All language subtitles for A.Warning.to.the.Curious.1972.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:19,879 Ao longo da costa de Norfolk, uma antiga lenda persiste. 2 00:00:19,880 --> 00:00:22,319 Conta-se que, na Idade das Trevas, 3 00:00:22,320 --> 00:00:25,279 quando os vikings eram um flagelo constante, 4 00:00:25,280 --> 00:00:29,918 as tr�s coroas reais de Anglia foram escondidas sob o solo. 5 00:00:30,720 --> 00:00:35,399 As coroas, assim diz a lenda, tinham um estranho poder. 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,799 Nenhum ex�rcito estrangeiro invadiria o reino de Anglia 7 00:00:38,800 --> 00:00:43,479 desde que ao menos uma delas permanecesse imperturbada. 8 00:00:43,480 --> 00:00:45,199 Desde aquela �poca, 9 00:00:45,200 --> 00:00:47,799 o esconderijo de uma coroa foi saqueado por ladr�es 10 00:00:47,800 --> 00:00:50,279 e seu tesouro foi derretido. 11 00:00:50,280 --> 00:00:54,999 Outro foi coberto pelo mar. 12 00:00:55,000 --> 00:00:58,799 Apenas uma coroa agora permanece, 13 00:00:58,800 --> 00:01:03,199 jazendo em algum lugar, em seu sepulcro real. 14 00:02:09,600 --> 00:02:12,031 Oh, ol�. 15 00:02:14,440 --> 00:02:16,719 Posso ajud�-lo? 16 00:02:16,720 --> 00:02:19,199 N�o pode cavar aqui. 17 00:02:19,200 --> 00:02:20,679 Como �? 18 00:02:20,680 --> 00:02:22,479 N�o pode cavar aqui. 19 00:02:22,480 --> 00:02:25,599 Como assim n�o pode cavar aqui? 20 00:02:25,600 --> 00:02:29,439 - Eu tenho permiss�o do propriet�rio. - N�o! 21 00:02:29,440 --> 00:02:32,758 Bem, se quiser ficar a� o dia todo � problema seu. 22 00:02:41,800 --> 00:02:45,679 Olha aqui, seu caipira est�pido, eu disse que tenho permiss�o. 23 00:02:45,680 --> 00:02:49,191 Agora caia fora ou farei com que seja preso. 24 00:03:18,160 --> 00:03:20,477 N�o pode cavar. 25 00:03:34,302 --> 00:03:39,178 NORFOLK, 12 ANOS DEPOIS 26 00:04:37,840 --> 00:04:41,599 - Ficar� por um tempo, senhor? - Alguns dias, espero. 27 00:04:41,600 --> 00:04:43,359 - Permita-me. - Oh, n�o precisa. 28 00:04:46,040 --> 00:04:47,560 Obrigado. 29 00:04:48,782 --> 00:04:50,239 3 MILH�ES DESEMPREGADOS 30 00:04:51,240 --> 00:04:55,116 Bom fazer uma mudan�a na rotina di�ria, senhor. 31 00:04:55,960 --> 00:04:58,595 Sim. Suponho que sim. 32 00:05:04,040 --> 00:05:07,079 Queira me desculpar, senhor, estar� aqui para o almo�o? 33 00:05:07,080 --> 00:05:10,119 Almo�o? Oh, hum... eu vou dar um passeio. 34 00:05:10,120 --> 00:05:11,999 Eu n�o perguntaria, 35 00:05:12,000 --> 00:05:16,079 mas sendo t�o no in�cio do ano e tendo apenas voc� e Dr. Black... 36 00:05:16,080 --> 00:05:18,799 - Dr. Black? - Um de nossos frequentadores, senhor. 37 00:05:18,800 --> 00:05:22,759 Vem todo ano para fazer alguns desenhos. 38 00:05:22,760 --> 00:05:25,919 Um verdadeiro cavalheiro, o Dr. Black. 39 00:05:25,920 --> 00:05:28,439 Bem, se isso � tudo, senhor, eu vou me retirar. 