All language subtitles for A.History.of.Britain.11of15.The.Wrong.Empire.DivX5_AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,305 --> 00:00:13,615 Se havia uma coisa que os cavalheiros brit�nicos do S�culo XVIII 2 00:00:13,785 --> 00:00:17,573 acreditavam melhor que o vinho ou as corridas de cavalos, 3 00:00:17,745 --> 00:00:19,895 era a liberdade. 4 00:00:20,185 --> 00:00:22,141 Deleitavam-se nela. 5 00:00:23,225 --> 00:00:25,455 Era a recompensa, diziam, 6 00:00:25,625 --> 00:00:28,185 de quase um s�culo de guerras civis. 7 00:00:28,345 --> 00:00:31,417 Ajudou a fazer da Bretanha o pais mais livre do mundo, 8 00:00:31,585 --> 00:00:34,622 a salvo da tirania cat�lica, monarcas absolutistas 9 00:00:34,785 --> 00:00:36,616 e ex�rcitos permanentes. 10 00:00:37,945 --> 00:00:40,095 A liberdade era sua religi�o. 11 00:00:40,265 --> 00:00:43,416 Constru�ram templos em seus jardins dedicados a ela. 12 00:00:43,585 --> 00:00:45,780 Inclusive compuseram um hino. 13 00:00:48,345 --> 00:00:54,693 Apiedando-se do resto do mundo escravizado, privado de suas m�ltiplas b�n��os! 14 00:00:55,985 --> 00:00:58,180 Por�m a verdadeira recompensa da liberdade 15 00:00:58,345 --> 00:01:01,940 tinha sido o poder e riquezas provenientes do resto do mundo. 16 00:01:05,545 --> 00:01:08,343 Com a liberdade havia chegado o com�rcio. 17 00:01:08,505 --> 00:01:12,817 O com�rcio havia causado, talvez, a mais incr�vel transforma��o de poder 18 00:01:12,985 --> 00:01:14,896 em toda a hist�ria brit�nica. 19 00:01:15,345 --> 00:01:18,860 De ser um pequeno broto de ilhas insignificantes 20 00:01:19,025 --> 00:01:21,175 perto da costa noroeste da Europa, 21 00:01:21,345 --> 00:01:24,417 a Bretanha tinha-se tornado numa pot�ncia mundial. 22 00:01:24,585 --> 00:01:28,373 A sombra da Bretanha alcan�ava agora a Am�rica, 23 00:01:28,545 --> 00:01:31,742 o Caribe e o sub-continente indiano. 24 00:01:31,905 --> 00:01:34,783 Tudo ocorreu em apenas um s�culo. 25 00:01:34,945 --> 00:01:38,620 E, ao contr�rio do Imp�rio Romano que muito admiravam, 26 00:01:38,785 --> 00:01:42,380 sonhavam num Imp�rio Brit�nico que fosse duradouro. 27 00:01:42,545 --> 00:01:46,015 Um imp�rio baseado no com�rcio, n�o em conquista. 28 00:01:46,785 --> 00:01:49,458 Seria um imp�rio de liberdade, pensavam, 29 00:01:49,625 --> 00:01:54,699 uma extens�o de ordem Brit�nica compartilhando sua riqueza com o mundo. 30 00:01:57,825 --> 00:02:00,100 Ent�o, como foi que, em pouco mais de um s�culo, 31 00:02:00,265 --> 00:02:03,860 os que se consideravam os mais livres da Terra 32 00:02:04,025 --> 00:02:07,654 acabaram subjugando grande parte da popula��o mundial? 33 00:02:07,825 --> 00:02:12,296 Como foi que uma na��o que teria tanta desconfian�a do poder militar 34 00:02:12,465 --> 00:02:15,025 acabou, em �ltima inst�ncia, sendo o poder militar maior de todos? 35 00:02:15,185 --> 00:02:19,303 Como foi que o imp�rio dos Livres se converteu em um de escravos? 36 00:02:19,465 --> 00:02:23,663 Como foi que os benef�cios pareciam converter-se n�o em liberdade, 37 00:02:23,825 --> 00:02:26,180 mas em pura imposi��o? 38 00:02:26,345 --> 00:02:30,258 Como foi que acabamos com o imp�rio errado? 39 00:03:03,565 --> 00:03:10,065 O IMP�RIO ERRADO 40 00:03:18,065 --> 00:03:21,535 Se se tivesse perguntado a qualquer cavalheiro brit�nico, em meados do s�culo XVIII, 41 00:03:21,705 --> 00:03:24,060 que nos desenhasse um mapa do Imp�rio Brit�nico, 42 00:03:24,225 --> 00:03:26,261 teria esta apar�ncia. 43 00:03:28,185 --> 00:03:31,461 Ao leste, estavam os postos comerciais na �ndia, 44 00:03:31,625 --> 00:03:34,503 pequenos enclaves que haviam estado ali durante 100 anos, 45 00:03:34,665 --> 00:03:37,463 enviando � casa algod�es, tecidos e sedas. 46 00:03:39,505 --> 00:03:43,259 Uma empresa comercial dirigida pela "East India Company", 47 00:03:43,425 --> 00:03:44,824 n�o pelo governo. 48 00:03:44,985 --> 00:03:47,738 N�o ia fazer col�nias na �sia. 49 00:03:53,345 --> 00:03:56,337 Mas a Bretanha podia olhar tamb�m ao oeste. 50 00:03:56,505 --> 00:03:59,338 E o oeste era uma hist�ria completamente diferente. 51 00:04:02,265 --> 00:04:05,621 A oeste estava a Am�rica, a Bretanha Ocidental, de direito. 52 00:04:05,705 --> 00:04:10,938 Dois milh�es de pessoas entre as praias atl�nticas e os Apalaches. 53 00:04:11,105 --> 00:04:14,939 Viajaram de York a Nova Iorque de Hampshire a Nova Hampshire. 54 00:04:15,105 --> 00:04:18,700 E todos comiam, dormiam e respiravam o mesmo mantra: 55 00:04:18,865 --> 00:04:20,856 liberdade e "Britanismo". 56 00:04:22,105 --> 00:04:25,336 Haviam chegado no inicio do S�culo XVII 57 00:04:25,505 --> 00:04:28,497 � procura de fortuna ou toler�ncia religiosa. 58 00:04:29,105 --> 00:04:33,781 Tempo suficiente para se construir fazendas, comunidades, vilas e mesmo cidades. 59 00:04:33,945 --> 00:04:37,460 Tempo mais que suficiente para ocupar-se dos problem�ticos nativos: 60 00:04:37,625 --> 00:04:41,777 buscando alian�as, quando poss�vel e, se n�o, retirando-os do meio, 61 00:04:41,945 --> 00:04:43,742 ou empurrando-os para o interior. 62 00:04:45,385 --> 00:04:49,901 Nos assentamentos e casas dos plantadores de tabaco de Virginia 63 00:04:50,065 --> 00:04:53,694 e dos comerciantes de Massachusetts, a prata era um pouco mais f�cil, 64 00:04:53,865 --> 00:04:57,938 os m�veis n�o t�o modernos como os que estavam na Inglaterra, 65 00:04:58,105 --> 00:05:01,415 por�m essa mesma simplicidade falava de suas origens, 66 00:05:01,585 --> 00:05:06,056 da busca pela liberdade e do esfor�o em prosperar honestamente. 67 00:05:07,105 --> 00:05:10,256 Mas, obviamente, era mais bem pouca coisa, 68 00:05:10,425 --> 00:05:13,622 se o que algu�m queria era um pal�cio na Inglaterra, 69 00:05:13,785 --> 00:05:16,777 mais que uma casinha com jardins na Nova Inglaterra. 70 00:05:16,945 --> 00:05:19,664 Suponhamos que algu�m quisesse fazer uma fortuna importante. 