Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,704 --> 00:00:03,289
DURANTE QUINZE ANOS...
2
00:00:03,290 --> 00:00:05,684
TODOS ACREDITARAM
EM JEAN-MARC FAURE.
3
00:00:05,685 --> 00:00:09,499
SUA MULHER,
SEUS PAIS E SEUS AMIGOS.
4
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
5
00:00:28,538 --> 00:00:30,861
EXISTE ALGO PIOR DO
QUE SER DESMASCARADO.
6
00:00:30,862 --> 00:00:33,724
N�O SER DESMASCARADO.
7
00:00:34,357 --> 00:00:37,964
ESTE FILME � INSPIRADO
EM UMA HIST�RIA REAL.
8
00:01:09,614 --> 00:01:11,786
Christine!
9
00:01:57,197 --> 00:02:01,076
''O ADVERS�RIO''
10
00:05:23,200 --> 00:05:26,932
- 0nde fica essa casa?
- Na estrada de Gex.
11
00:05:26,933 --> 00:05:28,995
Tem tr�s quartos,
� muito charmosa.
12
00:05:28,996 --> 00:05:32,193
- Prende meu cabelo?
- Est� barata, v�o vender logo.
13
00:05:32,194 --> 00:05:35,292
- N�o tem jardim?
- Tem um quintal, com uma cerejeira.
14
00:05:35,391 --> 00:05:38,188
- Voc� iria v�-la?
- Sim.
15
00:05:38,189 --> 00:05:40,587
Depressa, crian�as.
Sen�o vamos nos atrasar.
16
00:05:40,588 --> 00:05:43,484
Vincent, faz 25 minutos que
est� comendo esses sucrilhos.
17
00:05:43,485 --> 00:05:46,384
- Mas ainda n�o acabei!
- Ent�o acabe.
18
00:05:59,074 --> 00:06:01,673
Vamos.
19
00:06:13,764 --> 00:06:16,962
- Vamos logo!
- Espera!
20
00:06:17,361 --> 00:06:20,858
- Vem me buscar esta noite?
- Tenho muito trabalho. Eu te ligo.
21
00:06:20,859 --> 00:06:24,257
At� mais!
Estudem bastante!
22
00:06:25,056 --> 00:06:30,053
- Chegou atrasado?
- Como prever os congestionamentos?
23
00:06:30,552 --> 00:06:33,948
- N�o se barbeou?
- Um caso de peritonite �s 4:00.
24
00:06:33,949 --> 00:06:36,247
N�o viu o afresco
que as crian�as fizeram?
25
00:06:36,248 --> 00:06:41,245
- Com o sistema solar, anjos...
- Virei amanh�.
26
00:06:41,444 --> 00:06:47,739
Um casal de radiologistas acabou
de mudar pra c�. Querem conhec�-lo.
27
00:06:47,740 --> 00:06:50,537
N�o sabiam que havia
um brilhante cientista na cidade.
28
00:06:50,538 --> 00:06:54,434
- Vamos organizar um jantar.
- Eu ligo pra Christine. At� logo.
29
00:06:54,435 --> 00:06:58,332
- Ela me disse que procuram casa.
- Voc� tamb�m vai falar sobre isso?
30
00:08:45,555 --> 00:08:50,252
- Bom dia. 0brigada. Aqui est�.
- Bom dia.
31
00:09:00,545 --> 00:09:04,641
Constatamos, nos pa�ses em que
o HIV � mais disseminado...
32
00:09:04,642 --> 00:09:07,539
maior incid�ncia de tuberculose.
33
00:09:07,540 --> 00:09:12,035
Tudo indica que o HIV se tornou...
34
00:09:12,036 --> 00:09:15,233
agente multiplicador de tuberculose.
Se a tend�ncia continuar...
35
00:09:15,234 --> 00:09:20,429
podemos prever que os pa�ses
onde o HIV � mais disseminado...
36
00:09:20,430 --> 00:09:23,227
Permita-me interromp�-lo.
37
00:09:23,228 --> 00:09:27,924
0uvi dizer que a tuberculose �
frequente em pessoas soropositivas.
38
00:09:27,925 --> 00:09:31,423
Isso aumentaria a tuberculose
no futuro?
39
00:09:36,319 --> 00:09:42,114
E, em todos os pa�ses,
o esfor�o conjunto da 0MS...
40
00:09:42,115 --> 00:09:47,311
permitiu que o tratamento
fosse gratuito.
41
00:10:23,285 --> 00:10:28,782
Haver� uma reuni�o nesta sala.
Abrir� �s 17:00 para os visitantes.
42
00:10:53,564 --> 00:10:57,162
Estamos fechando, senhor.
43
00:11:33,835 --> 00:11:36,032
N�o, eu n�o disse isso.
44
00:11:36,033 --> 00:11:38,231
- Perdeu! Voc� lavou as m�os?
- Voc� n�o � mentirosa!
45
00:11:38,232 --> 00:11:40,829
- Nos falamos no domingo.
- Quer que eu acredite?
46
00:11:40,830 --> 00:11:43,727
- Veremos. Sim, tchau.
- Ela � uma vadia.
47
00:11:43,728 --> 00:11:46,725
- Quem te ensinou isso?
- Ela quer que voc� veja Baptiste...
48
00:11:46,726 --> 00:11:48,124
em Gex.
Foi operado antes de ontem.
49
00:11:48,125 --> 00:11:49,722
- Est� na estomatologia?
- Sim.
50
00:11:49,723 --> 00:11:52,720
Pediram que falasse com o cirurgi�o.
N�o conseguem ter acesso a ele.
51
00:11:52,721 --> 00:11:58,118
Escrevi o nome dele
para voc�, Dr. Zurcan.
52
00:11:58,317 --> 00:12:01,316
Est� me ouvindo?
53
00:12:02,914 --> 00:12:06,810
- Irei falar com ele.
-0 que � isso?
54
00:12:06,811 --> 00:12:10,009
Foi uma colega japonesa que me deu.
55
00:12:10,309 --> 00:12:15,004
''Nada tenho, disse Lina. Nada sabia
sobre a �gua dos tr�s poderes.
56
00:12:15,005 --> 00:12:19,002
S� queria ser fabricante de fogos
de artif�cio. Quero me tornar...''
57
00:12:19,003 --> 00:12:20,902
- Durma!
- Viu como leio no escuro?
58
00:12:47,082 --> 00:12:51,580
Primeiro, quero dizer que fiz isso...
59
00:12:52,579 --> 00:12:56,375
para voc�, Christine,
e para as crian�as.
60
00:12:56,376 --> 00:13:01,772
Porque amo voc�s. Porque s�
voc�s s�o o centro da minha vida.
61
00:13:03,771 --> 00:13:04,969
Esses anos passaram t�o r�pido.
62
00:13:04,970 --> 00:13:11,465
Pensei que haveria tempo,
que haveria um caminho...
63
00:13:12,664 --> 00:13:15,161
Vou tentar explicar a voc�s,
a mim tamb�m, a partir de quando...
64
00:13:15,162 --> 00:13:19,959
tudo isso come�ou.
65
00:13:22,157 --> 00:13:27,752
Nossa religi�o diz que h� sempre um
perd�o, uma remiss�o poss�vel.
66
00:13:27,753 --> 00:13:32,251
Diz tamb�m que n�o temos o direito
de atentar contra a pr�pria vida.
67
00:13:33,249 --> 00:13:36,148
Tudo que eu fiz,
bem ou mal...
68
00:14:11,622 --> 00:14:14,919
Afinal, foi ver a tal casa?
Christine j� me levou duas vezes.
69
00:14:14,920 --> 00:14:16,917
- Precisa de uma reforma total.
-0 que deseja, Doutor?
70
00:14:16,918 --> 00:14:19,515
Uma torta de damasco para
dez pessoas, por favor.
71
00:14:19,516 --> 00:14:21,714
- Fica pronta logo.
-0brigado.
72
00:14:21,715 --> 00:14:24,613
- Uma torta de damasco!
- Cuidado, v�o dizer que � avarento!
73
00:14:25,112 --> 00:14:27,709
0u que tem uma amante
que custa caro.
74
00:14:27,710 --> 00:14:30,507
N�o pode morar com
sua fam�lia em 50 m2!
75
00:14:30,508 --> 00:14:33,307
At� quando?
76
00:14:35,905 --> 00:14:38,503
Suponho que
n�o o veremos na missa.
77
00:14:40,102 --> 00:14:42,800
Vou abrir as comportas!
78
00:14:51,194 --> 00:14:54,092
Sou eu quem joga!
79
00:14:54,391 --> 00:14:56,389
- Qual voc� moveu?
- Essa.
80
00:14:56,390 --> 00:14:58,288
Muito bem.
81
00:14:58,289 --> 00:15:00,388
- Joga!
- Deixe-me pensar.
82
00:15:00,987 --> 00:15:03,184
-0 casamento ser� quando, afinal?
-12 de maio.
83
00:15:03,185 --> 00:15:08,980
A festa, acha que deve ser no La
Rabette ou no Girard, em Annecy?
84
00:15:08,981 --> 00:15:11,278
Voc�s decidem, mas acho que
o La Rabette � melhor.
85
00:15:11,279 --> 00:15:13,677
Tem um lago. Se o tempo
estiver bom, � mais gostoso.
86
00:15:13,678 --> 00:15:15,775
Tem raz�o, � melhor.
87
00:15:15,776 --> 00:15:18,575
-0brigado.
- Jean-Marc resolveu a quest�o.
88
00:15:21,372 --> 00:15:23,971
A��car?
89
00:15:27,867 --> 00:15:30,065
Ele meteu na cabe�a que quer
comprar um Mercedes.
90
00:15:30,066 --> 00:15:33,063
Est� querendo aparecer?
Quer impressionar a quem?
91
00:15:33,064 --> 00:15:36,161
Ningu�m. � o modelo comum,
n�o � um Rolls.
92
00:15:36,162 --> 00:15:38,259
- Um Mercedes!
- E da�?
93
00:15:38,260 --> 00:15:41,458
Tenho direito a um capricho!
94
00:15:48,253 --> 00:15:51,551
Vamos procurar juntos!
95
00:16:02,143 --> 00:16:06,539
Preciso falar com voc�. Vou precisar
sacar um pouco de dinheiro.
96
00:16:06,540 --> 00:16:10,437
Cem mil francos,
para o primeiro pagamento.
97
00:16:10,837 --> 00:16:13,933
Vou contar s� pra voc�,
escolhi o de duas portas.
98
00:16:13,934 --> 00:16:17,131
J� queria estar com o carro
no casamento de Xavier.
99
00:16:17,132 --> 00:16:21,829
- Iremos juntos ao banco de Genebra.
- Como quiser.
100
00:16:23,228 --> 00:16:25,725
Mas n�o vou tocar
no dinheiro investido.
101
00:16:25,726 --> 00:16:29,722
Pelo que me disse, essa soma n�o
equivale nem a dois anos de juros.
102
00:16:29,723 --> 00:16:34,420
N�o quero fazer um empr�stimo,
com �gio, e todo o resto.
103
00:16:34,820 --> 00:16:38,018
0 que est� acontecendo?
104
00:16:39,316 --> 00:16:42,813
Telefonarei para voc�. Assim
combinamos o dia em que iremos.
105
00:16:42,814 --> 00:16:46,911
Voc�s ca�ram?
106
00:17:03,199 --> 00:17:06,496
0 senhor sempre passa �s pressas.
Quanto ao seu saldo negativo...
107
00:17:06,497 --> 00:17:09,394
precisar� achar uma solu��o. N�o
tem sido muito generoso conosco.
108
00:17:09,395 --> 00:17:13,691
Suponho que, na sua situa��o,
deve ter outras contas, n�o?
109
00:17:13,692 --> 00:17:16,289
- Podemos conversar agora?
- N�o, estou indo para Dijon.
110
00:17:16,290 --> 00:17:19,188
Mas teremos que conversar.
111
00:17:19,787 --> 00:17:22,386
At� logo.
112
00:17:35,476 --> 00:17:39,372
Senhorita, gostaria de retirar
100.000 F da conta de meus pais.
113
00:17:39,373 --> 00:17:41,871
- Tem a assinatura deles?
- Claro.
114
00:17:41,872 --> 00:17:45,469
- Desculpe-me, sou nova aqui.
- N�o tem problema.
115
00:17:59,659 --> 00:18:04,756
- Est� indo para Bourg-en-Bresse?
- N�o, vou para Lyon.
116
00:18:59,616 --> 00:19:03,813
Jean-Marc.
Jean-Marc Faure.
117
00:19:06,011 --> 00:19:08,509
N�o est� me reconhecendo?
Michel Philippot.
118
00:19:08,510 --> 00:19:10,707
- Sim, como vai?
- N�o tinha certeza de que era voc�.
119
00:19:10,708 --> 00:19:13,506
Est� de f�rias?