40 00:05:28,440 --> 00:05:32,714 Oh, vou precisar de uma bicicleta emprestada, � poss�vel? 41 00:05:33,880 --> 00:05:36,311 Eu vou ver o que posso fazer, senhor. 42 00:05:39,088 --> 00:05:41,516 A LENDA DAS COROAS DE ANGLIA 43 00:06:56,360 --> 00:06:59,279 � um bela fachada, n�o �? 44 00:06:59,280 --> 00:07:01,999 Oh, ol�. Sim, � muito interessante. 45 00:07:02,000 --> 00:07:03,919 Mencionada em Cooper, sabe? 46 00:07:03,920 --> 00:07:05,679 - Cooper? - Cooper. R L. 47 00:07:05,680 --> 00:07:09,839 "Romances & Roles of East Anglia". Belo livro. 48 00:07:09,840 --> 00:07:13,599 Infelizmente fora de cat�logo a anos. Voc� est� olhando para o bras�o de armas. 49 00:07:13,600 --> 00:07:16,399 Sim, h� uma lenda a respeito, n�o �? 50 00:07:16,400 --> 00:07:19,639 As coroas enterradas que guardam o reino. 51 00:07:19,640 --> 00:07:21,119 Isso est� em Cooper. 52 00:07:21,120 --> 00:07:23,879 Ainda � folclore atual por aqui. 53 00:07:23,880 --> 00:07:26,199 Quer dizer que ainda h� quem acredita nisso? 54 00:07:26,200 --> 00:07:28,159 Muitos dos meus paroquianos. 55 00:07:28,160 --> 00:07:31,919 Levam essas tradi��es mais a s�rio do que sua frequ�ncia � igreja. 56 00:07:31,920 --> 00:07:33,199 Fascinante. 57 00:07:33,200 --> 00:07:35,959 Para um historiador ou antiqu�rio, talvez. 58 00:07:35,960 --> 00:07:38,470 Mas trabalho dif�cil para o vig�rio. 59 00:07:40,920 --> 00:07:46,039 Suponho que seja de seu interesse? Como antiqu�rio, quero dizer. 60 00:07:46,040 --> 00:07:48,800 Sim. Eu sou um amador. 61 00:07:49,840 --> 00:07:53,879 - Voc�... conhece bem a lenda? - Sim. 62 00:07:53,880 --> 00:07:58,199 Dizem que duas coroas foram perdidas, mas havia uma fam�lia daqui 63 00:07:58,200 --> 00:08:01,359 que afirmava saber onde a terceira estava enterrada. 64 00:08:01,360 --> 00:08:02,879 Em tempos de guerra, 65 00:08:02,880 --> 00:08:08,319 o filho mais velho montaria guarda para garantir que n�o fosse molestada. 66 00:08:08,320 --> 00:08:11,959 O �ltimo sobrevivente da fam�lia tomou esse encargo para si, 67 00:08:11,960 --> 00:08:14,519 durante os quatro anos da Grande Guerra. 68 00:08:14,520 --> 00:08:17,759 Tornou-se uma obsess�o para ele, pobre camarada. 69 00:08:17,760 --> 00:08:20,999 Ele assombrava o lugar noite e dia. 70 00:08:21,000 --> 00:08:24,079 - Voc� o conhecia? - Sim, eu o conhecia. 71 00:08:24,080 --> 00:08:26,079 Ele era um solit�rio, sabe? 72 00:08:26,080 --> 00:08:29,079 Sem fam�lia ou amigos. Ningu�m. 73 00:08:29,080 --> 00:08:33,399 Eu estava com ele no fim, sem muita valia, eu receio. 74 00:08:33,400 --> 00:08:37,919 Ele morreu ainda assombrado por sua supersti��o, em grande ang�stia. 75 00:08:37,920 --> 00:08:40,639 N�o havia ningu�m para substitu�-lo, entende? 76 00:08:40,640 --> 00:08:43,599 Ele foi o �ltimo guardi�o da coroa. 77 00:08:43,600 --> 00:08:45,679 Isso o atormentava, profundamente. 78 00:08:45,680 --> 00:08:47,879 Ele era um homem velho quando morreu? 79 00:08:47,880 --> 00:08:51,559 N�o, era jovem. Tinha tuberculose. 