Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,840 --> 00:00:20,680
� la fin du 18e si�cle, plus de onze
millions d'Africains...
2
00:00:20,720 --> 00:00:24,320
avaient �t� enlev�s � l'Afrique
pour �tre r�duits � l'esclavage...
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,760
dans les Antilles
et les colonies am�ricaines.
4
00:00:28,720 --> 00:00:31,880
La Grande-Bretagne �tait la
plus grande puissance sur terre...
5
00:00:31,920 --> 00:00:34,800
et son empire avait �t� construit
sur le dos des esclaves.
6
00:00:34,880 --> 00:00:37,880
La traite des esclaves �tait acceptable
pour tous, sauf quelques-uns.
7
00:00:38,760 --> 00:00:43,240
De ceux-l�, il y en avait encore moins
qui osaient s'y opposer haut et fort.
8
00:01:01,520 --> 00:01:05,200
Angleterre, 1797
9
00:01:46,200 --> 00:01:47,600
Paresseux!
10
00:01:49,480 --> 00:01:51,920
- Debout!
- L�ve-toi!
11
00:01:53,040 --> 00:01:54,440
Allez, paresseux!
12
00:01:58,360 --> 00:02:00,200
Arr�tez un instant!
13
00:02:03,080 --> 00:02:04,760
Allez!
14
00:02:05,960 --> 00:02:07,360
Allez!
15
00:02:09,080 --> 00:02:11,920
Wilber-Wilber, tu es malade.
16
00:02:12,000 --> 00:02:13,560
Allez, paresseux!
17
00:02:13,600 --> 00:02:16,040
Pour une fois, laisse faire.
18
00:02:18,800 --> 00:02:21,680
Si vous lui en laissiez le temps,
votre cheval pourrait r�cup�rer.
19
00:02:24,480 --> 00:02:26,680
Qui �tes-vous?
20
00:02:27,440 --> 00:02:28,480
H�.
21
00:02:30,320 --> 00:02:31,920
Je l'ai entendu parler � Londres.
22
00:02:32,000 --> 00:02:33,800
C'est William Wilberforce.
23
00:02:48,520 --> 00:02:50,360
- On fait quoi maintenant?
- Laisse-le.
24
00:03:00,760 --> 00:03:02,760
Bienvenue � la maison, monsieur.
25
00:03:02,840 --> 00:03:04,680
Vous �tes en retard!
26
00:03:05,640 --> 00:03:07,480
La boue nous a ralentis.
27
00:03:08,960 --> 00:03:11,680
Mais regarde, Marianne.
J'ai une surprise.
28
00:03:13,320 --> 00:03:16,160
- J'esp�re qu'elle sera agr�able.
- Wilber!
29
00:03:16,200 --> 00:03:18,840
- Wilber, c'est toi?
- C'est moi.
30
00:03:18,920 --> 00:03:22,400
Une moiti� de moi. Mon corps
me joue encore des tours.
31
00:03:22,480 --> 00:03:25,520
- J'avais promis de le gu�rir.
- Viens manger.
32
00:03:25,560 --> 00:03:28,440
Un petit d�jeuner peut-�tre.
Pas trop t�t. Je suis en vacances.
33
00:03:28,520 --> 00:03:30,440
N'est-ce pas, cousin Henry?
34
00:03:31,680 --> 00:03:35,920
Vous ne vous parlez pas?
Tu ne lui as pas dit qu'il se tuait?
35
00:03:36,000 --> 00:03:38,080
Il est avec nous maintenant.
Tout va bien aller.
36
00:04:20,040 --> 00:04:21,920
Quelle heure est-il?
37
00:04:22,000 --> 00:04:24,480
C'est ta dose de 3 h.
38
00:04:25,840 --> 00:04:30,160
Alors, cousin, tu me r�veilles pour me
donner des m�dicaments qui font dormir.
39
00:04:31,520 --> 00:04:34,880
Tu t'en prends aussi
� la profession m�dicale maintenant?
40
00:04:42,000 --> 00:04:43,320
Tu as dormi?
41
00:04:43,400 --> 00:04:46,040
Dormir est plus �puisant
qu'�tre �veill�.
42
00:04:47,200 --> 00:04:49,440
Le laudanum te fera r�ver.
43
00:04:49,520 --> 00:04:52,160
Il me rejoue ma vie
en se moquant de moi...
44
00:04:52,240 --> 00:04:55,080
me montrant tout ce que j'aurais
d� faire, mais que je n'ai pas fait.
45
00:04:55,120 --> 00:04:58,240
Le parlement ne te m�rite pas.
46
00:04:58,280 --> 00:05:01,280
Ton dernier projet de loi a �t�
d�fait parce quatre de tes appuis...
47
00:05:01,360 --> 00:05:05,600
sont all�s � l'op�ra comique
plut�t que de rester voter.
48
00:05:05,680 --> 00:05:08,120
Dans mes r�ves,
je renversais leurs tables.
49
00:05:13,600 --> 00:05:17,240
Mais tu sais le pire?
Je ne peux plus chanter.
50
00:05:17,320 --> 00:05:19,400
Tu te souviens
comme je chantais bien?
51
00:05:19,440 --> 00:05:22,320
Marianne et moi trouveront une fa�on
de te redonner la voix.
52
00:05:44,520 --> 00:05:47,120
Un autre verre, monsieur?
53
00:05:47,200 --> 00:05:49,040
Oui. Merci.
54
00:05:54,480 --> 00:05:57,280
Les Romains croyaient que cette eau
pouvait ressusciter les morts.
55
00:05:59,160 --> 00:06:03,120
D'apr�s mon exp�rience, la plupart des
eaux pomp�es ont l'effet inverse.
56
00:06:05,840 --> 00:06:09,960
Alors... qu'y avait-il de si urgent?
57
00:06:10,000 --> 00:06:11,920
J'ai dit que c'�tait urgent?
58
00:06:14,800 --> 00:06:16,840
Tu attends quelqu'un d'autre?
59
00:06:21,280 --> 00:06:23,280
Dans cette maison, tu trouveras...
60
00:06:23,320 --> 00:06:26,520
le secret pour vivre heureux
et en sant�.
61
00:06:26,600 --> 00:06:28,240
Dans un verre d'eau?
62
00:06:28,320 --> 00:06:29,840
Tu remarqueras, Wilber...
63
00:06:29,880 --> 00:06:32,920
que depuis mon mariage avec Marianne,
je suis l'incarnation m�me de la sant�.
64
00:06:33,000 --> 00:06:34,640
Ravi pour toi.
65
00:06:34,720 --> 00:06:38,680
C'est presque scientifique-
le mariage et la sant� vont de pair.
66
00:06:38,720 --> 00:06:40,240
Ins�parables.
67
00:06:40,320 --> 00:06:44,680
Les c�libataires d�p�rissent dans
des odeurs de pieds et d'aisselles.
68
00:06:44,720 --> 00:06:47,360
Henry, de quoi parles-tu?
69
00:06:47,440 --> 00:06:49,120
De l'amour, Wilberforce.
70
00:06:49,200 --> 00:06:51,360
Viens. Nous sommes en retard.
71
00:06:51,440 --> 00:06:54,560
L'eau est l� depuis un million d'ann�es.
Comment pouvons-nous �tre en retard?
72
00:06:54,640 --> 00:06:58,760
- De quoi pourrions-nous parler?
- Je ne sais pas.
73
00:06:58,840 --> 00:07:01,880
De l'abolition de l'esclavage.
Qu'en penses-tu?
74
00:07:01,920 --> 00:07:06,160
Marianne, avoir su que tu avais
faim de conversation politique...
75
00:07:06,240 --> 00:07:09,040
je t'aurais envoy� un conservateur
par la poste...
76
00:07:09,120 --> 00:07:11,320
pour que tu puisses
te prendre le bec avec lui.
77
00:07:11,400 --> 00:07:13,440
Regarde-moi �a!
78
00:07:13,520 --> 00:07:16,440
Nous parlons de l'abolition
de l'esclavage...
79
00:07:16,520 --> 00:07:20,000
et voil� mon mari qui entre
avec William Wilberforce lui-m�me...
80
00:07:20,080 --> 00:07:22,520
l'antiesclavagiste le plus
virulent d'Angleterre...
81
00:07:22,600 --> 00:07:25,360
et aussi, bien s�r, le moins mari�.
82
00:07:30,760 --> 00:07:33,600
Regarde l�-bas.
Voil� Marianne.
83
00:07:33,680 --> 00:07:36,280
Et qui est la charmante femme
en sa compagnie?
84
00:07:36,360 --> 00:07:38,840
- Marianne est l�?
- Ne t'en fais pas avec elle.
85
00:07:38,920 --> 00:07:42,200
Regarde avec qui elle est-
Barbara Spooner.
86
00:07:42,280 --> 00:07:44,600
Tr�s impliqu�e
dans quantit� de bonnes causes.
87
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Et tout � fait c�libataire.
88
00:07:51,280 --> 00:07:54,000
Marianne, tu es scandaleuse!
89
00:07:55,600 --> 00:07:59,000
Je n'ai pas besoin de toi ni de
quiconque pour me trouver une �pouse!
90
00:08:11,560 --> 00:08:13,800
Une voiture par ici!
91
00:08:24,240 --> 00:08:27,440
- Je ne lui pardonnerai jamais.
- Je ne lui pardonnerai jamais.
92
00:08:30,680 --> 00:08:33,280
Cependant, M. Wilberforce...
93
00:08:33,360 --> 00:08:35,800
si j'avais pu vous rencontrer
dans d'autres circonstances...
94
00:08:35,880 --> 00:08:39,920
je vous aurais dit � quel point
j'admire vos efforts r�p�t�s...
95
00:08:40,000 --> 00:08:42,760
pour forcer notre parlement
� abolir l'esclavage.
96
00:08:43,760 --> 00:08:46,520
En ce cas, j'aurais chang� de sujet
pour parler botanique.
97
00:08:46,600 --> 00:08:49,040
La botanique? Pourquoi?
98
00:08:49,120 --> 00:08:52,640
Tout sauf la politique. Je suis
� Bath pour gu�rir de la politique.
99
00:08:52,720 --> 00:08:55,120
La botanique m'aurait
certainement ennuy�e.
100
00:08:55,880 --> 00:08:59,000
Ainsi, m�me en d'autres circonstances,
notre rencontre aurait �t� un d�sastre.
101
00:09:02,760 --> 00:09:05,760
- Passez une bonne journ�e.
- Vous pareillement.
102
00:09:45,440 --> 00:09:48,000
Quelques v�rit�s �l�mentaires
sur cette horrible guerre...
103
00:09:48,080 --> 00:09:50,680
"La Chambre des communes
Quinze ans plus t�t"
se doivent d'�tre r�it�r�es...
104
00:09:50,760 --> 00:09:52,640
pour le b�n�fice
des mes honorables amis.
105
00:09:52,720 --> 00:09:54,280
Un simple fait.
106
00:09:54,360 --> 00:09:59,000
Nous avons les rebelles sur l'enclume
et un marteau dans nos mains.
107
00:09:59,040 --> 00:10:01,760
Il n'y a pas de doute
que notre puissance militaire...
108
00:10:01,840 --> 00:10:04,360
est de loin sup�rieure
� celle des Am�ricains.
109
00:10:04,440 --> 00:10:08,840
Mais nous ne devons pas confondre
force et justice.
110
00:10:08,880 --> 00:10:11,040
D'o� vient ce petit chien f�roce?
111
00:10:11,120 --> 00:10:13,320
Je crois que c'est un terrier
du Yorkshire, milord.
112
00:10:13,400 --> 00:10:16,160
Ce sont plus des fous
que des hommes d'�tat.
113
00:10:16,200 --> 00:10:19,520
Il est grand temps que gras-double
et ses amis, en face...
114
00:10:19,560 --> 00:10:23,120
fassent de la place � ceux
qui pensent que le bien du pays...
115
00:10:23,200 --> 00:10:25,680
passe avant leurs int�r�ts.
116
00:10:27,840 --> 00:10:31,720
Il ne sait pas qu'il est dangereux
d'�tre sens� ici?
117
00:10:31,800 --> 00:10:33,640
Je pense qu'il est
� la hauteur du danger.
118
00:10:33,720 --> 00:10:37,440
Mes honorables amis sugg�rent
de nous rendre aux r�volutionnaires.
119
00:10:38,400 --> 00:10:42,760
La r�volution est comme la variole- Elle
se diss�mine d'une personne � l'autre.
120
00:10:42,840 --> 00:10:46,080
Je me fie � l'exp�rience pratique
de mon honorable ami...
121
00:10:46,120 --> 00:10:48,040
pour tout ce qui concerne la variole.
122
00:10:58,120 --> 00:11:01,320
Pourquoi nous retirer d'Am�rique...
123
00:11:01,360 --> 00:11:04,040
quand la moiti� des Am�ricains
est favorable � la couronne?
124
00:11:04,800 --> 00:11:07,680
Moins d'un Am�ricain sur quatre
y est favorable.
125
00:11:07,720 --> 00:11:11,280
Si c'est �a la moiti�, je ne voudrais
pas �tre sa femme et partager son lit.
126
00:11:14,680 --> 00:11:16,400
M. le ministre
des Affaires �trang�res.
127
00:11:16,480 --> 00:11:19,400
Mon jeune et honorable ami devrait
peut-�tre expliquer � la Chambre...
128
00:11:19,480 --> 00:11:23,520
la diff�rence entre
conciliation et capitulation.
129
00:11:23,560 --> 00:11:25,080
Bravo!
130
00:11:29,440 --> 00:11:31,760
La diff�rence entre
conciliation et capitulation...
131
00:11:31,840 --> 00:11:33,680
est une question de temps...
132
00:11:34,600 --> 00:11:38,880
et de 10000 autres vies
possiblement gaspill�es...
133
00:11:38,960 --> 00:11:40,800
sans bonne raison.
134
00:11:49,520 --> 00:11:51,000
Deux guin�es.
135
00:11:51,080 --> 00:11:54,360
Doux Prospero,
pourquoi m'as-tu abandonn�?
136
00:11:56,160 --> 00:11:58,200
Brave dans la Chambre...
137
00:11:58,280 --> 00:12:00,800
mais � table, une souris.
138
00:12:00,880 --> 00:12:02,440
Votre Gr�ce...
139
00:12:02,520 --> 00:12:06,000
vous savez que ces marchands
sont plus riches que nous.
140
00:12:10,480 --> 00:12:13,360
Il me reste 10 guin�es.
141
00:12:15,480 --> 00:12:18,040
Alors va pour 10.
142
00:12:18,120 --> 00:12:20,280
Vous suivez ou non, Wilberforce?
143
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
- Un crayon et du papier.
- Non, non, non.
144
00:12:32,960 --> 00:12:35,840
R�glement de la maison-
pas de reconnaissance de dette.
145
00:12:35,920 --> 00:12:39,640
Entre gentlemen, peut-�tre.
Mais Wilberforce est un commer�ant.
146
00:12:39,720 --> 00:12:41,880
On joue avec ce qu'on a en poche.
147
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
Wilberforce, accepteriez-vous
ma reconnaissance de dette?
148
00:12:51,160 --> 00:12:53,040
Nous partageons la mise
et nous sommes quittes.
149
00:12:53,120 --> 00:12:56,120
Au diable avec �a.
Je vous paierai en nature.
150
00:12:56,200 --> 00:12:58,560
Il n'y a rien que vous ayez
qui me fasse envie, Votre Gr�ce.
151
00:13:02,520 --> 00:13:04,680
Tarleton, allez chercher mon n�gre.
152
00:13:09,640 --> 00:13:13,720
Mon chauffeur- allez le r�veiller
et amenez-le ici tout de suite!
153
00:13:20,040 --> 00:13:22,720
J'ai achet� un n�gre � Port of Spain.
154
00:13:22,800 --> 00:13:25,240
Il mange mieux que moi,
alors il est fort comme un b�uf.
155
00:13:26,000 --> 00:13:29,120
Il vaudrait au moins 25 guin�es
sur le quai des Antilles.
156
00:13:29,200 --> 00:13:30,520
La partie est finie.
157
00:13:35,640 --> 00:13:37,240
Qu'y a-t-il, Wilberforce?
158
00:13:37,320 --> 00:13:40,320
Si je n'avais pas ramen� ce gar�on
� Londres...
159
00:13:40,400 --> 00:13:43,040
on l'aurait fait travailler � mort
dans un champ de cannes � sucre.
160
00:13:43,120 --> 00:13:45,560
Je lui ai sauv� sa mis�rable vie.
161
00:13:45,560 --> 00:13:47,320
Le voil�.
162
00:13:50,480 --> 00:13:52,000
Je rench�ris.
163
00:14:00,560 --> 00:14:02,440
Vous suivez ou pas?
164
00:14:17,280 --> 00:14:18,720
Bonsoir.
165
00:14:28,680 --> 00:14:31,800
Tu agis comme si tu ne savais pas
ce qu'est l'esclavagisme.
166
00:14:31,880 --> 00:14:35,480
Pour moi, c'est comme l'arsenic.
Chaque nouvelle dose double l'effet.
167
00:14:45,360 --> 00:14:47,280
Tu ne crains pas Clarence?