120
00:19:13,906 --> 00:19:19,601
- Tinha compras a fazer em Lyon.
- Passe no consult�rio. � ao lado.
121
00:19:19,602 --> 00:19:21,801
- N�o vai levar?
- Sim.
122
00:19:22,200 --> 00:19:24,997
- Soube que d� aulas em Besan�on.
- Em Dijon.
123
00:19:24,998 --> 00:19:29,294
Ent�o conhece Lentier. Ele tem uma
c�tedra de neurologia em Dijon.
124
00:19:29,295 --> 00:19:34,991
- Conhe�o-o de vista.
-0ra essa! Dividimos o consult�rio.
125
00:19:40,187 --> 00:19:42,384
Herdei o consult�rio do meu pai.
126
00:19:42,385 --> 00:19:46,481
Tratamos o b�sico,
pequenas depress�es.
127
00:19:46,482 --> 00:19:48,680
- Voc� vem dos confins do Jura.
- Sim.
128
00:19:48,681 --> 00:19:51,178
Como te encheram a paci�ncia
por causa disso.
129
00:19:51,179 --> 00:19:54,376
- Seu pai fazia o qu�?
- Guarda florestal.
130
00:19:54,377 --> 00:19:57,675
Seus pais devem
se orgulhar de voc�.
131
00:19:59,973 --> 00:20:03,771
Acho que tenho uma foto
da �poca da faculdade por aqui.
132
00:20:06,168 --> 00:20:11,763
Tarar, Benel, Luc, Arbousier...
133
00:20:11,764 --> 00:20:14,763
N�o estou vendo voc�.
134
00:20:20,158 --> 00:20:23,055
- Me chamou?
- Conhece Jean-Marc Faure?
135
00:20:23,056 --> 00:20:26,154
Ele � professor em Dijon.
136
00:20:26,254 --> 00:20:29,950
Fizemos a faculdade juntos,
mas n�o a resid�ncia.
137
00:20:29,951 --> 00:20:32,850
Bom dia.
138
00:20:33,749 --> 00:20:38,944
- Acho que n�o o conhe�o.
- Eu, sim. Trabalha com Zylberstein.
139
00:20:38,945 --> 00:20:43,441
Depois das inunda��es no ano
passado, tenho ficado no anexo.
140
00:20:43,442 --> 00:20:47,038
N�o se entra mais pela rua Tisserand,
fecharam o acesso.
141
00:20:47,039 --> 00:20:49,436
N�o podemos nem mais usar
a biblioteca e os arquivos.
142
00:20:49,437 --> 00:20:50,935
Sim, est� uma bagun�a!
143
00:20:50,936 --> 00:20:56,733
- Doutor! A Sra. Perrin chegou.
- Com certeza voltaremos a nos ver.
144
00:20:59,930 --> 00:21:02,828
Sim, esse sou eu.
145
00:21:17,717 --> 00:21:20,414
0nde voc� estava?
Sua caixa postal n�o funcionou.
146
00:21:20,415 --> 00:21:22,514
Quase liguei para
seu escrit�rio na 0MS.
147
00:21:22,549 --> 00:21:24,811
Ela ficou preocupada.
148
00:21:24,812 --> 00:21:27,010
- Voc� trabalha no Fort Knox!
- Bebe alguma coisa?
149
00:21:27,011 --> 00:21:30,309
Sim, um u�sque.
150
00:21:31,108 --> 00:21:34,104
� disso que voc� gosta nele.
Seu lado secreto.
151
00:21:34,105 --> 00:21:37,102
N�o foi isso o que lhe agradou?
152
00:21:37,103 --> 00:21:39,401
Sim. Talvez.
153
00:21:39,402 --> 00:21:42,598
Eu devia ser muito quadrado.
154
00:21:42,599 --> 00:21:46,397
- Quer jantar conosco?
- N�o, obrigado.
155
00:21:49,894 --> 00:21:54,490
Como tudo aconteceu, exatamente?
N�o me lembro mais.
156
00:21:54,491 --> 00:21:58,588
No fim do ver�o voc�s estavam
noivos, e eu...
157
00:22:02,385 --> 00:22:08,080
Jean-Marc! Deve ser o meu pai.
J� ligou duas vezes.
158
00:22:08,081 --> 00:22:11,979
Est� obcecado pelo Mercedes.
159
00:22:14,477 --> 00:22:16,576
N�o vai atender?!
160
00:22:54,648 --> 00:22:59,245
Viu o massacre que fizeram
na regi�o de Juzy?
161
00:22:59,544 --> 00:23:03,242
�rvores que n�o tinham
nem trinta anos.
162
00:23:04,341 --> 00:23:10,237
Uns caipiras com um diplominha
que n�o entendem nada de floresta.
163
00:23:11,736 --> 00:23:14,832
Mas vou denunci�-los. Vou
escrever � administra��o de Gex.
164
00:23:14,833 --> 00:23:16,431
N�o vai adiantar nada, sabe disso.
165
00:23:16,432 --> 00:23:21,229
Trouxe uma boneca da Holanda.
Esqueci de lhe dar na �ltima visita.
166
00:23:21,264 --> 00:23:24,227
Que bonita!
167
00:23:26,625 --> 00:23:30,822
Procurei Roterd� no mapa,
e n�o encontrei.
168
00:23:36,418 --> 00:23:39,215
- Aqui.
- Venha, meu cachorro.
169
00:23:39,216 --> 00:23:42,914
- N�o tenho muito tempo.
- Est� pronto.
170
00:23:48,609 --> 00:23:53,007
- Sua 2� aposentadoria, � trimestral?
- Sim.
171
00:23:56,504 --> 00:24:00,002
N�o vemos Christine
com muita frequ�ncia...
172
00:24:01,400 --> 00:24:04,398
nem as crian�as.
173
00:24:06,696 --> 00:24:12,291
A floresta a deixa inquieta.
Viremos v�-los em setembro.
174
00:24:12,292 --> 00:24:15,789
Justamente quando j� est� frio.
175
00:24:15,790 --> 00:24:19,188
Voc�s � que nunca
querem sair daqui.
176
00:24:38,973 --> 00:24:42,171
At� quando ele vai dormir?
177
00:25:08,252 --> 00:25:11,650
Estava querendo descansar?
178
00:25:12,449 --> 00:25:16,146
- Que horas s�o?
- Quase 16:00.
179
00:25:16,147 --> 00:25:19,744
N�o precisa avisar, no trabalho?
180
00:25:22,342 --> 00:25:27,139
- Algu�m usou o meu quarto?
- N�o.
181
00:25:27,339 --> 00:25:31,734
Ah, sim, mudamos aquela tomada.
182
00:25:31,735 --> 00:25:35,633
Mas n�o mexemos
em seus pap�is.
183
00:25:35,733 --> 00:25:40,630
Esses anos passaram t�o depressa.
Acreditava que haveria tempo...
184
00:25:42,228 --> 00:25:46,424
acreditava que haveria
um caminho para...
185
00:25:46,425 --> 00:25:50,121
Mas tudo � lento quando estamos s�s
com o que n�o conseguimos dizer...
186
00:25:50,122 --> 00:25:55,019
Voc� ligou para Marianne Malar.
Deixe sua mensagem ap�s o bip.
187
00:25:56,218 --> 00:26:00,515
Marianne, voc� est� em casa?
188
00:26:01,214 --> 00:26:04,413
Atenda, por favor.
189
00:26:04,512 --> 00:26:07,710
Voc� n�o est�?
190
00:26:09,209 --> 00:26:13,006
N�o sei o que me deu.
191
00:26:14,005 --> 00:26:17,403
N�o sei como chegamos
a esse ponto.
192
00:26:21,500 --> 00:26:24,097
N�o quero que tenha medo de mim.
193
00:26:24,098 --> 00:26:27,796
N�o quis te machucar.
194
00:26:36,889 --> 00:26:39,486
- Mais Borgonha, Marianne?
-0brigada.
195
00:26:39,487 --> 00:26:41,584
- Sim, na quinta.
- N�o posso ir com eles.
196
00:26:41,585 --> 00:26:44,782
- � o dia em que fico na farm�cia.
- Sim, visualizamos melhor as art�rias.
197
00:26:44,783 --> 00:26:48,979
Acho que em tr�s anos o Angioscan
vai suplantar a arteriografia cl�ssica.
198
00:26:48,980 --> 00:26:51,877
Isso vai reduzir consideravelmente
o tempo das subtra��es vasculares.
199
00:26:51,878 --> 00:26:54,975
- Na St. Joseph.
- N�o quero uma escola religiosa.
200
00:26:54,976 --> 00:26:57,773
Mas as aulas de religi�o
n�o s�o obrigat�rias.
201
00:26:57,774 --> 00:26:59,472
N�o, mas livres, liberdade...
202
00:26:59,473 --> 00:27:02,070
Temos um diretor bastante estranho.
203
00:27:02,071 --> 00:27:05,767
Maletras. V�o conhec�-lo.
Ele n�o tem austeridade alguma.
204
00:27:05,768 --> 00:27:07,966
Me parece uma evolu��o natural.
205
00:27:07,967 --> 00:27:11,163
- Poder�amos controlar a incid�ncia...
- � prov�vel.
206
00:27:11,164 --> 00:27:15,362
Enfim, n�o fa�o pesquisa,
apenas sigo o fluxo.
207
00:27:16,061 --> 00:27:18,058
Vou levar um cigarro seu.
208
00:27:18,059 --> 00:27:21,058
Na �poca da barb�rie,
eu injetava no pesco�o.
209
00:27:23,456 --> 00:27:24,654
Ah �?
210
00:27:24,655 --> 00:27:27,951
- Bonita, sua roupa. � seda?
- Sim.
211
00:27:27,952 --> 00:27:31,849
- Queria a mesma, em preto.
- Venham a Chicago, em novembro.
212
00:27:31,850 --> 00:27:34,746
Faz tanto frio que somos obrigados
a acompanhar o congresso inteiro.
213
00:27:34,747 --> 00:27:37,245
Aqui � imposs�vel se vestir bem.
214
00:27:37,246 --> 00:27:42,143
E vejam.
Tamb�m pode ser usado assim.
215
00:27:44,341 --> 00:27:46,638
- Vejam. Segura sozinho.
- Marianne, o que est� fazendo?
216
00:27:46,639 --> 00:27:49,836
Por que n�o aproveita e
faz um strip-tease?
217
00:27:49,837 --> 00:27:52,634
Isso � provoca��o! Est� diante
de homens fortes e vigorosos.
218
00:27:52,635 --> 00:27:55,433
A blusa lhe cai muito bem.
219
00:27:58,431 --> 00:28:02,327
- Est�o se acostumando a viver aqui?
- Mais ou menos.
220
00:28:02,328 --> 00:28:04,825
N�o sei por que, quando a noite
chega, fico angustiada.
221
00:28:04,826 --> 00:28:06,524
Para voc�s, ela d� a vers�o ''soft''.
222
00:28:06,525 --> 00:28:09,622
Mas a mim diz que a estou
enterrando viva neste buraco.
223
00:28:09,623 --> 00:28:12,020
Tudo porque quis pegar o carro,
e dar um pulo em Paris.
224
00:28:12,021 --> 00:28:16,617
Sim, tenho uma mulher fugitiva.
Vai, vem, seduz...
225
00:28:16,618 --> 00:28:20,014
H� lugares lindos por aqui.
Vamos faz�-los descobrir a regi�o.
226
00:28:20,015 --> 00:28:23,212
- Gosto de Divonne.
- �, do cassino.
227
00:28:23,213 --> 00:28:24,911
Quando perco 2.000 F, eu paro.
228
00:28:24,912 --> 00:28:27,609
E eu marco as consultas
�s quais ela n�o comparece.
229
00:28:27,610 --> 00:28:31,306
Que idiotice est� dizendo!
230
00:28:31,307 --> 00:28:35,904
� verdade, � uma idiotice.
Uma idiotice completa.
231
00:28:37,303 --> 00:28:40,801
- Bem, vou fazer um caf�.
- Pode deixar que eu fa�o.
232
00:28:41,500 --> 00:28:44,397
Vou ajudar.
233
00:28:44,398 --> 00:28:47,394
- Viu as fotos do piquenique?
- Por qu�?
234
00:28:47,395 --> 00:28:50,094
...quando nadamos com o padre.
235
00:28:51,193 --> 00:28:53,590
- Ela � bonita, sua mulher.
-0brigado.
236
00:28:53,591 --> 00:28:57,487
N�o estou insinuando
que voc� � feio.
237
00:28:57,488 --> 00:29:01,185
Diga-me, por que as mulheres
que nos excitam...
238
00:29:01,186 --> 00:29:04,482
n�o s�o aquelas
com quem podemos viver?
239
00:29:04,483 --> 00:29:07,280
N�o, voc� n�o se faz
esse tipo de pergunta.