80 00:08:51,560 --> 00:08:54,919 Se tivesse se tratado... 81 00:08:54,920 --> 00:08:56,999 Algu�m sabe onde ele montava guarda? 82 00:08:57,000 --> 00:08:59,439 Se sabem, n�o dizem. 83 00:08:59,440 --> 00:09:01,639 Eu n�o sou realmente um nativo, entende. 84 00:09:01,640 --> 00:09:04,639 Eu s� vivo aqui h� 20 anos. 85 00:09:04,640 --> 00:09:06,999 �s vezes me pergunto qual � meu papel. 86 00:09:07,000 --> 00:09:09,919 Certamente n�o sou um padre confessor. 87 00:09:09,920 --> 00:09:13,397 N�o, o segredo est� enterrado com ele. 88 00:09:14,160 --> 00:09:15,799 Ele foi enterrado aqui? 89 00:09:15,800 --> 00:09:17,639 Sim. 90 00:09:17,640 --> 00:09:19,879 L�, entre as �rvores. 91 00:09:19,880 --> 00:09:21,839 Ager era o nome. 92 00:09:21,840 --> 00:09:23,799 William Ager. 93 00:09:23,800 --> 00:09:25,839 - Se importa se eu...? - Der uma olhada? 94 00:09:25,840 --> 00:09:30,799 Fique a vontade. Tem muito mato, eu receio. 95 00:09:30,800 --> 00:09:34,038 Ningu�m esteve l� desde que ele foi enterrado. 96 00:09:35,680 --> 00:09:38,520 Perdoe-me por deix�-lo agora. Estou com um pouco de frio. 97 00:09:54,004 --> 00:09:59,433 WILLIAM AGER - MORTO EM SEABURG QUE SUA ALMA DESCANSE EM PAZ 98 00:10:50,400 --> 00:10:54,439 Com licen�a... Eu ouvi o sino. 99 00:10:54,440 --> 00:10:57,399 Susan caiu da prateleira e quebrou um bra�o. 100 00:10:57,400 --> 00:10:59,999 S� precisa de um pequeno reparo. 101 00:11:00,000 --> 00:11:02,479 Procura alguma coisa em particular? 102 00:11:02,480 --> 00:11:04,479 Eu estava interessado em mapas antigos desta regi�o. 103 00:11:04,480 --> 00:11:10,879 Mapas. Deixe-me ver, h� um monte deles aqui, em algum lugar. 104 00:11:10,880 --> 00:11:14,710 O lugar est� coberto de poeira, eu receio. 105 00:11:17,360 --> 00:11:19,319 Onde isso foi achado? 106 00:11:19,320 --> 00:11:21,959 Nas funda��es da ponte velha. 107 00:11:21,960 --> 00:11:24,159 Colocaram-na l�, muitos anos atr�s. 108 00:11:24,160 --> 00:11:26,829 Era uma pr�tica bastante comum na Idade M�dia. 109 00:11:27,480 --> 00:11:30,799 - Sacrif�cio humano. - Sim. 110 00:11:30,800 --> 00:11:33,159 Acreditavam que a pessoa assassinada 111 00:11:33,160 --> 00:11:37,199 se tornaria um esp�rito maligno que guardaria a ponte contra for�as hostis. 112 00:11:37,200 --> 00:11:41,917 Era feito em templos, tamb�m, mas pontes eram mais populares. 113 00:11:43,160 --> 00:11:46,512 virgens eram consideradas particularmente eficazes. 114 00:11:48,120 --> 00:11:53,319 "A Ponte de Londres est� caindo, minha bela dama". 115 00:11:53,320 --> 00:11:55,193 Rimas infantis s�o fascinantes. 116 00:11:58,120 --> 00:12:00,839 Oh, bem, aqui est�o seus mapas. 117 00:12:00,840 --> 00:12:03,839 Vou deix�-lo com eles. 118 00:12:43,360 --> 00:12:46,039 "Nathaniel Ager � meu nome" 119 00:12:46,040 --> 00:12:47,919 "e Cristo � minha salva��o." 120 00:12:47,920 --> 00:12:52,079 "Seaburgh � minha morada e a Inglaterra � minha na��o. 121 00:12:52,080 --> 00:12:55,279 "Quando estiver morto em meu t�mulo, e todos os meus ossos estiverem podres," 122 00:12:55,280 --> 00:12:58,199 "eu rogo ao Senhor que pense em mim, 123 00:12:58,200 --> 00:13:00,676 "quando eu for esquecido." 