71 00:05:19,825 --> 00:05:22,100 Onde poderia ocorrer isso? 72 00:05:23,465 --> 00:05:27,424 Em meados do s�culo XVII esse era o Caribe. 73 00:05:27,585 --> 00:05:32,215 Ningu�m tinha ido �s Indias Ocidentais para ler calmamente a B�blia. 74 00:05:32,385 --> 00:05:34,580 Isto n�o era Massachusetts. 75 00:05:36,105 --> 00:05:39,939 N�o, desafiavam-se as febres e os p�ntanos por um s� motivo: 76 00:05:40,105 --> 00:05:43,734 tornar-se muito rico, e r�pido. 77 00:05:47,465 --> 00:05:50,502 J� estavam colhendo importantes benef�cios, 78 00:05:50,665 --> 00:05:52,656 satisfazendo as depend�ncias europeias: 79 00:05:52,825 --> 00:05:56,943 chocolate caf� e, na Inglaterra, especialmente, ch�. 80 00:05:58,625 --> 00:06:02,584 Mas, para ganhar dinheiro, nada comparado com o que se acrescentasse a tudo isto 81 00:06:02,745 --> 00:06:04,940 para torn�-lo mais palat�vel: a��car. 82 00:06:06,905 --> 00:06:10,614 Antes visto como artigo de luxo, agora era uma necessidade, 83 00:06:10,785 --> 00:06:12,980 a safra de dinheiro do Imp�rio. 84 00:06:14,425 --> 00:06:19,021 Barbados era o habitat perfeito para o cultivo da cana-de-a��car: 85 00:06:19,185 --> 00:06:21,938 calor tropical e chuvas com fartura. 86 00:06:22,105 --> 00:06:24,573 Assim os Brit�nicos se assentaram nas Indias Ocidentais, 87 00:06:24,745 --> 00:06:27,054 transformando floresta virgem 88 00:06:27,225 --> 00:06:30,183 em um mosaico de planta��es de cana. 89 00:06:38,665 --> 00:06:40,940 Mas a Rainha A��car era uma erva daninha, 90 00:06:41,105 --> 00:06:45,383 exigindo absoluta servid�o antes de dar seu tesouro. 91 00:06:49,465 --> 00:06:53,424 Demorava 14 meses a amadurecer, com quase seus 2 metros e meio. 92 00:06:53,585 --> 00:06:56,179 E quando estava pronta, estava pronta. 93 00:06:57,425 --> 00:07:01,577 Tinha-se de cortar a cana e lev�-la para a moenda antes de se estragar. 94 00:07:03,145 --> 00:07:05,739 Ferver o caldo antes que se degradasse. 95 00:07:05,905 --> 00:07:08,624 Tudo muito �til e muito perigoso. 96 00:07:11,705 --> 00:07:15,778 No lado dos moinhos pendurava-se um fac�o afiado, 97 00:07:15,945 --> 00:07:20,382 pronto para cortar membros de quem ficasse preso agachado. 98 00:07:22,745 --> 00:07:28,456 O necess�rio era uma combina��o de for�a e muita rapidez. 99 00:07:28,625 --> 00:07:32,061 O que a cana precisava era de bestas humanas de carga, 100 00:07:32,225 --> 00:07:35,979 fortes, r�pidas, duradouras e resignadas. 101 00:07:36,145 --> 00:07:39,455 Uma mercadoria ia ser colhida por outra... 102 00:07:40,385 --> 00:07:42,182 ...escravos. 103 00:07:45,745 --> 00:07:47,576 Sentado na casa da planta��o, 104 00:07:47,745 --> 00:07:50,498 perto dos moinhos que convertiam o a��car em ouro l�quido, 105 00:07:50,665 --> 00:07:54,943 o que mais supria para ir � �frica Ocidental e comprar escravos 106 00:07:55,105 --> 00:07:57,573 e transport�-los de volta atravessando o Atl�ntico? 107 00:08:00,945 --> 00:08:03,618 Sim, a log�stica era dif�cil. 108 00:08:03,785 --> 00:08:07,903 Mas nada que a primeira na��o do mundo em explora��o mar�tima n�o pudesse lidar. 109 00:08:13,065 --> 00:08:16,341 Os brit�nicos eram bons no que diz respeito a mercadorias. 110 00:08:22,545 --> 00:08:25,298 Um par de mil libras serviam para comprar 111 00:08:25,465 --> 00:08:31,540 100 hectares de campos em Barbados, um moinho e cerca de 100 escravos. 112 00:08:32,505 --> 00:08:36,817 Em poucos anos, produziam o mesmo montante, anualmente, 113 00:08:36,985 --> 00:08:38,577 para o resto de sua vida. 114 00:08:39,745 --> 00:08:44,694 Um deles estava agora entre os mais ricos de todo o Imp�rio Brit�nico. 115 00:08:44,865 --> 00:08:49,734 A economia da escravid�o no Caribe n�o era uma vers�o menor do Imp�rio, 116 00:08:49,905 --> 00:08:51,657 era o Imp�rio. 117 00:08:51,825 --> 00:08:55,977 3,5 milh�es de escravos foram transportados apenas em navios brit�nicos. 118 00:08:58,145 --> 00:09:00,215 Foram levados �s planta��es brit�nicas, 119 00:09:00,385 --> 00:09:03,775 para obter lucros aos brit�nicos e construir cidades brit�nicas... 120 00:09:04,945 --> 00:09:07,254 Bristol, Liverpool e Glasgow, 121 00:09:07,585 --> 00:09:10,702 onde o culto � liberdade estava, todavia, na boca de todos 122 00:09:10,865 --> 00:09:12,981 em elegantes caf�s. 123 00:09:15,465 --> 00:09:19,583 � exce��o de algum puritano exilado que, ocasionalmente passava por ali, 124 00:09:19,745 --> 00:09:23,340 havia um sil�ncio ensurdecedor na terra da liberdade 125 00:09:23,505 --> 00:09:26,338 sobre transformar homens em animais de trabalho. 126 00:09:28,105 --> 00:09:32,496 A magnitude dos benef�cios selou a conspira��o do sil�ncio. 127 00:09:34,825 --> 00:09:37,703 Aqui temos uma coisinha de uma beleza diab�lica. 128 00:09:37,865 --> 00:09:42,620 � de prata. Poderia ser uma j�ia. Uma agulha de chapeu ou algo assim. 129 00:09:42,785 --> 00:09:45,822 Mas n�o �. � um objeto que marcava a passagem 130 00:09:45,985 --> 00:09:48,340 do ser humano � coisa. 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,904 � um ferro de marcar. 132 00:09:50,065 --> 00:09:52,625 Uma vez que as iniciais haviam sido inscritas a fogo em tua pele, 133 00:09:52,785 --> 00:09:54,457 j� n�o eras uma pessoa. 134 00:09:54,625 --> 00:09:58,504 Eras um objeto, uma mercadoria. Eras uma besta de carga. 135 00:10:02,945 --> 00:10:07,814 A viagem ao inferno come�ava uns meses antes na �frica. 136 00:10:10,665 --> 00:10:14,055 Descrevem-na um dos poucos relatos que nos chegam 137 00:10:14,225 --> 00:10:15,817 pelas m�os de Olaudah Equiano, 138 00:10:15,985 --> 00:10:19,295 uma das milh�es de pessoas que experimentou o pesadelo. 139 00:10:20,145 --> 00:10:23,774 Foi capturado quando crian�a, separado de sua irm�... 140 00:10:25,425 --> 00:10:29,498 e arrastado at� a costa num navio de escravos que aguardava. 141 00:10:35,305 --> 00:10:37,057 Quando olhei � minha volta, no barco, 142 00:10:37,225 --> 00:10:43,300 e vi a multid�o de negros de todos os tipos, algemados, 143 00:10:43,465 --> 00:10:48,493 cada um em seu pr�prio rosto expressando des�nimo e tristeza, 144 00:10:48,665 --> 00:10:51,782 n�o tive nenhuma d�vida de meu destino. 