 1085 01:23:19,720 --> 01:23:23,280 Je n'ai jamais fait les choses � moiti�. Dieu a d�cid� que j'en avais assez vu. 1086 01:23:23,360 --> 01:23:26,360 - Alors c'est vrai. - Qu'est-ce qui est vrai? 1087 01:23:27,640 --> 01:23:30,640 Vous �crivez votre histoire. 1088 01:23:32,520 --> 01:23:34,880 J'aimerais voir ton visage. 1089 01:23:38,120 --> 01:23:40,800 - De quoi as-tu l'air? - Pareil. 1090 01:23:41,680 --> 01:23:43,120 Toujours trop maigre. 1091 01:23:43,200 --> 01:23:45,080 Un peu plus gros ces jours-ci. 1092 01:23:45,120 --> 01:23:47,920 Elle te nourrit bien alors, ta femme? 1093 01:23:47,960 --> 01:23:49,680 Elle m'a donn� l'app�tit. 1094 01:23:49,760 --> 01:23:51,640 L'app�tit de changer les choses? 1095 01:24:02,280 --> 01:24:03,960 Voici ma confession. 1096 01:24:04,920 --> 01:24:06,800 Tu dois l'utiliser. 1097 01:24:08,600 --> 01:24:10,040 Des noms... 1098 01:24:11,000 --> 01:24:12,400 des journaux de bord de navires... 1099 01:24:12,480 --> 01:24:15,040 des ports, des gens. 1100 01:24:15,080 --> 01:24:18,720 Tout ce dont je me souviens est l�-dedans. 1101 01:24:18,800 --> 01:24:21,320 Bien que ma m�moire faiblisse... 1102 01:24:21,360 --> 01:24:23,520 je me souviens tr�s distinctement de deux choses. 1103 01:24:24,560 --> 01:24:27,440 Je suis un grand p�cheur et J�sus-Christ est un grand Sauveur. 1104 01:24:29,640 --> 01:24:31,480 Tu dois la publier. 1105 01:24:32,440 --> 01:24:36,320 L'utiliser pour couler leur navire. L'utiliser pour les damner! 1106 01:24:38,600 --> 01:24:41,240 J'aimerais me souvenir de tous leurs noms. 1107 01:24:43,320 --> 01:24:46,120 Mes 20000 fant�mes... 1108 01:24:47,600 --> 01:24:49,440 ils avaient tous un nom. 1109 01:24:50,400 --> 01:24:53,560 De jolis noms africains. 1110 01:24:55,400 --> 01:24:58,000 On les appelait en grognant. 1111 01:24:59,000 --> 01:25:00,400 Des bruits. 1112 01:25:02,040 --> 01:25:04,120 Nous �tions des singes. 1113 01:25:04,200 --> 01:25:06,080 Ils �taient humains. 1114 01:25:14,640 --> 01:25:16,080 Je pleure. 1115 01:25:18,480 --> 01:25:22,600 Je ne pouvais pas pleurer avant d'avoir �crit ceci. 1116 01:25:32,760 --> 01:25:34,840 N'ai-je pas aussi �crit cela? 1117 01:25:34,920 --> 01:25:37,480 Oui, vous l'avez bien �crit. 1118 01:25:37,520 --> 01:25:40,040 Eh bien, au moins maintenant, c'est vrai. 1119 01:25:42,360 --> 01:25:44,560 Maintenant, va, Wilber. Va! 1120 01:25:45,480 --> 01:25:48,240 Nous avons beaucoup de travail, toi et moi. 1121 01:25:56,800 --> 01:25:59,960 "D'�tranges tr�sors apparaissent dans ce joli monde... 1122 01:26:01,080 --> 01:26:02,520 tous �tranges... 1123 01:26:03,800 --> 01:26:07,120 et nouveaux pour moi." 1124 01:26:08,840 --> 01:26:10,720 C'est un po�me de Thomas Traherne... 1125 01:26:10,800 --> 01:26:13,680 et je n'ai absolument aucune id�e de quoi �a parle. 1126 01:26:13,760 --> 01:26:16,440 Mais quand j'�tais petit, on me l'a fait apprendre par c�ur... 1127 01:26:16,520 --> 01:26:18,600 alors je ne vois pas pourquoi tu ne devrais pas souffrir toi aussi. 