124 00:13:01,840 --> 00:13:03,838 Nathaniel Ager. 125 00:13:12,680 --> 00:13:14,792 William Ager. 126 00:13:29,560 --> 00:13:32,759 Como est� desfrutando de Seaburgh, Sr. Paxton? 127 00:13:32,760 --> 00:13:36,039 Muito bem, obrigado. � muito tranquilo. 128 00:13:36,040 --> 00:13:38,079 Uma agrad�vel mudan�a de Londres. 129 00:13:38,080 --> 00:13:40,479 � dif�cil pensar em algum lugar que n�o o seja. 130 00:13:40,480 --> 00:13:42,679 Est� aqui para o tiro? 131 00:13:42,680 --> 00:13:45,919 N�o, arqueologia � o meu hobby, na verdade, 132 00:13:45,920 --> 00:13:47,919 Verdade? Procurando algo espec�fico? 133 00:13:47,920 --> 00:13:52,479 N�o... N�o. S� conhecendo os arredores. 134 00:13:52,480 --> 00:13:54,519 Nada muito promissor at� agora, receio. 135 00:13:54,520 --> 00:13:56,119 Sinto muito. 136 00:13:56,120 --> 00:14:00,439 Oh, ser� que poderia me ajudar, Dr. Black? 137 00:14:00,440 --> 00:14:04,959 Estou procurando uma fam�lia chamada Ager. Estava imaginando se voc�... 138 00:14:04,960 --> 00:14:07,799 Ager? N�o. Acho que n�o posso ajud�-lo. 139 00:14:07,800 --> 00:14:10,519 - Mas pergunte ao Arnold, ele vai saber. - Arnold? 140 00:14:10,520 --> 00:14:14,519 Do Boots, ele fazia o papel de jornal local por aqui. 141 00:14:14,520 --> 00:14:16,879 N�o h� nada que ele n�o saiba. 142 00:14:16,880 --> 00:14:20,479 - Ager, senhor? - Sim. 143 00:14:20,480 --> 00:14:21,999 Aqui, senhor? 144 00:14:22,000 --> 00:14:23,873 Isso mesmo. 145 00:14:24,560 --> 00:14:27,832 - Em Seaburgh? - Sim. 146 00:14:29,880 --> 00:14:31,912 N�o, senhor. 147 00:14:33,120 --> 00:14:35,879 Mas voc� � daqui, n�o �? Viveu aqui a vida toda. 148 00:14:35,880 --> 00:14:39,630 - Isso mesmo, senhor. - E Seaburgh � um lugar pequeno. 149 00:14:40,320 --> 00:14:42,239 Pequeno o bastante, senhor. 150 00:14:44,680 --> 00:14:49,079 Me parece estranho. Que n�o o conhecesse, quero dizer. 151 00:14:51,760 --> 00:14:54,077 Me parece estranho tamb�m, senhor. 152 00:15:00,840 --> 00:15:02,838 � tudo, senhor? 153 00:16:14,120 --> 00:16:15,754 Sai! 154 00:16:22,960 --> 00:16:26,279 Quieto, garoto. Sinto muito, senhor. 155 00:16:26,280 --> 00:16:29,399 N�o vai acreditar em mim, mas ele nunca faz isso. 156 00:16:29,400 --> 00:16:31,399 Espero que n�o o tenha machucado. 157 00:16:31,400 --> 00:16:34,239 � perigoso, devia mant�-lo preso. 158 00:16:34,240 --> 00:16:36,959 Mas ele � geralmente t�o gentil. Quieto, garoto. 159 00:16:36,960 --> 00:16:40,790 S� um minuto, senhor. Vou pegar algo para se limpar. 160 00:16:47,040 --> 00:16:48,919 Aqui est�, senhor. 161 00:16:48,920 --> 00:16:52,399 Algu�m passou por aqui agora a pouco? 162 00:16:52,400 --> 00:16:54,319 Ningu�m passou por aqui durante toda a manh�. 