145 00:10:52,465 --> 00:10:55,662 Esmagado pela ang�stia e horror, 146 00:10:55,825 --> 00:10:59,295 ca�, incapaz de me mover, na coberta. 147 00:11:05,865 --> 00:11:08,015 Para que a opera��o fosse proveitosa, 148 00:11:08,185 --> 00:11:11,382 os escravos eram amontoados no por�o em dois n�veis, 149 00:11:11,545 --> 00:11:15,982 com pouco mais de meio metro entre as t�buas superiores e inferiores. 150 00:11:18,625 --> 00:11:21,935 O ar se tornou sufocante, 151 00:11:22,105 --> 00:11:25,097 com mau cheiro de diferentes fontes 152 00:11:25,265 --> 00:11:30,385 e trazendo doen�as entre os escravos dos quais muitos morreram. 153 00:11:31,865 --> 00:11:34,982 Esta situa��o deplor�vel se fazia ainda pior 154 00:11:35,145 --> 00:11:37,022 devido �s mortificantes cadeias 155 00:11:37,185 --> 00:11:40,495 e � imund�cie das necess�rias tinas 156 00:11:40,665 --> 00:11:44,738 e que muitas vezes caiam e as crian�as quase se afogavam. 157 00:11:44,905 --> 00:11:48,341 Os gritos das mulheres e os gemidos dos moribundos 158 00:11:48,505 --> 00:11:53,784 convertiam numa cena de um horror quase inconceb�vel. 159 00:11:59,865 --> 00:12:03,494 Se um era m�dico do barco, parte do trabalho era ir � adega pela manh� 160 00:12:03,665 --> 00:12:05,735 e examinar o "carregamento". 161 00:12:05,905 --> 00:12:10,183 Que encontrava? Para come�ar uma pilha de cad�veres de escravos, 162 00:12:10,345 --> 00:12:14,816 alguns algemados juntos, vivos e mortos, presos em pares. 163 00:12:14,985 --> 00:12:16,816 O que fazer ent�o? 164 00:12:16,905 --> 00:12:20,341 Levar o par ao conv�s, at�-los � grade, 165 00:12:20,545 --> 00:12:23,855 separar os vivos dos mortos, jogando estes, os mortos, ao mar. 166 00:12:24,025 --> 00:12:28,257 Ali estavam os tubar�es, sempre os tubar�es, animados e agradecidos. 167 00:12:30,865 --> 00:12:33,902 Se algum deles chegasse vivo � terra, 168 00:12:34,065 --> 00:12:36,021 os problemas estariam apenas come�ando. 169 00:12:38,985 --> 00:12:41,055 Vestidos apenas com uns farrapos, 170 00:12:41,225 --> 00:12:44,297 faziam-no desfilar, examinando-o com um pau, 171 00:12:44,465 --> 00:12:46,660 inspecionavam os dentes como a um cavalo. 172 00:12:49,465 --> 00:12:54,493 A viol�ncia, ou a amea�a de sua aplica��o, decidia o sistema. 173 00:12:54,665 --> 00:12:58,578 As mulheres eram objeto de especial terror. 174 00:12:58,745 --> 00:13:03,614 Num ano, um supervisor jamaicano de uma planta��o, de nome Egito 175 00:13:03,785 --> 00:13:08,813 a�oitou as mulheres 21 vezes, cada vez com n�o menos que 50 chicotadas. 176 00:13:08,985 --> 00:13:12,819 Olaudah Equiano disse que era habitual, no final da surra, 177 00:13:12,985 --> 00:13:17,501 as v�timas se ajoelharem e agradecer a seus amos o tratamento. 178 00:13:19,745 --> 00:13:24,535 O mesmo supervisor tamb�m registrou, com a mesma atitude despreocupada, 179 00:13:24,705 --> 00:13:27,981 que havia tido rela��es sexuais com 23 escravas nesse ano, 180 00:13:28,145 --> 00:13:30,943 sem incluir sua amante habitual. 181 00:13:34,305 --> 00:13:37,934 S� aos domingos ofereciam alguns momentos de alegria. 182 00:13:38,105 --> 00:13:42,064 O mercado e a m�sica lhes permitia recriar um certo sentido de comunidade 183 00:13:42,225 --> 00:13:45,183 da �frica que tinham deixado pr� tr�s. 184 00:13:45,345 --> 00:13:50,465 E em nenhuma ocasi�o, a m�sica era mais alegre que nos funerais, 185 00:13:50,625 --> 00:13:54,174 porque a morte era, finalmente, a liberdade. 186 00:13:54,345 --> 00:13:56,461 A morte era a volta ao lugar. 187 00:13:56,625 --> 00:14:00,584 (VOZ BAIXA) # Rio profundo... 188 00:14:00,745 --> 00:14:03,942 Era muito importante para t�o transcendental viagem 189 00:14:04,105 --> 00:14:09,020 levar algo como isto, africano, embora produzido em Barbados. 190 00:14:09,185 --> 00:14:12,894 # ...Jord�n... 191 00:14:13,065 --> 00:14:17,104 Um colar de dentes, conchas e ossos, berloques descart�veis, 192 00:14:17,265 --> 00:14:19,733 an�is de cobre e bronze. 193 00:14:23,185 --> 00:14:31,297 # ...Quero atravessar o rio � terra firme... 194 00:14:31,465 --> 00:14:34,616 Ent�o, pessoas que n�o teriam legalmente nenhuma posse, 195 00:14:34,785 --> 00:14:40,178 reservavam o que haviam escondido para esta �ltima e importante viagem, 196 00:14:40,345 --> 00:14:44,304 de modo que seus esp�ritos pudessem retornar � �frica, com dignidade. 197 00:14:44,465 --> 00:14:53,942 # ...Quero atravessar o rio � terra firme... 198 00:14:56,865 --> 00:15:00,255 Para os brit�nicos era o cen�rio perfeito. 199 00:15:00,425 --> 00:15:03,098 Seus navios dominavam os oceanos, 200 00:15:03,265 --> 00:15:07,053 seus escravos produziam o benef�cio e o mundo inteiro estava � sua disposi��o. 201 00:15:07,225 --> 00:15:10,058 Por�m algu�m mais queria uma parte do bolo: 202 00:15:10,785 --> 00:15:12,776 os franceses. 203 00:15:13,785 --> 00:15:17,460 Haviam lutado entre si durante s�culos e voltariam a faz�-lo. 204 00:15:17,625 --> 00:15:19,980 A Guerra dos Cem Anos da Idade M�dia 205 00:15:20,145 --> 00:15:23,854 tornar-se-ia na Guerra dos Sete Anos no s�culo XVIII. 206 00:15:25,585 --> 00:15:28,463 Agincourt, novamente, mas desta vez n�o num p�ntano, 207 00:15:28,625 --> 00:15:30,456 mas em batalhas por todo o mundo. 208 00:15:33,425 --> 00:15:37,498 Resultou que a combina��o que os brit�nicos mais desprezavam, 209 00:15:37,665 --> 00:15:41,783 jesu�tas, soldados, profissionais e burocratas, 210 00:15:41,945 --> 00:15:45,176 estavam roubando-lhes o imp�rio debaixo de seus narizes, 211 00:15:45,345 --> 00:15:47,734 come�ando pela Am�rica continental. 212 00:15:47,905 --> 00:15:52,262 Cantar hinos patri�ticos n�o ia det�-los, s� a guerra o faria. 