240
00:29:07,281 --> 00:29:09,579
Voc� � um homem que
cumpre seu dever.
241
00:29:09,580 --> 00:29:12,278
Tem uma linha reta
tra�ada a sua frente, n�o �?
242
00:29:16,675 --> 00:29:20,073
N�o sei onde p�s as ta�as.
243
00:29:25,968 --> 00:29:30,065
- Ainda tem vinho?
- Sim, um branco.
244
00:30:10,936 --> 00:30:16,132
- Pois n�o?
- Procuro meu genro, Dr. Faure.
245
00:30:19,929 --> 00:30:22,528
Sim.
246
00:30:23,327 --> 00:30:27,324
- Pode repetir?
- Faure, ''F'', ''A'', ''U''.
247
00:30:36,218 --> 00:30:40,713
- Tem certeza de que...
- Desculpe-me. Estava em reuni�o.
248
00:30:40,714 --> 00:30:43,312
- Imagine. Fiquei preocupado.
- Vamos tomar alguma coisa?
249
00:30:43,313 --> 00:30:46,409
- Sim.
-0brigado.
250
00:30:46,410 --> 00:30:49,707
Isto � um verdadeiro caravan�ar�.
251
00:30:49,708 --> 00:30:52,107
- Christine nunca veio aqui?
- N�o.
252
00:30:52,206 --> 00:30:54,304
- Eles avisaram quando? Esta manh�?
- Sim.
253
00:30:54,305 --> 00:30:59,300
Mas que modo de trabalhar � esse? 0
encontro estava marcado, estarei l�.
254
00:30:59,301 --> 00:31:04,197
0 respons�vel por sua conta teve
que ir a Zurique. Ligarei amanh�.
255
00:31:04,198 --> 00:31:06,895
Voc� me disse que poderia dispor
do dinheiro quando quisesse.
256
00:31:06,896 --> 00:31:09,693
Necessariamente haver� um prazo
de rendimento a respeitar.
257
00:31:09,694 --> 00:31:13,491
� pena retirar o dinheiro agora.
A taxa de rendimento subiu para 18%.
258
00:31:15,589 --> 00:31:17,287
Achava que esse dinheiro
era para seus filhos.
259
00:31:17,288 --> 00:31:19,885
Mais n�o estou roubando
meus filhos! Que hist�ria � essa?
260
00:31:19,886 --> 00:31:23,684
Estou ficando irritado, Jean-Marc!
261
00:31:25,582 --> 00:31:29,080
Bom, n�o vamos levantar a voz.
262
00:31:33,377 --> 00:31:36,975
-0 que � isso?
- Uma revista que trouxe pra voc�.
263
00:31:40,372 --> 00:31:45,367
- Amanh�.
- Temos festa � fantasia na escola.
264
00:31:45,368 --> 00:31:48,866
Ent�o iremos na ter�a.
265
00:31:50,465 --> 00:31:56,060
N�o sei que tempo est� fazendo
em 0slo. Coloco duas blusas de l�.
266
00:31:56,061 --> 00:31:59,558
As crian�as v�o
ficar decepcionadas.
267
00:31:59,658 --> 00:32:01,955
Por que avisaram
t�o em cima da hora?
268
00:32:01,956 --> 00:32:05,653
0 respons�vel pela comunica��o
teve um problema de fam�lia.
269
00:32:05,654 --> 00:32:11,648
- Voc� n�o se preparou?
- N�o. Analisarei o dossi� no avi�o.
270
00:32:11,649 --> 00:32:14,846
Sabe em que hotel vai ficar?
271
00:32:14,847 --> 00:32:18,545
N�o. Vir�o me buscar
no aeroporto.
272
00:32:26,139 --> 00:32:29,037
Por que est� levando tantas roupas?
273
00:32:32,934 --> 00:32:35,531
Ligue para seu pai.
T�nhamos um encontro esta semana.
274
00:32:35,532 --> 00:32:38,131
Diga-lhe que telefono quando voltar.
275
00:33:24,197 --> 00:33:27,494
Bom dia, Sra. Faure.
276
00:33:27,495 --> 00:33:29,894
Bom dia!
277
00:33:38,987 --> 00:33:43,782
Voc� nada bem demais para mim.
N�o gosto de piscinas.
278
00:33:43,783 --> 00:33:47,979
- Prefiro o mar. A �gua salgada.
- S� fui duas vezes � praia.
279
00:33:47,980 --> 00:33:50,178
Voc� nunca viaja com seu...
280
00:33:50,179 --> 00:33:52,676
- Jean-Marc?
- �!
281
00:33:52,677 --> 00:33:55,076
N�o muito.
282
00:33:56,474 --> 00:33:58,872
Ele n�o tem medo
de deix�-la sozinha?
283
00:33:58,873 --> 00:34:05,367
- N�o. Eu � que fico apreensiva.
- Tem medo que ele n�o volte?
284
00:34:05,368 --> 00:34:09,565
N�o. Que ele se perca.
285
00:34:10,664 --> 00:34:13,962
Crian�as, venham!
Vamos fazer um lanche.
286
00:34:14,362 --> 00:34:16,461
Luc!
287
00:34:17,759 --> 00:34:20,656
A� vem a fortaleza inconquist�vel!
288
00:34:20,657 --> 00:34:24,254
N�o gosto do seu cal��o.
Vamos lhe comprar uma tanga.
289
00:34:24,255 --> 00:34:27,752
Faz dois dias que
ele n�o sai do quarto.
290
00:34:31,849 --> 00:34:36,047
Meu hor�rio termina em meia hora.
Posso arrumar seu quarto?
291
00:34:44,640 --> 00:34:48,238
Pode ficar no quarto, se quiser.
292
00:34:59,529 --> 00:35:02,727
Bom dia, senhor.
293
00:35:23,112 --> 00:35:26,510
0 senhor vai para a Noruega?
294
00:35:26,810 --> 00:35:29,109
Sim.
295
00:35:31,107 --> 00:35:36,503
Fui ao Museu de Belas-Artes e voltei
ao hotel. Alice tomou a vacina?
296
00:35:36,903 --> 00:35:42,399
N�o. 0slo � uma bela cidade. H�
uma grande avenida, Karl Johns Gate.
297
00:35:42,698 --> 00:35:46,161
Mas t�o barulhenta...
298
00:35:46,196 --> 00:35:49,094
Est� me ouvindo?
Eu estou ouvindo mal.
299
00:36:16,374 --> 00:36:20,372
0 que est� fazendo a�?
Entre!
300
00:36:24,568 --> 00:36:27,765
N�o tenho o dinheiro.
301
00:36:27,766 --> 00:36:31,762
Queria o cinza met�lico.
Mas precisaria esperar tr�s meses.
302
00:36:31,763 --> 00:36:35,959
Ent�o escolhi o azul.
Uma esp�cie de azul-marinho.
303
00:36:35,960 --> 00:36:39,758
�s 16:00 temos um encontro
na concession�ria.
304
00:36:41,057 --> 00:36:43,954
N�o tenho o dinheiro.
305
00:36:43,955 --> 00:36:46,752
E em dois anos,
com o dinheiro que ficou aplicado...
306
00:36:46,753 --> 00:36:51,648
fa�o uma piscina para
as crian�as. Vamos.
307
00:36:51,649 --> 00:36:58,445
Viu? Falta pouco pra que eu termine
l� em cima. Reforcei o vigamento.
308
00:37:00,443 --> 00:37:04,540
Um minuto. Venha comigo.
Vou lhe mostrar.
309
00:37:11,135 --> 00:37:17,331
Assim o ateli� do t�rreo fica livre
para eles, e eu fico tranquilo aqui.
310
00:37:17,730 --> 00:37:24,726
Suba. Vou mandar instalar duas
grandes janelas. J� encomendei.
311
00:37:25,225 --> 00:37:28,422
Cuidado.
N�o passe pelo lado esquerdo.
312
00:37:28,423 --> 00:37:34,319
Nem est� chovendo...
Sempre deixam tudo desarrumado.
313
00:37:36,117 --> 00:37:40,515
Precisar� cuidar de Christine
e das crian�as.
314
00:37:42,713 --> 00:37:46,210
Por que est� dizendo isso?
315
00:37:51,706 --> 00:37:58,002
- N�o podemos ir buscar o carro.
- N�o vai recome�ar essa hist�ria!
316
00:37:59,700 --> 00:38:02,499
Por qu�?
317
00:38:11,392 --> 00:38:16,489
Por qu�? Qual � o problema?
Est� doente?
318
00:38:19,087 --> 00:38:22,784
N�o tenho o dinheiro.
319
00:38:25,782 --> 00:38:31,278
Como, n�o tem o dinheiro?
Perdeu no jogo?
320
00:38:34,376 --> 00:38:37,674
Perdeu no jogo?!
321
00:38:58,358 --> 00:39:02,854
Que enrola��o � essa?
0nde est� voc�? N�o o vejo.
322
00:39:02,855 --> 00:39:05,354
Jean-Marc!
323
00:39:12,648 --> 00:39:17,245
- Foram 8 � direita, e 6 � esquerda.
- N�o! 10 � esquerda!
324
00:39:17,445 --> 00:39:24,140
- Papai, Alice est� me empurrando.
- Para com isso, Vincent.
325
00:39:24,340 --> 00:39:29,237
- Fizemos quantos quil�metros?
- Sete ou oito.
326
00:39:30,336 --> 00:39:33,133
Tem certeza de que essa casa
n�o � cara demais?
327
00:39:33,134 --> 00:39:36,630
- Passamos por uma quadra de t�nis.
- Vincent, est� roubando!
328
00:39:36,631 --> 00:39:41,428
-0nde estamos, papai? Saint Martin?
- Eu n�o digo nada.
329
00:40:20,400 --> 00:40:22,199
Vincent!
330
00:40:24,297 --> 00:40:27,494
- Papai! Papai!
- Vincent!
331
00:40:27,495 --> 00:40:29,094
Vincent!
332
00:40:30,093 --> 00:40:32,591
Alice!
333
00:40:48,680 --> 00:40:51,278
Christine!
334
00:41:11,563 --> 00:41:14,462
Tem algu�m em casa?
335
00:41:22,755 --> 00:41:25,552
- Jean-Marc!
- Vou dar a volta.
336
00:41:25,553 --> 00:41:28,451
Christine!
337
00:41:37,644 --> 00:41:41,242
A cerejeira caiu!
338
00:42:10,421 --> 00:42:14,417
- Funciona at� da cozinha.
- E isso custa caro?
339
00:42:14,418 --> 00:42:18,116
N�o sei. J� estava instalada
quando mudamos.
340
00:42:19,115 --> 00:42:23,011
- Quando vamos ver o burrinho?
- N�o sei, querida.
341
00:42:23,012 --> 00:42:28,409
- Tudo bem? N�o est�o lhe cansando?
- N�o. S� est�o um pouco agitados.
342
00:42:30,507 --> 00:42:32,904
- � agora que vamos ver o burrinho?
- Vamos andar de bicicleta!
343
00:42:32,905 --> 00:42:36,801
0 burrinho est� amarrado no pasto.
N�o tem como escapar, o coitado.
344
00:42:36,802 --> 00:42:39,499
Iremos daqui a pouco.
345
00:42:39,500 --> 00:42:44,496
- Bonito esse lustre. � cristal?
- Presente do patr�o de Jean-Marc.
346
00:42:44,497 --> 00:42:48,093
- N�o sei qual escolher. 0 que acha?
- Ah... Gosto deste aqui.
347
00:42:48,094 --> 00:42:51,692
N�o acha que mam�e est� bem?
348
00:42:52,691 --> 00:42:55,388
Quando estamos juntos com ela, sim.
349
00:42:55,389 --> 00:43:00,885
Sozinha, � capaz de chorar uma hora
seguida. Ligo para ela todos os dias.
350
00:43:06,581 --> 00:43:09,478
Jean-Marc decidiu comprar
a casa assim, de repente?
351
00:43:09,479 --> 00:43:14,476
J� t�nhamos essa inten��o h� algum
tempo. E ele viu que o tempo passa.
352
00:43:15,475 --> 00:43:18,172
Pena que n�o temos mais
a casa de la Frette.
353
00:43:18,173 --> 00:43:20,470
Voc� concordou em vend�-la.
354
00:43:20,471 --> 00:43:24,668
N�o �amos ficar na casa
onde papai se acidentou!
355
00:43:24,968 --> 00:43:30,663
Ele a reformou tanto!
Um milh�o e trezentos, a 18%...
356
00:43:30,664 --> 00:43:35,359
desculpe-me perguntar, mas
rende uns 240 mil por ano, n�o?
357
00:43:35,360 --> 00:43:37,558
- Aproximadamente.
- Como assim, aproximadamente?
358
00:43:37,559 --> 00:43:40,855
Voc� que fez a aplica��o,
deve saber.