1128 01:26:18,680 --> 01:26:19,680 Clarkson! 1129 01:26:21,280 --> 01:26:23,360 Clarkson! 1130 01:26:24,320 --> 01:26:26,200 Mon Dieu, il a retrouv� la voix. 1131 01:26:26,280 --> 01:26:28,480 On vous demande � Londres imm�diatement! 1132 01:26:32,520 --> 01:26:33,920 Mince. 1133 01:26:34,880 --> 01:26:36,760 Vite. Allez. 1134 01:27:01,400 --> 01:27:04,880 - Tu as l'air en bonne forme. - Je suis tremp� et �puis�. 1135 01:27:04,960 --> 01:27:09,280 Alors que toi, tu as l'air d'un aventurier sorti d'un livre de contes. 1136 01:27:09,320 --> 01:27:11,000 Viens. 1137 01:27:11,080 --> 01:27:14,200 J'ai une voiture. Les autres nous attendent au Palais. 1138 01:27:14,240 --> 01:27:17,280 - Je ne peux pas dormir ni me laver? - Dormir? 1139 01:27:17,360 --> 01:27:19,440 Tu n'as pas chang�, William. 1140 01:27:32,960 --> 01:27:36,600 Je vous ai r�unis pour accueillir notre ami James Stephen des Antilles. 1141 01:27:36,680 --> 01:27:38,600 Mais il devrait lui-m�me s'exprimer. 1142 01:27:40,120 --> 01:27:42,840 J'ai ici des diagrammes... 1143 01:27:42,920 --> 01:27:46,760 des t�moignages et les proc�s-verbaux de proc�s... 1144 01:27:46,840 --> 01:27:49,520 o� d'innocents Africains ont �t� condamn�s pour... 1145 01:27:49,560 --> 01:27:53,000 des crimes qu'ils n'avaient pas commis et ont ensuite �t� br�l�s vifs. 1146 01:27:54,080 --> 01:27:57,920 Il y a des pages et des pages et des pages... 1147 01:27:58,000 --> 01:28:02,560 de t�moignages, de chiffres et de statistiques. 1148 01:28:03,480 --> 01:28:05,440 Sur chaque lie, il y a dor�navant des r�bellions. 1149 01:28:05,480 --> 01:28:07,840 Ha�ti est entre les mains d'esclaves. 1150 01:28:07,880 --> 01:28:11,120 Les esclaves sont anxieux, impatients d'�tre libres. 1151 01:28:11,160 --> 01:28:13,400 Ils entendent parler de ce que vous faites ici. 1152 01:28:15,240 --> 01:28:18,400 J'ai vu une femme et son enfant battus... 1153 01:28:20,280 --> 01:28:22,680 dans un champ de caf�. 1154 01:28:22,760 --> 01:28:25,320 Et apr�s, j'ai entendu la femme dire � sa fille... 1155 01:28:25,400 --> 01:28:28,520 que quelqu'un traversait l'oc�an pour les sauver. 1156 01:28:30,600 --> 01:28:32,640 Elle a dit que c'�tait le roi Wilberforce. 1157 01:28:38,000 --> 01:28:40,960 Alors cette fois, messieurs, nous ne pouvons pas �chouer. 1158 01:28:49,960 --> 01:28:51,840 Qu'y a-t-il, James? 1159 01:28:53,400 --> 01:28:56,280 - Ce n'est pas un jeu pour eux. - Nous le savons. 1160 01:28:56,360 --> 01:28:58,880 Ce que je veux dire c'est que ce n'est pas assez. 1161 01:29:03,560 --> 01:29:06,280 Si nous allons devant le Parlement avec ces preuves... 1162 01:29:06,360 --> 01:29:08,760 nous attirerons la sympathie, il y aura de la compassion... 1163 01:29:08,840 --> 01:29:10,880 mais avec le m�me r�sultat que toutes les autres fois. 1164 01:29:12,560 --> 01:29:14,960 Tu es revenu pr�cher le d�sespoir? 