213 00:15:52,425 --> 00:15:56,464 E a guerra, como os romanos descobriram, muda tudo. 214 00:15:56,625 --> 00:16:00,538 A primeira v�tima � a liberdade e a segunda os benef�cios. 215 00:16:02,465 --> 00:16:06,140 Os franceses estiveram na Am�rica do Norte tanto tempo quanto os brit�nicos, 216 00:16:06,305 --> 00:16:10,093 assentados no Canad� ao norte e na Louisiana ao sul 217 00:16:10,265 --> 00:16:14,895 e havia explorado o rio Mississipi e o vale do rio Ohio entre ambos. 218 00:16:15,065 --> 00:16:17,625 N�o era preciso ser um g�nio para perceber 219 00:16:17,825 --> 00:16:21,864 que uma sequ�ncia de fortes franceses que ligara o Canad� com Louisiana 220 00:16:22,025 --> 00:16:24,255 oprimiria as col�nias brit�nicas. 221 00:16:24,465 --> 00:16:27,457 Seria uma morte lenta por estrangulamento. 222 00:16:27,625 --> 00:16:31,698 Os dias dum imp�rio s� comercial estavam chegando a seu fim. 223 00:16:32,505 --> 00:16:35,303 Os imp�rios n�o s�o para compartilhar. 224 00:16:35,465 --> 00:16:39,140 Os ingleses teriam de lutar para manter o seu. 225 00:16:41,585 --> 00:16:45,976 A opini�o geral dos pol�ticos era de que a guerra se aproximava 226 00:16:46,145 --> 00:16:48,613 e era uma possibilidade que n�o agradava ningu�m 227 00:16:48,785 --> 00:16:53,654 � exce��o de algu�m que fez da vit�ria global sua religi�o. 228 00:16:53,825 --> 00:16:56,134 E esse algu�m era William Pitt. 229 00:16:56,305 --> 00:16:58,421 Para o bem ou para o mal, 230 00:16:58,585 --> 00:17:03,898 foi William Pitt, neur�tico, doente de gota, irasc�vel, 231 00:17:04,065 --> 00:17:08,900 que se lan�ava numa hiperatividade obsessiva ou se submergia numa paralisante melancolia, 232 00:17:09,065 --> 00:17:12,182 o verdadeiro vision�rio do Imp�rio Brit�nico. 233 00:17:12,345 --> 00:17:15,576 Acreditava, com uma intensidade quase febril 234 00:17:15,745 --> 00:17:19,863 que o que estava em jogo na luta entre a Fran�a e a Inglaterra 235 00:17:20,025 --> 00:17:23,859 n�o era s� quem levava a maior parte do botim, 236 00:17:24,025 --> 00:17:28,655 mas se o mundo ia ser conquistado pela liberdade ou pelo despotismo. 237 00:17:30,665 --> 00:17:34,783 Os primeiros assaltos correram mal para as for�as da liberdade. 238 00:17:36,785 --> 00:17:40,937 As tropas brit�nicas foram varridas das florestas de Nova York 239 00:17:41,105 --> 00:17:43,903 pelos franceses e seus aliados nativos. 240 00:17:47,745 --> 00:17:51,260 Ent�o Pitt trouxe � luz sua arma mais poderosa: 241 00:17:51,425 --> 00:17:53,381 seu cofre de guerra. 242 00:17:54,945 --> 00:17:58,096 Ia liberar a primeira guerra mundial 243 00:17:58,265 --> 00:18:01,701 com colunas de dinheiro e com colunas de soldados. 244 00:18:02,585 --> 00:18:09,138 Pitt gastou 18 milh�es de libras ao ano, o dobro das receitas do governo. 245 00:18:12,465 --> 00:18:16,140 E isso ia contra os princ�pios b�sicos do Imp�rio: 246 00:18:16,345 --> 00:18:18,063 que n�o teve um custo. 247 00:18:18,225 --> 00:18:21,774 Mas, como Pitt estimou, n�o se pode obter beneficio de um imp�rio 248 00:18:21,945 --> 00:18:24,413 se n�o �s tu o imp�rio. 249 00:18:25,465 --> 00:18:29,538 Ap�s de um rev�s a mais, n�o houve mais que gl�ria. 250 00:18:34,625 --> 00:18:38,413 1759 foi um ano de milagres militares. 251 00:18:39,745 --> 00:18:46,059 Os basti�es do imp�rio franc�s cairam, um a um, ante as tropas brit�nicas, 252 00:18:46,225 --> 00:18:48,534 com regimentos dos Highlands muitas vezes abrindo o caminho 253 00:18:48,705 --> 00:18:51,617 na �ndia, as ilhas francesas de a��car, 254 00:18:51,785 --> 00:18:54,458 �frica Ocidental e Nova Esc�cia. 255 00:18:55,345 --> 00:18:57,620 Horace Walpole se vangloriava: 256 00:18:57,785 --> 00:19:02,779 Nossos sinos est�o gastos de repicar por nossas vit�rias. 257 00:19:03,625 --> 00:19:06,856 Mas n�o houve vit�ria t�o doce nem t�o importante 258 00:19:07,025 --> 00:19:09,255 como a que rompeu a espinha dorsal 259 00:19:09,425 --> 00:19:12,701 do poderio franc�s na Norte-Am�rica para sempre: 260 00:19:13,505 --> 00:19:16,815 a conquista de Quebec pelo General Wolfe. 261 00:19:18,505 --> 00:19:21,497 E foi o tipo de evento que Pitt adorava. 262 00:19:21,665 --> 00:19:26,819 Um ataque t�o improv�vel que o mesmo Wolfe assumia que n�o podia funcionar. 263 00:19:26,985 --> 00:19:32,423 Ele havia concebido mais como uma morte gloriosa que como uma poss�vel vit�ria, 264 00:19:32,585 --> 00:19:36,260 escalando as escarpas �ngremes que protegiam a cidade 265 00:19:36,425 --> 00:19:40,577 para surpreender - E como se surpreenderam os franceses! 266 00:19:43,785 --> 00:19:45,503 Ap�s uma carga suicida, 267 00:19:45,665 --> 00:19:49,260 os defensores foram capturados pela monstruosa artilharia. 268 00:19:49,785 --> 00:19:51,377 (RUIDOS DE DISPAROS) 269 00:19:56,545 --> 00:20:01,061 Fiel a seu roteiro, Wolfe recebeu um pequeno disparo no punho 270 00:20:01,225 --> 00:20:03,864 e depois no est�mago e no peito. 271 00:20:05,505 --> 00:20:08,497 Caiu sangrando nos bra�os de seus companheiros oficiais 272 00:20:08,665 --> 00:20:12,419 e morreu como o primeiro m�rtir rom�ntico do imp�rio, 273 00:20:12,585 --> 00:20:17,101 com sua devida est�tua de m�rmore na Abadia de Westminster. 274 00:20:22,465 --> 00:20:24,979 A vit�ria em Quebec e depois em Montreal 275 00:20:25,145 --> 00:20:29,423 transformou completamente o Imp�rio Brit�nico na Am�rica do Norte. 276 00:20:29,585 --> 00:20:34,818 Pitt havia tornado a Am�rica, pensaram, brit�nica para sempre. 277 00:20:40,785 --> 00:20:46,462 E devia crer que havia salvado o mundo para que a liberdade pudesse triunfar. 278 00:20:48,545 --> 00:20:53,221 Era o alvorecer da era da Gr�-Bretanha imperial como pot�ncia mundial... 279 00:20:53,385 --> 00:20:54,704 ...ou n�o? 280 00:20:54,865 --> 00:20:58,016 Havia motivos para que o novo e jovem Rei George III, 281 00:20:58,185 --> 00:21:02,144 fosse o primeiro da casa de Hanover em admitir em voz alta: 282 00:21:02,305 --> 00:21:05,183 Orgulho-me em nome da Bretanha. 