359
00:43:40,856 --> 00:43:44,153
E a soma que havia antes da morte
de papai, est� na mesma carteira?
360
00:43:44,154 --> 00:43:46,751
- Sim. N�o mudei nada.
- Nunca vemos nada...
361
00:43:46,752 --> 00:43:52,548
...nenhum extrato, nada.
- Se quiser, pegue o dinheiro e aplique.
362
00:43:53,547 --> 00:43:57,545
Sabe muito bem que
n�o entendo de aplica��es.
363
00:45:52,962 --> 00:45:58,457
J� vamos para casa?
0ra, vamos tomar um �ltimo drinque.
364
00:45:58,458 --> 00:46:01,755
- Amanh� � dia de trabalho.
- Eu tamb�m trabalho, amanh�.
365
00:46:01,756 --> 00:46:04,053
Est�o com tanta pressa assim
de voltar ao ninho?
366
00:46:04,054 --> 00:46:07,950
N�o s� assisto a essa chatice
porque voc�s t�m assinatura...
367
00:46:07,951 --> 00:46:09,949
J� chega.
368
00:46:09,950 --> 00:46:13,146
Ser largado pela mulher,
e ainda por cima sair com casais...
369
00:46:13,147 --> 00:46:15,844
isso � puni��o.
S� um masoquista faz isso!
370
00:46:15,845 --> 00:46:20,341
- Est� come�ando a nos encher...
- Voc�s � que me enchem! Droga!
371
00:46:20,342 --> 00:46:23,139
- Aonde vai?
- R�mi!
372
00:46:23,140 --> 00:46:27,637
- N�o podemos deix�-lo sozinho.
- R�mi!
373
00:46:34,832 --> 00:46:39,429
Eles brincaram tanto de se separar.
Agora ele est� assim, infeliz.
374
00:46:40,528 --> 00:46:45,623
- Voc� respondeu a carta dela?
- Eu lhe contei que ela me escreveu?
375
00:46:45,624 --> 00:46:49,420
Acho que ela est� contente
por estar em Paris.
376
00:46:49,421 --> 00:46:54,019
- Por que pegou o caminho do lago?
- Para variar.
377
00:46:54,318 --> 00:46:58,214
-0 seu andar est� aceso.
- Hein?
378
00:46:58,215 --> 00:47:02,111
Fica no terceiro andar, n�o?
Est� aceso.
379
00:47:02,112 --> 00:47:06,110
Deve ser a equipe de limpeza.
380
00:47:13,304 --> 00:47:17,800
As joias que ele lhe ofereceu
durante a rela��o de voc�s.
381
00:47:17,801 --> 00:47:22,797
Me deu tamb�m este anel. Desde
meu div�rcio, morava em Paris.
382
00:47:22,798 --> 00:47:28,094
Ele e sua mulher vieram me visitar.
Tomamos um ch� em minha casa.
383
00:47:28,394 --> 00:47:31,890
Conversei principalmente
com ela, com Christine.
384
00:47:31,891 --> 00:47:37,987
�ramos muito unidas,
mas mal me lembrava dele.
385
00:47:38,986 --> 00:47:43,682
- Depois recebi aquele imenso buqu�.
- Quanto tempo depois?
386
00:47:43,683 --> 00:47:49,379
Dez dias. Flores magn�ficas.
Fiquei muito surpresa.
387
00:47:49,878 --> 00:47:51,677
E ele me convidou para jantar.
388
00:47:53,376 --> 00:47:55,774
Boa noite.
389
00:48:02,869 --> 00:48:06,267
Tenho um encontro marcado
com o Sr. Faure.
390
00:48:10,563 --> 00:48:13,961
Por favor, senhora.
391
00:48:22,555 --> 00:48:25,153
Boa noite.
392
00:48:25,353 --> 00:48:29,149
- Boa noite.
- Nos beijamos? Nem sei o que fazer.
393
00:48:29,150 --> 00:48:32,147
0brigada pelas flores.
Magn�ficas.
394
00:48:32,148 --> 00:48:35,345
Queria jantar com voc� no terra�o
do quarto, mas o tempo est� ruim.
395
00:48:35,346 --> 00:48:37,243
- Voc� vai bem?
- Sim.
396
00:48:37,244 --> 00:48:40,742
- Christine n�o veio?
- N�o.
397
00:48:40,842 --> 00:48:42,440
- Est� hospedado aqui?
- Sim.
398
00:48:42,441 --> 00:48:46,138
-0 congresso � sobre o qu�?
- Cirurgia celular.
399
00:48:47,237 --> 00:48:51,233
Como h� muito dinheiro envolvido,
h� muitas manobras de patroc�nio.
400
00:48:51,234 --> 00:48:53,532
Vemos importantes ministros
estendendo o chap�u...
401
00:48:53,533 --> 00:48:55,830
Se encaramos filosoficamente,
fica at� divertido...
402
00:48:55,831 --> 00:48:59,228
mesmo se achamos esse tipo de
coisa chocante na �rea da sa�de.
403
00:48:59,229 --> 00:49:02,425
� a lei do mercado.
Em todo lugar � assim.
404
00:49:02,426 --> 00:49:05,423
Mas encontramos
pessoas interessantes.
405
00:49:05,424 --> 00:49:09,920
Algu�m como Kouchner, por exemplo.
Ele faz um trabalho fant�stico.
406
00:49:09,921 --> 00:49:14,517
- Voc� o conhece?
- Sim. Dizer que somos...
407
00:49:14,518 --> 00:49:17,816
amigos � exagero.
Mas nos vemos com frequ�ncia.
408
00:49:18,415 --> 00:49:20,912
Ele � criticado porque
ocupa espa�o, se exp�e.
409
00:49:20,913 --> 00:49:24,210
Mas nos dias de hoje, � preciso
estar na m�dia para ser ouvido.
410
00:49:24,211 --> 00:49:28,407
- Sempre admirei esse cara.
- Se quiser, organizo um encontro.
411
00:49:28,408 --> 00:49:32,504
Engra�ado, eu n�o tinha me dado
conta que o seu trabalho era esse...
412
00:49:32,505 --> 00:49:36,901
que conhecia essas pessoas.
Estava uma del�cia.
413
00:49:36,902 --> 00:49:40,398
Como em Ferney. Voc� parecia
t�o despretensioso, t�o discreto...
414
00:49:40,399 --> 00:49:42,696
- Trago outra garrafa de champanhe?
- Como?
415
00:49:42,697 --> 00:49:45,395
- Esta j� est� no fim.
- Talvez... ou meia garrafa.
416
00:49:45,396 --> 00:49:49,993
- N�o temos meias garrafas.
- Uma garrafa.
417
00:49:52,890 --> 00:49:56,187
- Est� quente aqui, n�o �?
- E.
418
00:49:56,188 --> 00:49:59,285
Voc� est� suando.
Quer um cigarro?
419
00:49:59,286 --> 00:50:03,683
- N�o, obrigado. Tenho charutos.
-0brigada.
420
00:50:08,379 --> 00:50:14,074
- Poder�amos ir a uma exposi��o.
- N�o tenho tempo.
421
00:50:14,075 --> 00:50:18,972
Saio do consult�rio tarde, �s 20 h,
tenho as crian�as em casa...
422
00:50:21,270 --> 00:50:24,968
Mas voc� parece ter tempo de sobra.
423
00:50:25,867 --> 00:50:29,263
-0 que vai fazer nas f�rias?
- N�o sei.
424
00:50:29,264 --> 00:50:31,562
R�mi vai ficar tr�s semanas
com as crian�as.
425
00:50:31,563 --> 00:50:35,660
N�o tenho planos.
Decidirei no �ltimo minuto.
426
00:50:36,659 --> 00:50:39,457
Eu te amo.
427
00:50:42,954 --> 00:50:46,053
Vou fingir que n�o ouvi.
428
00:50:46,352 --> 00:50:49,649
0u�a. � muito agrad�vel a gente
se encontrar assim, para jantar...
429
00:50:49,650 --> 00:50:52,247
...maravilhoso, mas...
- Tem raz�o.
430
00:50:52,248 --> 00:50:56,045
Sou muito amiga de Christine.
431
00:50:57,244 --> 00:51:02,041
- N�o sei que reputa��o eu criei...
- N�o tem nada a ver com isso.
432
00:51:04,839 --> 00:51:07,636
- Isto � para voc�.
-0 que �?
433
00:51:07,637 --> 00:51:10,134
- Para que voc� me perdoe.
- N�o, n�o...
434
00:51:10,135 --> 00:51:12,532
Sim. Abra.
435
00:51:12,533 --> 00:51:16,831
N�o, mas...
N�o, n�o.
436
00:51:18,729 --> 00:51:22,025
� muito bonito, mas...
n�o posso.
437
00:51:22,026 --> 00:51:23,626
N�o.
438
00:51:50,506 --> 00:51:52,404
At� aquele momento,
n�o tinha havido nada entre n�s.
439
00:51:52,405 --> 00:51:54,602
N�o pensei mais sobre o assunto.
440
00:51:54,603 --> 00:51:59,599
Quando vinha a Paris,
�amos jantar em lugares muito bons.
441
00:51:59,600 --> 00:52:04,596
Mas ele era muito discreto. De vez
em quando trazia um presente.
442
00:52:05,495 --> 00:52:09,791
Ele tem muitos interesses,
fal�vamos sobre tudo.
443
00:52:09,792 --> 00:52:12,990
Mas ele nunca...
444
00:52:15,188 --> 00:52:18,485
Estou morta!
Voc� me faz beber.
445
00:52:18,486 --> 00:52:22,082
Estava bom,
mas Jamain � mais sofisticado.
446
00:52:22,083 --> 00:52:23,781
Amanh�, regime.
447
00:52:23,782 --> 00:52:25,180
- Ah, boa noite.
- Boa noite.
448
00:52:25,181 --> 00:52:29,678
- Correu tudo bem?
- Eles dormiram cedo.
449
00:52:30,877 --> 00:52:34,574
- Aqui est�. At� ter�a.
-0brigada.
450
00:52:34,575 --> 00:52:38,272
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, senhorita.
451
00:52:39,271 --> 00:52:44,568
Ela vai pensar que...
0ra, pouco importa.
452
00:52:45,567 --> 00:52:50,762
- Afinal, vai continuar aqui?
- Gostaria. Alugo de minha tia.
453
00:52:50,763 --> 00:52:55,559
Vai dirigir a noite toda?
N�o sei como consegue.
454
00:52:55,560 --> 00:52:58,257
Se ficar cansado,
pare um pouco na estrada.
455
00:52:58,258 --> 00:53:01,756
Ligue para mim quando voltar.
Um beijo.
456
00:53:20,042 --> 00:53:26,138
- Posso dormir aqui?
- Se quiser.
457
00:53:26,238 --> 00:53:30,335
Tem um quarto do outro lado.
N�o sei se tenho cobertores.
458
00:53:30,435 --> 00:53:36,531
Ah, sim, no arm�rio.
Deixo isso por sua conta.
459
00:54:00,313 --> 00:54:03,310
- Que horas s�o?
- Seis horas.
460
00:54:03,311 --> 00:54:07,508
- Voc� n�o dormiu?
- N�o.
461
00:54:23,896 --> 00:54:27,793
Tenho a impress�o de
que posso dizer tudo a voc�.
462
00:54:27,794 --> 00:54:32,591
Com os homens que tive,
acho que n�o troquei tr�s palavras.
463
00:55:45,138 --> 00:55:51,234
- Voc� o conheceu l�?
- Em Lyon. Na faculdade de medicina.
464
00:55:52,633 --> 00:55:57,728
E se tornaram amigos.
Podemos at� dizer...
465
00:55:57,729 --> 00:56:02,926
que era seu melhor amigo.
E na �poca, como ele era?
466
00:56:03,225 --> 00:56:10,021
- Como se comportava?
- Era reservado, inteligente.
467
00:56:10,720 --> 00:56:14,316
T�mido, em certos aspectos.
Inspirava prote��o.
468
00:56:14,317 --> 00:56:18,813
- Sempre tive vontade de proteg�-lo.
- Estudavam juntos no 2� ano?
469
00:56:18,814 --> 00:56:21,213
Sim.
470
00:56:22,212 --> 00:56:25,710
Ele n�o compareceu aos exames.
471
00:56:26,109 --> 00:56:32,705
Tem alguma lembran�a desse 2� ano
de faculdade? Houve algo especial?
472
00:56:32,804 --> 00:56:38,699
N�o. N�o sei, talvez uma discuss�o
com Christine, mas n�o durou.
473
00:56:38,700 --> 00:56:42,296
Depois, fez a faculdade inteira com
ele, que jamais fez nenhum exame.
474
00:56:42,297 --> 00:56:45,294
Convive com ele diariamente,
e n�o percebe nada.
475
00:56:45,295 --> 00:56:47,093
N�o.