1165 01:29:17,400 --> 01:29:19,280 Non, j'ai eu une id�e. 1166 01:29:19,360 --> 01:29:21,800 Dans mes livres de droit, j'ai peut-�tre trouv� quelque chose... 1167 01:29:21,880 --> 01:29:25,400 et je veux le proposer comme strat�gie. 1168 01:29:29,160 --> 01:29:30,880 C'est du latin. 1169 01:29:30,960 --> 01:29:33,680 Grossi�rement traduit, �a veut dire... 1170 01:29:35,680 --> 01:29:36,960 "on triche". 1171 01:30:12,800 --> 01:30:14,240 Oh, mon Dieu. 1172 01:30:20,280 --> 01:30:22,960 Je m'en fiche. 1173 01:30:23,040 --> 01:30:25,400 Je vais jouer mon coup. 1174 01:30:31,280 --> 01:30:32,960 Oh, pour l'amour de Dieu, qu'est-ce que c'est? 1175 01:30:33,040 --> 01:30:34,840 - Nous avons d�cid�- - Nous pensons avoir- 1176 01:30:37,320 --> 01:30:40,120 Nous n'allons pas d�poser de projet de loi sur l'abolition cette ann�e. 1177 01:30:40,160 --> 01:30:42,880 - Non? - C'est exact. 1178 01:30:42,960 --> 01:30:45,280 Au lieu, nous allons nous adresser � l'usage... 1179 01:30:45,360 --> 01:30:47,360 des pavillons de complaisance sur les cargos. 1180 01:30:47,440 --> 01:30:50,360 - Comme c'est ennuyeux. - Exactement. 1181 01:30:50,440 --> 01:30:53,840 Nous allons sugg�rer que les cargos fran�ais... 1182 01:30:53,920 --> 01:30:55,840 battant le pavillon de complaisance am�ricain... 1183 01:30:55,920 --> 01:30:57,680 soient passibles de saisie par les corsaires. 1184 01:30:58,720 --> 01:31:01,160 Pour l'effort de guerre. 1185 01:31:01,240 --> 01:31:03,440 Le patriotisme et tout �a. 1186 01:31:03,480 --> 01:31:05,960 Depuis quand l'effort de guerre, le patriotisme... 1187 01:31:06,040 --> 01:31:08,080 et tout �a vous int�ressent-ils? 1188 01:31:10,760 --> 01:31:12,560 Ils ne m'int�ressent pas. 1189 01:31:13,520 --> 01:31:17,120 Alors...je peux continuer ma partie? 1190 01:31:22,600 --> 01:31:25,440 Vous ne voyez rien... de sinistre dans cette mesure? 1191 01:31:30,240 --> 01:31:33,040 - Alors eux non plus. - De quoi parlez-vous? 1192 01:31:35,760 --> 01:31:38,080 Quatre-vingt pour cent des n�griers naviguant vers les Antilles... 1193 01:31:38,120 --> 01:31:40,000 battent le pavillon de complaisance am�ricain... 1194 01:31:40,080 --> 01:31:43,480 pour ne pas �tre abord�s par les corsaires. 1195 01:31:43,560 --> 01:31:46,400 Si nous passons une loi mettant fin � cette protection... 1196 01:31:46,480 --> 01:31:49,160 plus aucun armateur ne voudra laisser ses bateaux faire la travers�e. 1197 01:31:49,240 --> 01:31:52,320 Mais cela sera valable pour les navires fran�ais, pas britanniques. 1198 01:31:52,400 --> 01:31:54,000 C'est toute la beaut� de la chose. 1199 01:31:54,040 --> 01:31:58,960 Un bateau qui bat le pavillon am�ricain n'est plus fran�ais ni britannique. 1200 01:31:59,040 --> 01:32:02,480 Alors nos n�griers seront tout aussi saisissables que les fran�ais. 1201 01:32:03,840 --> 01:32:06,200 Les corsaires se ficheront de savoir quel est le pays qu'ils volent... 