283 00:21:06,825 --> 00:21:10,374 Mesmo um americano em Londres como Benjamin Franklin 284 00:21:10,545 --> 00:21:13,423 n�o poderia evitar estar de acordo. Escreveu que: 285 00:21:13,585 --> 00:21:17,498 Os alicerces da futura grandeza e estabilidade 286 00:21:17,665 --> 00:21:20,657 da Bretanha est�o na Am�rica. 287 00:21:22,065 --> 00:21:28,061 17 anos mais tarde, assinava a Declara��o de Independ�ncia Americana. 288 00:21:28,225 --> 00:21:30,864 O que saiu errado ent�o? 289 00:21:33,705 --> 00:21:38,221 Como poderia ter-se atirado tudo pela janela em menos de uma gera��o? 290 00:21:38,385 --> 00:21:42,344 Pitt iria aprender que, mesmo as vit�rias, t�m um pre�o. 291 00:21:42,505 --> 00:21:47,704 E, no caso da Bretanha, este custo seria a Am�rica. 292 00:21:49,105 --> 00:21:52,177 Talvez os recursos do Imp�rio Brit�nico 293 00:21:52,345 --> 00:21:54,461 estavam sendo terminalmente super-utilizados... 294 00:21:54,625 --> 00:21:58,664 Talvez o jovem imp�rio estava destinado a durar apenas 30 anos. 295 00:21:58,825 --> 00:22:02,374 Em qualquer caso, se queriam defender seu status quo, 296 00:22:02,545 --> 00:22:05,742 iam necessitar de um enorme ex�rcito transcontinental 297 00:22:05,905 --> 00:22:07,896 e uma marinha ainda maior. 298 00:22:08,065 --> 00:22:10,533 E se havia de financiar esse ex�rcito e essa marinha, 299 00:22:10,705 --> 00:22:14,823 seria melhor que a carga dos impostos n�o recaissem s� nos brit�nicos. 300 00:22:14,985 --> 00:22:19,536 Ent�o, os colonos, que estavam, supostamente, sob sua prote��o, 301 00:22:19,705 --> 00:22:23,254 teriam de soltar parte do dinheiro. 302 00:22:26,225 --> 00:22:28,785 E iam faz�-lo atrav�s de impostos. 303 00:22:29,745 --> 00:22:33,533 Impostos, justamente o que havia provocado as guerras civis, 304 00:22:33,705 --> 00:22:37,220 ia fazer o mesmo novamente, desta vez na Am�rica. 305 00:22:40,305 --> 00:22:42,296 Os impostos podiam ser outros, 306 00:22:42,465 --> 00:22:45,935 mas o resultado ia ser uma vez mais catastr�fico. 307 00:22:50,585 --> 00:22:54,180 O que ocorreu na Am�rica foi, de fato, o segundo assalto dessas guerras, 308 00:22:54,345 --> 00:22:56,620 a guerra civil do Imp�rio Brit�nico, 309 00:22:56,785 --> 00:22:59,743 com os Hannover no papel dos Estuardo 310 00:22:59,905 --> 00:23:03,420 e os americanos como os herdeiros dos revolucion�rios, 311 00:23:03,585 --> 00:23:08,579 de Cromwell e Guilhermo III, os herdeiros de uma verdadeira liberdade brit�nica 312 00:23:08,745 --> 00:23:12,374 que, de algum modo, haviam perdido sua pr�pria p�tria-m�e. 313 00:23:13,545 --> 00:23:18,175 Um destes americanos era John Adams, um advogado e pol�tico de Boston, 314 00:23:18,345 --> 00:23:20,779 com profundos conhecimentos de hist�ria e filosofia 315 00:23:20,945 --> 00:23:25,416 e um dos mais eloquentes l�deres patriotas das col�nias. 316 00:23:25,585 --> 00:23:28,463 Acreditava firmemente nessas liberdades ganhas com tanto suor: 317 00:23:28,625 --> 00:23:34,063 sem impostos, sem consentimento, nem ex�rcitos permanentes ou lei marcial. 318 00:23:36,865 --> 00:23:39,459 E quando via no que a Bretanha tinha-se tornado, 319 00:23:39,625 --> 00:23:44,938 j� n�o reconhecia o primitivo templo de liberdade... e n�o � de se admirar. 320 00:23:45,025 --> 00:23:47,823 Gra�as �s persistentes guerras com a Fran�a, 321 00:23:47,985 --> 00:23:53,457 a Bretanha era agora um vasto estado militar, com uma marinha e ex�rcitos enormes, 322 00:23:53,665 --> 00:23:57,055 uma insaci�vel m�quina de recolher impostos. 323 00:23:58,905 --> 00:24:02,215 A Bretanha de Adams, o altar � liberdade, 324 00:24:02,385 --> 00:24:05,616 era, obviamente, uma fantasia, uma Gr�-Bretanha de sonho. 325 00:24:05,785 --> 00:24:09,460 Mas este era o sonho com o qual John Adams se despertava a cada dia. 326 00:24:09,625 --> 00:24:13,413 E destas obstinadas vis�es veio a a��o. 327 00:24:16,785 --> 00:24:20,460 Decidiu n�o pagar os impostos, e n�o estava s� nesta luta. 328 00:24:23,465 --> 00:24:28,016 O rico e zangado Boston da d�cada de 1760 era exatamente o tipo de lugar 329 00:24:28,185 --> 00:24:30,255 que poderia engendrar uma revolu��o. 330 00:24:32,145 --> 00:24:36,741 Adams, seus amigos e vizinhos discutiam tudo. 331 00:24:36,905 --> 00:24:39,578 Frequentavam com�cios p�blicos. 332 00:24:39,745 --> 00:24:42,817 Suas palavras circulavam pelas ruas em quest�o de minutos 333 00:24:42,985 --> 00:24:46,216 e incitavam os cidad�os a utilizar sua for�a: 334 00:24:46,385 --> 00:24:49,183 r�pida e dura oposi��o aos impostos brit�nicos 335 00:24:49,345 --> 00:24:52,462 e �queles que tentavam imp�-los. 336 00:24:53,505 --> 00:24:58,374 At�nitos pela for�a da rea��o, os brit�nicos pensaram num imposto sigiloso. 337 00:24:59,465 --> 00:25:01,979 Um que s� interessaria os burocratas, 338 00:25:02,145 --> 00:25:07,378 algo que a massa de nenhuma forma notaria... ou assim pensaram. 339 00:25:09,705 --> 00:25:13,584 Assim que quando o governo brit�nico decidiu impor um selo sobre o papel 340 00:25:13,745 --> 00:25:17,704 usado para imprimir documentos oficiais, panfletos e jornais, 341 00:25:17,865 --> 00:25:20,459 o que em Londres parecia algo inofensivo, 342 00:25:20,625 --> 00:25:23,856 Boston o recebeu como sendo um imposto sobre o conhecimento. 343 00:25:24,025 --> 00:25:29,577 Naquela cidade super-informada acendeu um fogo de verdade. 344 00:25:31,265 --> 00:25:35,463 Afinal, quem usa documentos oficiais e quem l� jornais? 345 00:25:36,905 --> 00:25:40,534 Pois nada menos que cada advogado, empres�rio, ministro, editor 346 00:25:40,705 --> 00:25:44,493 e cronistas das 13 col�nias. 347 00:25:45,625 --> 00:25:50,380 Todos os que lidam com documentos oficiais. 348 00:25:50,545 --> 00:25:51,864 E quem eram? 349 00:25:52,025 --> 00:25:56,894 Nada menos que os mais cultos e vociferantes da popula��o colonial. 350 00:25:57,265 --> 00:26:02,737 Seus l�deres estavam preparados para mobilizar ira nas ruas de Boston. 351 00:26:03,785 --> 00:26:07,334 A multid�o arrasou a casa do Governador de Massachusetts. 