476
00:56:47,094 --> 00:56:50,091
- Ele se reinscreve e voc�...
- N�o.
477
00:56:50,092 --> 00:56:53,888
Ao final dos exames, nem pensa em
ver se o nome dele est� na lista.
478
00:56:53,889 --> 00:56:59,584
N�o. N�s estud�vamos juntos.
Ele era bom, at� melhor que eu.
479
00:56:59,585 --> 00:57:04,182
Por que duvidaria? Faz�amos cursos
diferentes. Todos acreditaram.
480
00:57:05,481 --> 00:57:10,376
-0 que disse que fazia na 0MS?
- Mestre de pesquisa em cardiologia.
481
00:57:10,377 --> 00:57:13,874
- E como tinha obtido esse cargo?
- Disse que tinha se candidatado...
482
00:57:13,875 --> 00:57:17,071
por meio de um professor
que era chefe de laborat�rio.
483
00:57:17,072 --> 00:57:21,468
E nunca teve a curiosidade de
visit�-lo na 0MS, a dez quil�metros...
484
00:57:21,469 --> 00:57:26,866
Quis visit�-lo, uma ou duas vezes.
Ele concordou, depois desconversou.
485
00:57:26,965 --> 00:57:32,862
Voc� nunca fez nenhuma pergunta,
teve alguma d�vida. N�o viu nada.
486
00:57:36,359 --> 00:57:40,356
Talvez eu tenha sido
incapaz de ouvi-lo.
487
00:57:42,155 --> 00:57:46,352
Digo que tenho a impress�o de estar
morrendo e voc� diz que estou bem.
488
00:57:47,651 --> 00:57:52,546
- Se quiser, levo voc� ao hospital.
- N�o, voc� deve ter raz�o.
489
00:57:52,547 --> 00:57:56,144
Por favor, fale mais baixo.
As crian�as est�o dormindo.
490
00:57:56,145 --> 00:58:00,142
N�o tem nada para eu beber,
alguma bebida alco�lica?
491
00:58:01,641 --> 00:58:05,139
0 que vejo � que
est� muito agitado.
492
00:58:05,838 --> 00:58:10,333
Sim, talvez. E talvez tenha
boas raz�es para isso.
493
00:58:10,334 --> 00:58:12,232
Quer me contar alguma coisa?
494
00:58:12,233 --> 00:58:15,130
Ah! Deve ser isso.
Tenho alguma coisa a revelar.
495
00:58:15,131 --> 00:58:21,126
Mas cuidado. Vai ficar colado
na cadeira, e por um bom tempo.
496
00:58:21,127 --> 00:58:25,124
S�o duas da manh�, Jean-Marc.
Estou exausto.
497
00:58:33,618 --> 00:58:37,214
Faz muito tempo que quero lhe contar.
Est�vamos no 2� ano...
498
00:58:37,215 --> 00:58:44,109
depois dos exames, dos resultados.
Voc�s estavam no anfiteatro B.
499
00:58:44,110 --> 00:58:48,506
Havia m�sica, bebida...
Lembra?
500
00:58:48,507 --> 00:58:52,303
Por que falar da faculdade, agora...
501
00:58:52,304 --> 00:58:59,600
Voc� me viu no corredor e gritou:
''Ent�o, passou?''.
502
00:58:59,699 --> 00:59:02,096
Naquele momento, Christine e eu
n�o est�vamos mais nos vendo.
503
00:59:02,097 --> 00:59:05,295
Ela n�o queria mais me ver.
504
00:59:10,192 --> 00:59:14,288
- N�s...
- � alguma hist�ria de mulheres?
505
00:59:14,289 --> 00:59:18,884
- Mulheres? N�o...
- Sei l�, suas viagens a Paris...
506
00:59:18,885 --> 00:59:21,884
Vai para l� o tempo todo.
507
00:59:21,983 --> 00:59:25,081
Diga? � Marianne? � ela?
508
00:59:25,880 --> 00:59:28,179
� ela?!
509
00:59:28,878 --> 00:59:30,576
E por que n�o?
510
00:59:30,577 --> 00:59:34,075
Porque � o tipo de mulher com quem
se transa uma vez ou duas e ponto.
511
00:59:34,974 --> 00:59:37,671
- N�o sabe do que est� falando.
- Destruir� a vida por uma perdida?
512
00:59:37,672 --> 00:59:41,568
- N�o � verdade, est� sendo vulgar.
- E uma sem-vergonha! Eu a conhe�o!
513
00:59:41,569 --> 00:59:46,365
N�o fale assim! Estou pouco
me lixando para seu moralismo!
514
00:59:46,366 --> 00:59:48,763
Est� querendo ser
exemplo de qu�?
515
00:59:48,764 --> 00:59:53,561
Acha que essa sua vidinha
� algum modelo universal?
516
00:59:55,759 --> 01:00:00,556
- Voc� vai ser muito infeliz.
- � a �nica verdade em minha vida.
517
01:00:01,655 --> 01:00:05,051
0 que espera? Que eu lhe diga: ''V�
em frente! Isso � a vida, � paix�o!''
518
01:00:05,052 --> 01:00:08,450
N�o, porque n�o acredito
nisso nem um pouco.
519
01:00:08,485 --> 01:00:11,948
D� um fim nisso antes que...
520
01:00:12,447 --> 01:00:16,544
E n�o venha me dizer que ela o ama,
porque n�o vou acreditar.
521
01:00:19,142 --> 01:00:24,839
Acho que voc� pode conversar sobre
isso com Christine. Ela compreender�.
522
01:00:29,335 --> 01:00:33,033
Ajudar� voc� a deixar isso para tr�s.
523
01:00:40,727 --> 01:00:44,425
0 que voc� tem nessa cabe�a?
524
01:00:48,621 --> 01:00:52,719
Afinal, o que queria me dizer
com aquela hist�ria do anfiteatro?
525
01:01:03,011 --> 01:01:05,010
Nada.
526
01:01:24,196 --> 01:01:27,592
No fim do 2� ano de faculdade...
527
01:01:27,593 --> 01:01:30,192
j� tinha feito uma
ou duas provas...
528
01:01:30,391 --> 01:01:35,588
Naquela manh�, levantei e me vesti
para ir ao exame de fisiologia.
529
01:01:35,787 --> 01:01:40,185
De repente,
foi como se algo dentro de mim...
530
01:01:40,684 --> 01:01:43,882
se curvasse e ca�sse.
531
01:01:45,181 --> 01:01:47,578
Eu n�o tinha mais pernas,
mais nada.
532
01:01:47,579 --> 01:01:51,976
Deixei passar a hora,
n�o fui capaz de ir.
533
01:01:53,175 --> 01:01:55,574
Na escola, no...
534
01:01:57,472 --> 01:02:02,769
N�o sou m�dico.
N�o trabalho na OMS.
535
01:02:05,166 --> 01:02:08,964
Quando saio de casa,
n�o vou a lugar nenhum.
536
01:02:11,362 --> 01:02:15,459
Dirijo, paro, espero.
537
01:02:24,453 --> 01:02:27,751
Agora que n�o existo mais...
538
01:02:28,050 --> 01:02:30,847
n�o sei se minha morte
poder� nos salvar.
539
01:02:30,848 --> 01:02:33,645
Papai, est�o te procurando.
Eles querem ir embora.
540
01:02:33,646 --> 01:02:37,244
Sim, querida, estou indo.
541
01:02:45,038 --> 01:02:47,435
- Tomamos mais um?
-0 �ltimo.
542
01:02:47,436 --> 01:02:49,833
Tr�s u�sques com gelo.
E voc�, vai beber o qu�?
543
01:02:49,834 --> 01:02:53,431
- Um Malibu. Est� conseguindo?
- Acho que sim.
544
01:02:53,432 --> 01:02:56,728
0ra, pare de aborrec�-lo
com esse colar.
545
01:02:56,729 --> 01:02:59,327
A prop�sito, vi Marianne quando
fui buscar as crian�as em Paris.
546
01:02:59,328 --> 01:03:04,023
Estamos nos falando, agora.
Ela continua... E engra�ada.
547
01:03:04,024 --> 01:03:06,721
Est� loucamente apaixonada, como
uma adolescente, por um dentista...
548
01:03:06,722 --> 01:03:09,521
que faz dela gato e sapato.
549
01:03:09,720 --> 01:03:13,518
Quando est� apaixonada,
fica sempre com a nuca �mida.
550
01:03:14,617 --> 01:03:18,313
- Voc� tamb�m transou com ela, n�o?
- N�o. Sinto decepcion�-lo.
551
01:03:18,314 --> 01:03:21,111
Senhor, pedimos tamb�m
um Malibu para a senhorita.
552
01:03:21,112 --> 01:03:25,908
E tem um outro, que ela est�
arrastando h� algum tempo...
553
01:03:25,909 --> 01:03:29,705
um m�dico tamb�m.
Mas ela pouco fala sobre ele.
554
01:03:29,706 --> 01:03:34,403
Um cara pouco divertido, chor�o.
Enfim, um cara que s� a chateia.
555
01:03:36,601 --> 01:03:40,499
A� est�, acho que vai segurar.
556
01:03:41,198 --> 01:03:43,097
0brigada.
557
01:04:08,878 --> 01:04:12,374
Eu n�o queria vir.
Mas sabia que voc� ficaria contente.
558
01:04:12,375 --> 01:04:16,771
S� que agora precisamos
parar de nos encontrar.
559
01:04:16,772 --> 01:04:20,470
N�o posso continuar.
Est� acabado.
560
01:04:22,268 --> 01:04:24,867
Porque voc� � triste.
561
01:04:27,664 --> 01:04:29,962
N�o sou triste, n�o com voc�.
562
01:04:29,963 --> 01:04:35,458
Sei que voc� se esfor�a.
Mas h� algo triste em voc�, sombrio.
563
01:04:35,459 --> 01:04:37,356
Voc� � gentil, me convida
para ir a lugares lindos...
564
01:04:37,357 --> 01:04:42,055
mas n�o posso ficar com algu�m
que tem essa tristeza dentro de si.
565
01:04:42,654 --> 01:04:45,652
N�o tenho for�a para isso.
566
01:04:49,749 --> 01:04:53,147
Podemos ir dar uma volta de barco.
567
01:04:54,745 --> 01:04:58,343
N�o sei se o barqueiro estar� l�.
568
01:06:11,090 --> 01:06:12,389
0 que est� havendo, Jean-Marc?
Diga-me o que est� acontecendo.
569
01:06:12,390 --> 01:06:17,085
- Tive um acidente.
- Um acidente? 0nde?
570
01:06:17,086 --> 01:06:21,482
- Diga-me.
- Um carro veio pra cima de mim.
571
01:06:21,483 --> 01:06:23,880
0 carro foi jogado contra
o corrim�o de seguran�a.
572
01:06:23,881 --> 01:06:29,778
Fui expelido pelo choque.
0 carro capotou tr�s vezes.
573
01:06:31,676 --> 01:06:34,772
- Mas o carro est� na garagem.
- Era um carro de servi�o.
574
01:06:34,773 --> 01:06:37,870
Fui levado num helic�ptero
para o hospital de Lausanne.
575
01:06:37,871 --> 01:06:42,568
- Foi isso.
- Por que n�o me ligou?
576
01:06:43,167 --> 01:06:46,464
- Quando ca�, perdi o bip.
- Mas cuidaram de voc� no hospital?
577
01:06:46,465 --> 01:06:48,862
- Est� sangrando.
- Deve ter reaberto. N�o � nada!
578
01:06:48,863 --> 01:06:52,261
- Voltou para buscar o carro na 0MS?
- Sim.
579
01:06:52,361 --> 01:06:55,359
Est� arranhado.
580
01:06:55,459 --> 01:06:58,457
0u talvez tenha ca�do
sobre gravetos.
581
01:07:00,455 --> 01:07:03,553
0u foi o vidro que explodiu?
582
01:07:04,552 --> 01:07:07,850
Vamos colocar um pouco de �lcool.
583
01:07:51,119 --> 01:07:54,615
- Vincent!
- Ainda n�o acabei!
584
01:07:54,616 --> 01:07:57,215
Vamos logo com isso.
585
01:08:00,312 --> 01:08:03,111
Alice!
586
01:08:05,009 --> 01:08:08,206
Apressem-se, crian�as,
sen�o vamos nos atrasar.
587
01:08:08,207 --> 01:08:13,303
- Papai ainda est� doente?
- N�o. Est� descansando.
588
01:08:13,503 --> 01:08:17,201
Emmeline! Pode dar uma
olhada neles? Eu j� venho.
589
01:08:25,694 --> 01:08:28,393
Estou indo.
590
01:08:37,885 --> 01:08:41,783
Voc� n�o fez o cheque para
pagar o trimestre da cantina.
591
01:08:47,678 --> 01:08:49,877
Amanh�.
592
01:09:32,946 --> 01:09:35,445
Christine!