1202 01:32:06,200 --> 01:32:08,160 d�s lors qu'ils sont dans leur bon droit. 1203 01:32:09,400 --> 01:32:11,680 Sans la protection des pavillons de complaisance... 1204 01:32:11,760 --> 01:32:16,000 80% de la traite des esclaves britannique sera r�volue. 1205 01:32:16,080 --> 01:32:17,640 Mon Dieu. 1206 01:32:17,720 --> 01:32:19,640 Mais, M. le Premier ministre... 1207 01:32:19,720 --> 01:32:22,760 nous avons besoin de dissimuler ce projet de loi... 1208 01:32:22,840 --> 01:32:24,880 quelque part. 1209 01:32:25,840 --> 01:32:27,280 Le d�guiser. 1210 01:32:29,960 --> 01:32:32,560 Je ne me l�verai m�me pas en Chambre. 1211 01:32:32,640 --> 01:32:35,280 �a ne serait quand m�me pas l'abolition. 1212 01:32:35,320 --> 01:32:39,760 Avec la perte de profits, la moiti� des n�griers fera faillite en deux ans. 1213 01:32:39,840 --> 01:32:43,200 Puis, nous nous attaquerons � leurs d�put�s un par un. 1214 01:32:43,280 --> 01:32:45,040 � qui l'id�e? 1215 01:32:46,720 --> 01:32:48,320 Un avocat. 1216 01:32:50,400 --> 01:32:54,440 Un projet de loi anti-fran�ais qui est aussi antiesclavagisme. 1217 01:32:57,920 --> 01:33:01,160 Je ne sais pas pourquoi je n'y ai pas pens� plus t�t. 1218 01:33:06,480 --> 01:33:09,240 Personne ne doit savoir que nous en sommes les initiateurs. 1219 01:33:09,280 --> 01:33:12,400 Nous avons besoin d'un patriote pour d�poser le projet de loi. 1220 01:33:13,280 --> 01:33:15,480 Nous ne voulons pas d'histoires. 1221 01:33:15,480 --> 01:33:19,800 Nous voulons quelqu'un de tr�s, tr�s... ennuyeux. 1222 01:33:22,840 --> 01:33:25,280 Typiquement, un vaisseau fran�ais... 1223 01:33:25,320 --> 01:33:28,760 change d'enregistrement pour battre le pavillon am�ricain... 1224 01:33:28,840 --> 01:33:32,200 et prend son chargement de sucre � La Havane. 1225 01:33:32,880 --> 01:33:35,840 Il vogue ensuite vers la Caroline... 1226 01:33:35,920 --> 01:33:37,960 ou la Virginie... 1227 01:33:38,000 --> 01:33:40,240 ou la Floride... 1228 01:33:40,320 --> 01:33:42,480 ou la ville de New York... 1229 01:33:42,520 --> 01:33:45,040 ou m�me Boston. 1230 01:33:45,120 --> 01:33:47,640 Le cargo est ensuite d�charg�... 1231 01:33:47,720 --> 01:33:50,760 sur un deuxi�me navire battant le pavillon am�ricain... 1232 01:33:51,760 --> 01:33:53,360 et met le cap sur la France. 1233 01:33:54,480 --> 01:33:57,880 Les choses �tant ce qu'elles sont, ni la marine royale... 1234 01:33:57,920 --> 01:33:59,800 ni les corsaires... 1235 01:33:59,840 --> 01:34:03,280 ne peuvent saisir un tel navire. 1236 01:34:04,200 --> 01:34:07,480 Je propose donc que tous les navires... 1237 01:34:07,560 --> 01:34:10,400 battant le pavillon am�ricain... 1238 01:34:10,480 --> 01:34:12,760 soient passibles de fouille et de saisie... 1239 01:34:12,840 --> 01:34:15,520 pour mettre fin � ce lamentable canular... 1240 01:34:15,600 --> 01:34:17,760 de la part des Fran�ais... 1241 01:34:17,800 --> 01:34:20,160 et de leurs alli�s hollandais et espagnols. 