168
00:14:47,360 --> 00:14:49,400
Parce qu'il est le fils du roi?
169
00:14:50,800 --> 00:14:54,120
Alors... tu veux des "nez cass�s
et des couronnes f�l�es"?
170
00:14:55,440 --> 00:14:59,080
- Shakespeare, Henry IV.
- Une pi�ce sur l'Angleterre qui change.
171
00:14:59,160 --> 00:15:02,160
- Comme elle changera bient�t.
- Seulement si nous la changeons.
172
00:15:04,920 --> 00:15:07,080
Tu ne crois pas que nous pouvons
changer les choses, toi et moi?
173
00:15:08,440 --> 00:15:10,040
Je commencerais
par me changer moi-m�me.
174
00:15:24,720 --> 00:15:28,600
Tu te souviens, Billy, qu'� Cambridge,
j'avais une r�putation de chanteur?
175
00:15:29,640 --> 00:15:31,480
Je m'en souviens.
176
00:15:31,560 --> 00:15:34,160
Je pense que je vais aller
leur chanter une chanson.
177
00:15:44,080 --> 00:15:45,400
Silence!
178
00:15:49,320 --> 00:15:50,880
Silence!
179
00:15:54,840 --> 00:15:57,080
On dirait une chorale
de chats de goutti�re.
180
00:15:58,680 --> 00:16:03,120
Laissez-moi vous pr�senter quelqu'un
qui chante convenablement.
181
00:16:07,400 --> 00:16:11,200
Je d�die cette chanson � mon honorable
ami, Sa Gr�ce, le duc de Clarence.
182
00:16:13,280 --> 00:16:15,120
Elle a �t� �crite
par mon vieux pasteur.
183
00:16:16,120 --> 00:16:19,040
Il a �t� capitaine d'un n�grier
pendant 20 ans.
184
00:16:19,120 --> 00:16:22,400
Il s'est repenti pour ses p�ch�s,
puis il a �crit cette chanson.
185
00:16:31,160 --> 00:16:33,520
Les temps sont durs
pour les militants.
186
00:16:35,000 --> 00:16:37,480
Agr�able, mon �il!
187
00:17:49,560 --> 00:17:52,960
Mon Dieu,
je sais que c'est absurde...
188
00:17:53,040 --> 00:17:55,320
mais j'ai l'impression que je dois
vous rencontrer en secret.
189
00:17:59,040 --> 00:18:03,040
D�sol� de vous interrompre. Il y a
un mendiant � la porte de la cuisine.
190
00:18:04,360 --> 00:18:07,640
Je l'aurais �conduit, mais vous m'avez
demand� de toujours vous en informer.
191
00:18:08,880 --> 00:18:10,400
Donnez-lui � manger.
192
00:18:12,040 --> 00:18:13,800
Tr�s bien, monsieur.
193
00:18:19,200 --> 00:18:20,720
Richard?
194
00:18:20,760 --> 00:18:22,200
Monsieur?
195
00:18:23,600 --> 00:18:27,480
Je sais que s'allonger dans l'herbe
mouill�e n'est pas normal.
196
00:18:28,680 --> 00:18:30,600
�a ne me regarde pas, monsieur.
197
00:18:31,760 --> 00:18:33,160
En v�rit�-
198
00:18:36,440 --> 00:18:39,040
j'ai �t� encore plus �trange
que d'habitude r�cemment, n'est-ce pas?
199
00:18:41,440 --> 00:18:42,880
C'est Dieu.
200
00:18:44,240 --> 00:18:46,480
J'ai 10000 obligations aujourd'hui...
201
00:18:46,560 --> 00:18:50,560
mais j'aurais pr�f�r� passer la journ�e
� �tudier les pissenlits...
202
00:18:50,640 --> 00:18:53,360
et � m'�merveiller devant...
les toiles d'araign�es.
203
00:18:54,400 --> 00:18:56,080
Vous avez trouv� Dieu, monsieur?
204
00:18:59,800 --> 00:19:02,520
Je pense qu'Il m'a trouv�.
205
00:19:02,600 --> 00:19:05,880
Avez-vous id�e � quel point
c'est malcommode?
206
00:19:07,440 --> 00:19:09,320
Comment �a peut para�tre idiot?
207
00:19:10,360 --> 00:19:13,080
J'ai une brillante carri�re
politique en avant de moi...
208
00:19:13,160 --> 00:19:15,520
et au plus profond de mon c�ur
je veux des toiles d'araign�es.
209
00:19:27,280 --> 00:19:31,640
"Quel triste destin pour un homme
de mourir trop connu des autres...
210
00:19:31,720 --> 00:19:33,720
et inconnu de lui-m�me."
211
00:19:36,200 --> 00:19:37,680
Francis Bacon.
212
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
Je ne fais pas qu'�pousseter
vos livres, monsieur.
213
00:19:44,120 --> 00:19:46,560
Quand j'avais 15 ans, je me suis
presque enfui avec le cirque.
214
00:19:47,800 --> 00:19:50,040
On dit que j'aurais pu �tre acrobate.
215
00:19:53,600 --> 00:19:55,520
- Bonjour, M. Pitt.
- Bonjour.
216
00:20:00,400 --> 00:20:02,640
Excusez-moi, monsieur.
217
00:20:11,240 --> 00:20:13,080
Tu as lu ma lettre.
218
00:20:13,160 --> 00:20:15,520
L'homme qui a �crit cette lettre
n'�tait pas toi.
219
00:20:16,520 --> 00:20:20,160
Elle a �t� �crite par un pr�dicateur
d�ment qui s'est empar� de toi.
220
00:20:26,280 --> 00:20:28,320
Alors... il t'a r�pondu?
221
00:20:29,160 --> 00:20:31,640
- Qui?
- Dieu.
222
00:20:31,720 --> 00:20:34,840
Tu devais demander � Dieu de choisir
entre la politique et la religion.
223
00:20:34,840 --> 00:20:36,320
Tu es toujours trop direct.
224
00:20:36,400 --> 00:20:38,520
J'ai urgemment besoin de savoir
de quel bord tu te situes.
225
00:20:39,760 --> 00:20:42,240
Qu'y a-t-il de si urgent?
226
00:20:47,200 --> 00:20:49,080
J'ai l'intention de devenir
Premier ministre.
227
00:20:51,840 --> 00:20:54,720
- Un jour.
- Non. Bient�t.
228
00:20:55,520 --> 00:20:57,720
Tr�s bient�t.
229
00:20:59,200 --> 00:21:02,520
Gr�ce � tes petits num�ros en Chambre,
Fox et North vont devoir d�missionner.
230
00:21:02,600 --> 00:21:04,800
� ce moment-l�, lord Brockingham
deviendra Premier ministre.
231
00:21:05,760 --> 00:21:07,640
La sant� de lord Brockingham
n'est pas bonne.
232
00:21:07,640 --> 00:21:10,920
Quand il mourra,
je passerai � l'action.
233
00:21:11,800 --> 00:21:15,720
- Tu as pens� � tout.
- Je te veux � mes c�t�s en tout temps.
234
00:21:16,760 --> 00:21:19,280
Tu as lu ma lettre,
mais tu n'en as pas retenu un mot.
235
00:21:19,360 --> 00:21:22,240
Je te veux dans mon gouvernement
au poste de ton choix.
236
00:21:26,320 --> 00:21:28,840
Billy, personne de notre �ge
n'a jamais �t� au pouvoir.
237
00:21:28,920 --> 00:21:32,320
Nous sommes trop jeunes pour
savoir certaines choses impossibles.
238
00:21:34,720 --> 00:21:36,960
Alors nous les faisons quand m�me.
239
00:21:38,360 --> 00:21:40,600
J'ai besoin d'une r�ponse, Wilber.
240
00:21:41,440 --> 00:21:44,560
Utiliseras-tu ta belle voix pour
chanter les louanges du Seigneur...
241
00:21:46,080 --> 00:21:47,720
ou pour changer le monde?
242
00:21:55,000 --> 00:21:57,720
Je ne peux pas.
J'ai trop de choses � faire!
243
00:21:57,800 --> 00:21:59,560
Va-t'en occuper alors.
244
00:21:59,600 --> 00:22:02,880
- Tu n'as plus de farine?
- Je n'en peux plus.
245
00:22:02,960 --> 00:22:04,880
Alors mets ton coude.
246
00:22:06,640 --> 00:22:09,240
Marjorie, M. Wilberforce arrive.
247
00:22:20,400 --> 00:22:23,680
Marjorie, je compte recevoir
quelques personnes � diner.
248
00:22:32,400 --> 00:22:34,720
- Elle est �puis�e, monsieur.
- Comment �a?
249
00:22:34,760 --> 00:22:37,720
Prenez aujourd'hui, par exemple.
Vous avez 25 invit�s � d�jeuner.
250
00:22:38,560 --> 00:22:40,360
Vraiment?
251
00:22:47,000 --> 00:22:51,320
Rappelez-vous, vous avez d�cid�
de r�compenser les b�n�voles...
252
00:22:51,400 --> 00:22:54,720
qui travaillent
pour les bonnes �uvres.
253
00:22:54,800 --> 00:22:56,720
Certains sont venus de l'hospice
avec des enfants m�ritants.
254
00:22:56,800 --> 00:22:59,520
D'autres sont venus avec leur
famille, moins m�ritante.
255
00:23:00,520 --> 00:23:02,560
Je sais que je devrais tenir-
256
00:23:02,640 --> 00:23:05,280
Un journal, monsieur. Oui.
Ou engager plus de cuisini�res.
257
00:23:17,480 --> 00:23:20,240
C'est pour les hors-d'�uvre?
258
00:23:20,280 --> 00:23:22,960
Non, c'est Sa Gr�ce,
le duc de Clarence.
259
00:23:28,080 --> 00:23:29,800
Le r�v�rend John Ramsay.
260
00:23:29,880 --> 00:23:31,480
R�v�rend.
261
00:23:31,560 --> 00:23:33,760
- Edward Hope.
- M. Hope.
262
00:23:33,800 --> 00:23:36,040
Et Michael Shaw.
Deux amis.
263
00:23:38,080 --> 00:23:40,880
Voici Olaudah Equiano.
264
00:23:40,960 --> 00:23:42,720
M. Equiano. Je vous en prie.
265
00:23:44,120 --> 00:23:46,240
Vous venez de loin?
266
00:23:46,320 --> 00:23:48,200
Aucune distance n'est trop grande.
267
00:23:50,920 --> 00:23:53,400
Et voici Hannah Moore.
268
00:23:53,440 --> 00:23:55,720
- Bonsoir.
- M. Wilberforce.
269
00:23:55,760 --> 00:23:57,920
Qui a fait le long chemin
de Clapham jusqu'ici.
270
00:23:58,000 --> 00:24:01,080
Finalement, laisse-moi
te pr�senter M. Thomas Clarkson.
271
00:24:01,120 --> 00:24:02,880
Magnifique demeure.
272
00:24:02,960 --> 00:24:04,800
Charmant petit lapin.
273
00:24:06,760 --> 00:24:08,960
En fait, c'est un li�vre.
274
00:24:09,040 --> 00:24:10,440
Je vous en prie.
275
00:24:13,880 --> 00:24:16,320
Allez, qui sont-ils?
276
00:24:17,360 --> 00:24:19,200
Pourquoi tu ne leur demandes pas?
277
00:24:24,040 --> 00:24:25,440
Amen.
278
00:24:28,480 --> 00:24:32,760
J'esp�re que l'oie est tendre.
Elle �tait plut�t vieille.
279
00:24:32,760 --> 00:24:35,640
Personnellement, plus je vieillis,
plus je m'attendris.
280
00:24:40,520 --> 00:24:43,840
Or donc, Mlle Moore,
vous vivez � Clapham.
281
00:24:45,360 --> 00:24:47,400
On me dit que c'est
tr�s paisible l�-bas.
282
00:24:47,480 --> 00:24:50,520
Quand mes amis et moi
�voquons certains sujets...
283
00:24:50,600 --> 00:24:53,160
c'est tout sauf paisible.
284
00:24:53,240 --> 00:24:56,520
Et de quels sujets s'agirait-il?
285
00:24:56,560 --> 00:25:00,120
Des sujets concernant
un monde meilleur.
286
00:25:00,200 --> 00:25:02,080
Meilleur dans quel sens?
287
00:25:02,160 --> 00:25:04,640
Si le monde devient meilleur
dans un sens...
288
00:25:04,720 --> 00:25:06,320
il devient meilleur
dans tous les sens.
289
00:25:06,400 --> 00:25:08,320
Vous ne pensez pas?
290
00:25:11,120 --> 00:25:14,240
M. Equiano, qu'est-ce qui
vous am�ne � Londres?
291
00:25:14,280 --> 00:25:17,480
Vous, M. Wilberforce.
292
00:25:17,560 --> 00:25:20,880
Quoi? Vous souhaitez m'entretenir
de quelque chose?
293
00:25:21,960 --> 00:25:23,800
Nous ne voulons pas parler...
294
00:25:23,880 --> 00:25:27,680
parce qu'on nous a dit que vous
ne croyez pas ce qu'on vous dit...
295
00:25:27,760 --> 00:25:30,360
avant de l'avoir vu
de vos propres yeux.
296
00:25:51,120 --> 00:25:53,280
Ceux-ci sont pour les jambes.
297
00:25:58,880 --> 00:26:00,000
Ceux-l�, pour les bras.
298
00:26:03,800 --> 00:26:05,640
�a, c'est pour le cou.
299
00:26:08,280 --> 00:26:09,880
�a se met comme �a.
300
00:26:16,600 --> 00:26:18,800
� leur d�part de l'Afrique...
301
00:26:18,880 --> 00:26:21,080
les esclaves sont enferm�s dans un
r�duit de 1 m 20 par 45 centim�tres.
302
00:26:21,880 --> 00:26:23,640
Ils n'ont pas
d'installations sanitaires...
303
00:26:23,720 --> 00:26:26,440
tr�s peu de nourriture,
de l'eau stagnante.
304
00:26:26,480 --> 00:26:30,080
Leurs d�chets et leur sang remplissent
les cales en trois jours...
305
00:26:30,120 --> 00:26:31,880
et ne sont jamais vid�s.
306
00:26:31,960 --> 00:26:35,680
Ces fers et ces cha�nes les emp�chent
de se jeter par-dessus bord.
307
00:26:37,600 --> 00:26:39,760
Les cha�nes ne sont pas enlev�es...
308
00:26:39,840 --> 00:26:43,160
avant d'avoir atteint la plantation
en Jama�que.
309
00:26:43,240 --> 00:26:46,520
La moiti� des esclaves
en sont d�j� morts.
310
00:26:47,640 --> 00:26:50,720
Dans les march�s,
ils mettent des cordes � n�uds...
311
00:26:50,760 --> 00:26:53,880
dans les anus des malades...
312
00:26:53,960 --> 00:26:57,200
pour dissimuler la dysenterie.
313
00:26:57,280 --> 00:27:01,360
Arriv�s � la plantation,
ils mettent les fers au feu...
314
00:27:03,880 --> 00:27:05,680
et font ceci.
315
00:27:06,960 --> 00:27:08,520
Pour que vous sachiez...
316
00:27:08,600 --> 00:27:11,920
que vous n'appartenez plus � Dieu,
mais � un homme.
317
00:27:13,840 --> 00:27:17,200
M. Wilberforce, nous comprenons...
318
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
que vous h�sitiez...
319
00:27:19,320 --> 00:27:22,040
entre faire le travail de Dieu...
320
00:27:22,120 --> 00:27:24,200
ou celui d'activiste en politique.
321
00:27:27,080 --> 00:27:29,560
Nous vous sugg�rons humblement...
322
00:27:29,640 --> 00:27:31,680
de faire les deux.
323
00:27:58,840 --> 00:28:00,960
Tu avais tout organis�.
324
00:28:01,040 --> 00:28:03,200
J'ai vu ce que tu lis.
325
00:28:03,280 --> 00:28:05,120
Tu es all� jusqu'� fouiller
dans mon bureau?
326
00:28:06,760 --> 00:28:08,440
Sir William Dolben m'a dit...
327
00:28:08,520 --> 00:28:11,040
que tu avais demand� qu'on t'emm�ne
au quai des Antilles.
328
00:28:16,440 --> 00:28:20,920
Tu utiliserais mes int�r�ts priv�s
� tes propres fins politiques.
329
00:28:21,000 --> 00:28:23,640
Oui, c'est tout � fait �a.
330
00:28:27,600 --> 00:28:30,920
Les principes chr�tiens m�nent s�rement
autant � l'action qu'� la m�ditation.
331
00:28:31,000 --> 00:28:34,360
Bien dit. Permets-moi de m�diter
l�-dessus avant de passer � l'action.
332
00:28:34,440 --> 00:28:37,000
Pense � ceci, Wilber.
333
00:28:38,280 --> 00:28:41,600
Les n�griers ont
300 d�put�s dans leurs poches.
334
00:28:43,320 --> 00:28:45,840
Ce serait toi contre eux.
335
00:28:47,040 --> 00:28:49,280
Mais tu pourrais r�ussir.
336
00:28:50,480 --> 00:28:52,440
Tu r�ussirais.