163 00:16:54,320 --> 00:16:57,159 Estive no quintal na �ltima meia hora. 164 00:16:57,160 --> 00:16:58,959 - Voc� teria visto? - Visto? 165 00:16:58,960 --> 00:17:01,239 Senhor, se algu�m vem aqui � um evento. 166 00:17:01,240 --> 00:17:03,557 Eu teria visto sim. 167 00:17:04,440 --> 00:17:06,719 Voc� n�o � dessa parte do mundo, �? 168 00:17:06,720 --> 00:17:09,480 N�o, de Londres. Rezo a Deus pra voltar pra l�. 169 00:17:11,080 --> 00:17:13,875 - Voc� � de l� tamb�m, n�o �? - Sim. 170 00:17:16,240 --> 00:17:20,639 - H� quanto tempo est� aqui? - Dois anos. Duas vidas, parece! 171 00:17:20,640 --> 00:17:22,679 Papai se mudou � procura de trabalho. 172 00:17:22,680 --> 00:17:25,759 At� parece. Se foi de novo depois do Natal. 173 00:17:25,760 --> 00:17:29,879 Vai vir nos buscar quando encontrar alguma coisa. 174 00:17:29,880 --> 00:17:32,719 - Onde est� a sua m�e, ent�o? - Fa�a-me o favor. 175 00:17:32,720 --> 00:17:36,516 - Ent�o est� sozinha? - Eu tenho o meu irm�o e o c�o. 176 00:17:37,840 --> 00:17:40,519 Espere um minuto, senhor. Est� procurando algu�m? 177 00:17:40,520 --> 00:17:45,439 Oh, eu estava procurando uma casa onde algu�m costumava viver. 178 00:17:45,440 --> 00:17:50,359 Antes de seu tempo, eu acho. J� me pergunto se realmente existiu. 179 00:17:50,360 --> 00:17:52,879 Ningu�m parece ter ouvido falar dele. Um homem chamado Ager. 180 00:17:52,880 --> 00:17:56,439 - Ager? - Voc� j� ouviu falar dele? 181 00:17:56,440 --> 00:17:59,199 Bem, ele morava aqui antes de n�s. 182 00:17:59,200 --> 00:18:01,759 - Curioso isso! - Voc� o conhecia? 183 00:18:01,760 --> 00:18:06,599 N�o, estava morto quando chegamos. S� sei que era meio maluco. 184 00:18:06,600 --> 00:18:07,959 Como assim? 185 00:18:07,960 --> 00:18:10,119 Bem, devia ser, saindo a noite daquele jeito 186 00:18:10,120 --> 00:18:13,759 no seu estado de sa�de, n�o poderia ser normal. 187 00:18:13,760 --> 00:18:15,479 Ele saia para o mar? 188 00:18:15,480 --> 00:18:19,039 N�o, mas dizem que costumava ficar circulando 189 00:18:19,040 --> 00:18:21,959 naquela pequena mata sobre as dunas de areia. 190 00:18:21,960 --> 00:18:26,154 D� pra ver de tr�s da casa. Quer ver? 191 00:18:27,800 --> 00:18:29,992 L� est�. 192 00:18:31,000 --> 00:18:33,319 Imagino que ningu�m vai at� l� agora. 193 00:18:33,320 --> 00:18:35,839 Quem iria querer? 194 00:18:35,840 --> 00:18:39,919 Eu j� vi um mendigo ou algo assim entre as �rvores de vez em quando, 195 00:18:39,920 --> 00:18:42,351 mas ele nunca vem pra c�. 196 00:20:02,680 --> 00:20:05,559 - Oh! - Lamento que tenha que ir, senhor. 197 00:20:05,560 --> 00:20:09,390 Problemas em Londres. Vou estar de volta pela manh�. 198 00:20:29,040 --> 00:20:31,357 Flaxton, por favor. 199 00:20:42,640 --> 00:20:45,275 - Cuidado com os degraus, senhor. - Obrigado. 200 00:28:57,840 --> 00:29:01,479 - Bom dia. - Bom dia. 201 00:29:01,480 --> 00:29:03,797 Correndo pro trem? 202 00:29:04,880 --> 00:29:08,312 - Isso mesmo. - Tem tempo. 