1242 01:34:20,240 --> 01:34:24,440 M. le Pr�sident! Je crois discerner l� l'�uvre des abolitionnistes. 1243 01:34:24,520 --> 01:34:26,560 L'�uvre? 1244 01:34:26,640 --> 01:34:28,560 Quel genre d'�uvre? 1245 01:34:28,600 --> 01:34:32,000 Je n'en suis pas certain. Mais ils manigancent quelque chose. 1246 01:34:33,200 --> 01:34:37,280 - Les Jacobins sont l�. - Les "Jacobins"? 1247 01:34:37,320 --> 01:34:41,880 Vraiment, il faut mettre � jour vos insultes pour refl�ter notre �poque. 1248 01:34:41,920 --> 01:34:44,640 Est-il trop tard pour demander un ajournement? 1249 01:34:52,200 --> 01:34:53,880 Bien s�r que oui. 1250 01:34:55,720 --> 01:34:58,440 Maintenant, voulez-vous laisser ces honorables messieurs proc�der? 1251 01:34:59,480 --> 01:35:01,320 Comme je le disais... 1252 01:35:02,480 --> 01:35:06,400 je propose que tous les navires... 1253 01:35:07,680 --> 01:35:09,560 battant le pavillon am�ricain soient passibles... 1254 01:35:09,640 --> 01:35:13,320 de fouille et de saisie pour en finir avec ce lamentable canular... 1255 01:35:13,400 --> 01:35:15,440 de la part des Fran�ais et de leurs alli�s hollandais et espagnols- 1256 01:35:24,360 --> 01:35:26,680 - Jackson, dans la Chambre! - Oui, monsieur! 1257 01:35:26,760 --> 01:35:29,760 Camber, dans la chambre! Bouge-toi! 1258 01:35:29,840 --> 01:35:31,760 Que se passe-t-il? 1259 01:35:31,840 --> 01:35:33,760 Vas-y! 1260 01:36:02,560 --> 01:36:04,400 O� diable sont-ils tous? 1261 01:36:04,480 --> 01:36:06,640 Tout le monde est aux courses � Epsom. 1262 01:36:06,720 --> 01:36:08,920 On leur a donn� des billets gratuits. 1263 01:36:09,000 --> 01:36:12,880 Je vous en ai gard� un. Un cadeau de William Wilberforce. 1264 01:36:22,000 --> 01:36:23,040 Wilby? 1265 01:36:26,760 --> 01:36:29,760 Que se passe-t-il? Les pauvres bonnes sont terrifi�es. 1266 01:36:31,680 --> 01:36:34,720 - Je t'apporte ton laudanum. - Non! Non! 1267 01:36:34,800 --> 01:36:38,240 J'ai tout jet� ce matin- jusqu'� la derni�re goutte! 1268 01:36:38,320 --> 01:36:40,080 - Je vais aller en chercher d'autre. - Non! 1269 01:36:40,160 --> 01:36:42,640 J'en ai fini avec �a! 1270 01:36:42,720 --> 01:36:45,600 Je ne ressens m�me pas la joie de la victoire. 1271 01:36:47,720 --> 01:36:50,320 Ce nouveau b�b� va me conna�tre tel que je suis. 1272 01:36:52,480 --> 01:36:54,840 - Comment s'appellera-t-il? - Qui dit que ce sera un gar�on? 1273 01:36:54,880 --> 01:36:57,720 Dis-moi des noms. Je t'en prie, continue de parler. 1274 01:36:57,760 --> 01:37:01,200 William, si c'est un gar�on, Emma, si c'est une fille. 1275 01:37:01,280 --> 01:37:04,920 Oui, c'est un gar�on. J'en suis s�r. De quoi aura-t-il l'air? 1276 01:37:04,960 --> 01:37:06,840 Il sera mignon! 1277 01:37:09,560 --> 01:37:11,440 Il sera fort... 1278 01:37:11,520 --> 01:37:13,880 avec des cheveux cr�pus, mais fonc�s, comme les tiens. 