337
00:29:12,960 --> 00:29:14,880
Arr�te de g�mir.
338
00:29:19,600 --> 00:29:21,440
Pardon, monsieur?
339
00:29:23,200 --> 00:29:25,880
Auriez-vous un sou pour un gar�on
qui s'est battu contre les Am�ricains...
340
00:29:25,960 --> 00:29:27,640
et qui en est revenu diminu�?
341
00:29:44,960 --> 00:29:47,320
Bonjour, M. Newton.
C'est moi, William.
342
00:29:49,200 --> 00:29:51,160
Bonjour, John. Comment allez-vous?
343
00:29:54,600 --> 00:29:56,760
Bonjour, John. C'est moi, Wilber.
344
00:29:59,600 --> 00:30:01,520
Je suis venu vous demander-
345
00:30:17,920 --> 00:30:21,720
Le mendiant � la porte m'assure que je
suis assez vieux pour vous appeler John.
346
00:30:27,720 --> 00:30:30,080
Vous vous habillez
simplement maintenant.
347
00:30:30,160 --> 00:30:31,680
Je suis un homme simple.
348
00:30:31,760 --> 00:30:35,560
Je feins d'�tre un moine,
mais je n'en ai pas la volont�.
349
00:30:35,640 --> 00:30:37,800
Je suis moine le lundi,
le mercredi-
350
00:30:39,160 --> 00:30:41,840
Quand je vois ton nom
dans les journaux...
351
00:30:41,920 --> 00:30:44,000
accomplissant ces grandes choses...
352
00:30:44,080 --> 00:30:47,160
je t'imagine toujours enfant
avec les cheveux en bataille...
353
00:30:47,240 --> 00:30:49,600
et de l'encre sur les doigts.
354
00:30:52,080 --> 00:30:56,680
Que veux-tu de ton vieux pasteur?
355
00:30:56,720 --> 00:30:59,400
Je suis venu vous demander conseil.
356
00:30:59,480 --> 00:31:03,080
Quand tu �tais petit,
tu demandais conseil � Dieu.
357
00:31:03,160 --> 00:31:05,400
Et puis j'ai grandi.
358
00:31:05,480 --> 00:31:07,040
Et je suis devenu sot.
359
00:31:07,120 --> 00:31:08,320
Et maintenant?
360
00:31:11,680 --> 00:31:15,320
Lentement, ma foi revient.
361
00:31:15,360 --> 00:31:16,800
� quelle vitesse?
362
00:31:18,240 --> 00:31:21,520
- Pas encore le coup de foudre.
- Ouais.
363
00:31:21,600 --> 00:31:24,320
Dieu fait parfois son �uvre...
364
00:31:24,400 --> 00:31:27,440
avec du crachin, pas des orages.
365
00:31:27,520 --> 00:31:29,320
Goutte...
366
00:31:29,400 --> 00:31:31,400
par goutte, par goutte.
367
00:31:34,280 --> 00:31:37,600
Mon ami William Pitt
m'a d�clar� son int�r�t.
368
00:31:37,680 --> 00:31:39,040
William qui?
369
00:31:40,760 --> 00:31:43,240
Il m'offre une place dans le monde.
370
00:31:43,320 --> 00:31:47,160
Assure-toi d'�tre de ce monde
et non pas du monde.
371
00:31:48,360 --> 00:31:51,000
Le pouvoir serait in�vitable
si j'acceptais.
372
00:31:52,200 --> 00:31:55,080
- Il faudrait aller jusqu'au bout.
- Pourquoi ne le ferais-tu pas?
373
00:32:01,840 --> 00:32:04,560
Songerais-tu � une vie de solitude?
374
00:32:08,720 --> 00:32:11,240
Wilber, tu as des choses � faire.
375
00:32:12,240 --> 00:32:15,640
Et puis, les gens t'aiment trop...
376
00:32:15,720 --> 00:32:17,760
pour te laisser vivre en solitude.
377
00:32:17,840 --> 00:32:19,760
N'avez-vous pas vous-m�me
choisi la solitude?
378
00:32:20,680 --> 00:32:24,960
Tu devrais savoir mieux que quiconque
que je ne suis jamais seul.
379
00:32:25,720 --> 00:32:27,920
Voyons voir.
380
00:32:29,840 --> 00:32:31,440
"Voyons voir" quoi?
381
00:32:31,520 --> 00:32:33,680
L'autre raison de ma venue.
382
00:32:35,080 --> 00:32:38,440
Vous m'avez dit que vous viviez
en compagnie...
383
00:32:38,480 --> 00:32:40,200
de 20000 fant�mes...
384
00:32:40,240 --> 00:32:42,560
les fant�mes d'esclaves.
385
00:32:45,720 --> 00:32:48,760
J'expliquais � un enfant...
386
00:32:49,760 --> 00:32:51,760
pourquoi un adulte...
387
00:32:51,840 --> 00:32:55,200
se tapit dans un coin obscur.
388
00:33:02,400 --> 00:33:04,360
Il faut que vous m'en parliez.
389
00:33:04,440 --> 00:33:07,360
Je ne suis pas assez fort pour
entendre ma propre confession.
390
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
- Je pensais que vous auriez chang�.
- J'ai chang�. Je suis plus vieux.
391
00:33:12,800 --> 00:33:16,240
Pitt m'a demand� de les affronter.
Les n�griers.
392
00:33:16,280 --> 00:33:19,480
Je suis la derni�re personne
� qui demander conseil.
393
00:33:19,560 --> 00:33:21,920
Je ne peux m�me pas prononcer
le nom d'un de mes vaisseaux...
394
00:33:22,000 --> 00:33:25,040
sans me retrouver � bord
dans ma t�te.
395
00:33:25,120 --> 00:33:28,120
Tout ce que je sais,
c'est que 20000 esclaves...
396
00:33:28,200 --> 00:33:30,120
vivent avec moi
dans cette petite �glise.
397
00:33:30,200 --> 00:33:32,200
J'ai toujours du sang sur les mains.
398
00:33:32,240 --> 00:33:34,480
Voulez-vous m'aider, John?
399
00:33:34,560 --> 00:33:37,080
Je ne peux pas t'aider.
400
00:33:37,160 --> 00:33:39,320
Mais fais-le, Wilber.
401
00:33:39,400 --> 00:33:42,200
Fais-le. Affronte-les.
402
00:33:42,280 --> 00:33:44,360
Emp�che leurs sales navires
de naviguer.
403
00:33:45,280 --> 00:33:47,800
Les planteurs, les barons du sucre...
404
00:33:47,880 --> 00:33:51,760
L'�chevin Canne � sucre,
le lord-maire de Londres...
405
00:33:51,840 --> 00:33:54,840
Liverpool, Boston, Bristol, New York-
406
00:33:54,880 --> 00:33:59,160
toutes leurs rues sont couvertes
de sang, de dysenterie, de vomi!
407
00:34:01,640 --> 00:34:04,440
Tu ne pourras pas fouler ces rues
et rester propre, Wilber.
408
00:34:05,480 --> 00:34:09,000
Tu te saliras, tu en r�veras...
409
00:34:09,080 --> 00:34:12,040
tu les verras en plein jour-
410
00:34:12,120 --> 00:34:13,840
mais fais-le...
411
00:34:13,920 --> 00:34:16,240
pour l'amour de Dieu.
412
00:34:22,520 --> 00:34:25,440
M. Thomas Clarkson, monsieur.
413
00:34:30,240 --> 00:34:32,800
Pardonnez-moi. M. Wilberforce
�tait ici il y a un instant.
414
00:34:33,760 --> 00:34:35,600
Je vais aller le trouver.
415
00:34:55,280 --> 00:34:58,040
- Bon apr�s-midi.
- D�sol� de vous avoir effray�.
416
00:35:00,160 --> 00:35:03,840
J'ai fait construire cette boite de
m�me dimension qu'un r�duit d'esclave.
417
00:35:05,480 --> 00:35:08,480
Vous pourrez l'utiliser
dans vos d�monstrations.
418
00:35:12,040 --> 00:35:14,600
Pourquoi avoir attendu
le d�part de votre valet...
419
00:35:14,680 --> 00:35:16,280
pour sortir de la boite?
420
00:35:17,600 --> 00:35:19,960
Ils pensent tous que je suis fou.
421
00:35:22,320 --> 00:35:24,400
Comme la plupart des gens
dans la Chambre des communes...
422
00:35:25,800 --> 00:35:27,680
quand je d�poserai mon projet de loi.
423
00:35:34,880 --> 00:35:36,560
Wilberforce...
424
00:35:36,600 --> 00:35:38,760
les conditions en Jama�que
sont encore plus brutales...
425
00:35:38,840 --> 00:35:40,880
que je ne l'imaginais.
426
00:35:40,960 --> 00:35:42,400
Beaucoup d'enfants...
427
00:35:42,480 --> 00:35:46,080
sont �bouillant�s � mort
par la lave en fusion.
428
00:35:46,120 --> 00:35:48,000
D'autres meurent d'�puisement...
429
00:35:48,080 --> 00:35:50,440
ou roulent dans le feu
pendant leur sommeil.
430
00:35:51,640 --> 00:35:56,400
Le r�sultat, le matin, est quelques
kilos de sucre pur et raffin�.
431
00:35:59,560 --> 00:36:01,360
Wilberforce, �a va?
432
00:36:03,080 --> 00:36:05,160
Maintenant
433
00:36:05,240 --> 00:36:07,160
Assieds-toi.
434
00:36:09,760 --> 00:36:11,680
Tiens, bois �a.
435
00:36:18,400 --> 00:36:20,280
Qu'est-il arriv�?
436
00:36:20,360 --> 00:36:22,880
J'ai lu la lettre de James
en provenance de la Jama�que.
437
00:36:22,960 --> 00:36:25,840
Quand je me suis endormi,
je me suis mis � la vivre.
438
00:36:28,080 --> 00:36:31,800
L'ordonnance de laudanum du m�decin
est peut-�tre trop forte.
439
00:36:31,880 --> 00:36:33,800
Je connais les effets
de l'opium, Henry.
440
00:36:34,840 --> 00:36:36,960
Les m�dicaments ne sont pas en cause.
441
00:36:37,040 --> 00:36:38,480
Alors quoi?
442
00:36:38,560 --> 00:36:40,960
J'ai �t� choisi pour cette mission
et j'ai failli � la t�che.
443
00:36:43,880 --> 00:36:47,240
Une partie de moi n'accepte pas
d'avoir abandonn�.
444
00:36:49,040 --> 00:36:51,960
- Je vais aller diluer �a.
- Tu peux diluer ce que je ressens?
445
00:36:54,920 --> 00:36:57,520
Tu as donn� ta jeunesse
et ta sant�...
446
00:36:57,600 --> 00:36:59,480
� cette cause.
447
00:36:59,560 --> 00:37:01,600
Il est temps de laisser
un autre essayer.
448
00:37:22,600 --> 00:37:24,120
Alors...
449
00:37:24,200 --> 00:37:25,600
M. Wilberforce...
450
00:37:26,680 --> 00:37:28,760
on me dit que vous
vous int�ressez � la botanique.
451
00:37:31,720 --> 00:37:33,840
La botanique, Mlle Spooner?
452
00:37:33,880 --> 00:37:36,000
Qu'est-ce qui pourrait vous faire
croire que je m'int�resse...
453
00:37:36,080 --> 00:37:38,160
� quelque chose d'aussi fastidieux
que la botanique?
454
00:37:51,640 --> 00:37:53,120
D�sol�.
455
00:37:53,200 --> 00:37:55,800
C'est une... blague entre nous.
456
00:38:01,840 --> 00:38:02,960
Maintenant, Wilber...
457
00:38:03,040 --> 00:38:06,120
je sais que la botanique
ne t'int�resse pas...
458
00:38:06,160 --> 00:38:09,320
mais il y a un lierre grimpant
particuli�rement fascinant-
459
00:38:09,400 --> 00:38:11,720
ou quelque chose du genre-
� l'autre bout du jardin.
460
00:38:11,760 --> 00:38:14,800
Barbara, tu dois y aller aussi.
461
00:38:14,840 --> 00:38:16,280
Allez.
462
00:38:23,240 --> 00:38:26,440
Pour les irriter,
faisons semblant de nous disputer.
463
00:38:26,520 --> 00:38:29,440
- � quel sujet?
- Trouvons un sujet de discorde.
464
00:38:29,480 --> 00:38:31,400
Pensez � quelque chose.
465
00:38:31,440 --> 00:38:33,360
La guerre avec la France.
466
00:38:34,640 --> 00:38:38,160
Je pense que nous devrions
n�gocier avec Napol�on.
467
00:38:38,240 --> 00:38:40,000
Moi aussi.
468
00:38:40,080 --> 00:38:41,480
L'�ducation.
469
00:38:41,560 --> 00:38:44,280
Je suis membre de votre mouvement
pour la libre �ducation.
470
00:38:44,320 --> 00:38:48,120
J'�tais en accord avec chacun de vos
mots dans le d�bat sur l'usine Dales.
471
00:38:48,200 --> 00:38:50,120
Vous avez lu chaque mot?
472
00:38:53,400 --> 00:38:55,240
Moi non plus.
473
00:38:56,240 --> 00:38:57,680
Le gin.
474
00:38:57,760 --> 00:39:01,280
- Il faut le remplacer par de la bi�re.
- Absolument.
475
00:39:04,160 --> 00:39:07,040
Je suis d�finitivement isol� dans mes
opinions sur le traitement des animaux.
476
00:39:07,120 --> 00:39:09,640
Je suis membre de votre soci�t�
de pr�vention contre la cruaut�.
477
00:39:09,720 --> 00:39:13,680
Je suis un radical. J'ai un renard,
un rat et un corbeau qui ne vole plus.
478
00:39:13,760 --> 00:39:16,920
J'avais un li�vre,
mais il est mort de gentillesse.
479
00:39:18,120 --> 00:39:19,280
L'Am�rique.
480
00:39:19,360 --> 00:39:23,000
Nous devons r�examiner le pouvoir
du processus politique collectif.
481
00:39:23,080 --> 00:39:24,480
Je suis d'accord.
482
00:39:24,560 --> 00:39:26,880
Et bien s�r, nous sommes d'accord
sur l'esclavagisme.
483
00:39:26,960 --> 00:39:30,360
Je suis contre les fleurs dans
les �glises. Que dites-vous de �a?
484
00:39:30,440 --> 00:39:32,320
Je suis pour.
485
00:39:34,120 --> 00:39:36,000
Comme moi.
486
00:39:38,920 --> 00:39:41,200
Je ne devrais pas
parler d'esclavagisme?
487
00:39:41,240 --> 00:39:44,400
J'en ai parl� pendant si longtemps.
488
00:39:44,480 --> 00:39:46,880
Que sont quelques minutes de plus?
489
00:39:46,960 --> 00:39:49,360
Je me souviens quand M. Pitt
est devenu Premier ministre.
490
00:39:49,440 --> 00:39:53,600
Vous �tiez tous deux comme
des m�t�orites dans notre imaginaire.
491
00:39:53,640 --> 00:39:55,760
L'imaginaire de qui?
492
00:39:55,840 --> 00:39:57,760
Des filles de mon �ge.
493
00:39:57,840 --> 00:40:00,160
Vous �tiez une de celles qui ont
arr�t� de sucrer leur th�?
494
00:40:00,200 --> 00:40:02,760
Et j'avais ma plaque d'abolitionniste
grav�e par Josiah Wedgwood.
495
00:40:02,800 --> 00:40:04,400
Il �tait un bon ami.
496
00:40:04,480 --> 00:40:08,640
Et j'ai parcouru 50 km sous la pluie
pour �couter Thomas Clarkson.
497
00:40:08,680 --> 00:40:11,800
- Il ne vous a pas trop assourdie?
- Il m'a ouvert les yeux.
498
00:40:11,880 --> 00:40:14,320
- J'ai rencontr� l'Africain.
- Equiano.
499
00:40:14,400 --> 00:40:18,160
Il est venu en ville avec cent copies
de son livre. Vendues en une heure.
500
00:40:18,240 --> 00:40:20,960
- Vous avez sign� nos p�titions.
- Cent fois.
501
00:40:21,000 --> 00:40:22,480
Cent fois.
502
00:40:22,560 --> 00:40:25,240
Trois millions de noms,
un million de bougies pour les lire.
503
00:40:25,240 --> 00:40:27,120
�a devait �tre si excitant.
504
00:40:27,200 --> 00:40:28,640
Excitant?
505
00:40:28,720 --> 00:40:31,920
Il me semble qu'� chaque printemps,
les jonquilles fleurissaient...
506
00:40:32,000 --> 00:40:34,360
chaque �t�,
les cerises murissaient...
507
00:40:34,440 --> 00:40:37,960
et chaque automne, William Wilberforce
d�posait son projet de loi en Chambre.
508
00:40:38,000 --> 00:40:40,080
- Et pourtant-
- Pourtant?
509
00:40:40,160 --> 00:40:42,400
Pourtant,
apr�s toutes ces plaques...
510
00:40:42,480 --> 00:40:45,080
ces p�titions, ces discours
et ces projets de loi...