593
01:11:03,181 --> 01:11:06,180
0 que est� procurando?
594
01:11:10,776 --> 01:11:13,674
N�o sei.
595
01:11:18,071 --> 01:11:20,068
N�o sabia que voltaria
para casa esta noite.
596
01:11:20,069 --> 01:11:24,966
Estamos bem na hora da pausa.
Foi gentil em vir at� aqui.
597
01:11:26,765 --> 01:11:28,662
Entregue isso a Lange, por favor.
598
01:11:28,663 --> 01:11:31,560
- Quer um caf�?
- Sim.
599
01:11:31,561 --> 01:11:33,259
- N�o pode mesmo jantar comigo?
- N�o.
600
01:11:33,260 --> 01:11:35,958
� pena...
601
01:11:37,057 --> 01:11:39,355
meu irm�o mais velho.
602
01:11:39,356 --> 01:11:43,853
- E voc�? Est� bem? Parece.
- Tive uns problemas, mas j� passaram.
603
01:11:44,252 --> 01:11:47,550
Vamos sentar um pouco.
604
01:11:51,647 --> 01:11:54,645
- E o seu dentista?
- Acabou.
605
01:11:55,744 --> 01:11:59,540
- Est� chateado comigo?
- Sabe que n�o.
606
01:11:59,541 --> 01:12:03,038
- Voc� tem visto R�mi?
- N�o muito.
607
01:12:03,039 --> 01:12:06,135
- Vendi o consult�rio em Ferney.
- Eu soube. Vendeu bem?
608
01:12:06,136 --> 01:12:09,433
At� que sim.
Consegui 900.000 francos.
609
01:12:09,434 --> 01:12:13,130
Queria lhe falar sobre isso.
J� sabe no que estou pensando...
610
01:12:13,131 --> 01:12:16,330
- N�o.
-0ra!
611
01:12:18,927 --> 01:12:22,225
N�o, por favor.
612
01:12:23,424 --> 01:12:26,922
- Tem um cigarro, por favor?
- Cuidado, Cavalier chega �s 14:00.
613
01:12:28,820 --> 01:12:32,117
-0 lugar que conhece, em Genebra.
- N�o.
614
01:12:32,118 --> 01:12:35,614
Por qu�? Seria uma grande
ajuda para mim. Por favor.
615
01:12:35,615 --> 01:12:38,312
Perdi aqueles contatos. 0 cara que
eu conhecia n�o est� mais l�.
616
01:12:38,313 --> 01:12:40,611
Mas o seu dinheiro e
o da sua fam�lia continuam l�.
617
01:12:40,612 --> 01:12:46,607
N�o cuido mais de investimentos.
N�o fa�o mais isso.
618
01:12:46,608 --> 01:12:51,403
Poderia fazer, por mim.
Por pouco tempo, alguns meses...
619
01:12:51,404 --> 01:12:54,302
at� eu decidir o que comprar.
620
01:13:02,296 --> 01:13:07,593
- E como pretende pagar?
- Primeira parcela em dinheiro.
621
01:13:07,692 --> 01:13:10,891
Verifique.
Deve haver 100.000 francos.
622
01:13:25,580 --> 01:13:28,678
Vincent! Saia da�.
623
01:13:31,276 --> 01:13:35,072
- � novo ou usado?
- Novo.
624
01:13:35,073 --> 01:13:38,071
Eu n�o queria.
625
01:13:41,468 --> 01:13:44,467
0nde est� o cachorro?
626
01:13:45,266 --> 01:13:48,064
� voc�.
627
01:13:48,963 --> 01:13:54,160
N�o, fez bem.
Eu estava fora.
628
01:13:58,756 --> 01:14:02,154
Foi complicado sacar um dinheiro
com rendimento t�o alto.
629
01:14:03,053 --> 01:14:05,951
� o procedimento normal.
630
01:14:06,450 --> 01:14:08,448
Amanh�. Resolvo isso e lhe pago.
631
01:14:08,449 --> 01:14:15,344
As estragadas a gente n�o coloca.
Isso. Vamos tirar as murchas.
632
01:14:21,839 --> 01:14:25,536
Ah, � voc�!
0brigado por ligar de volta.
633
01:14:25,537 --> 01:14:29,035
N�o, n�o dormi.
634
01:14:29,734 --> 01:14:34,929
Por favor, n�o fale com essa voz.
N�o quis te ferir ontem � noite.
635
01:14:34,930 --> 01:14:39,426
N�o me lembro disso.
Mas se voc� diz, acredito.
636
01:14:39,427 --> 01:14:43,623
Vamos esquecer tudo isso.
Sim, sim.
637
01:14:43,624 --> 01:14:47,422
Farei isso.
Vou procurar algu�m.
638
01:14:47,721 --> 01:14:50,519
Sim, sim.
639
01:14:53,617 --> 01:14:57,015
N�o, estou sozinho.
640
01:14:57,414 --> 01:15:03,110
Na casa da m�e dela.
Est�o brincando no jardim.
641
01:15:06,208 --> 01:15:09,506
J� anoiteceu?
642
01:15:25,294 --> 01:15:28,192
Estou ouvindo mal.
643
01:15:30,091 --> 01:15:32,889
Marianne?
644
01:15:54,473 --> 01:15:57,070
0 senhor diria que houve
certos sinais...
645
01:15:57,071 --> 01:16:00,368
que ele havia entrado
numa outra fase?
646
01:16:00,369 --> 01:16:04,965
N�o sei. Nos tr�s �ltimos meses
n�o nos v�amos mais. Brigamos.
647
01:16:04,966 --> 01:16:09,163
- Brigaram? Por qu�?
- Uma besteira.
648
01:16:09,662 --> 01:16:12,060
Foi na escola que os nosso filhos
frequentam. Uma escola particular...
649
01:16:12,061 --> 01:16:16,956
cat�lica. Fazia um certo tempo
que o diretor nos incomodava.
650
01:16:16,957 --> 01:16:22,454
Era mau administrador e tinha
um caso com uma professora.
651
01:16:23,153 --> 01:16:25,850
Eles tinham seus encontros
dentro do local de trabalho.
652
01:16:25,851 --> 01:16:28,748
Com ou sem raz�o,
n�s o dispensamos.
653
01:16:28,749 --> 01:16:31,646
Fizemos uma vota��o e Jean-Marc
concordou com a demiss�o dele.
654
01:16:31,647 --> 01:16:34,843
Votou a favor. E no dia seguinte,
n�o sei o que aconteceu...
655
01:16:34,844 --> 01:16:37,242
Christine iniciou um
abaixo-assinado contra a demiss�o.
656
01:16:37,243 --> 01:16:43,838
E voc�, o que diz? Muito bem.
Ent�o, obrigado. E at� segunda.
657
01:16:43,938 --> 01:16:47,236
- Eles o despediram?
- Sim.
658
01:16:48,934 --> 01:16:52,932
Sem a menor compreens�o
de um problema humano.
659
01:16:54,430 --> 01:16:58,326
Isso me fez pensar no Livro de J�,
no bode expiat�rio.
660
01:16:58,327 --> 01:17:00,625
Julgam. S�o implac�veis.
A cabe�a rola.
661
01:17:00,626 --> 01:17:02,424
Mas quem s�o eles para condenar?
662
01:17:02,425 --> 01:17:07,420
- Mas voc� disse o que pensava!
- Sim, mas fiquei isolado.
663
01:17:07,421 --> 01:17:11,217
N�o concordo. � revoltante.
Que idiota ele foi, esse Luc!
664
01:17:11,218 --> 01:17:13,116
N�o vou deixar que fa�am isso.
E Emmeline, estava l�?
665
01:17:13,117 --> 01:17:15,516
N�o!
666
01:17:16,315 --> 01:17:18,812
Aqui � Christine.
Preciso falar com voc�.
667
01:17:18,813 --> 01:17:22,909
Houve um incidente que me deixou
indignada! Diz respeito a todos n�s.
668
01:17:22,910 --> 01:17:26,506
Houve uma vota��o na escola,
e todos votaram contra Maletras...
669
01:17:26,507 --> 01:17:28,505
exceto Jean-Marc.
670
01:17:28,506 --> 01:17:32,503
Claro, n�o podemos deixar que fa�am
isso. Come�amos um abaixo-assinado.
671
01:18:08,477 --> 01:18:14,072
- Continua brava com o Luc?
- � desagrad�vel, mas n�o vou ceder.
672
01:18:14,073 --> 01:18:16,570
N�o sabia que a coisa ia
se transformar nesse esc�ndalo.
673
01:18:16,571 --> 01:18:20,468
- Quantos assinaram?
- Cinquenta, ou mais.
674
01:18:20,469 --> 01:18:23,565
- Nada mal.
- � quase uma guerra civil.
675
01:18:23,566 --> 01:18:27,064
- Bom, at� logo.
- At� logo.
676
01:18:34,858 --> 01:18:36,756
- Sra. Faure?
- Sim?
677
01:18:36,757 --> 01:18:42,752
J� nos hav�amos visto, mas nunca
conversamos. Sou a Sra. Xinning.
678
01:18:42,753 --> 01:18:48,548
Meu marido trabalha na OMS.
Soube que seu marido tamb�m.
679
01:18:48,549 --> 01:18:51,745
- Sim.
- Jean-Jacques tentou contat�-lo.
680
01:18:51,746 --> 01:18:54,743
Procurou o seu nome na lista de
funcion�rios, e n�o achou.
681
01:18:54,744 --> 01:18:57,543
- Por isso vim procur�-la.
-0 cat�logo � deste ano?
682
01:18:58,142 --> 01:19:00,341
N�o sei.
683
01:19:01,739 --> 01:19:06,035
Bem, estamos na lista telef�nica.
Poder� ligar para n�s.
684
01:19:06,036 --> 01:19:10,433
- Deseja algum produto farmac�utico?
- N�o.
685
01:19:10,533 --> 01:19:13,531
Ent�o, com licen�a.
686
01:19:17,528 --> 01:19:20,225
- Ele lhe agrada?
- Sim, ele me agrada.
687
01:19:20,226 --> 01:19:23,722
- Mas quando? Quero uma data.
- In�cio de janeiro.
688
01:19:23,723 --> 01:19:26,420
In�cio de janeiro?
689
01:19:26,421 --> 01:19:30,319
N�o poderei vir a Paris
antes das festas de fim de ano.
690
01:19:32,517 --> 01:19:34,615
Foi aqui que jantamos juntos
pela primeira vez.
691
01:19:34,616 --> 01:19:37,213
Entre amigos, n�o deve haver
problemas de dinheiro.
692
01:19:37,214 --> 01:19:40,712
Perdi a fome.
693
01:19:41,011 --> 01:19:44,109
Afinal, quando?
694
01:19:54,601 --> 01:19:59,497
Veja s�! Kouchner me convidou para
uma visita num dos pr�ximos s�bados.
695
01:19:59,498 --> 01:20:03,794
- Gostaria de vir?
-0nde ele mora?
696
01:20:03,795 --> 01:20:10,191
- Fora de Paris. Em Fontainebleau.
- Quem estar� l�?
697
01:20:11,289 --> 01:20:17,086
Ser� uma reuni�o �ntima. Sua mulher,
com certeza. Um ou dois amigos...
698
01:20:19,783 --> 01:20:23,881
- Dia 16 ou dia 9?
-9.
699
01:21:30,633 --> 01:21:32,332
Christine!
700
01:21:35,129 --> 01:21:36,729
Christine!
701
01:21:45,222 --> 01:21:49,320
- Entre no carro. J� estou indo.
- Est� queimando seus pap�is?
702
01:21:58,513 --> 01:22:01,709
Vamos logo, Virgem Maria.
703
01:22:01,710 --> 01:22:03,308
Algu�m precisa lhe dizer a verdade.
704
01:22:03,309 --> 01:22:05,707
Quando fica emburrada, aparecem
duas rugas no canto do seu nariz.
705
01:22:05,708 --> 01:22:08,906
N�o � nada bonito.
706
01:22:12,203 --> 01:22:14,500
Alice!
707
01:22:14,501 --> 01:22:17,764
A fam�lia inteira
vem almo�ar em casa.
708
01:22:17,799 --> 01:22:22,694
-0 campe�o dos oprimidos vai bem?
- Foi buscar seus pais.
709
01:22:22,695 --> 01:22:27,992
Ele � engra�ado. Podia ter dito
logo que n�o concordava.
710
01:22:29,590 --> 01:22:34,288
- Mas foi o que fez, n�o?
- N�o, justamente.
711
01:22:34,487 --> 01:22:37,784
- Ele n�o concordou com a demiss�o.
- Concordou! Votou como n�s!
712
01:22:37,785 --> 01:22:44,081
Foi por isso que n�o entendi nada.
Enfim, n�o importa.
713
01:22:46,079 --> 01:22:53,374
-0 que voc� tem?