1279 01:37:13,960 --> 01:37:17,600 - Il est en toi maintenant. - Oui, oui, il est en moi. 1280 01:37:18,640 --> 01:37:21,280 Je l'entends presque. Il chante pour nous. 1281 01:37:21,320 --> 01:37:23,640 Oui, il va avoir une belle voix comme la tienne. 1282 01:37:23,680 --> 01:37:25,920 Oui, oui, une voix forte. 1283 01:37:26,680 --> 01:37:29,880 - Tu vas jouer avec lui dans le jardin. - Oui. 1284 01:37:29,960 --> 01:37:32,800 Et bient�t nous aurons une fille et un gar�on... 1285 01:37:32,880 --> 01:37:35,120 et une fille et un gar�on et- 1286 01:37:41,640 --> 01:37:44,840 Deux ans plus tard 1287 01:37:52,680 --> 01:37:54,720 Viens vite! 1288 01:37:56,440 --> 01:37:57,880 Viens! 1289 01:38:12,840 --> 01:38:14,920 Laissez-nous maintenant. 1290 01:38:26,480 --> 01:38:29,240 On me dit que tu vas mieux, Billy. 1291 01:38:29,280 --> 01:38:30,720 Foutaises. 1292 01:38:39,680 --> 01:38:42,120 Nous avons f�l� des couronnes, hein? 1293 01:38:42,200 --> 01:38:43,800 Mais nous avons laiss� les t�tes intactes. 1294 01:38:43,880 --> 01:38:46,360 Parce que nous sommes si Anglais. 1295 01:38:53,160 --> 01:38:58,400 - On est d'accord sur la succession. - Tu n'es pas encore parti. 1296 01:38:58,480 --> 01:39:00,640 Je serai remplac�... 1297 01:39:00,680 --> 01:39:03,880 par lord Granville comme Premier ministre... 1298 01:39:03,960 --> 01:39:08,240 et aux Affaires ext�rieures ce sera... Charles Fox. 1299 01:39:09,600 --> 01:39:11,040 Et, Wilber... 1300 01:39:12,080 --> 01:39:15,920 Fox a d�j� des garanties du palais... 1301 01:39:18,040 --> 01:39:21,120 qu'il restera neutre sur la question de l'esclavagisme. 1302 01:39:23,560 --> 01:39:25,440 La prochaine fois... 1303 01:39:25,520 --> 01:39:28,400 tu vas enfoncer des portes ouvertes. 1304 01:39:37,600 --> 01:39:39,480 J'ai peur, Wilber. 1305 01:39:42,040 --> 01:39:43,440 De quoi? 1306 01:39:44,600 --> 01:39:47,040 En ce moment, je voudrais avoir ta foi. 1307 01:39:54,000 --> 01:39:55,920 Plus d'excuses maintenant, Wilber. 1308 01:39:58,720 --> 01:40:00,640 Ach�ve-les. 1309 01:40:12,560 --> 01:40:15,240 Comme tu le sais, Equiano, je bois rarement. 1310 01:40:16,320 --> 01:40:18,200 Mais aujourd'hui, je fais une exception. 1311 01:40:21,040 --> 01:40:23,240 Aujourd'hui, on boit � la victoire. 1312 01:40:26,320 --> 01:40:29,200 � la m�moire d'Olaudah Equiano aussi appel� Gustave l'Africain 1313 01:40:35,320 --> 01:40:37,040 J'aimerais que tu sois l�... 1314 01:40:38,080 --> 01:40:40,000 pour voir tout �a... 1315 01:40:41,280 --> 01:40:42,720 se faire. 1316 01:40:45,480 --> 01:40:47,480 Encore un petit effort. 1317 01:40:50,560 --> 01:40:51,960 Un dernier. 1318 01:41:36,560 --> 01:41:40,280 Je dis � cette Chambre qu'il n'y a aucune raison qui emp�cherait... 1319 01:41:40,360 --> 01:41:44,000 mon projet de loi d'�tre soumis au roi. 1320 01:41:44,880 --> 01:41:47,240 Et j'incite mes honorables coll�gues... 1321 01:41:47,320 --> 01:41:50,000 � voter une fois pour toutes... 1322 01:41:50,080 --> 01:41:52,240 pour l'abolition de l'esclavage... 