511
00:40:45,120 --> 00:40:47,640
des vaisseaux remplis
d'hommes encha�n�s...
512
00:40:47,720 --> 00:40:50,160
naviguent encore
sur les mers du monde!
513
00:41:09,160 --> 00:41:10,560
Je suis d�sol�.
514
00:41:16,160 --> 00:41:18,280
Voil� pourquoi
je ne devrais pas en parler.
515
00:41:18,320 --> 00:41:20,000
Au contraire.
516
00:41:23,120 --> 00:41:24,520
Voil�.
517
00:41:24,600 --> 00:41:27,000
Nous avons trouv�
un sujet de discorde.
518
00:41:41,480 --> 00:41:45,520
"Ne suis-je pas un homme dont l'�me
est tir�e vers les cieux...
519
00:41:45,560 --> 00:41:48,600
comme l'eau d'un puits obscur
en Afrique?"
520
00:41:48,640 --> 00:41:50,280
C'est du livre d'Equiano.
521
00:41:53,080 --> 00:41:55,600
Il �tait comme nul autre.
522
00:41:55,680 --> 00:41:58,680
S'il vous pla�t, parlez-moi de lui.
523
00:42:06,040 --> 00:42:08,240
Il me semble...
524
00:42:08,280 --> 00:42:11,040
que lorsqu'on a
un go�t amer dans la bouche...
525
00:42:11,120 --> 00:42:12,760
on le crache.
526
00:42:13,720 --> 00:42:16,600
On ne le ravale pas constamment.
527
00:42:26,560 --> 00:42:28,880
Peu de temps
apr�s l'avoir rencontr�...
528
00:42:29,920 --> 00:42:33,360
il m'a demand� de me rendre
sur le quai des Antilles.
529
00:42:33,440 --> 00:42:36,160
Il m'a dit qu'il y avait
un navire que je devais voir.
530
00:42:36,240 --> 00:42:38,160
Un navire qu'il connaissait bien.
531
00:42:43,520 --> 00:42:45,480
M. Equiano.
532
00:42:48,800 --> 00:42:50,880
Par ici.
533
00:42:56,360 --> 00:42:58,240
Merci, monsieur.
534
00:43:25,240 --> 00:43:27,480
On vous met l�.
535
00:43:28,600 --> 00:43:31,600
Les fers vous disloquent
la hanche ou l'�paule.
536
00:43:33,600 --> 00:43:36,280
Vous souffrez
en faisant le tour du monde.
537
00:43:48,760 --> 00:43:50,760
Combien de temps dure le voyage?
538
00:43:50,840 --> 00:43:53,720
Trois semaines,
si le temps est cl�ment.
539
00:43:56,640 --> 00:43:58,600
Pour s'amuser, parfois...
540
00:43:58,680 --> 00:44:00,760
ils pendent les femmes l�-dessus...
541
00:44:00,800 --> 00:44:02,720
par les chevilles, pour les violer.
542
00:44:05,480 --> 00:44:08,440
Lors des temp�tes,
ils prennent les plus malades...
543
00:44:08,520 --> 00:44:11,840
et les jettent par-dessus bord
pour all�ger le cargo.
544
00:44:18,400 --> 00:44:20,600
Comment avez-vous surv�cu?
545
00:44:20,680 --> 00:44:22,640
Votre vie est un fil.
546
00:44:22,720 --> 00:44:24,720
Il rompt ou il ne rompt pas.
547
00:44:27,000 --> 00:44:29,560
Avant de voyager dans un navire
comme celui-ci...
548
00:44:29,640 --> 00:44:31,960
j'�tais un prince.
549
00:44:32,040 --> 00:44:33,840
De bien des fa�ons comme vous.
550
00:44:48,840 --> 00:44:51,200
C'�tait une magnifique journ�e,
comme nulle autre pareille...
551
00:44:51,280 --> 00:44:54,240
la derni�re fois que j'ai vu
ma demeure en Afrique.
552
00:44:59,520 --> 00:45:01,400
C'est le c�ur lourd...
553
00:45:01,440 --> 00:45:04,040
que je porte � l'attention
de la Chambre...
554
00:45:04,120 --> 00:45:07,760
un commerce qui rabaisse les hommes
au niveau de brutes...
555
00:45:08,720 --> 00:45:11,080
et fait injure
aux plus hautes qualit�s...
556
00:45:11,160 --> 00:45:13,240
de notre nature commune.
557
00:45:14,480 --> 00:45:17,560
Je parle de la traite des esclaves.
558
00:45:22,440 --> 00:45:24,560
Je sais que plusieurs
de mes honorables amis...
559
00:45:24,640 --> 00:45:27,440
dans cette Chambre ont
des int�r�ts dans les Antilles.
560
00:45:28,640 --> 00:45:30,640
D'autres ont investi
dans les plantations.
561
00:45:30,720 --> 00:45:33,320
- Assis, Wilberforce!
- D'autres sont des armateurs.
562
00:45:33,360 --> 00:45:36,920
Et je les crois capables de bont�.
563
00:45:37,000 --> 00:45:40,560
Je vous crois tous
capables de bont�.
564
00:45:40,640 --> 00:45:43,800
Et si la mis�re de n'importe lequel
des plusieurs centaines d'esclaves...
565
00:45:43,880 --> 00:45:47,280
cord�s dans les cales de leurs navires,
pouvait leur �tre d�montr�e...
566
00:45:47,320 --> 00:45:49,600
aucun d'entre eux
ne le supporterait!
567
00:45:52,840 --> 00:45:55,200
� l'ordre!
568
00:45:55,280 --> 00:45:58,840
J'en crois � peine mes oreilles.
569
00:45:58,920 --> 00:46:01,880
Et nous en croyons
� peine votre bouche!
570
00:46:03,640 --> 00:46:06,760
Il semblerait que mon
jeune ami d'en face...
571
00:46:06,800 --> 00:46:08,960
ait une strat�gie � long terme...
572
00:46:09,040 --> 00:46:11,600
pour d�truire la nation
qui lui a donn� naissance.
573
00:46:14,880 --> 00:46:16,920
Pendant que j'�tais en Virginie...
574
00:46:17,000 --> 00:46:20,440
� perdre mes doigts en me battant
contre les Am�ricains...
575
00:46:20,520 --> 00:46:24,120
il les apaisait.
576
00:46:24,160 --> 00:46:27,000
Maintenant, il veut offrir
toute la richesse des Antilles...
577
00:46:27,080 --> 00:46:30,120
� ces satan�s Fran�ais!
578
00:46:36,120 --> 00:46:40,160
Si nous n'avions pas d'esclaves...
579
00:46:40,200 --> 00:46:42,160
il n'y aurait pas de plantations.
580
00:46:42,240 --> 00:46:44,120
Et sans plantations...
581
00:46:44,200 --> 00:46:46,960
comment remplirait-on
les coffres du roi?
582
00:46:47,920 --> 00:46:49,360
Maintenant, est-ce que...
583
00:46:50,520 --> 00:46:52,800
mon honorable ami...
584
00:46:52,880 --> 00:46:56,800
croit vraiment que si
nous arr�tions la traite...
585
00:46:56,880 --> 00:46:58,840
les Fran�ais
ne prendraient pas imm�diatement...
586
00:46:58,920 --> 00:47:02,480
notre place pour en toucher
tous les b�n�fices?
587
00:47:13,560 --> 00:47:17,160
Toute cette nourriture. Il n'y a
qu'une poign�e de gens l�-dedans.
588
00:47:17,240 --> 00:47:20,120
Il est optimiste. Ingu�rissable.
589
00:47:20,160 --> 00:47:23,600
Notre d�faite en Chambre aujourd'hui
n'�tait pas inattendue.
590
00:47:23,680 --> 00:47:26,040
Mais notre intention �tait
de secouer l'opposition...
591
00:47:26,120 --> 00:47:28,800
et d�couvrir combien de personnes
dans la Chambre nous appuient.
592
00:47:28,840 --> 00:47:32,080
Oui, nous avons certainement
appris qui �taient nos amis.
593
00:47:32,160 --> 00:47:34,400
Tous les 16.
594
00:47:34,480 --> 00:47:38,400
J'ai envoy� un mot de remerciement
� tous ceux qui ont vot� pour nous.
595
00:47:38,480 --> 00:47:40,440
Comme c'est adorable.
596
00:47:40,520 --> 00:47:42,560
Certains d'entre nous savons
accepter dignement la d�faite.
597
00:47:42,600 --> 00:47:44,600
Une question d'�ducation s�rement.
598
00:47:44,680 --> 00:47:47,160
En cette occasion,
probablement, oui.
599
00:47:47,240 --> 00:47:51,160
Messieurs, tout ce qui sera dit
dans cette r�union sera consign�.
600
00:47:51,200 --> 00:47:54,200
Mon bon ami, James Stephen,
a accept� d'�tre notre secr�taire.
601
00:47:54,280 --> 00:47:56,480
Vous disiez, messieurs?
602
00:47:57,560 --> 00:47:59,760
Comme vous pouvez le constater,
peu de d�put�s...
603
00:47:59,840 --> 00:48:02,880
ont r�pondu � notre invitation.
604
00:48:02,960 --> 00:48:06,720
Hormis ceux de mon propre parti,
il n'y en a qu'un- sir William Dolben.
605
00:48:06,800 --> 00:48:09,440
Sir William, qu'est-ce qui
vous am�ne � cette r�union?
606
00:48:11,440 --> 00:48:14,160
J'ai r�cemment fait le voyage
du Sierra Leone...
607
00:48:14,200 --> 00:48:16,120
dans un n�grier.
608
00:48:17,320 --> 00:48:20,440
Ce que j'ai vu
pendant ces 15 jours-
609
00:48:22,400 --> 00:48:25,360
Je crois qu'ils sont plusieurs
dans la Chambre des communes...
610
00:48:25,440 --> 00:48:27,200
� partager votre sentiment,
Wilberforce.
611
00:48:27,280 --> 00:48:29,280
- Mais ils ont peur de s'afficher.
- Ils devraient avoir honte!
612
00:48:29,360 --> 00:48:31,280
Il n'y a pas de honte.
613
00:48:31,320 --> 00:48:33,920
Si j'�tais l'�lu
d'une ville portuaire...
614
00:48:34,000 --> 00:48:36,920
comment pourrais-je dire
� ceux que je repr�sente...
615
00:48:37,000 --> 00:48:39,120
que je vote pour mettre fin
� leur gagne-pain?
616
00:48:39,200 --> 00:48:40,520
Exactement.
617
00:48:44,040 --> 00:48:45,800
C'est exactement � la poursuite
de tels id�aux que-
618
00:48:45,880 --> 00:48:49,760
Il n'y a rien d'id�al
� exiger un peu de bont�!
619
00:48:49,840 --> 00:48:51,240
S'il vous pla�t!
620
00:48:56,800 --> 00:49:00,480
Nous devrions peut-�tre commencer
ce p�riple par un premier pas.
621
00:49:01,520 --> 00:49:04,040
Nous parlons de la v�rit�.
622
00:49:05,080 --> 00:49:07,400
Nous devrions donc
la fournir au peuple.
623
00:49:07,480 --> 00:49:09,280
La lui lancer du toit des �glises.
624
00:49:09,360 --> 00:49:11,400
En faire des tableaux,
des chansons...
625
00:49:11,480 --> 00:49:14,000
en faire des satan�es tartines.
626
00:49:14,080 --> 00:49:16,000
Continuez.
627
00:49:16,080 --> 00:49:18,880
Il y a un n�grier � quai
� Tilbury...
628
00:49:18,960 --> 00:49:21,480
avec deux fois plus de r�duits
que pr�vus dans l'assurance.
629
00:49:21,520 --> 00:49:23,400
Je le sais avec certitude.
630
00:49:23,440 --> 00:49:25,560
Mais comment le prouver?
631
00:49:30,000 --> 00:49:32,280
- Mon Dieu.
- Presque.
632
00:49:37,640 --> 00:49:40,920
J'ai pass� 18 mois
� me faire d�molir par vous...
633
00:49:41,000 --> 00:49:43,280
dans la Chambre, M. Wilberforce.
634
00:49:43,320 --> 00:49:47,560
J'ai voulu savoir ce qu'on ressentait
quand on est de votre bord.
635
00:49:48,600 --> 00:49:51,120
Je vois que vous avez
beaucoup � manger.
636
00:49:51,200 --> 00:49:53,240
Y en a-t-il un dans cette bande
de saints qui boit?
637
00:49:59,720 --> 00:50:01,600
Moi, oui.
638
00:50:08,600 --> 00:50:10,640
Merci beaucoup.
639
00:50:22,920 --> 00:50:26,160
Pas juste!
640
00:50:27,520 --> 00:50:30,160
Je ne vais pas bien. Mon ventre.
641
00:50:30,240 --> 00:50:32,320
Qu'est-ce que tu as au ventre?
642
00:50:36,200 --> 00:50:39,000
Et puis, tu es Premier ministre.
643
00:50:39,080 --> 00:50:41,680
Il en va de mon devoir de ministre
de te laisser gagner.
644
00:50:41,760 --> 00:50:44,920
Qu'allons-nous faire de Fox?
645
00:50:45,960 --> 00:50:47,800
Le mettre dans un box?
646
00:50:48,560 --> 00:50:51,400
- Le laisser lancer des rocs.
- Produire une onde de choc.
647
00:50:51,440 --> 00:50:54,200
Mettre Lord Tarleton en loques.
648
00:50:58,720 --> 00:51:01,920
Si la Chambre des communes
nous entendait...
649
00:51:02,000 --> 00:51:05,040
elle interdirait aux moins
de 30 ans de se pr�senter.
650
00:51:07,840 --> 00:51:10,960
Au moins, avec Fox de notre c�t�,
le monde saura qu'on est s�rieux.
651
00:51:11,760 --> 00:51:14,480
Le monde ne le sait pas encore.
652
00:51:14,560 --> 00:51:16,640
Et il ne le saura pas.
653
00:51:16,720 --> 00:51:18,600
Pas avant que nous ne soyons pr�ts.
654
00:51:20,080 --> 00:51:22,000
Tu es n� pour faire �a, Wilber.
655
00:51:23,360 --> 00:51:25,200
Parfois, la t�te me tourne.
656
00:51:27,840 --> 00:51:31,520
Pourquoi la douleur ne vient-elle
que lorsqu'on arr�te de courir?
657
00:51:32,520 --> 00:51:36,480
Est-ce un conseil m�taphorique
de votre part, M. Pitt?
658
00:51:36,560 --> 00:51:38,840
J'imagine que oui.
659
00:51:38,880 --> 00:51:41,120
Il faut aller de l'avant.
660
00:51:41,200 --> 00:51:43,280
- Et aller vite.
- H�.
661
00:52:18,760 --> 00:52:20,920
Merci beaucoup.
662
00:52:44,800 --> 00:52:48,600
Messieurs, pouvez-vous arr�ter
la musique, s'il vous pla�t? Merci.
663
00:52:48,680 --> 00:52:53,880
Mesdames et messieurs, j'esp�re que vous
avez appr�ci� notre tour de l'estuaire.
664
00:52:53,960 --> 00:52:55,960
Mais maintenant que notre p�riple
est presque termin�...
665
00:52:56,040 --> 00:52:58,440
j'ai une confession � vous faire.
666
00:52:58,520 --> 00:53:02,080
Ce voyage n'a pas �t� organis�
que pour r�compenser les d�put�s...
667
00:53:02,160 --> 00:53:04,480
qui m'ont appuy� cette ann�e.
668
00:53:04,560 --> 00:53:07,840
Je n'en suis pas
le seul commanditaire.
669
00:53:11,160 --> 00:53:13,200
- Qu'est-ce qu'il fait l�-haut?
- Mesdames et messieurs.
670
00:53:13,280 --> 00:53:17,520
Ceci est un n�grier. Le Madagascar.
671
00:53:19,040 --> 00:53:21,120
Il arrive des Antilles...
672
00:53:21,160 --> 00:53:24,560
o� il a amen� 200 hommes,
femmes et enfants...
673
00:53:24,640 --> 00:53:26,080
en Jama�que.
674
00:53:27,240 --> 00:53:29,520
Au d�part de l'Afrique...
675
00:53:30,560 --> 00:53:32,480
il y en avait 600 � bord.
676
00:53:34,040 --> 00:53:37,720
Le reste a �t� tu�
par la maladie ou le d�sespoir.
677
00:53:40,640 --> 00:53:42,600
Cette odeur...
678
00:53:42,680 --> 00:53:44,920
est l'odeur de la mort.
679
00:53:46,160 --> 00:53:48,520
Une mort lente et douloureuse.
680
00:53:51,080 --> 00:53:52,720
Respirez-la.
681
00:53:52,800 --> 00:53:54,680
Respirez-la bien.
682
00:53:56,160 --> 00:53:58,720
Retirez ces mouchoirs.
683
00:54:00,680 --> 00:54:02,840
Voil�.
684
00:54:04,200 --> 00:54:06,280
Souvenez-vous de cette odeur.
685
00:54:07,240 --> 00:54:09,080
Souvenez-vous du Madagascar.
686
00:54:10,120 --> 00:54:14,160
Souvenez-vous que Dieu a cr��
tous les hommes �gaux.