352 00:26:09,385 --> 00:26:14,584 Na Gr�-Bretanha, esta violenta oposi��o dividiu o Parlamento, com quase a mesma intensidade. 353 00:26:15,505 --> 00:26:18,144 O governo estava indignado ante a insol�ncia 354 00:26:18,305 --> 00:26:21,661 dos colonos que estavam sob a nossa prote��o 355 00:26:21,825 --> 00:26:25,534 e exigiam deles obedi�ncia. 356 00:26:25,705 --> 00:26:30,574 William Pitt se levantou, o homem que mais tinha feito por britanizar a Am�rica, 357 00:26:30,745 --> 00:26:36,217 para exigir a revoga��o da Lei do Selo e salvar seu imp�rio. 358 00:26:37,985 --> 00:26:40,783 Apraz-me que a Am�rica haja resistido. 359 00:26:40,945 --> 00:26:44,858 E acrescento que, mesmo sob anteriores reinados mais arbitr�rios 360 00:26:45,025 --> 00:26:50,179 o Parlamento se envergonhava de decretar impostos, sem o consentimento do povo. 361 00:26:50,345 --> 00:26:54,179 O cavalheiro pergunta,"Desde quando est�o emancipando as col�nias?" 362 00:26:54,345 --> 00:26:59,055 Mas o que eu gostaria de saber � quando foram escravizadas. 363 00:27:01,425 --> 00:27:04,019 Enquanto a guerra pela opini�o p�blica se intensificava, 364 00:27:04,185 --> 00:27:07,655 o editor e pol�tico americano Benjamin Franklin 365 00:27:07,825 --> 00:27:11,738 publicou uma imagem que r�pidamente captou a imagina��o do p�blico: 366 00:27:11,905 --> 00:27:15,102 uma intranquila vis�o de uma desmembrada Bretanha 367 00:27:15,265 --> 00:27:19,019 destru�da por haver alienado suas col�nias. 368 00:27:21,185 --> 00:27:24,541 A tens�o aumentava em Londres e Boston. 369 00:27:24,705 --> 00:27:27,822 O Parlamento finalmente revogou a obriga��o do selo, 370 00:27:27,985 --> 00:27:31,421 mas ainda assim os americanos boicotaram os bens dos brit�nicos. 371 00:27:31,585 --> 00:27:35,578 O Parlamento colocou tropas nas ruas de Boston para manter a ordem. 372 00:27:35,745 --> 00:27:38,737 Os americanos atacaram e os insultaram. 373 00:27:41,025 --> 00:27:43,664 Ent�o, num incidente tristemente c�lebre, 374 00:27:43,825 --> 00:27:47,943 os assediados Casacas VermeIhas abriram fogo diante da Casa do Estado. 375 00:27:48,945 --> 00:27:53,097 Cinco bostonianos morreram. 376 00:27:54,745 --> 00:27:57,623 Chocados pelos mortos, durante os tr�s anos seguintes 377 00:27:57,785 --> 00:28:00,982 ambas as partes deixaram que as coisas se acalmassem. 378 00:28:04,425 --> 00:28:08,498 No final, os brit�nicos cancelaram todos os impostos, exceto um: 379 00:28:08,665 --> 00:28:11,338 o imposto sobre o ch�. 380 00:28:19,145 --> 00:28:23,536 Mesmo o imposto de importa��o se reduziu para dourar a p�lula. 381 00:28:23,705 --> 00:28:29,382 O Governo assumia que ningu�m notaria o imposto, mas... notaram. 382 00:28:30,825 --> 00:28:34,261 Os barcos carregados de ch� chegaram a Boston, como previsto. 383 00:28:34,425 --> 00:28:37,781 Descarregar supunha pagar o imposto de importa��o. 384 00:28:39,105 --> 00:28:42,859 Na noite de 16 de dezembro de 1773, 385 00:28:43,025 --> 00:28:46,017 a maior sala de Boston estava lotada ao m�ximo 386 00:28:46,185 --> 00:28:50,542 com pessoas, ouvindo os oradores adverti-los de que desembarcar o ch�, 387 00:28:50,705 --> 00:28:55,495 e muito menos prepar�-lo, era tragar escravatura, junto com o pr�prio ch�. 388 00:28:56,945 --> 00:29:00,221 Ap�s um pr�-acordado sinal, as portas se abriram de repente 389 00:29:00,385 --> 00:29:04,344 e um grupo de patriotas, vestidos com folhas como �ndios Mohawk, 390 00:29:04,545 --> 00:29:08,458 exortou a multid�o a assaltar os barcos. 391 00:29:09,505 --> 00:29:13,783 Uns 30 ou 60 desses com as caras pintadas de preto 392 00:29:13,945 --> 00:29:17,620 e usando as folhas subiram a bordo com lanternas. 393 00:29:17,785 --> 00:29:21,698 Usaram machados, aos que chamavam tomahawks, 394 00:29:21,865 --> 00:29:26,416 para abrir os ba�s e derramaram todo o conte�do na �gua. 395 00:29:32,185 --> 00:29:33,823 Os bons entendedores 396 00:29:33,985 --> 00:29:38,137 e os l�deres da campanha patriota eram muito perspicazes nestas quest�es, 397 00:29:38,305 --> 00:29:42,935 perceberam que este era de fato um momento crucial. 398 00:29:43,105 --> 00:29:45,096 John Adams disse: 399 00:29:45,265 --> 00:29:49,258 "Este foi o momento mais glorioso de todos, 400 00:29:49,465 --> 00:29:54,414 "tanto que me � inevit�vel marcar como um acontecimento hist�rico". 401 00:29:54,585 --> 00:29:57,258 Quanta raz�o ele tinha! 402 00:30:01,025 --> 00:30:04,859 Para punir Boston, os brit�nicos fecharam o porto, 403 00:30:05,025 --> 00:30:07,698 galvanizando o resto das col�nias americanas 404 00:30:07,865 --> 00:30:10,823 a acudir em ajuda da afligida cidade. 405 00:30:10,985 --> 00:30:15,422 Carros carregados de comida chegaram das col�nias do norte e do sul. 406 00:30:15,585 --> 00:30:18,053 George Washington declarou: 407 00:30:18,225 --> 00:30:24,221 A causa de Boston � agora, e sempre ser�, a causa da Am�rica. 408 00:30:27,225 --> 00:30:31,901 E, no entanto, estando j� � borda do desastre, ainda haviam d�vidas. 409 00:30:33,585 --> 00:30:38,340 Poucos queriam um div�rcio irrevog�vel da p�tria-m�e. 410 00:30:39,225 --> 00:30:42,103 Em Londres, o Rei George III e seu governo 411 00:30:42,265 --> 00:30:44,574 pensaram que a rebeli�o j� tinha come�ado 412 00:30:44,745 --> 00:30:47,543 e devia ser cortada pela raiz. 413 00:30:49,385 --> 00:30:55,255 No Parlamento, William Pitt fez um �ltimo e desesperado apelo � sanidade. 414 00:30:56,465 --> 00:31:00,743 Ser� que V. Senhorias n�o entendem que, lutar contra os americanos, 415 00:31:00,985 --> 00:31:06,935 era lutar contra seus pr�prios fantasmas, os fantasmas do passado da liberdade inglesa? 