203 00:29:10,000 --> 00:29:11,475 Sim. 204 00:30:53,640 --> 00:30:56,992 Cuidado com o degrau, senhor. Oh... 205 00:30:57,600 --> 00:31:00,838 Desculpe, senhor. Pensei ter visto algu�m. 206 00:33:11,440 --> 00:33:15,639 Est� parado bem no meio do meu quadro. 207 00:33:15,640 --> 00:33:18,079 Eu sinto muito. 208 00:33:18,080 --> 00:33:19,839 Voc� me fez pular. 209 00:33:23,320 --> 00:33:27,719 Este � um local maravilhoso para paisagens. 210 00:33:27,720 --> 00:33:31,319 Tenho vindo aqui nos �ltimos 20 anos. 211 00:33:31,320 --> 00:33:35,150 E minha esposa detesta o lugar, uma resid�ncia perfeita. 212 00:33:37,520 --> 00:33:39,791 Mas duvido que eu consiga captura-lo um dia. 213 00:33:42,400 --> 00:33:44,671 Que estranho entardecer �. 214 00:33:45,920 --> 00:33:50,592 Voc� n�o consegue ver onde termina a praia e o c�u come�a. 215 00:33:52,600 --> 00:33:56,510 � uma verdadeira noite para caminhar na �gua. 216 00:33:59,640 --> 00:34:01,320 Est� com frio, Sr. Paxton? 217 00:34:02,680 --> 00:34:04,314 N�o, n�o realmente. 218 00:34:04,880 --> 00:34:07,439 Espero que tenha resolvido seus assuntos em Londres. 219 00:34:07,440 --> 00:34:08,799 Oh, sim, resolvi. 220 00:34:08,800 --> 00:34:12,759 - Est� tudo bem agora. - Bom. 221 00:34:12,760 --> 00:34:16,920 � uma pena quando algu�m tem que interromper as f�rias. 222 00:34:20,040 --> 00:34:22,755 Agora, isso � extraordin�rio. 223 00:34:23,640 --> 00:34:28,799 Eu coloquei uma figura na minha praia pra dar alguma perspectiva, e se olhar 224 00:34:28,800 --> 00:34:33,711 voc� pode ver que h� algu�m ali de p�, exatamente onde coloquei. 225 00:34:36,280 --> 00:34:40,679 A natureza imitando a arte, Sr. Paxton. 226 00:34:42,600 --> 00:34:44,632 Sr. Paxton? 227 00:34:46,400 --> 00:34:48,592 Sr. Paxton, qual � o problema? 228 00:34:49,840 --> 00:34:52,794 N�o � nada realmente, um certo choque, � s�. 229 00:34:53,680 --> 00:34:56,076 M�s not�cias em Londres? 230 00:35:01,000 --> 00:35:04,119 Eu n�o fui a Londres, Dr. Black. 231 00:35:04,120 --> 00:35:06,159 Oh, n�o foi? 232 00:35:06,160 --> 00:35:08,272 Eu nunca vou, se poss�vel. 233 00:35:14,560 --> 00:35:17,239 Onde voc� foi, ent�o? 234 00:35:17,240 --> 00:35:19,919 Voc� se lembra que eu disse que estava interessado em arqueologia? 235 00:35:19,920 --> 00:35:21,918 Sim, sim, lembro. 236 00:35:23,320 --> 00:35:25,512 Ele se foi outra vez. 237 00:35:26,520 --> 00:35:30,519 Sim, bem, a luz prega pe�as. Talvez nunca esteve l�. 238 00:35:30,520 --> 00:35:33,235 O que estava dizendo, Sr. Paxton? 239 00:35:34,320 --> 00:35:35,874 Sim... 240 00:35:37,320 --> 00:35:40,479 Voc� j� ouviu falar da coroa de Seaburgh, Dr. Black? 241 00:35:40,480 --> 00:35:43,319 A coroa que protege a costa? 242 00:35:43,320 --> 00:35:46,719 Sim, pra falar a verdade, ouvi. Por qu�? 243 00:35:46,720 --> 00:35:48,434 Eu a encontrei. 244 00:35:51,320 --> 00:35:53,159 Eu encontrei a coroa. 245 00:35:55,680 --> 00:35:57,439 Isso � maravilhoso. 