687
00:54:19,520 --> 00:54:22,200
Cet hiver-l�, nous nous sommes
d�ploy�s dans tout le pays...
688
00:54:22,280 --> 00:54:24,560
r�unissant des preuves
pour le Parlement.
689
00:54:24,640 --> 00:54:28,120
Thomas est all� � Bristol,
Liverpool, Plymouth...
690
00:54:28,120 --> 00:54:30,600
parlant aux hommes qui avaient
travaill� sur les n�griers...
691
00:54:30,680 --> 00:54:33,480
aux m�decins de bord
qui les avaient soign�s...
692
00:54:33,560 --> 00:54:36,400
aux esclaves eux-m�mes qui avaient
�t� fouett�s et marqu�s.
693
00:54:37,680 --> 00:54:41,400
Equiano a publi� le r�cit
de ses ann�es d'esclavage.
694
00:54:44,480 --> 00:54:47,040
Il en a vendu
50000 copies en deux mois.
695
00:54:52,080 --> 00:54:54,000
L'HISTOIRE INT�RESSANTE DE LA VIE
D'OLAUDAH EQUIANO
696
00:54:56,280 --> 00:54:58,320
Une petite pi�ce, monsieur?
697
00:54:58,400 --> 00:55:02,600
Nos sympathisants se sont mis � acheter
du sucre indien produit sans esclaves.
698
00:55:02,680 --> 00:55:04,560
SEUL LE SUCRE CULTIV� PAR DES
HOMMES LIBRES EST VENDU ICI
699
00:55:04,640 --> 00:55:08,120
Ou ils se sont
compl�tement priv� de sucre.
700
00:55:08,200 --> 00:55:10,360
Notre message semblait �tre partout.
701
00:55:10,440 --> 00:55:12,520
Au moins y avait-il maintenant
de l'espoir.
702
00:55:12,600 --> 00:55:14,440
Un r�el espoir.
703
00:55:15,600 --> 00:55:18,320
Nous avions un an pour r�unir
assez de preuves...
704
00:55:18,400 --> 00:55:20,480
pour convaincre le Parlement.
705
00:55:22,040 --> 00:55:25,960
Les planteurs et les armateurs ont
colport� des rumeurs � notre sujet.
706
00:55:26,040 --> 00:55:27,960
Ils nous ont trait�s de s�ditieux...
707
00:55:28,040 --> 00:55:30,880
travaillant secr�tement
� renverser le gouvernement.
708
00:55:30,880 --> 00:55:33,560
Clarkson �tait dans une voiture
� Birmingham quand il a entendu...
709
00:55:33,640 --> 00:55:37,280
quelqu'un affirmer que j'avais
secr�tement �pous� une esclave.
710
00:55:44,000 --> 00:55:46,040
Mais le poids de nos espoirs...
711
00:55:46,080 --> 00:55:49,400
a r�duit tout cela
� une glorieuse infamie.
712
00:55:49,480 --> 00:55:51,400
Depuis combien de temps
prenez-vous du laudanum?
713
00:55:55,560 --> 00:55:57,800
Je reconnais sa pr�sence.
714
00:56:06,480 --> 00:56:09,280
Ma maladie et ma croisade...
715
00:56:09,360 --> 00:56:11,280
sont n�es environ au m�me moment.
716
00:56:11,360 --> 00:56:13,520
De quoi souffrez-vous?
717
00:56:14,560 --> 00:56:17,360
Les m�decins me disent
que c'est une colite.
718
00:56:17,400 --> 00:56:19,120
Ils ne comprennent pas vraiment.
719
00:56:19,200 --> 00:56:20,840
Moi, si.
720
00:56:20,920 --> 00:56:23,400
Voyez, parfois mon estomac...
721
00:56:23,480 --> 00:56:26,400
en a assez d'�tre un estomac
et d�cide qu'il est un vaisseau.
722
00:56:26,480 --> 00:56:30,040
Et mon c�ur est jaloux et d�cide
qu'il veut �tre une balan�oire.
723
00:56:30,120 --> 00:56:33,360
Puis, mes poumons se disputent...
724
00:56:33,400 --> 00:56:35,640
� savoir s'ils veulent �tre des poumons
ou des �ponges pleines d'eau de mer.
725
00:56:38,320 --> 00:56:40,560
Du moins, c'est ce que je raconte
� mes ni�ces et neveux.
726
00:56:42,240 --> 00:56:44,240
Marianne me dit que vous aimez
les enfants.
727
00:56:47,760 --> 00:56:49,920
Mon pauvre p�re
en est presque devenu fou...
728
00:56:49,960 --> 00:56:52,760
quand je lui ai dit que j'avais
arr�t� de sucrer mon th�.
729
00:56:54,160 --> 00:56:55,720
J'avais 14 ans.
730
00:56:57,680 --> 00:57:00,520
Lisant votre nom dans les journaux,
souhaitant votre victoire.
731
00:57:01,720 --> 00:57:04,480
J'ai dit � mes amis qu'il y avait
litt�ralement du sang d'esclave...
732
00:57:04,560 --> 00:57:06,720
dans chaque morceau de sucre.
733
00:57:13,360 --> 00:57:15,640
Ce fut si p�nible d'en parler?
734
00:57:16,760 --> 00:57:20,800
C'est p�nible uniquement
parce que nous n'avons rien chang�.
735
00:57:20,880 --> 00:57:23,520
Mais contrairement aux esclaves,
j'ai l'opium pour ma douleur.
736
00:57:26,160 --> 00:57:28,160
Je m'excuse, monsieur.
737
00:57:29,520 --> 00:57:32,240
Je pensais que tout le monde
�tait couch�.
738
00:57:32,320 --> 00:57:34,200
Elle sert les petits d�jeuners.
Quelle heure est-il?
739
00:57:35,240 --> 00:57:36,640
Quelle importance?
740
00:57:51,200 --> 00:57:53,120
Cette ann�e-l�,
nous aurions d� gagner.
741
00:57:54,360 --> 00:57:56,280
Avec les preuves
que nous avions r�unies...
742
00:57:56,320 --> 00:57:58,600
en toute justice,
nous aurions d� gagner.
743
00:58:01,400 --> 00:58:05,000
Le vent porte naturellement les bateaux
de l'Afrique jusqu'aux Antilles...
744
00:58:05,040 --> 00:58:07,680
comme si la route �tait
b�nie de Dieu.
745
00:58:09,360 --> 00:58:12,000
Une autre raison qui milite
en faveur de la traite...
746
00:58:12,080 --> 00:58:16,080
est l'industrie de la p�che
� Terre-Neuve...
747
00:58:16,160 --> 00:58:18,680
qui est gard�e en vie...
748
00:58:18,720 --> 00:58:21,080
par le fait que...
749
00:58:21,160 --> 00:58:22,880
les esclaves dans les Antilles...
750
00:58:22,960 --> 00:58:26,520
mangent les parties du poisson...
751
00:58:26,600 --> 00:58:30,040
qui ne sont pas bonnes
� la consommation.
752
00:58:32,240 --> 00:58:35,600
Je crains que si mon honorable
ami continue de gratter...
753
00:58:35,680 --> 00:58:38,520
le fond du baril pour y trouver
des objections...
754
00:58:38,600 --> 00:58:40,920
il risque fort de se retrouver
avec des �chardes sous les ongles.
755
00:58:43,840 --> 00:58:45,640
Si je peux poursuivre
mon raisonnement-
756
00:58:45,680 --> 00:58:48,440
En tant que repr�sentant...
757
00:58:48,480 --> 00:58:52,040
de la grande et florissante
ville commerciale de Liverpool...
758
00:58:52,120 --> 00:58:55,160
je dois encore une fois
rappeler � la Chambre...
759
00:58:55,200 --> 00:58:57,400
qu'il n'existe aucune preuve...
760
00:58:57,480 --> 00:59:00,840
que les Africains eux-m�mes
s'opposent � la traite.
761
00:59:06,000 --> 00:59:07,600
J'ai ici le compte rendu...
762
00:59:07,680 --> 00:59:11,280
d'un certain M. Clutterbuck...
763
00:59:12,640 --> 00:59:15,880
qui dit que presque tous
les esclaves dans les Antilles...
764
00:59:15,960 --> 00:59:19,440
poss�dent un petit jardin
avec cochons et volaille.
765
00:59:21,240 --> 00:59:24,280
Il y a beaucoup de familles
pauvres � Liverpool...
766
00:59:24,360 --> 00:59:26,360
qui ne peuvent en dire autant.
767
00:59:27,760 --> 00:59:30,120
C'est la raison pour laquelle...
768
00:59:30,160 --> 00:59:33,200
outre quelques m�decins mendiants...
769
00:59:33,280 --> 00:59:35,600
et un ou deux pasteurs itin�rants...
770
00:59:35,680 --> 00:59:39,400
les gens ordinaires en Grande-Bretagne
ne se sentent pas du tout concern�s...
771
00:59:39,480 --> 00:59:41,760
par cette question d'esclavagisme!
772
00:59:43,560 --> 00:59:46,040
Mon honorable ami,
le d�put� de Liverpool...
773
00:59:46,120 --> 00:59:48,800
veut une preuve
de la pr�occupation des gens.
774
00:59:48,840 --> 00:59:53,200
Depuis un an, moi et mes amis,
pasteurs itin�rants...
775
00:59:53,280 --> 00:59:55,440
avons justement r�uni
de telles preuves.
776
00:59:57,400 --> 00:59:59,000
Nous avons fait
circuler une p�tition...
777
00:59:59,840 --> 01:00:02,240
demandant l'abolition
de la traite des esclaves...
778
01:00:02,320 --> 01:00:05,240
dans toutes les grandes villes
de ce pays.
779
01:00:06,280 --> 01:00:08,080
Elle a �t� sign�e...
780
01:00:08,120 --> 01:00:11,480
par plus de 390000 personnes.
781
01:00:20,800 --> 01:00:24,160
Cependant, cette p�tition
n'est pas encore compl�te.
782
01:00:24,240 --> 01:00:28,360
Il y a encore une personne
qui souhaite y ajouter son nom.
783
01:00:35,440 --> 01:00:38,520
- Tra�tre!
- Asseyez-vous, monsieur!
784
01:00:39,880 --> 01:00:41,920
- Asseyez-vous, monsieur!
- Faites quelque chose.
785
01:00:45,800 --> 01:00:49,200
M. le Pr�sident, je demande
humblement un sursis...
786
01:00:49,240 --> 01:00:52,480
pendant que nous examinons
les signatures sur ce document.
787
01:00:55,000 --> 01:00:58,960
Il y a quelque chose de provoquant dans
le d�lai demand� par mon honorable ami.
788
01:00:59,040 --> 01:01:02,040
M. le Pr�sident,
ne c�dera-t-il jamais?
789
01:01:02,120 --> 01:01:04,880
- La mis�re africaine est-elle en sursis?
- S'il vous pla�t, messieurs!
790
01:01:04,960 --> 01:01:06,560
La mort est-elle en sursis?
791
01:01:06,640 --> 01:01:09,280
Vous apportez des p�titions
� la Chambre des communes.
792
01:01:09,360 --> 01:01:11,480
M. le Pr�sident, nous ne pouvons
insulter nos a�eux!
793
01:01:11,560 --> 01:01:15,840
Comme si ce pays pouvait �tre dirig�
par une horde plut�t que par l'�lite!
794
01:01:15,920 --> 01:01:17,400
� l'ordre!
795
01:01:17,440 --> 01:01:20,120
Ce rouleau de papier
sent la r�bellion!
796
01:01:20,200 --> 01:01:23,520
Vous pouvez crier, vous n'enterrerez
pas la voix du peuple!
797
01:01:27,360 --> 01:01:29,160
Le peuple?
798
01:01:33,040 --> 01:01:35,080
Cette session est ajourn�e...
799
01:01:35,960 --> 01:01:37,800
pour l'examen de la p�tition.
800
01:02:09,320 --> 01:02:13,920
J'ai appris que Tarleton et Clarence
ont vu le ministre de l'Int�rieur.
801
01:02:15,280 --> 01:02:17,360
Que veulent-ils de lord Dundas?
802
01:02:17,400 --> 01:02:19,880
Il est des n�tres, non?
803
01:02:20,920 --> 01:02:23,480
James.
804
01:02:24,520 --> 01:02:26,040
Quelle est la position de lord Dundas?
805
01:02:26,120 --> 01:02:28,920
Probable. Je pense.
806
01:02:29,880 --> 01:02:31,960
Il est inscrit comme probable.
807
01:02:32,040 --> 01:02:35,640
L'an dernier, il a emp�ch� un esclave
jama�cain d'�tre d�port� d'�cosse.
808
01:02:35,720 --> 01:02:37,760
Il a donc le c�ur � la bonne place.
809
01:02:37,840 --> 01:02:39,840
M�fiez-vous de Dundas.
810
01:02:42,960 --> 01:02:45,680
S'il a d�j� �t� capable de compassion,
pourquoi ne le serait-il pas encore?
811
01:02:47,680 --> 01:02:50,200
Quel dommage peut-il faire
s'il a �t� convaincu?
812
01:02:51,160 --> 01:02:53,600
Il contr�le le vote �cossais-
813
01:02:53,680 --> 01:02:55,200
34 d�put�s.
814
01:02:58,960 --> 01:03:01,680
Il faut avoir foi en son int�grit�.
815
01:03:03,680 --> 01:03:05,120
Son int�grit�?
816
01:03:12,240 --> 01:03:13,880
O� allez-vous?
817
01:03:13,960 --> 01:03:17,240
Chercher le mot "int�grit�"
dans le dictionnaire du Dr Johnson.
818
01:03:20,440 --> 01:03:22,400
Entrez.
819
01:03:23,440 --> 01:03:26,320
M. le Premier ministre,
lord Charles Fox.
820
01:03:31,040 --> 01:03:33,800
Vous �tes toujours � l'aise
quand vous faites le sournois.
821
01:03:36,520 --> 01:03:40,880
M. le Premier ministre, votre ami
Wilberforce ne joue plus aux cartes.
822
01:03:41,920 --> 01:03:45,760
Non. Il a d�missionn� des cinq clubs
de cartes quand il a retrouv� la foi.
823
01:03:45,840 --> 01:03:47,720
Dommage- il �tait bon.
824
01:03:47,760 --> 01:03:50,040
Il y a peut-�tre une main
que vous devriez jouer pour lui.
825
01:03:52,840 --> 01:03:55,640
- Contre qui?
- Quelqu'un qui s'oppose � lui.
826
01:03:59,880 --> 01:04:01,960
Nommez-le.
827
01:04:11,640 --> 01:04:13,560
- Dundas.
- Bonsoir, lord Orme.
828
01:04:22,840 --> 01:04:25,920
Billy, ne vous ai-je d�j� pas assez
d�trouss� samedi soir?
829
01:04:27,840 --> 01:04:29,680
Vraiment, je n'ai pas le temps
de jouer aux cartes.
830
01:04:29,760 --> 01:04:32,960
J'ai des affaires urgentes
en Chambre.
831
01:04:41,120 --> 01:04:44,440
Comme Premier ministre, les ragots
s'accumulent autour de votre personne...
832
01:04:44,520 --> 01:04:47,200
comme les parasites
dans l'eau stagnante.
833
01:04:48,160 --> 01:04:50,000
Qu'avez-vous entendu?
834
01:04:50,040 --> 01:04:52,600
Lord Tarleton offre de l'argent
de la Compagnie des Indes Orientales...
835
01:04:52,680 --> 01:04:54,840
aux gens qui voudront parler
contre l'abolition ce soir.
836
01:04:56,800 --> 01:04:59,200
Bien s�r, aucun de mes amis
n'accepterait une telle offre.
837
01:05:02,280 --> 01:05:04,080
Je semble avoir trois valets.
838
01:05:05,080 --> 01:05:08,760
Je me suis toujours assur�
de vous donner de bonnes cartes.
839
01:05:08,760 --> 01:05:10,360
Est-ce une menace?
840
01:05:10,440 --> 01:05:13,160
Vous menacez notre amiti�.
841
01:05:14,640 --> 01:05:17,680
Ce n'est pas l'argent qui m'a d�cid�
de m'opposer � Wilberforce.
842
01:05:17,760 --> 01:05:19,720
Son ennemi est mon ennemi.
843
01:05:19,800 --> 01:05:22,960
Billy, vous marchez main dans la main
avec un rebelle.
844
01:05:23,040 --> 01:05:27,480
Wilberforce ne marche avec personne
sauf le pasteur dans sa t�te.
845
01:05:29,400 --> 01:05:31,280
Combien vous a-t-on offert?
846
01:05:32,520 --> 01:05:34,560
Gardez vos valets.
847
01:05:34,640 --> 01:05:39,280
Les planteurs ont toujours le roi et
moi, au moins, je suis encore loyal.
848
01:05:40,520 --> 01:05:43,200
Ne me forcez pas � vous mettre
le pistolet sur la tempe.
849
01:05:45,600 --> 01:05:48,600
Si vous le faites,
il y aura deux pistolets-
850
01:05:49,520 --> 01:05:51,640
un de chaque c�t�.