416 00:31:10,265 --> 00:31:15,464 Embora tomem cidade ap�s cidade, prov�ncia ap�s prov�ncia, 417 00:31:15,625 --> 00:31:19,220 ainda que sejamos capazes de impor uma submiss�o tempor�ria, 418 00:31:19,385 --> 00:31:24,061 como vamos garantir a obedi�ncia da terra que deixem para tr�s 419 00:31:24,225 --> 00:31:30,141 e dominar quase 3.000 km de continente, com grande popula��o, 420 00:31:30,305 --> 00:31:34,423 possuidora de valor, liberdade e resist�ncia? 421 00:31:36,905 --> 00:31:39,783 O esp�rito que se op�e a seus impostos 422 00:31:39,945 --> 00:31:43,654 � o mesmo esp�rito que levou a Inglaterra a se levantar 423 00:31:43,825 --> 00:31:48,945 e, mediante a Declara��o de Direitos, reinvindicou a Constitui��o Inglesa. 424 00:31:49,105 --> 00:31:53,337 Este glorioso esp�rito � o que move os tr�s milh�es de americanos 425 00:31:53,545 --> 00:31:59,541 que preferem pobreza com liberdade a cadeias douradas e s�rdida riqueza, 426 00:31:59,705 --> 00:32:04,460 e que morrer�o em defesa de seus direitos como homens livres. 427 00:32:12,585 --> 00:32:16,180 George III e seus ministros n�o se deixaram convencer em absoluto. 428 00:32:16,345 --> 00:32:20,657 A autoridade do Parlamento como governo do imp�rio estava em jogo 429 00:32:20,825 --> 00:32:24,818 e, se necess�rio, havia de respald�-la � bala. 430 00:32:26,465 --> 00:32:29,343 Assim que a poucos pegou de surpresa o primeiro derramamento de sangue 431 00:32:29,545 --> 00:32:34,983 em Lexington, perto de Boston, em 19 de abril de 1775. 432 00:32:35,985 --> 00:32:39,216 Os Casacas-VermeIhas haviam recebido ordens para confiscar as armas da mil�cia. 433 00:32:39,385 --> 00:32:42,104 Chegaram pouco antes do amanhecer. 434 00:32:43,025 --> 00:32:47,462 Ningu�m sabe quem, mas inevitavelmente, algu�m disparou. 435 00:32:48,905 --> 00:32:51,703 E, em resposta, os brit�nicos dispararam seus mosquetes 436 00:32:51,865 --> 00:32:57,303 contra um grupo heterog�neo de milicianos reunidos em frente deles. 437 00:32:57,785 --> 00:33:02,336 Os Casacas-VermeIhas avan�aram at� Concord, mas foram obrigados a recuar a Boston 438 00:33:02,505 --> 00:33:06,293 perplexos, sangrando e recebendo tiros ininterruptamente. 439 00:33:12,985 --> 00:33:16,773 O sonho de seguir, de alguma forma, sendo brit�nicos e ser livres 440 00:33:16,945 --> 00:33:21,655 morreu juntamente com a mil�cia de Lexington e Concord. 441 00:33:21,825 --> 00:33:25,295 Agora havia nascido um sonho diferente, o sonho de um novo pa�s. 442 00:33:25,465 --> 00:33:27,501 Era um sonho americano. 443 00:33:32,905 --> 00:33:35,703 Ap�s os primeiros tiros, 444 00:33:35,865 --> 00:33:39,460 muito mais corpos acabariam caidos juntos aos de Concord. 445 00:33:41,065 --> 00:33:44,102 A guerra ia se livrar n�o s� com mosquetes, 446 00:33:44,265 --> 00:33:46,460 mas com palavras e ideais. 447 00:33:49,705 --> 00:33:53,618 Adams e outros dirigentes coloniais, incluindo Benjamin Franklin, 448 00:33:53,785 --> 00:33:55,423 reuniram-se em Filad�lfia, 449 00:33:55,585 --> 00:34:01,899 e publicaram a Declara��o de Independ�ncia em 4 de julho de 1776. 450 00:34:03,425 --> 00:34:06,223 Se, onde a declara��o acusava o Rei 451 00:34:06,385 --> 00:34:09,297 George III, neste caso, de ser um tirano, 452 00:34:09,465 --> 00:34:13,777 soara parecido a um cap�tulo de um livro de hist�ria brit�nica. 453 00:34:13,945 --> 00:34:16,539 Mas isso n�o � o que todos se lembram. 454 00:34:16,705 --> 00:34:22,701 O que lembramos � algo fresco, algo profundamente americano. 455 00:34:24,225 --> 00:34:26,898 mantenhamos como �bvias estas verdades: 456 00:34:27,065 --> 00:34:29,260 que todos os homens s�o criados iguais... 457 00:34:30,265 --> 00:34:34,497 que s�o dotados por seu Criador de certos direitos inalien�veis... 458 00:34:35,785 --> 00:34:40,734 ...e que entre estes est�o a vida, a liberdade e a busca da felicidade. 459 00:34:43,585 --> 00:34:45,735 Em abril de 1778, 460 00:34:45,905 --> 00:34:48,897 confrontado com o colapso do trabalho de toda sua vida, 461 00:34:49,025 --> 00:34:51,539 vendo a alian�a entre o velho inimigo, a Fran�a, 462 00:34:51,705 --> 00:34:54,299 e ao novo dom�nio da liberdade, da Am�rica, 463 00:34:54,465 --> 00:34:57,616 Pitt tentou dar um �ltimo discurso no Parlamento 464 00:34:57,825 --> 00:35:02,455 que inspirara algo de seus desmoralizados conterr�neos. 465 00:35:02,625 --> 00:35:05,901 Tentou defender, mas antes de poder pronunciar uma palavra, 466 00:35:06,065 --> 00:35:10,581 desfaleceu nos bra�os de seus colegas parlamentares. 467 00:35:10,745 --> 00:35:12,861 Quando morreu, um m�s depois, 468 00:35:13,025 --> 00:35:17,701 o bom do imp�rio, o imp�rio da liberdade, morreu com ele. 469 00:35:19,265 --> 00:35:23,258 George Washington, agora comandante das for�as dos EUA, levaria 470 00:35:23,425 --> 00:35:28,453 sete anos de lutas sangrentas para que a independ�ncia se convertesse em realidade. 471 00:35:30,065 --> 00:35:34,377 Durante esse tempo, os americanos sofreram tantas derrotas como vit�rias, 472 00:35:34,545 --> 00:35:38,663 mas ganharam o apoio decisivo da Fran�a, Espanha e Holanda, 473 00:35:38,825 --> 00:35:41,419 for�ando finalmente os brit�nicos a se renderem 474 00:35:41,625 --> 00:35:45,254 em Yorktown, Virg�nia, em 1781. 475 00:35:51,745 --> 00:35:55,135 Pode ser que fosse o final de uma classe do Imp�rio Brit�nico, 476 00:35:55,305 --> 00:35:59,184 por�m, outro estava esperando vir � luz. 477 00:36:06,585 --> 00:36:09,418 20 anos ap�s a derrota na Am�rica, 478 00:36:09,585 --> 00:36:13,624 os brit�nicos se encontraram governando milh�es de pessoas na �sia. 479 00:36:16,785 --> 00:36:20,619 N�o haviam planejado, ou mesmo haviam sonhado que fosse poss�vel. 480 00:36:20,785 --> 00:36:22,776 Porque iam faz�-lo? 481 00:36:25,625 --> 00:36:29,220 Desde a chegada dos brit�nicos � �ndia no in�cio do s�culo XVII, 482 00:36:29,385 --> 00:36:32,457 s� pensavam no com�rcio. 483 00:36:33,945 --> 00:36:36,584 Sua �nica presen�a era a East India Company, 484 00:36:36,745 --> 00:36:40,294 um �rg�o comercial presente ali para obter lucros. 