1323 01:41:52,320 --> 01:41:54,840 dans l'Empire de Sa Majest�. 1324 01:41:56,840 --> 01:41:58,760 Ils votent! 1325 01:42:11,320 --> 01:42:12,920 Voici le r�sultat. 1326 01:42:53,040 --> 01:42:54,720 � l'ordre! 1327 01:42:56,000 --> 01:42:57,880 � l'ordre! 1328 01:43:00,560 --> 01:43:03,880 Pour la Loi sur le commerce des esclaves � l'�tranger et � domicile... 1329 01:43:05,080 --> 01:43:09,400 le projet de loi appelant � l'abolition de l'esclavage... 1330 01:43:09,480 --> 01:43:13,560 dans l'Empire britannique- 1331 01:43:13,640 --> 01:43:16,880 Non � gauche, 16. 1332 01:43:16,920 --> 01:43:19,800 Oui � droite... 1333 01:43:19,840 --> 01:43:21,760 283. 1334 01:43:27,560 --> 01:43:29,280 Je d�clare adopt� le projet de loi... 1335 01:43:29,360 --> 01:43:33,360 sur l'abolition de l'esclavage. 1336 01:43:46,640 --> 01:43:48,600 Noblesse oblige. 1337 01:43:48,640 --> 01:43:50,880 Qu'est-ce que �a peut bien vouloir dire? 1338 01:43:50,920 --> 01:43:53,960 �a veut dire que ma noblesse m'oblige � reconna�tre... 1339 01:43:54,000 --> 01:43:56,560 les vertus exceptionnelles d'un roturier. 1340 01:44:03,400 --> 01:44:04,800 � l'ordre! 1341 01:44:05,760 --> 01:44:07,240 � l'ordre! 1342 01:44:20,680 --> 01:44:23,120 Quand les gens pensent � de grands hommes... 1343 01:44:23,200 --> 01:44:25,440 ils pensent � des personnages comme Napol�on. 1344 01:44:27,120 --> 01:44:28,960 Des hommes violents. 1345 01:44:30,080 --> 01:44:32,920 Ils pensent rarement � des hommes paisibles. 1346 01:44:34,920 --> 01:44:39,080 Mais comparez leur r�ception quand ils rentrent de leurs guerres. 1347 01:44:40,600 --> 01:44:44,360 Napol�on arrive avec faste et pouvoir. 1348 01:44:44,400 --> 01:44:48,440 Un homme qui a atteint le pic des ambitions terrestres. 1349 01:44:49,680 --> 01:44:53,680 Et pourtant ses r�ves seront hant�s par les oppressions de la guerre. 1350 01:44:55,360 --> 01:44:57,200 William Wilberforce, cependant... 1351 01:44:58,640 --> 01:45:00,520 retournera dans sa famille... 1352 01:45:01,800 --> 01:45:04,320 posera la t�te sur son oreiller... 1353 01:45:05,200 --> 01:45:07,400 et se souviendra... 1354 01:45:07,480 --> 01:45:10,400 que l'esclavage n'est plus. 1355 01:46:04,240 --> 01:46:06,720 William Wilberforce continua � combattre l'injustice jusqu'� la fin de ses jours. 1356 01:46:06,800 --> 01:46:08,840 Il a transform� le c�ur et l'esprit de ses compatriotes... 1357 01:46:08,880 --> 01:46:10,800 sur l'�ducation, le syst�me de sant� et les r�formes p�nales... 1358 01:46:10,840 --> 01:46:13,240 afin de r�aliser son deuxi�me r�ve- cr�er un monde meilleur. 1359 01:47:04,440 --> 01:47:10,920 William Wilberforce continua � faire campagne jusqu'� sa mort en 1833. 1360 01:48:33,320 --> 01:48:38,080 William Wilberforce est enterr� � l'Abbaye de Westminster... 1361 01:48:38,160 --> 01:48:41,040 � c�t� de son ami, William Pitt. 111506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.