851
01:05:51,720 --> 01:05:53,640
Peut-�tre que si je me penche...
852
01:05:54,640 --> 01:05:56,520
vous vous tuerez mutuellement.
853
01:06:09,400 --> 01:06:11,080
� l'ordre.
854
01:06:11,120 --> 01:06:13,000
� l'ordre.
855
01:06:17,440 --> 01:06:19,000
Premi�rement, que je sois clair-
856
01:06:20,160 --> 01:06:24,080
apr�s de longues consid�rations
et beaucoup de consultations...
857
01:06:24,160 --> 01:06:28,360
je suis en faveur de l'abolition
de la traite des esclaves.
858
01:06:31,600 --> 01:06:33,240
Il n'y a aucun doute
dans mon esprit...
859
01:06:33,280 --> 01:06:35,960
que ce commerce d'�tres humains...
860
01:06:36,000 --> 01:06:37,960
est une calomnie...
861
01:06:38,040 --> 01:06:40,440
et une honte pour ce pays.
862
01:06:41,960 --> 01:06:44,320
Cependant...
863
01:06:44,400 --> 01:06:48,000
je comprends aussi
mon honorable ami...
864
01:06:48,080 --> 01:06:50,040
le d�put� de Liverpool.
865
01:06:50,120 --> 01:06:52,520
Si demain, nous devions d�clarer
que la traite est ill�gale...
866
01:06:52,600 --> 01:06:54,760
un d�sastre financier s'abattrait...
867
01:06:54,840 --> 01:06:57,040
sur plusieurs des grandes villes
et industries de ce pays.
868
01:06:59,760 --> 01:07:01,640
Je sugg�re donc...
869
01:07:02,720 --> 01:07:05,040
une p�riode de r�flexion.
870
01:07:05,120 --> 01:07:08,480
Apr�s un an et demi d'enqu�tes
du Conseil priv�...
871
01:07:08,560 --> 01:07:10,680
� quoi bon repousser l'in�vitable?
872
01:07:10,760 --> 01:07:15,520
L'in�vitable? Mon honorable ami
compte-t-il les voix avant le vote?
873
01:07:15,600 --> 01:07:18,680
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
- Asseyez-vous!
874
01:07:18,760 --> 01:07:23,160
Si la traite doit �tre abolie,
qu'elle le soit graduellement.
875
01:07:25,480 --> 01:07:27,680
Les temp�tes violentes
coulent les vaisseaux.
876
01:07:28,800 --> 01:07:31,360
Ce grand vaisseau d'�tat...
877
01:07:31,440 --> 01:07:34,720
ne doit pas �tre coul�
par une vague de bonnes intentions.
878
01:07:59,600 --> 01:08:01,840
Ils sont plus malins que nous,
Thomas.
879
01:08:03,640 --> 01:08:05,080
Et pourtant...
880
01:08:07,840 --> 01:08:10,960
� l'ext�rieur de la Chambre
des communes, les gens sont avec nous.
881
01:08:11,040 --> 01:08:12,880
� quoi bon?
882
01:08:14,800 --> 01:08:17,000
J'ai des amis en France.
883
01:08:19,080 --> 01:08:20,600
Nos homologues.
884
01:08:21,560 --> 01:08:23,680
Des hommes de principe,
comme vous et moi.
885
01:08:23,760 --> 01:08:25,960
Ils m'apportent de bonnes nouvelles.
886
01:08:26,760 --> 01:08:28,400
Des nouvelles sur quoi?
887
01:08:29,680 --> 01:08:33,360
La r�volution.
Ils sont certains qu'elle arrive.
888
01:08:36,120 --> 01:08:38,200
� Paris, on parle
ouvertement dans la rue...
889
01:08:38,280 --> 01:08:41,360
d'�mancipation, de libert� pour
tous les hommes et les femmes aussi.
890
01:08:44,160 --> 01:08:48,040
Les Am�ricains ont d�bouch�
la bouteille, Wilberforce.
891
01:08:48,120 --> 01:08:50,040
Maintenant, les Fran�ais
boivent le vin.
892
01:08:50,120 --> 01:08:52,760
Vous parlez d'une r�volution
comme si elle �tait acquise.
893
01:08:52,840 --> 01:08:55,040
Ce n'est qu'un mot.
894
01:08:55,120 --> 01:08:58,200
Chaque jour, on change petit � petit
les choses- l'�ducation, les usines-
895
01:08:58,200 --> 01:09:01,880
Petit � petit.
On dirait Dundas! "Petit � petit."
896
01:09:01,960 --> 01:09:03,800
Un ordre imparfait est mieux
que pas d'ordre du tout.
897
01:09:03,840 --> 01:09:06,880
Non! Nous devons nous battre
pour un ordre parfait!
898
01:09:10,480 --> 01:09:12,640
J'ai pr�t� all�geance au roi.
899
01:09:15,640 --> 01:09:17,720
Vous savez aussi bien que moi...
900
01:09:18,760 --> 01:09:20,600
que le roi est fou.
901
01:09:21,600 --> 01:09:23,240
Il serre la main des ch�nes...
902
01:09:23,320 --> 01:09:25,920
et pr�tend voir l'Allemagne
dans son t�lescope.
903
01:09:30,800 --> 01:09:34,440
Je sais que vous avez vos loyaut�s,
Wilberforce.
904
01:09:34,480 --> 01:09:37,520
Mais sous ce couvert, vous �tes
le plus radical d'entre nous.
905
01:09:39,320 --> 01:09:41,560
Vous ne doutez jamais
de votre bon droit.
906
01:09:42,960 --> 01:09:46,840
Ce qui vaut pour l'esclave est vrai
pour l'ouvrier dans les champs...
907
01:09:48,600 --> 01:09:51,240
le tisserand, le mineur.
908
01:09:51,280 --> 01:09:54,680
Ne devraient-ils pas �tre libres
de prosp�rer eux aussi?
909
01:09:55,720 --> 01:09:59,280
Plut�t que de voir le fruit de leur
labeur aller � des gens comme Tarleton?
910
01:09:59,360 --> 01:10:01,920
Des hommes qui d�pensent leur argent
sur des prostitu�es...
911
01:10:02,000 --> 01:10:03,840
et des op�ras comiques.
912
01:10:07,680 --> 01:10:09,600
Des jeunes filles d�bauch�es.
913
01:10:13,680 --> 01:10:15,920
Des soldats forc�s de mendier.
914
01:10:16,880 --> 01:10:19,920
C'est une vague naturelle...
915
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
qui d�ferle, Wilber.
916
01:10:23,080 --> 01:10:24,480
Premi�rement, Boston...
917
01:10:25,520 --> 01:10:27,680
puis Paris.
918
01:10:27,760 --> 01:10:29,640
Ensuite, Londres.
919
01:10:29,680 --> 01:10:31,120
Thomas...
920
01:10:33,560 --> 01:10:36,960
vous ne devez plus jamais parler
de r�volution en ma pr�sence.
921
01:10:50,680 --> 01:10:52,720
Je vais � Paris
voir de mes propres yeux.
922
01:10:57,360 --> 01:10:59,280
Pourquoi ne venez-vous pas avec moi?
923
01:11:01,360 --> 01:11:03,280
Boire un peu de vin.
924
01:11:17,040 --> 01:11:19,520
L'Afrique, vos souffrances...
925
01:11:19,600 --> 01:11:22,440
sont des th�mes
qui ont fait battre...
926
01:11:22,480 --> 01:11:24,400
et vibrer mon c�ur.
927
01:11:25,920 --> 01:11:27,320
Vos souffrances...
928
01:11:29,640 --> 01:11:31,520
qu'aucune langue ne peut exprimer...
929
01:11:31,600 --> 01:11:33,680
et qu'aucun langage
ne peut communiquer.
930
01:11:42,800 --> 01:11:45,440
Dieu a mis devant moi
deux grands objectifs.
931
01:11:48,280 --> 01:11:51,120
La suppression
de la traite des esclaves...
932
01:11:51,200 --> 01:11:53,120
et la r�forme de la soci�t�.
933
01:11:57,960 --> 01:11:59,840
Oh, mon Dieu.
934
01:12:05,000 --> 01:12:06,920
Monsieur!
935
01:12:06,960 --> 01:12:08,640
Marjorie.
936
01:12:11,720 --> 01:12:14,680
Le probl�me, docteur, c'est qu'il
ne veut pas croire qu'il a un corps.
937
01:12:14,760 --> 01:12:16,600
Il ne s'en occupe pas du tout.
938
01:12:16,680 --> 01:12:18,280
Il-
939
01:12:18,320 --> 01:12:20,880
Il pense qu'il est
un esprit d�sincarn�.
940
01:12:23,440 --> 01:12:26,440
Vous devriez peut-�tre vous �loigner
temporairement de Londres.
941
01:12:28,080 --> 01:12:30,720
- Qu'est-ce que c'est?
- Du laudanum pour la douleur.
942
01:12:30,800 --> 01:12:33,640
Un opiac�? Non, non, non.
J'ai besoin de toutes mes facult�s.
943
01:12:33,720 --> 01:12:35,840
Non, tu as besoin de te reposer.
944
01:12:35,920 --> 01:12:38,040
Mon projet de loi sera pr�sent�
� la Chambre dans trois semaines.
945
01:12:39,000 --> 01:12:41,600
- Vous pouvez nous laisser, docteur?
- Oui, M. le Premier ministre.
946
01:12:49,200 --> 01:12:52,360
Il y a cinq ans maintenant
que tu as d�pos� ce projet de loi.
947
01:12:52,400 --> 01:12:55,080
� chaque fois,
nous nous rapprochons un peu plus.
948
01:12:55,160 --> 01:12:57,840
Wilberforce,
il y a d'autres d�put�s...
949
01:12:57,880 --> 01:12:59,960
qui peuvent en d�battre.
950
01:13:00,040 --> 01:13:02,600
Qui? Nomme-m'en un.
951
01:13:05,040 --> 01:13:07,320
Le seul homme en qui
j'aurais confiance, c'est toi.
952
01:13:12,000 --> 01:13:13,280
Eh bien?
953
01:13:13,320 --> 01:13:17,440
Je ne peux pas m'opposer au roi
quand les rues de Paris sont � sac.
954
01:13:17,520 --> 01:13:20,120
Tu as lu trop d'articles
dans les journaux � sensation.
955
01:13:20,200 --> 01:13:23,360
La R�publique fran�aise se propose
d'aller en guerre d'ici un an.
956
01:13:24,200 --> 01:13:27,000
- Contre qui?
- Contre qui?
957
01:13:27,040 --> 01:13:29,280
Tu vis dans ta t�te, l'ami.
958
01:13:29,320 --> 01:13:32,000
Contre nous, la Grande-Bretagne,
et tout ce que nous repr�sentons!
959
01:13:36,440 --> 01:13:38,680
Consid�rant la situation,
tu as de mauvaises fr�quentations.
960
01:13:41,360 --> 01:13:44,200
- Quelles fr�quentations?
- Clarkson, par exemple.
961
01:13:44,280 --> 01:13:46,360
Rappelle-moi
qui m'a pr�sent� Clarkson.
962
01:13:46,440 --> 01:13:48,440
C'�tait � une autre �poque.
963
01:13:53,200 --> 01:13:55,520
On dit dans les caf�s
que Clarkson est un espion fran�ais.
964
01:13:56,920 --> 01:13:59,120
Et Equiano...
965
01:13:59,200 --> 01:14:01,640
on dit qu'il est n� en Caroline...
966
01:14:01,680 --> 01:14:04,960
et qu'en tant qu'Am�ricain,
il doit �tre r�volutionnaire.
967
01:14:10,640 --> 01:14:13,520
D'autres disent qu'ils ont
vu de leur propres yeux...
968
01:14:13,600 --> 01:14:17,040
des lettres de Thomas Jefferson
qui t'�taient adress�es.
969
01:14:18,160 --> 01:14:21,000
- Sur des questions d'abolition.
- La guerre change tout.
970
01:14:21,080 --> 01:14:23,480
- M�me les amiti�s?
- Oui, surtout �a!
971
01:14:25,400 --> 01:14:27,960
Alors, garde intacte
ta pr�cieuse conscience...
972
01:14:28,040 --> 01:14:30,520
et laisse le reste d'entre nous
nous occuper de cette sale guerre.
973
01:14:33,360 --> 01:14:34,920
Effectivement, ma conscience
est pr�cieuse.
974
01:14:35,000 --> 01:14:37,400
En tant que Premier ministre, je te dis
qu'une fois la guerre d�clar�e...
975
01:14:37,480 --> 01:14:39,480
toute opposition sera rapidement
qualifi�e de s�ditieuse!
976
01:14:42,440 --> 01:14:43,840
Par qui?
977
01:14:47,840 --> 01:14:49,760
Par toi?
978
01:15:09,760 --> 01:15:12,120
LA MONT�E ET LE PROGR�S
DE LA RELIGION DANS L'�ME
979
01:15:12,200 --> 01:15:16,720
Ce soir, je voudrais revenir
sur le th�me de l'abolition.
980
01:15:17,680 --> 01:15:21,240
En ces temps dangereux,
il est facile d'oublier...
981
01:15:21,280 --> 01:15:23,440
ceux dans le besoin...
982
01:15:23,520 --> 01:15:26,200
simplement pour confirmer
notre attachement � la nation.
983
01:15:26,240 --> 01:15:30,200
Mais la question de la guerre
et celle de l'esclavagisme-
984
01:15:30,280 --> 01:15:32,440
- Partons.
- ne doivent pas �tre confondues.
985
01:15:32,480 --> 01:15:34,960
Notre peur d'un ennemi inconnu
ne doit pas...
986
01:15:35,040 --> 01:15:37,800
porter atteinte � notre amour
de la libert�.
987
01:15:37,840 --> 01:15:41,200
Si cela devait arriver, notre victoire
n'en serait que plus am�re.
988
01:15:42,480 --> 01:15:44,640
Honte! Honte, tra�tre!
989
01:15:44,680 --> 01:15:48,240
Nous ne devons pas interdire
toute discussion politique...
990
01:15:48,320 --> 01:15:50,480
de sujets politiques.
991
01:15:50,560 --> 01:15:54,000
La question de l'esclavagisme
n'est pas rendue moins importante...
992
01:15:54,040 --> 01:15:56,000
par la guerre!
993
01:15:56,080 --> 01:15:58,680
En temps de guerre
ou en temps de paix...
994
01:15:58,720 --> 01:16:02,200
la vente et le commerce d'�tres
humains sont tout aussi odieux!
995
01:16:02,880 --> 01:16:06,240
- Asseyez-vous!
- Ce n'est pas s�ditieux!
996
01:16:06,320 --> 01:16:08,480
- Tra�tre.
- Tra�tre.
997
01:16:24,960 --> 01:16:27,320
O� est votre laudanum?
Je vais vous le pr�parer.
998
01:16:27,400 --> 01:16:29,880
Non. Je veux vous raconter la fin.
999
01:16:30,920 --> 01:16:33,240
Je la connais d�j�.
1000
01:16:33,320 --> 01:16:35,520
Vos projets de loi
ont �t� facilement d�faits.
1001
01:16:37,520 --> 01:16:38,960
Equiano...
1002
01:16:40,000 --> 01:16:42,040
est mort dans son lit.
1003
01:16:42,080 --> 01:16:45,280
Thomas Clarkson a trouv� un chalet
dans les collines pour se cacher.
1004
01:16:45,360 --> 01:16:47,240
Charles Fox...
1005
01:16:47,320 --> 01:16:49,440
a regard� et attendu.
1006
01:16:50,480 --> 01:16:54,920
Les Quakers ont continu� d'envoyer
leurs lettres. Personne n'y a r�pondu.
1007
01:16:57,040 --> 01:16:59,040
C'est la fin de votre histoire?
1008
01:17:00,520 --> 01:17:02,640
- Vous ne le pensez pas?
- Non.
1009
01:17:02,720 --> 01:17:04,440
Pourquoi pas?
1010
01:17:04,480 --> 01:17:06,720
Parce qu'apr�s la nuit vient le jour.
1011
01:17:08,040 --> 01:17:11,840
Les gens n'ont plus peur maintenant
qu'on gagne la guerre avec la France.
1012
01:17:11,920 --> 01:17:14,240
Et quand ils n'ont plus peur...
1013
01:17:14,320 --> 01:17:16,160
ils se red�couvrent une compassion.
1014
01:17:17,040 --> 01:17:19,400
Les gens sont donc � nouveau
pleins de compassion.
1015
01:17:20,480 --> 01:17:22,520
Et vous avez toujours la passion.
1016
01:17:23,920 --> 01:17:26,280
C'est le plus important.
1017
01:17:42,720 --> 01:17:44,600
- Bonjour, Wilber.
- Bonjour.
1018
01:17:45,560 --> 01:17:48,240
- Bien dormi?
- Pas tellement.
1019
01:17:48,280 --> 01:17:50,960
- � quelle heure est partie Barbara?
- Tard.
1020
01:17:51,040 --> 01:17:52,960
Je veux dire, t�t.
1021
01:17:55,800 --> 01:17:58,360
Je dois retourner � Londres.
1022
01:17:59,280 --> 01:18:01,200
- Si t�t?