246 00:35:58,480 --> 00:36:00,239 Extraordin�rio. 247 00:36:01,320 --> 00:36:03,512 E �nica, n�o �? 248 00:36:05,000 --> 00:36:07,874 - Posso? - N�o, n�o a toque. 249 00:36:09,040 --> 00:36:11,436 Um j� � o bastante. 250 00:36:13,840 --> 00:36:16,396 Bem, � um achado brilhante, Sr. Paxton. 251 00:36:18,080 --> 00:36:21,479 Voc� n�o pode ser um amador. Onde estudou? 252 00:36:21,480 --> 00:36:23,639 Estudei? 253 00:36:23,640 --> 00:36:26,480 Eu sou um funcion�rio, Dr. Black. Ou era. 254 00:36:27,440 --> 00:36:32,399 Minha empresa faliu semana passada. Trabalhei l� doze anos, escritur�rio. 255 00:36:32,400 --> 00:36:36,519 Sem perspectivas, mas respeit�vel e, acima de tudo, seguro. 256 00:36:36,520 --> 00:36:38,757 � o que dizem, n�o �? 257 00:36:39,880 --> 00:36:43,437 Arqueologia tem sido meu hobby desde sempre. 258 00:36:44,400 --> 00:36:46,671 Eu costumava sonhar em fazer algo grande. 259 00:36:47,640 --> 00:36:50,599 Mostrar que voc� n�o precisa de uma seq��ncia de letras ap�s seu nome 260 00:36:50,600 --> 00:36:52,871 para ser reconhecido. 261 00:36:53,640 --> 00:36:56,519 Quando o trabalho acabou eu tive a chance. 262 00:36:56,520 --> 00:36:59,199 Eu soube a respeito da lenda de Seaburgh em Londres, 263 00:36:59,200 --> 00:37:01,119 num livro velho que eu encontrei. 264 00:37:01,120 --> 00:37:02,679 De in�cio n�o acreditei. 265 00:37:02,680 --> 00:37:04,519 H� tantas lendas assim sobre a Idade das Trevas. 266 00:37:04,520 --> 00:37:07,879 Lixo, a maioria delas. Mas o que eu tinha a perder? 267 00:37:07,880 --> 00:37:12,119 Estava na rua, mesmo, valia a tentativa. 268 00:37:12,120 --> 00:37:15,039 Uma coroa anglo-sax�. 269 00:37:15,040 --> 00:37:20,156 Ningu�m nunca descobriu uma antes. E eu a encontrei. 270 00:37:22,240 --> 00:37:26,399 Bem, voc� est� de parab�ns, Sr. Paxton. 271 00:37:26,400 --> 00:37:29,434 E posso perguntar o que pretende fazer com ela? 272 00:37:32,200 --> 00:37:34,551 Eu vou coloc�-la de volta. 273 00:37:35,080 --> 00:37:36,599 Como disse? 274 00:37:36,600 --> 00:37:39,269 Eu vou coloc�-la de volta de volta na terra. 275 00:37:40,520 --> 00:37:42,916 Mas, em nome de Deus, por qu�? 276 00:37:44,600 --> 00:37:46,837 Eu n�o espero que entenda. 277 00:37:48,880 --> 00:37:55,839 Desde que toquei essa coisa... nunca mais estive sozinho. 278 00:37:56,800 --> 00:38:00,559 Oh, quer dizer que foi seguido? 279 00:38:00,560 --> 00:38:03,039 Sei que existe algum sentimento local, 280 00:38:03,040 --> 00:38:05,479 por conta da lenda, acredito. 281 00:38:05,480 --> 00:38:08,354 - Voc� j� ouviu falar sobre isso, ent�o? - Um pouco. 282 00:38:10,280 --> 00:38:14,799 Um arque�logo foi assassinado a alguns anos, 283 00:38:14,800 --> 00:38:19,631 e pensou-se que talvez ele tivesse vindo por causa da coroa. 284 00:38:20,400 --> 00:38:23,239 Talvez voc� devesse deixar o assunto nas m�os da pol�cia. 285 00:38:23,240 --> 00:38:25,599 N�o h� raz�o. 286 00:38:25,600 --> 00:38:29,589 O assassino morreu a doze anos. Eu vi o t�mulo. 287 00:38:31,000 --> 00:38:34,759 Seu nome era William Ager, o guardi�o da coroa. 