- Ele mentiu pra mim. Mentiu.
714
01:22:56,072 --> 01:22:57,669
0 que houve?
715
01:22:57,670 --> 01:22:58,869
Sobraram ostras?
716
01:22:58,870 --> 01:23:01,667
Sim. Vamos ter que jog�-las fora,
como no ano passado.
717
01:23:01,668 --> 01:23:03,465
- Quer ajuda?
- N�o precisa, obrigado.
718
01:23:03,466 --> 01:23:05,564
0s primos de Annecy querem
cebolinhas brancas?
719
01:23:05,565 --> 01:23:09,261
- N�o sei, est�o olhando as fotos.
- Pode deixar. Gosto de fazer isso.
720
01:23:09,262 --> 01:23:15,457
- As crian�as t�m guardanapos?
- E os pratinhos para o lim�o?
721
01:23:15,458 --> 01:23:19,054
- Houve um pequeno drama.
- Para com isso.
722
01:23:19,055 --> 01:23:22,652
- N�o cheguei a tempo. Abriram tudo!
- N�o! Era s� para depois do almo�o!
723
01:23:22,653 --> 01:23:26,450
Vincent, pare com isso ou
voc� vai para o quarto!
724
01:23:48,034 --> 01:23:51,631
- E Luc, n�o vem desta vez?
- N�o.
725
01:23:51,632 --> 01:23:55,030
- Mas est� tudo bem com ele?
- Sim.
726
01:23:55,129 --> 01:23:58,227
Falei com ele esta manh�.
727
01:23:59,526 --> 01:24:02,623
- Que linda mesa!
- Cuidado, vamos tirar isso daqui.
728
01:24:02,624 --> 01:24:05,222
Muito obrigada.
729
01:24:06,121 --> 01:24:10,417
- Todos juntos!
- Jean-Marc!
730
01:24:10,418 --> 01:24:12,817
Jean-Marc!
731
01:24:22,710 --> 01:24:28,305
Jean-Marc!
Jean-Marc! Jean-Marc!
732
01:24:28,306 --> 01:24:30,403
Ah!
733
01:24:30,404 --> 01:24:33,602
Jean-Marc,
fique ao lado de Christine!
734
01:24:34,401 --> 01:24:37,098
- Um beijinho!
- Sorriam!
735
01:24:37,099 --> 01:24:41,896
-0lhe bem. Como se fala?
- Feliz Natal!
736
01:24:55,586 --> 01:25:00,783
- Sabe onde est� Jean-Marc?
- Faz um tempo que n�o o vemos.
737
01:25:04,480 --> 01:25:08,377
Alice, v� chamar seu pai.
738
01:25:18,670 --> 01:25:22,467
Tudo que eu fiz, bem ou mal,
foi por voc�s.
739
01:25:23,266 --> 01:25:26,364
Porque amo voc�s.
740
01:25:28,762 --> 01:25:32,960
Porque voc�s s�o o
centro de minha vida.
741
01:25:33,059 --> 01:25:36,622
E agora que n�o existo mais...
742
01:25:36,657 --> 01:25:40,654
N�o sei se minha morte
poder� nos salvar.
743
01:25:43,951 --> 01:25:47,948
Papai, est�o lhe procurando.
Querem ir embora.
744
01:25:47,949 --> 01:25:52,046
Sim, querida.
Estou indo.
745
01:26:04,637 --> 01:26:08,733
Mas mam�e... Quanto?
Menos 40.000?
746
01:26:08,734 --> 01:26:12,631
N�o. � completamente imposs�vel.
747
01:26:14,430 --> 01:26:17,027
Teve as f�rias todas para fazer
isso, e s� agora se lembrou...
748
01:26:17,028 --> 01:26:20,224
Eu tinha esquecido os ''t''.
749
01:26:20,225 --> 01:26:23,722
- Alice, voc� est� pronta?
- Quase.
750
01:26:23,723 --> 01:26:27,321
- Nessa coluna n�o.
- O computador se enganou.
751
01:26:28,220 --> 01:26:31,117
N�o se preocupe.
Irei at� l� falar com eles. Sim!
752
01:26:31,118 --> 01:26:34,716
Sim. Esta manh�.
753
01:26:36,914 --> 01:26:40,610
Muito bem, duas bombas de g�s
lacrimog�neo. Muni��o.
754
01:26:40,611 --> 01:26:44,608
- Quantas caixas disse? Uma ou duas?
- Uma.
755
01:26:45,008 --> 01:26:50,704
- Sabe usar a autodefesa eletr�nica?
- Creio que sim.
756
01:26:54,301 --> 01:26:58,698
Poderia embrulhar cada um
dos itens para presente?
757
01:26:58,998 --> 01:27:03,395
Sim... como quiser.
758
01:27:08,891 --> 01:27:11,288
N�o tenho grande coisa.
759
01:27:11,289 --> 01:27:16,186
Ah! Tamb�m preciso de
um silenciador para rifles.
760
01:27:30,275 --> 01:27:35,572
Ele est� triste.
0 Dr. Bertier falou de opera��o...
761
01:27:36,271 --> 01:27:39,268
por causa do glaucoma.
762
01:27:39,269 --> 01:27:42,166
- Vai ficar para almo�ar?
- N�o tenho tempo.
763
01:27:42,167 --> 01:27:46,564
- Mas coma alguma coisa.
- Ter� que ser r�pido.
764
01:27:48,063 --> 01:27:53,358
Recebi uma carta do banco.
A conta continua no negativo.
765
01:27:53,359 --> 01:27:56,657
� um erro!
J� disse que vou cuidar disso!
766
01:28:05,350 --> 01:28:08,548
Vou buscar uns livros.
767
01:28:53,516 --> 01:28:57,512
Jean-Marc! Um instante. Estou
ocupad�ssima, mas pode entrar.
768
01:28:57,513 --> 01:29:00,310
H�l�ne deu � luz esta manh�
na maternidade de Genebra...
769
01:29:00,311 --> 01:29:02,810
e aqui estou cuidando
de todas as crian�as!
770
01:29:05,407 --> 01:29:09,605
- Luc n�o est�?
- N�o! Crian�as! Parem!
771
01:29:15,200 --> 01:29:21,195
Al�? Al�? Ningu�m responde.
E a terceira vez, hoje.
772
01:29:21,196 --> 01:29:23,493
- Tudo bem?
- Sim.
773
01:29:23,494 --> 01:29:26,992
Quer que eu d� algum
recado a ele?
774
01:29:27,492 --> 01:29:29,990
Sim.
775
01:29:30,290 --> 01:29:35,586
- Diga-lhe que...
- Damien! Mas voc� � uma peste!
776
01:29:39,983 --> 01:29:42,981
Vou indo.
777
01:29:46,578 --> 01:29:50,376
Ser� que o papai
j� chegou na pizzaria?
778
01:30:55,529 --> 01:30:59,026
0 que � que a mam�e tem?
779
01:31:09,119 --> 01:31:12,915
''Durante todo esse tempo,
o jovem pr�ncipe continuava no po�o.
780
01:31:12,916 --> 01:31:15,513
Mas as paredes eram
lisas e escorregadias...
781
01:31:15,514 --> 01:31:20,909
e era imposs�vel sair.
Ele se entregou ao desespero.
782
01:31:20,910 --> 01:31:25,308
E eis que a raposa se debru�ou
na beirada do po�o.''
783
01:31:35,500 --> 01:31:38,398
Durma.
784
01:32:23,466 --> 01:32:27,163
Sua m�e est� muito sozinha.
785
01:32:28,162 --> 01:32:32,659
- Por que n�o est� na lista da 0MS?
- Ela poderia passar uns dias aqui.
786
01:32:37,456 --> 01:32:40,253
Que lista?
787
01:32:40,254 --> 01:32:44,851
N�o sei. Parece que eles t�m um
cat�logo onde seu nome n�o consta.
788
01:32:46,249 --> 01:32:49,647
Pare de beber assim.
789
01:32:51,645 --> 01:32:54,243
Voc� nunca nos leva
a nenhum lugar.
790
01:32:54,244 --> 01:32:58,440
H� uma �rvore de Natal para as
crian�as na 0MS. Nunca fomos.
791
01:32:58,441 --> 01:33:05,135
Voc� nos faz viver como selvagens.
Alguma coisa est� errada...
792
01:33:05,136 --> 01:33:09,033
Por que seu nome n�o est� l�?
793
01:33:11,331 --> 01:33:17,028
Todo esse dinheiro que voc� gasta.
Esse carro que custa uma fortuna.
794
01:33:17,827 --> 01:33:21,023
- � para voc�s.
- Estou pouco me lixando pra isso!
795
01:33:21,024 --> 01:33:25,722
- N�o tem mais um centavo na conta!
- Quem lhe disse isso?
796
01:33:26,321 --> 01:33:32,017
- Se foi despedido, pode dizer.
- E por que seria?
797
01:33:37,713 --> 01:33:41,011
Algum erro profissional...
798
01:33:41,810 --> 01:33:44,408
Foi despedido ou n�o?
799
01:33:45,507 --> 01:33:48,106
N�o sei.
800
01:33:50,903 --> 01:33:53,600
� verdade que o inverno foi dif�cil.
801
01:33:53,601 --> 01:33:56,500
Voc� n�o responde!
802
01:33:59,697 --> 01:34:03,195
N�o posso continuar nessa vida.
803
01:34:05,193 --> 01:34:08,391
E estou come�ando a ficar
com medo. Compreende?
804
01:34:11,189 --> 01:34:15,085
Por que n�o disse que
votou contra Maletras?
805
01:34:15,086 --> 01:34:19,383
Tive vergonha diante do Luc,
quando ele me contou.
806
01:34:19,682 --> 01:34:22,879
Voc� me colocou
numa situa��o dif�cil.
807
01:34:22,880 --> 01:34:27,176
� verdade.
Talvez eu n�o tenha explicado bem.
808
01:34:27,177 --> 01:34:32,374
�s vezes n�o me lembro.
Quer que eu v� embora?
809
01:34:33,772 --> 01:34:35,770
Por que n�o est� nessa
droga de cat�logo?
810
01:34:35,771 --> 01:34:40,268
- Talvez seja melhor.
-0 que est� havendo, Jean-Marc?
811
01:34:44,365 --> 01:34:49,060
N�o lhes falta nada. Sempre agi de
forma que nunca lhes faltasse nada.
812
01:34:49,061 --> 01:34:51,259
- Voc� n�o responde.
- S�o coisas sem import�ncia...
813
01:34:51,260 --> 01:34:55,557
diante do amor que sinto por voc�s.
814
01:35:10,746 --> 01:35:14,044
Por que n�o est� no cat�logo?
815
01:35:20,839 --> 01:35:25,636
- J� � tarde.
- Amanh�.
816
01:35:46,321 --> 01:35:50,718
N�o quero me separar.
Amo voc�.
817
01:35:54,015 --> 01:35:57,313
Eu tamb�m amo voc�.
818
01:37:03,066 --> 01:37:07,563
Sim? Bom dia, Emmeline.
819
01:37:08,662 --> 01:37:11,960
Ela ainda est� dormindo.
820
01:37:14,957 --> 01:37:18,255
Quer que eu a acorde?
821
01:37:20,753 --> 01:37:23,751
Darei o recado.
822
01:37:24,750 --> 01:37:28,748
- Sil�ncio. Mam�e est� dormindo.
- Voc� pode p�r uma fita?
823
01:37:30,246 --> 01:37:33,344
Esta.
824
01:38:22,209 --> 01:38:25,705
Ela se aproximou da mesa grande,
mas era muito alta.
825
01:38:25,706 --> 01:38:29,003
- Se aproximou da mesa m�dia...
-0 vermelho.
826
01:38:29,004 --> 01:38:32,101
Ent�o se aproximou da mesa bem
pequena. E era da altura exata.
827
01:38:32,102 --> 01:38:35,698
Cachinhos de Ouro quis sentar na
grande cadeira, mas era muito larga.
828
01:38:35,699 --> 01:38:39,496
Quis sentar na cadeira m�dia, mas
''crac''. N�o parecia muito segura.
829
01:38:39,497 --> 01:38:41,694
Enfim, sentou-se
na cadeira bem pequena...
830
01:38:41,695 --> 01:38:44,792
-0 verde.
- ...que era perfeita!
831
01:38:44,793 --> 01:38:47,090
Cachinhos de Ouro provou a
sopa do prato grande, mas ''ai''!
832
01:38:47,091 --> 01:38:49,888
Como ela estava quente,
provou a do prato m�dio.
833
01:38:49,889 --> 01:38:52,786
- Argh! Estava muito salgada!
-0 amarelo.
834
01:38:52,787 --> 01:38:55,984
Provou a sopa do prato bem pequeno.
Estava no ponto!
835
01:38:55,985 --> 01:38:59,381
- Bebeu at� a �ltima gota.