- Oui.
1023
01:18:01,240 --> 01:18:03,280
Je pense que les eaux
ont fait leur effet.
1024
01:18:04,480 --> 01:18:07,160
Mais avant de partir, je dois
�crire une lettre � James Stephen.
1025
01:18:07,240 --> 01:18:09,920
- Pour qu'il revienne en Angleterre.
- Pour quelles raisons?
1026
01:18:10,000 --> 01:18:12,480
Nous devons soumettre ses preuves
� une commission d'enqu�te.
1027
01:18:16,240 --> 01:18:19,280
Barbara et moi avons aussi d�couvert
que nous sommes tous deux impatients...
1028
01:18:19,360 --> 01:18:21,600
et sujets aux d�cisions irr�fl�chies.
1029
01:18:22,640 --> 01:18:25,160
Mais elle souhaite
vous en parler elle-m�me.
1030
01:19:00,320 --> 01:19:02,120
Mesdames et messieurs...
1031
01:19:02,200 --> 01:19:04,080
avant de commencer...
1032
01:19:04,160 --> 01:19:07,440
nous allons chanter l'hymne
demand�e par la mari�e.
1033
01:19:45,800 --> 01:19:47,400
- Magnifique service.
- Merci beaucoup.
1034
01:19:47,480 --> 01:19:49,120
- Merci d'�tre venu.
- F�licitations.
1035
01:19:49,160 --> 01:19:50,880
- Merci.
- Sant�.
1036
01:19:50,960 --> 01:19:52,800
Comment �a va
dans la nouvelle cuisine?
1037
01:19:52,840 --> 01:19:55,160
"Les grands changements sont plus
faciles que les petits."
1038
01:19:55,240 --> 01:19:57,600
- Francis Bacon.
- Bien jou�.
1039
01:19:59,080 --> 01:20:00,320
Magnifique!
1040
01:20:00,360 --> 01:20:02,280
- Vous nous avez pardonn�?
- Jamais.
1041
01:20:02,360 --> 01:20:05,360
Ce sera fantastique de vous avoir
� proximit�.
1042
01:20:05,440 --> 01:20:06,880
- Monsieur.
- Merci.
1043
01:20:06,920 --> 01:20:09,720
J'esp�re que vous n'�tes pas venus
� Clapham pour la tranquillit�.
1044
01:20:09,800 --> 01:20:11,720
J'ai bien peur que nous ne soyons
des voisins tr�s bruyants.
1045
01:20:11,800 --> 01:20:13,640
Je compte l�-dessus.
1046
01:20:17,440 --> 01:20:21,080
Y a-t-il une chance
que vous vous joigniez � nous?
1047
01:20:27,840 --> 01:20:29,280
Barbara.
1048
01:20:31,400 --> 01:20:33,880
Mes plus sinc�res condol�ances.
1049
01:20:33,960 --> 01:20:35,800
Merci beaucoup.
1050
01:20:37,640 --> 01:20:41,320
Mais je vous en prie, faites ceci pour
moi. Faites-lui manger ses animaux.
1051
01:20:41,400 --> 01:20:45,360
- Mais je les aime bien.
- Moi aussi, mais en sauce.
1052
01:20:53,560 --> 01:20:55,960
- Si vous voulez bien m'excuser.
- Inutile, Barbara.
1053
01:20:56,040 --> 01:20:57,960
Vous parlez politique avec vos yeux.
1054
01:20:58,040 --> 01:21:00,160
Aussi bien le faire
avec vos bouches.
1055
01:21:12,040 --> 01:21:14,840
Je ne pensais pas
que tu m'inviterais.
1056
01:21:15,600 --> 01:21:17,200
Je ne pensais pas que tu viendrais.
1057
01:21:20,520 --> 01:21:23,120
- �a va?
- Mon esprit va bien.
1058
01:21:24,200 --> 01:21:26,680
Le reste bat de l'aile.
1059
01:21:30,320 --> 01:21:32,240
Billy, je vais r�essayer.
1060
01:21:34,040 --> 01:21:35,360
Eh bien?
1061
01:21:35,400 --> 01:21:38,800
C'est ton jour de mariage. Je suis
d'accord avec tout ce que tu dis.
1062
01:21:38,880 --> 01:21:41,920
Je n'ai jamais chang�.
Je ne change pas.
1063
01:21:42,000 --> 01:21:43,920
Eh bien, bravo pour toi.
1064
01:21:45,400 --> 01:21:47,920
L'humeur est peut-�tre m�me
de nouveau en ta faveur.
1065
01:21:50,360 --> 01:21:54,400
Comment peut-on vivre dans ces demeures
quand d'autres vivent dans des boites?
1066
01:21:55,640 --> 01:21:57,680
Est-ce toujours s�ditieux?
1067
01:21:59,920 --> 01:22:01,840
En tant que Premier ministre,
je recommande la prudence.
1068
01:22:02,760 --> 01:22:05,640
- Et comme ami?
- Au diable les pr�cautions.
1069
01:22:08,000 --> 01:22:11,800
Quand les esclaves sont flagell�s
sur les quais...
1070
01:22:11,880 --> 01:22:14,760
leurs mains sont attach�es...
1071
01:22:14,840 --> 01:22:17,200
� un crochet sur une grue...
1072
01:22:17,280 --> 01:22:21,800
et des poids de 30 kilos...
1073
01:22:21,880 --> 01:22:23,920
sont mis � leurs pieds.
1074
01:22:26,360 --> 01:22:29,720
Ils sont lev�s...
1075
01:22:29,800 --> 01:22:32,400
pour que leurs pieds...
1076
01:22:32,480 --> 01:22:35,040
ne touchent presque plus le sol.
1077
01:22:35,840 --> 01:22:40,480
Ils sont ensuite fouett�s avec
de l'�b�ne, virgule...
1078
01:22:44,920 --> 01:22:49,040
pour laisser le sang couler.
1079
01:22:49,120 --> 01:22:52,240
Je n'entends pas la pointe
sur le papier.
1080
01:22:52,320 --> 01:22:54,560
Nous avons de la compagnie.
1081
01:22:55,480 --> 01:22:58,240
John, c'est moi, Wilber.
1082
01:23:02,680 --> 01:23:04,480
Laissez-nous.
1083
01:23:14,160 --> 01:23:16,600
On m'avait seulement dit
que votre vue baissait.
1084
01:23:16,680 --> 01:23:19,640
Eh bien, maintenant
elle a compl�tement baiss�.
1085
01:23:19,720 --> 01:23:23,280
Je n'ai jamais fait les choses � moiti�.
Dieu a d�cid� que j'en avais assez vu.
1086
01:23:23,360 --> 01:23:26,360
- Alors c'est vrai.
- Qu'est-ce qui est vrai?
1087
01:23:27,640 --> 01:23:30,640
Vous �crivez votre histoire.
1088
01:23:32,520 --> 01:23:34,880
J'aimerais voir ton visage.
1089
01:23:38,120 --> 01:23:40,800
- De quoi as-tu l'air?
- Pareil.
1090
01:23:41,680 --> 01:23:43,120
Toujours trop maigre.
1091
01:23:43,200 --> 01:23:45,080
Un peu plus gros ces jours-ci.
1092
01:23:45,120 --> 01:23:47,920
Elle te nourrit bien alors,
ta femme?
1093
01:23:47,960 --> 01:23:49,680
Elle m'a donn� l'app�tit.
1094
01:23:49,760 --> 01:23:51,640
L'app�tit de changer les choses?
1095
01:24:02,280 --> 01:24:03,960
Voici ma confession.
1096
01:24:04,920 --> 01:24:06,800
Tu dois l'utiliser.
1097
01:24:08,600 --> 01:24:10,040
Des noms...
1098
01:24:11,000 --> 01:24:12,400
des journaux de bord de navires...
1099
01:24:12,480 --> 01:24:15,040
des ports, des gens.
1100
01:24:15,080 --> 01:24:18,720
Tout ce dont je me souviens
est l�-dedans.
1101
01:24:18,800 --> 01:24:21,320
Bien que ma m�moire faiblisse...
1102
01:24:21,360 --> 01:24:23,520
je me souviens tr�s distinctement
de deux choses.
1103
01:24:24,560 --> 01:24:27,440
Je suis un grand p�cheur et
J�sus-Christ est un grand Sauveur.
1104
01:24:29,640 --> 01:24:31,480
Tu dois la publier.
1105
01:24:32,440 --> 01:24:36,320
L'utiliser pour couler leur navire.
L'utiliser pour les damner!
1106
01:24:38,600 --> 01:24:41,240
J'aimerais me souvenir
de tous leurs noms.
1107
01:24:43,320 --> 01:24:46,120
Mes 20000 fant�mes...
1108
01:24:47,600 --> 01:24:49,440
ils avaient tous un nom.
1109
01:24:50,400 --> 01:24:53,560
De jolis noms africains.
1110
01:24:55,400 --> 01:24:58,000
On les appelait en grognant.
1111
01:24:59,000 --> 01:25:00,400
Des bruits.
1112
01:25:02,040 --> 01:25:04,120
Nous �tions des singes.
1113
01:25:04,200 --> 01:25:06,080
Ils �taient humains.
1114
01:25:14,640 --> 01:25:16,080
Je pleure.
1115
01:25:18,480 --> 01:25:22,600
Je ne pouvais pas pleurer
avant d'avoir �crit ceci.
1116
01:25:32,760 --> 01:25:34,840
N'ai-je pas aussi �crit cela?
1117
01:25:34,920 --> 01:25:37,480
Oui, vous l'avez bien �crit.
1118
01:25:37,520 --> 01:25:40,040
Eh bien, au moins maintenant,
c'est vrai.
1119
01:25:42,360 --> 01:25:44,560
Maintenant, va, Wilber. Va!
1120
01:25:45,480 --> 01:25:48,240
Nous avons beaucoup de travail,
toi et moi.
1121
01:25:56,800 --> 01:25:59,960
"D'�tranges tr�sors
apparaissent dans ce joli monde...
1122
01:26:01,080 --> 01:26:02,520
tous �tranges...
1123
01:26:03,800 --> 01:26:07,120
et nouveaux pour moi."
1124
01:26:08,840 --> 01:26:10,720
C'est un po�me de Thomas Traherne...
1125
01:26:10,800 --> 01:26:13,680
et je n'ai absolument aucune id�e
de quoi �a parle.
1126
01:26:13,760 --> 01:26:16,440
Mais quand j'�tais petit,
on me l'a fait apprendre par c�ur...
1127
01:26:16,520 --> 01:26:18,600
alors je ne vois pas pourquoi
tu ne devrais pas souffrir toi aussi.
1128
01:26:18,680 --> 01:26:19,680
Clarkson!
1129
01:26:21,280 --> 01:26:23,360
Clarkson!
1130
01:26:24,320 --> 01:26:26,200
Mon Dieu, il a retrouv� la voix.
1131
01:26:26,280 --> 01:26:28,480
On vous demande
� Londres imm�diatement!
1132
01:26:32,520 --> 01:26:33,920
Mince.
1133
01:26:34,880 --> 01:26:36,760
Vite. Allez.
1134
01:27:01,400 --> 01:27:04,880
- Tu as l'air en bonne forme.
- Je suis tremp� et �puis�.
1135
01:27:04,960 --> 01:27:09,280
Alors que toi, tu as l'air d'un
aventurier sorti d'un livre de contes.
1136
01:27:09,320 --> 01:27:11,000
Viens.
1137
01:27:11,080 --> 01:27:14,200
J'ai une voiture. Les autres
nous attendent au Palais.
1138
01:27:14,240 --> 01:27:17,280
- Je ne peux pas dormir ni me laver?
- Dormir?
1139
01:27:17,360 --> 01:27:19,440
Tu n'as pas chang�, William.
1140
01:27:32,960 --> 01:27:36,600
Je vous ai r�unis pour accueillir
notre ami James Stephen des Antilles.
1141
01:27:36,680 --> 01:27:38,600
Mais il devrait lui-m�me s'exprimer.
1142
01:27:40,120 --> 01:27:42,840
J'ai ici des diagrammes...
1143
01:27:42,920 --> 01:27:46,760
des t�moignages et les
proc�s-verbaux de proc�s...
1144
01:27:46,840 --> 01:27:49,520
o� d'innocents Africains
ont �t� condamn�s pour...
1145
01:27:49,560 --> 01:27:53,000
des crimes qu'ils n'avaient pas commis
et ont ensuite �t� br�l�s vifs.
1146
01:27:54,080 --> 01:27:57,920
Il y a des pages et des pages
et des pages...
1147
01:27:58,000 --> 01:28:02,560
de t�moignages,
de chiffres et de statistiques.
1148
01:28:03,480 --> 01:28:05,440
Sur chaque lie,
il y a dor�navant des r�bellions.
1149
01:28:05,480 --> 01:28:07,840
Ha�ti est entre
les mains d'esclaves.
1150
01:28:07,880 --> 01:28:11,120
Les esclaves sont anxieux,
impatients d'�tre libres.
1151
01:28:11,160 --> 01:28:13,400
Ils entendent parler
de ce que vous faites ici.
1152
01:28:15,240 --> 01:28:18,400
J'ai vu une femme
et son enfant battus...
1153
01:28:20,280 --> 01:28:22,680
dans un champ de caf�.
1154
01:28:22,760 --> 01:28:25,320
Et apr�s, j'ai entendu la femme
dire � sa fille...
1155
01:28:25,400 --> 01:28:28,520
que quelqu'un traversait l'oc�an
pour les sauver.
1156
01:28:30,600 --> 01:28:32,640
Elle a dit que c'�tait
le roi Wilberforce.
1157
01:28:38,000 --> 01:28:40,960
Alors cette fois, messieurs,
nous ne pouvons pas �chouer.
1158
01:28:49,960 --> 01:28:51,840
Qu'y a-t-il, James?
1159
01:28:53,400 --> 01:28:56,280
- Ce n'est pas un jeu pour eux.
- Nous le savons.
1160
01:28:56,360 --> 01:28:58,880
Ce que je veux dire
c'est que ce n'est pas assez.
1161
01:29:03,560 --> 01:29:06,280
Si nous allons devant le Parlement
avec ces preuves...
1162
01:29:06,360 --> 01:29:08,760
nous attirerons la sympathie,
il y aura de la compassion...
1163
01:29:08,840 --> 01:29:10,880
mais avec le m�me r�sultat
que toutes les autres fois.
1164
01:29:12,560 --> 01:29:14,960
Tu es revenu pr�cher le d�sespoir?
1165
01:29:17,400 --> 01:29:19,280
Non, j'ai eu une id�e.
1166
01:29:19,360 --> 01:29:21,800
Dans mes livres de droit,
j'ai peut-�tre trouv� quelque chose...
1167
01:29:21,880 --> 01:29:25,400
et je veux le proposer
comme strat�gie.
1168
01:29:29,160 --> 01:29:30,880
C'est du latin.
1169
01:29:30,960 --> 01:29:33,680
Grossi�rement traduit,
�a veut dire...
1170
01:29:35,680 --> 01:29:36,960
"on triche".
1171
01:30:12,800 --> 01:30:14,240
Oh, mon Dieu.
1172
01:30:20,280 --> 01:30:22,960
Je m'en fiche.
1173
01:30:23,040 --> 01:30:25,400
Je vais jouer mon coup.
1174
01:30:31,280 --> 01:30:32,960
Oh, pour l'amour de Dieu,
qu'est-ce que c'est?
1175
01:30:33,040 --> 01:30:34,840
- Nous avons d�cid�-
- Nous pensons avoir-
1176
01:30:37,320 --> 01:30:40,120
Nous n'allons pas d�poser de projet
de loi sur l'abolition cette ann�e.
1177
01:30:40,160 --> 01:30:42,880
- Non?
- C'est exact.
1178
01:30:42,960 --> 01:30:45,280
Au lieu, nous allons nous adresser
� l'usage...
1179
01:30:45,360 --> 01:30:47,360
des pavillons de complaisance
sur les cargos.
1180
01:30:47,440 --> 01:30:50,360
- Comme c'est ennuyeux.
- Exactement.
1181
01:30:50,440 --> 01:30:53,840
Nous allons sugg�rer
que les cargos fran�ais...
1182
01:30:53,920 --> 01:30:55,840
battant le pavillon
de complaisance am�ricain...
1183
01:30:55,920 --> 01:30:57,680
soient passibles de saisie
par les corsaires.
1184
01:30:58,720 --> 01:31:01,160
Pour l'effort de guerre.
1185
01:31:01,240 --> 01:31:03,440
Le patriotisme et tout �a.
1186
01:31:03,480 --> 01:31:05,960
Depuis quand l'effort de guerre,
le patriotisme...
1187
01:31:06,040 --> 01:31:08,080
et tout �a vous int�ressent-ils?
1188
01:31:10,760 --> 01:31:12,560
Ils ne m'int�ressent pas.
1189
01:31:13,520 --> 01:31:17,120
Alors...je peux continuer
ma partie?
1190
01:31:22,600 --> 01:31:25,440
Vous ne voyez rien...
de sinistre dans cette mesure?
1191
01:31:30,240 --> 01:31:33,040
- Alors eux non plus.
- De quoi parlez-vous?