288 00:38:34,760 --> 00:38:37,953 Bem, nesse caso, do que tem medo? 289 00:38:39,840 --> 00:38:43,158 Oh, voc� teria sentido tamb�m, se tivesse estado l�. 290 00:38:44,320 --> 00:38:47,359 Ele nunca me deixou desde que eu encontrei a coroa. 291 00:38:47,360 --> 00:38:50,314 Assume diferentes formas, mas nunca me deixou. 292 00:38:52,600 --> 00:38:54,996 Se eu devolv�-la, pode haver alguma esperan�a. 293 00:38:56,360 --> 00:39:00,031 O problema � que n�o posso fazer isso sozinho, voltar l�. 294 00:39:01,720 --> 00:39:04,389 Eu quero que voc� venha comigo. 295 00:39:16,200 --> 00:39:20,079 Arnold? Quem � o novo h�spede? 296 00:39:20,080 --> 00:39:23,399 H�spede, senhor? S� voc� e Sr. Paxton. 297 00:39:23,400 --> 00:39:27,159 Eu acabei de ouvi-lo, ele entrou naquele quarto. 298 00:39:27,160 --> 00:39:29,397 Ele n�o poderia, senhor. 299 00:39:32,040 --> 00:39:34,709 Eu mantenho trancado, v�? 300 00:39:41,520 --> 00:39:43,757 � uma despensa, senhor. 301 00:41:09,240 --> 00:41:11,359 Paxton! Paxton, o que foi? 302 00:41:11,360 --> 00:41:13,319 A chave, homem! 303 00:41:13,320 --> 00:41:15,239 � essa, senhor. 304 00:41:20,440 --> 00:41:23,314 O que aconteceu, Paxton? O que foi? 305 00:41:24,720 --> 00:41:26,957 Ele estava aqui. 306 00:41:28,080 --> 00:41:30,431 Ele veio para lev�-la de volta. 307 00:42:08,920 --> 00:42:11,077 � isso. 308 00:42:14,307 --> 00:42:15,119 Quer que eu v� com voc�? 309 00:42:15,120 --> 00:42:18,239 N�o, prefiro que fique aqui, vigiando. 310 00:42:18,240 --> 00:42:20,033 Como desejar. 311 00:43:23,600 --> 00:43:25,479 Bem, est� feito. 312 00:43:25,480 --> 00:43:27,959 Mas que noite. 313 00:43:27,960 --> 00:43:30,117 Voc� deixou seu casaco no monte. 314 00:44:10,400 --> 00:44:12,159 Paxton? 315 00:44:13,520 --> 00:44:15,359 Sr. Paxton? 316 00:44:53,720 --> 00:44:55,639 Arnold. 317 00:44:56,280 --> 00:44:58,599 - Voc� viu o Sr. Paxton? - Sim, mas... 318 00:44:58,600 --> 00:45:00,639 Bem, onde ele est�? 319 00:45:00,640 --> 00:45:02,839 �amos sair pra uma caminhada juntos. 320 00:45:02,840 --> 00:45:04,319 � isso, senhor. 321 00:45:04,320 --> 00:45:07,999 - Ele saiu para o mar. - Sozinho? 322 00:45:08,000 --> 00:45:12,039 N�o, senhor, havia outro homem, ele veio e chamou por ele. 323 00:45:12,040 --> 00:45:13,919 Para caminhar, eu quero dizer. 324 00:45:13,920 --> 00:45:16,239 Eu estava trabalhando aqui. 325 00:45:16,240 --> 00:45:20,399 � est�pido, eu sei, mas ele parecia igual ao senhor. 326 00:45:20,400 --> 00:45:22,719 Eu pensei que era o senhor. 327 00:45:22,720 --> 00:45:25,276 Foi apenas dois minutos atr�s. 328 00:48:56,880 --> 00:48:59,079 Cuidado com o degrau. 329 00:48:59,080 --> 00:49:01,719 Oh, desculpe, senhor. 330 00:49:01,720 --> 00:49:03,912 Pensei ter visto algu�m. 25879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.