-0 amarelo.
836
01:38:59,382 --> 01:39:02,179
- Ela se levantou, abriu uma porta...
-0 amarelo.
837
01:39:02,180 --> 01:39:04,977
...viu tr�s camas arrumadinhas,
uma ao lado da outra...
838
01:39:04,978 --> 01:39:08,875
...grande, m�dia e pequena.
- Suas m�os est�o frias.
839
01:39:08,876 --> 01:39:13,138
- Vou buscar minha r�gua.
- N�o! Fique aqui.
840
01:39:13,173 --> 01:39:15,870
...a cama grande, era muito alta!
A m�dia, muito dura.
841
01:39:15,871 --> 01:39:20,966
Nunca v� sozinha ao bosque. Nunca
se sabe o que pode acontecer l�.
842
01:39:20,967 --> 01:39:23,664
Um dia, enquanto caminhava
� beira do bosque...
843
01:39:23,665 --> 01:39:26,062
Cachinhos de Ouro viu
brilhar um jacinto azul.
844
01:39:26,063 --> 01:39:29,260
Entrou no bosque tr�s passinhos,
e colheu o jacinto.
845
01:39:29,261 --> 01:39:33,857
Um pouco mais longe, viu um
jacinto branco, mais belo ainda.
846
01:39:33,858 --> 01:39:36,955
Voc� � que est� quente.
Deve estar com febre.
847
01:39:36,956 --> 01:39:40,154
Venha vamos ver.
848
01:39:40,353 --> 01:39:43,150
Ela correu at� ele e come�ou
a fazer um grande buqu�.
849
01:39:43,151 --> 01:39:48,048
Mas quando quis sair do bosque,
todos os caminhos pareciam iguais!
850
01:40:01,838 --> 01:40:08,034
Deite-se de barriga pra baixo!
Aqui est�. Sabe como usar.
851
01:40:10,532 --> 01:40:14,328
- Quanto tempo?
- Conte at� 200...
852
01:40:14,329 --> 01:40:20,025
ou cante aquela m�sica que
conhece: ''Pirueta, amendoim''.
853
01:40:20,060 --> 01:40:23,721
Era uma vez um homenzinho
Pirueta, amendoim
854
01:40:23,722 --> 01:40:29,517
Era uma vez um homenzinho
Que morava numa casa engra�ada
855
01:40:29,518 --> 01:40:33,514
Sua casa era de papel�o
Pirueta, amendoim
856
01:40:33,515 --> 01:40:37,111
Sua casa era de papel�o
E as escadas de papel
857
01:40:37,112 --> 01:40:39,010
Sua casa era de papel�o
E as escadas de papel
858
01:40:39,011 --> 01:40:43,607
O carteiro subiu por ela
Pirueta, amendoim
859
01:40:43,608 --> 01:40:49,904
O carteiro subiu por ela
E quebrou o seu nariz
860
01:40:54,500 --> 01:40:58,396
Pai Castor, ponha os �culos
e leia tudo para n�s!
861
01:40:58,397 --> 01:41:02,393
Pai Castor, o que precisamos
levar para viver na floresta?
862
01:41:02,394 --> 01:41:06,792
Uma b�ssola para se orientar, e
provis�es para os primeiros dias.
863
01:41:31,873 --> 01:41:34,371
Pai Castor, conte
uma hist�ria para n�s.
864
01:41:34,372 --> 01:41:37,070
N�o, duas hist�rias!
865
01:41:39,568 --> 01:41:43,266
Pai Castor, ponha os �culos
e leia tudo para n�s!
866
01:41:44,264 --> 01:41:47,361
- Pai Castor...
- N�o tenho nada. Quero ver o fim.
867
01:41:47,362 --> 01:41:49,760
...conte-nos duas hist�rias!
868
01:41:49,761 --> 01:41:56,455
Pai Castor, pai Castor
Ponha seus �culos e leia para n�s
869
01:41:56,456 --> 01:42:00,852
Leia tudo para n�s
Uma hist�ria mais
870
01:42:00,853 --> 01:42:04,449
Vincent, vamos subir.
Quero medir sua temperatura.
871
01:42:04,450 --> 01:42:06,849
- N�s queremos ouvir...
- N�o.
872
01:42:07,648 --> 01:42:12,245
N�s ouviremos com aten��o.
873
01:42:13,643 --> 01:42:16,542
- Pai Castor...
- Ponha seus �culos!
874
01:42:17,141 --> 01:42:20,937
Que houve com os dipl�docos?
875
01:42:20,938 --> 01:42:24,135
Um drag�o pode morar
na nossa casa?
876
01:42:24,136 --> 01:42:27,932
Quando estar� de volta
A bela gaivota
877
01:42:27,933 --> 01:42:30,332
E o lobo, e a...
878
01:42:58,411 --> 01:43:01,310
Bom dia, Jean-Marc.
879
01:43:07,405 --> 01:43:10,503
Ah. Trouxe-o de volta.
880
01:43:23,793 --> 01:43:26,191
A v�lvula de ventila��o do seu
quarto n�o est� mais funcionando.
881
01:43:26,192 --> 01:43:29,390
Deve ser o filtro.
882
01:43:32,587 --> 01:43:34,684
Isso deixa entrar os maus odores.
883
01:43:34,685 --> 01:43:38,283
- Quer mais?
- N�o, obrigado.
884
01:43:39,982 --> 01:43:43,779
Temperei com s�lvia do jardim.
885
01:43:54,271 --> 01:44:00,068
- Qual o problema com essa v�lvula?
- Vinham consertar, mas nevou muito.
886
01:44:01,366 --> 01:44:06,263
Por que me faz subir de novo essa
escada? Tentei consertar de manh�.
887
01:44:06,298 --> 01:44:09,961
De qualquer forma,
ser� preciso chamar algu�m.
888
01:44:25,549 --> 01:44:29,846
Eu a desliguei.
Podia causar um curto-circuito.
889
01:44:30,446 --> 01:44:34,143
Vamos dar uma olhada na grade.
890
01:44:41,438 --> 01:44:45,835
Voc� � teimoso.
J� disse que n�o adianta.
891
01:44:46,834 --> 01:44:50,032
Me obriga a abaixar.
892
01:44:51,630 --> 01:44:56,727
� preciso trocar a pe�a.
Eles vir�o na segunda.
893
01:45:17,712 --> 01:45:19,411
Estou aqui.
894
01:45:25,007 --> 01:45:28,305
0 que voc� tem, meu cachorro?
895
01:45:37,098 --> 01:45:40,594
0 que est� fazendo a�?
896
01:45:40,595 --> 01:45:45,093
- Voc� mudou as fotos?
- Que fotos? N�o mudamos nada.
897
01:45:53,386 --> 01:45:56,884
Jean-Marc, o que est�
acontecendo com voc�?
898
01:47:15,527 --> 01:47:19,025
- Foi presente de Natal?
- Sim.
899
01:47:19,425 --> 01:47:24,520
Vamos, Manuel. Pare com isso.
Abaixe o som dessa m�sica.
900
01:47:24,521 --> 01:47:27,120
N�o.
901
01:47:29,218 --> 01:47:31,015
-0 que acha?
- Est� bom.
902
01:47:31,016 --> 01:47:32,514
N�o estou arrumada demais? N�o.
903
01:47:32,515 --> 01:47:34,613
Acho que vou trocar de cinto.
904
01:47:34,614 --> 01:47:37,011
- N�o estamos atrasados?
- Deixe que eu sirvo.
905
01:47:37,012 --> 01:47:39,511
0brigada.
906
01:47:40,410 --> 01:47:43,108
Jean-Marc, pode vir aqui um minuto?
907
01:47:45,406 --> 01:47:48,404
Esses cabelos!
908
01:47:49,903 --> 01:47:54,099
- Quantos seremos?
- Quatro ou cinco.
909
01:47:54,100 --> 01:47:58,897
- Deixo assim, soltos, n�o?
- Sim.
910
01:48:04,193 --> 01:48:08,690
- Est� exagerando, sobre o dinheiro.
- Segunda-feira, prometo.
911
01:48:12,087 --> 01:48:15,285
Estarei l� assim que abrirem.
912
01:48:44,164 --> 01:48:48,760
Por outro lado, aceitar a dire��o
do INSERM significa viver em Paris.
913
01:48:48,761 --> 01:48:53,257
- N�o consigo entender o seu mapa!
- Terei direito a um apartamento...
914
01:48:53,258 --> 01:48:56,154
perto de Maubert.
915
01:48:56,155 --> 01:49:00,052
Falei com Christine.
916
01:49:00,053 --> 01:49:04,950
Chegamos a um acordo.
Vamos nos separar.
917
01:49:05,249 --> 01:49:09,346
Lamento porque n�o verei
mais as crian�as.
918
01:49:11,345 --> 01:49:13,542
Quero dizer, verei menos.
919
01:49:13,543 --> 01:49:17,041
Voc� nunca vai deixar Christine!
920
01:49:17,840 --> 01:49:21,138
Tente virar ali, � direita.
921
01:49:24,235 --> 01:49:26,333
- J� passamos por aqui!
- N�o.
922
01:49:26,334 --> 01:49:28,831
Sim. Estou reconhecendo
essa rotat�ria.
923
01:49:28,832 --> 01:49:32,230
- Voltamos ao ponto de partida.
- N�o.
924
01:49:34,228 --> 01:49:37,325
N�o vimos nenhuma placa indicando
Neuville. N�o pode ser por aqui.
925
01:49:37,326 --> 01:49:39,923
Estacione.
Ali tem uma cabine telef�nica.
926
01:49:39,924 --> 01:49:43,522
Sen�o ainda estaremos aqui
amanh� de manh�.
927
01:49:56,013 --> 01:50:00,710
- V� at� l�!
- N�o tenho o n�mero comigo.
928
01:50:00,909 --> 01:50:06,104
Como assim, n�o tem o n�mero?
Voc� est� brincando comigo?!
929
01:50:06,105 --> 01:50:11,301
0 que vamos fazer aqui?
0nde estamos? Estamos perdidos.
930
01:50:11,302 --> 01:50:15,699
Acho que ele est� numa sacola
no porta-malas. Vou olhar.
931
01:50:17,697 --> 01:50:19,496
Inacredit�vel!
932
01:50:42,879 --> 01:50:47,275
- Venha. Tenho uma surpresa.
- N�o � o momento! Telefone logo.
933
01:50:47,276 --> 01:50:50,872
- Tenho um presente para voc�.
- Pare com essas idiotices.
934
01:50:50,873 --> 01:50:56,670
- Isso � rid�culo. N�o!
- Saia um instante, por favor.
935
01:51:03,664 --> 01:51:08,062
- Feche os olhos.
- Estou sonhando!
936
01:51:50,231 --> 01:51:53,729
N�o! N�o!
937
01:52:03,621 --> 01:52:08,618
Pense nos meus filhos.
Nos meus filhos.
938
01:52:55,784 --> 01:53:00,981
0 que est� acontecendo?
0 que deu em voc�?
939
01:53:04,578 --> 01:53:08,575
Foi voc� que me atacou.
Me machucou.
940
01:53:10,873 --> 01:53:15,071
Voc� que come�ou.
Por que eu ia querer lhe fazer mal?
941
01:53:17,369 --> 01:53:19,967
Eu?
942
01:53:20,566 --> 01:53:23,764
Acho que sim.
943
01:53:38,254 --> 01:53:41,352
N�o se lembra do que fez?
944
01:53:43,450 --> 01:53:46,247
Me desculpe.
Talvez eu n�o esteja muito bem.
945
01:53:46,248 --> 01:53:49,346
�s vezes n�o me lembro.
946
01:53:53,543 --> 01:53:56,540
0lha o meu estado!
N�o podemos chegar l� assim.
947
01:53:56,541 --> 01:53:58,338
- Podemos ir de qualquer maneira.
- Leve-me de volta para casa.
948
01:53:58,339 --> 01:54:04,036
- �. Est� um pouco tarde.
- Deixe-me num posto. Pego um t�xi.
949
01:54:10,531 --> 01:54:15,028
Talvez seja melhor eu ligar
para pedir desculpas.
950
01:54:43,007 --> 01:54:46,804
Boa noite. Aqui � Jean-Marc Faure.
Sinto muito, n�o iremos.
951
01:54:46,805 --> 01:54:50,001
N�o encontramos...
nos perdemos no caminho.
952
01:54:50,002 --> 01:54:53,599
Ol�. Voc� ligou para Alice,
Vincent, mam�e e papai.
953
01:54:53,600 --> 01:54:58,097
No momento n�o estamos.
Deixe seu recado ap�s o sinal.
954
01:57:13,100 --> 01:57:16,198
Christine!
955
01:59:34,400 --> 01:59:36,564
Ele est� vivo!
956
01:59:37,305 --> 01:59:43,678
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/5637a
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
81616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.