1192
01:31:35,760 --> 01:31:38,080
Quatre-vingt pour cent des n�griers
naviguant vers les Antilles...
1193
01:31:38,120 --> 01:31:40,000
battent le pavillon
de complaisance am�ricain...
1194
01:31:40,080 --> 01:31:43,480
pour ne pas �tre abord�s
par les corsaires.
1195
01:31:43,560 --> 01:31:46,400
Si nous passons une loi
mettant fin � cette protection...
1196
01:31:46,480 --> 01:31:49,160
plus aucun armateur ne voudra laisser
ses bateaux faire la travers�e.
1197
01:31:49,240 --> 01:31:52,320
Mais cela sera valable pour les
navires fran�ais, pas britanniques.
1198
01:31:52,400 --> 01:31:54,000
C'est toute la beaut� de la chose.
1199
01:31:54,040 --> 01:31:58,960
Un bateau qui bat le pavillon am�ricain
n'est plus fran�ais ni britannique.
1200
01:31:59,040 --> 01:32:02,480
Alors nos n�griers seront tout aussi
saisissables que les fran�ais.
1201
01:32:03,840 --> 01:32:06,200
Les corsaires se ficheront de savoir
quel est le pays qu'ils volent...
1202
01:32:06,200 --> 01:32:08,160
d�s lors qu'ils sont
dans leur bon droit.
1203
01:32:09,400 --> 01:32:11,680
Sans la protection
des pavillons de complaisance...
1204
01:32:11,760 --> 01:32:16,000
80% de la traite des esclaves
britannique sera r�volue.
1205
01:32:16,080 --> 01:32:17,640
Mon Dieu.
1206
01:32:17,720 --> 01:32:19,640
Mais, M. le Premier ministre...
1207
01:32:19,720 --> 01:32:22,760
nous avons besoin de dissimuler
ce projet de loi...
1208
01:32:22,840 --> 01:32:24,880
quelque part.
1209
01:32:25,840 --> 01:32:27,280
Le d�guiser.
1210
01:32:29,960 --> 01:32:32,560
Je ne me l�verai m�me pas en Chambre.
1211
01:32:32,640 --> 01:32:35,280
�a ne serait
quand m�me pas l'abolition.
1212
01:32:35,320 --> 01:32:39,760
Avec la perte de profits, la moiti�
des n�griers fera faillite en deux ans.
1213
01:32:39,840 --> 01:32:43,200
Puis, nous nous attaquerons
� leurs d�put�s un par un.
1214
01:32:43,280 --> 01:32:45,040
� qui l'id�e?
1215
01:32:46,720 --> 01:32:48,320
Un avocat.
1216
01:32:50,400 --> 01:32:54,440
Un projet de loi anti-fran�ais
qui est aussi antiesclavagisme.
1217
01:32:57,920 --> 01:33:01,160
Je ne sais pas pourquoi
je n'y ai pas pens� plus t�t.
1218
01:33:06,480 --> 01:33:09,240
Personne ne doit savoir
que nous en sommes les initiateurs.
1219
01:33:09,280 --> 01:33:12,400
Nous avons besoin d'un patriote
pour d�poser le projet de loi.
1220
01:33:13,280 --> 01:33:15,480
Nous ne voulons pas d'histoires.
1221
01:33:15,480 --> 01:33:19,800
Nous voulons quelqu'un
de tr�s, tr�s... ennuyeux.
1222
01:33:22,840 --> 01:33:25,280
Typiquement, un vaisseau fran�ais...
1223
01:33:25,320 --> 01:33:28,760
change d'enregistrement
pour battre le pavillon am�ricain...
1224
01:33:28,840 --> 01:33:32,200
et prend son chargement
de sucre � La Havane.
1225
01:33:32,880 --> 01:33:35,840
Il vogue ensuite vers la Caroline...
1226
01:33:35,920 --> 01:33:37,960
ou la Virginie...
1227
01:33:38,000 --> 01:33:40,240
ou la Floride...
1228
01:33:40,320 --> 01:33:42,480
ou la ville de New York...
1229
01:33:42,520 --> 01:33:45,040
ou m�me Boston.
1230
01:33:45,120 --> 01:33:47,640
Le cargo est ensuite d�charg�...
1231
01:33:47,720 --> 01:33:50,760
sur un deuxi�me navire
battant le pavillon am�ricain...
1232
01:33:51,760 --> 01:33:53,360
et met le cap sur la France.
1233
01:33:54,480 --> 01:33:57,880
Les choses �tant ce qu'elles sont,
ni la marine royale...
1234
01:33:57,920 --> 01:33:59,800
ni les corsaires...
1235
01:33:59,840 --> 01:34:03,280
ne peuvent saisir un tel navire.
1236
01:34:04,200 --> 01:34:07,480
Je propose donc
que tous les navires...
1237
01:34:07,560 --> 01:34:10,400
battant le pavillon am�ricain...
1238
01:34:10,480 --> 01:34:12,760
soient passibles de fouille
et de saisie...
1239
01:34:12,840 --> 01:34:15,520
pour mettre fin
� ce lamentable canular...
1240
01:34:15,600 --> 01:34:17,760
de la part des Fran�ais...
1241
01:34:17,800 --> 01:34:20,160
et de leurs alli�s
hollandais et espagnols.
1242
01:34:20,240 --> 01:34:24,440
M. le Pr�sident! Je crois discerner
l� l'�uvre des abolitionnistes.
1243
01:34:24,520 --> 01:34:26,560
L'�uvre?
1244
01:34:26,640 --> 01:34:28,560
Quel genre d'�uvre?
1245
01:34:28,600 --> 01:34:32,000
Je n'en suis pas certain.
Mais ils manigancent quelque chose.
1246
01:34:33,200 --> 01:34:37,280
- Les Jacobins sont l�.
- Les "Jacobins"?
1247
01:34:37,320 --> 01:34:41,880
Vraiment, il faut mettre � jour vos
insultes pour refl�ter notre �poque.
1248
01:34:41,920 --> 01:34:44,640
Est-il trop tard pour demander
un ajournement?
1249
01:34:52,200 --> 01:34:53,880
Bien s�r que oui.
1250
01:34:55,720 --> 01:34:58,440
Maintenant, voulez-vous laisser
ces honorables messieurs proc�der?
1251
01:34:59,480 --> 01:35:01,320
Comme je le disais...
1252
01:35:02,480 --> 01:35:06,400
je propose que tous les navires...
1253
01:35:07,680 --> 01:35:09,560
battant le pavillon am�ricain
soient passibles...
1254
01:35:09,640 --> 01:35:13,320
de fouille et de saisie pour en finir
avec ce lamentable canular...
1255
01:35:13,400 --> 01:35:15,440
de la part des Fran�ais et de leurs
alli�s hollandais et espagnols-
1256
01:35:24,360 --> 01:35:26,680
- Jackson, dans la Chambre!
- Oui, monsieur!
1257
01:35:26,760 --> 01:35:29,760
Camber, dans la chambre!
Bouge-toi!
1258
01:35:29,840 --> 01:35:31,760
Que se passe-t-il?
1259
01:35:31,840 --> 01:35:33,760
Vas-y!
1260
01:36:02,560 --> 01:36:04,400
O� diable sont-ils tous?
1261
01:36:04,480 --> 01:36:06,640
Tout le monde
est aux courses � Epsom.
1262
01:36:06,720 --> 01:36:08,920
On leur a donn�
des billets gratuits.
1263
01:36:09,000 --> 01:36:12,880
Je vous en ai gard� un.
Un cadeau de William Wilberforce.
1264
01:36:22,000 --> 01:36:23,040
Wilby?
1265
01:36:26,760 --> 01:36:29,760
Que se passe-t-il?
Les pauvres bonnes sont terrifi�es.
1266
01:36:31,680 --> 01:36:34,720
- Je t'apporte ton laudanum.
- Non! Non!
1267
01:36:34,800 --> 01:36:38,240
J'ai tout jet� ce matin-
jusqu'� la derni�re goutte!
1268
01:36:38,320 --> 01:36:40,080
- Je vais aller en chercher d'autre.
- Non!
1269
01:36:40,160 --> 01:36:42,640
J'en ai fini avec �a!
1270
01:36:42,720 --> 01:36:45,600
Je ne ressens m�me pas
la joie de la victoire.
1271
01:36:47,720 --> 01:36:50,320
Ce nouveau b�b� va me conna�tre
tel que je suis.
1272
01:36:52,480 --> 01:36:54,840
- Comment s'appellera-t-il?
- Qui dit que ce sera un gar�on?
1273
01:36:54,880 --> 01:36:57,720
Dis-moi des noms. Je t'en prie,
continue de parler.
1274
01:36:57,760 --> 01:37:01,200
William, si c'est un gar�on,
Emma, si c'est une fille.
1275
01:37:01,280 --> 01:37:04,920
Oui, c'est un gar�on. J'en suis s�r.
De quoi aura-t-il l'air?
1276
01:37:04,960 --> 01:37:06,840
Il sera mignon!
1277
01:37:09,560 --> 01:37:11,440
Il sera fort...
1278
01:37:11,520 --> 01:37:13,880
avec des cheveux cr�pus,
mais fonc�s, comme les tiens.
1279
01:37:13,960 --> 01:37:17,600
- Il est en toi maintenant.
- Oui, oui, il est en moi.
1280
01:37:18,640 --> 01:37:21,280
Je l'entends presque.
Il chante pour nous.
1281
01:37:21,320 --> 01:37:23,640
Oui, il va avoir
une belle voix comme la tienne.
1282
01:37:23,680 --> 01:37:25,920
Oui, oui, une voix forte.
1283
01:37:26,680 --> 01:37:29,880
- Tu vas jouer avec lui dans le jardin.
- Oui.
1284
01:37:29,960 --> 01:37:32,800
Et bient�t nous aurons
une fille et un gar�on...
1285
01:37:32,880 --> 01:37:35,120
et une fille et un gar�on et-
1286
01:37:41,640 --> 01:37:44,840
Deux ans plus tard
1287
01:37:52,680 --> 01:37:54,720
Viens vite!
1288
01:37:56,440 --> 01:37:57,880
Viens!
1289
01:38:12,840 --> 01:38:14,920
Laissez-nous maintenant.
1290
01:38:26,480 --> 01:38:29,240
On me dit que tu vas mieux, Billy.
1291
01:38:29,280 --> 01:38:30,720
Foutaises.
1292
01:38:39,680 --> 01:38:42,120
Nous avons f�l� des couronnes, hein?
1293
01:38:42,200 --> 01:38:43,800
Mais nous avons laiss�
les t�tes intactes.
1294
01:38:43,880 --> 01:38:46,360
Parce que nous sommes si Anglais.
1295
01:38:53,160 --> 01:38:58,400
- On est d'accord sur la succession.
- Tu n'es pas encore parti.
1296
01:38:58,480 --> 01:39:00,640
Je serai remplac�...
1297
01:39:00,680 --> 01:39:03,880
par lord Granville
comme Premier ministre...
1298
01:39:03,960 --> 01:39:08,240
et aux Affaires ext�rieures
ce sera... Charles Fox.
1299
01:39:09,600 --> 01:39:11,040
Et, Wilber...
1300
01:39:12,080 --> 01:39:15,920
Fox a d�j� des garanties
du palais...
1301
01:39:18,040 --> 01:39:21,120
qu'il restera neutre
sur la question de l'esclavagisme.
1302
01:39:23,560 --> 01:39:25,440
La prochaine fois...
1303
01:39:25,520 --> 01:39:28,400
tu vas enfoncer des portes ouvertes.
1304
01:39:37,600 --> 01:39:39,480
J'ai peur, Wilber.
1305
01:39:42,040 --> 01:39:43,440
De quoi?
1306
01:39:44,600 --> 01:39:47,040
En ce moment,
je voudrais avoir ta foi.
1307
01:39:54,000 --> 01:39:55,920
Plus d'excuses maintenant, Wilber.
1308
01:39:58,720 --> 01:40:00,640
Ach�ve-les.
1309
01:40:12,560 --> 01:40:15,240
Comme tu le sais, Equiano,
je bois rarement.
1310
01:40:16,320 --> 01:40:18,200
Mais aujourd'hui,
je fais une exception.
1311
01:40:21,040 --> 01:40:23,240
Aujourd'hui, on boit � la victoire.
1312
01:40:26,320 --> 01:40:29,200
� la m�moire d'Olaudah Equiano
aussi appel� Gustave l'Africain
1313
01:40:35,320 --> 01:40:37,040
J'aimerais que tu sois l�...
1314
01:40:38,080 --> 01:40:40,000
pour voir tout �a...
1315
01:40:41,280 --> 01:40:42,720
se faire.
1316
01:40:45,480 --> 01:40:47,480
Encore un petit effort.
1317
01:40:50,560 --> 01:40:51,960
Un dernier.
1318
01:41:36,560 --> 01:41:40,280
Je dis � cette Chambre qu'il n'y a
aucune raison qui emp�cherait...
1319
01:41:40,360 --> 01:41:44,000
mon projet de loi
d'�tre soumis au roi.
1320
01:41:44,880 --> 01:41:47,240
Et j'incite mes honorables coll�gues...
1321
01:41:47,320 --> 01:41:50,000
� voter une fois pour toutes...
1322
01:41:50,080 --> 01:41:52,240
pour l'abolition de l'esclavage...
1323
01:41:52,320 --> 01:41:54,840
dans l'Empire de Sa Majest�.
1324
01:41:56,840 --> 01:41:58,760
Ils votent!
1325
01:42:11,320 --> 01:42:12,920
Voici le r�sultat.
1326
01:42:53,040 --> 01:42:54,720
� l'ordre!
1327
01:42:56,000 --> 01:42:57,880
� l'ordre!
1328
01:43:00,560 --> 01:43:03,880
Pour la Loi sur le commerce des esclaves
� l'�tranger et � domicile...
1329
01:43:05,080 --> 01:43:09,400
le projet de loi appelant
� l'abolition de l'esclavage...
1330
01:43:09,480 --> 01:43:13,560
dans l'Empire britannique-
1331
01:43:13,640 --> 01:43:16,880
Non � gauche, 16.
1332
01:43:16,920 --> 01:43:19,800
Oui � droite...
1333
01:43:19,840 --> 01:43:21,760
283.
1334
01:43:27,560 --> 01:43:29,280
Je d�clare adopt� le projet de loi...
1335
01:43:29,360 --> 01:43:33,360
sur l'abolition de l'esclavage.
1336
01:43:46,640 --> 01:43:48,600
Noblesse oblige.
1337
01:43:48,640 --> 01:43:50,880
Qu'est-ce que �a peut bien
vouloir dire?
1338
01:43:50,920 --> 01:43:53,960
�a veut dire que ma noblesse
m'oblige � reconna�tre...
1339
01:43:54,000 --> 01:43:56,560
les vertus exceptionnelles
d'un roturier.
1340
01:44:03,400 --> 01:44:04,800
� l'ordre!
1341
01:44:05,760 --> 01:44:07,240
� l'ordre!
1342
01:44:20,680 --> 01:44:23,120
Quand les gens pensent
� de grands hommes...
1343
01:44:23,200 --> 01:44:25,440
ils pensent � des personnages
comme Napol�on.
1344
01:44:27,120 --> 01:44:28,960
Des hommes violents.
1345
01:44:30,080 --> 01:44:32,920
Ils pensent rarement
� des hommes paisibles.
1346
01:44:34,920 --> 01:44:39,080
Mais comparez leur r�ception
quand ils rentrent de leurs guerres.
1347
01:44:40,600 --> 01:44:44,360
Napol�on arrive
avec faste et pouvoir.
1348
01:44:44,400 --> 01:44:48,440
Un homme qui a atteint le pic
des ambitions terrestres.
1349
01:44:49,680 --> 01:44:53,680
Et pourtant ses r�ves seront hant�s
par les oppressions de la guerre.
1350
01:44:55,360 --> 01:44:57,200
William Wilberforce, cependant...
1351
01:44:58,640 --> 01:45:00,520
retournera dans sa famille...
1352
01:45:01,800 --> 01:45:04,320
posera la t�te sur son oreiller...
1353
01:45:05,200 --> 01:45:07,400
et se souviendra...
1354
01:45:07,480 --> 01:45:10,400
que l'esclavage n'est plus.
1355
01:46:04,240 --> 01:46:06,720
William Wilberforce continua � combattre
l'injustice jusqu'� la fin de ses jours.
1356
01:46:06,800 --> 01:46:08,840
Il a transform� le c�ur et l'esprit
de ses compatriotes...
1357
01:46:08,880 --> 01:46:10,800
sur l'�ducation, le syst�me de sant�
et les r�formes p�nales...
1358
01:46:10,840 --> 01:46:13,240
afin de r�aliser son deuxi�me r�ve-
cr�er un monde meilleur.
1359
01:47:04,440 --> 01:47:10,920
William Wilberforce continua � faire
campagne jusqu'� sa mort en 1833.
1360
01:48:33,320 --> 01:48:38,080
William Wilberforce est enterr�
� l'Abbaye de Westminster...
1361
01:48:38,160 --> 01:48:41,040
� c�t� de son ami, William Pitt.
111506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.