485 00:36:45,105 --> 00:36:48,177 Desde suas bases nas costas oeste e sudeste, 486 00:36:48,345 --> 00:36:52,657 compravam algod�es e sedas, enviando-os � casa, 487 00:36:52,825 --> 00:36:55,658 onde os sal�es e os corpos das classes educadas 488 00:36:55,825 --> 00:37:00,296 se transformaram subitamente em explos�es de cor da �ndia. 489 00:37:01,265 --> 00:37:06,783 Um belo neg�cio, mas algo mais ambicioso estava al�m de toda quest�o, 490 00:37:06,945 --> 00:37:09,937 j� que existia um imp�rio na �ndia, 491 00:37:10,105 --> 00:37:12,744 um dos mais espetaculares do mundo. 492 00:37:14,865 --> 00:37:16,298 o Imp�rio Mogol. 493 00:37:24,265 --> 00:37:27,496 Os descendentes mu�ulmanos dos conquistadores mog�is da �sia. 494 00:37:30,945 --> 00:37:33,982 � sua frente estava o Imperador em Delhi. 495 00:37:35,505 --> 00:37:40,818 A amplitude de suas terras, uma rede de governadores leais a ele: os Nawabs. 496 00:37:43,065 --> 00:37:48,378 Eles deviam conceder permiss�o para que a East India Company ficasse ali. 497 00:37:51,945 --> 00:37:56,336 Aos mog�is, os brit�nicos n�o eram mais que um pouco de moedinhas extras, 498 00:37:56,505 --> 00:37:59,941 fornecendo-lhes prata por levar-lhes suas mercadorias indias. 499 00:38:00,105 --> 00:38:02,903 N�o mais que um mosquito na garupa de um elefante, 500 00:38:03,065 --> 00:38:07,855 pequena mancha de poeira sobre o ornamentado trono do imperador. 501 00:38:09,625 --> 00:38:12,458 Mas em 1739 esse trono desapareceu 502 00:38:12,625 --> 00:38:15,378 com o saque feito pelos invasores persas, 503 00:38:15,585 --> 00:38:19,783 quando saquearam Delhi e mataram seus habitantes. 504 00:38:27,425 --> 00:38:30,178 Nas d�cadas que se seguiram, outros invasores 505 00:38:30,345 --> 00:38:34,816 afeg�os desde o noroeste, internaram-se at� o cora��o da �ndia 506 00:38:34,985 --> 00:38:39,740 prosseguindo a guerra e sustentando batalhas numa escala inimagin�vel. 507 00:38:43,505 --> 00:38:48,260 O belo tecido do Imp�rio Mogol foi dilacerado. 508 00:38:53,065 --> 00:38:59,061 Deixados � sua pr�pria sorte, os Nawabs aproveitaram-se da fraqueza de Delhi, 509 00:38:59,225 --> 00:39:04,060 recrutando seus pr�prios ex�rcitos e criando seus pr�prios mini-estados. 510 00:39:06,905 --> 00:39:10,978 A �ndia Mogol do s�culo XVIII n�o era uma anarquia pedindo a gritos 511 00:39:11,145 --> 00:39:14,421 que os ingleses viessem estancar o sangramento. 512 00:39:14,585 --> 00:39:20,501 Era um mosaico de estados sucessores, elegante, robusto e vigoroso, 513 00:39:20,665 --> 00:39:24,419 em que muitos deles ainda usavam a lei e o estilo judicial persas. 514 00:39:24,585 --> 00:39:27,053 E foi entre estes promissores estados, 515 00:39:27,225 --> 00:39:32,458 n�o os corruptos e insignificantes reinos dos que os ingleses sempre reclamaram, 516 00:39:32,625 --> 00:39:36,015 que a East India Company abriu caminho a golpes 517 00:39:36,185 --> 00:39:42,215 com uma feroz mistura de arrog�ncia, ignor�ncia e ast�cia pol�tica. 518 00:39:43,785 --> 00:39:50,304 Ningu�m o viu retornar em Delhi ningu�m o queria em Londres, 519 00:39:50,465 --> 00:39:53,696 mas, ent�o, apareceram os franceses e com eles os problemas. 520 00:39:58,305 --> 00:40:03,425 Era a d�cada de 1740. A rivalidade franco-brit�nica estava se tornando global. 521 00:40:06,705 --> 00:40:10,459 O que os franceses haviam feito com as tribos ind�genas americanas, 522 00:40:10,625 --> 00:40:14,857 interferir em guerras e alian�as para obter vantagem sobre seus rivais 523 00:40:15,025 --> 00:40:19,064 que fariam agora no sub-continente asi�tico. 524 00:40:20,465 --> 00:40:24,174 Desde Pondicherry, sua base no sul, 525 00:40:24,345 --> 00:40:26,336 os franceses se lan�aram � pol�tica India, 526 00:40:26,465 --> 00:40:29,184 aprendendo que um golpe bem planejado 527 00:40:29,345 --> 00:40:33,099 poderia substituir um governador local neutro com um Nawab de palha, 528 00:40:33,265 --> 00:40:37,053 um que n�o s� os ajudara em suas perspectivas de neg�cio, 529 00:40:37,225 --> 00:40:39,659 mas deixara de fora os brit�nicos. 530 00:40:42,465 --> 00:40:48,017 Ent�o aos brit�nicos n�o se lhes restou muito mais op��o que fazer o mesmo jogo. 531 00:40:49,625 --> 00:40:54,938 Passar � a��o era arriscado, mas n�o faz�-lo era um suic�dio comercial. 532 00:40:56,305 --> 00:41:00,139 Nem todos nos pequenos assentamentos da Companhia, como nos de Madras, 533 00:41:00,305 --> 00:41:04,696 mordiam-se as unhas de ansiedade ante a id�ia de uma guerra �ndia. 534 00:41:06,945 --> 00:41:10,779 Para um jovem, que havia sofrido pacientemente numa oficina da empresa, 535 00:41:10,945 --> 00:41:15,655 os tambores de guerra eram uma serenata irresist�vel. 536 00:41:17,185 --> 00:41:20,973 Robert Clive, como a pr�pria East India Company, poderia dizer, 537 00:41:21,145 --> 00:41:25,661 nunca foi feito para os neg�cios, ao menos n�o para neg�cios legais. 538 00:41:25,825 --> 00:41:28,214 Em Market Drayton, onde havia crescido, 539 00:41:28,385 --> 00:41:32,822 dirigia um neg�cio de extors�o, amea�ando lojistas 540 00:41:32,985 --> 00:41:37,342 com seu pr�prio bando de assassinos a menos que soltassem dinheiro. 541 00:41:37,545 --> 00:41:41,902 Deportado a Madras, Clive vivia a vida de um oficial solteiro, 542 00:41:42,065 --> 00:41:46,058 escrevendo, suando, bebendo, fornicando 543 00:41:46,225 --> 00:41:51,299 e fazendo tudo o mais suport�vel apenas com cachimbos de �pio. 544 00:41:53,665 --> 00:41:58,056 Farejando o velho e poderoso aroma do dinheiro e da fama, 545 00:41:58,225 --> 00:42:03,094 Clive mudou de carreira e levou a India Brit�nica com ele. 546 00:42:04,865 --> 00:42:09,256 Na guerra que eclodiu entre nawabs apoiados por franceses ou brit�nicos, 547 00:42:09,425 --> 00:42:13,782 Clive transformou o que era uma distra��o em evento principal. 548 00:42:13,945 --> 00:42:18,700 Embora ambos os ex�rcitos estavam num longo cerco na cidade de Trichinopolis, 549 00:42:18,865 --> 00:42:24,576 Clive levou alguns homens e tomou a capital do pr�ncipe pr�-franc�s. 550 00:42:25,705 --> 00:42:30,301 E defendeu-a durante seis longas semanas contra todos os ataques. 551 00:42:30,465 --> 00:42:36,461 O esfor�o enfraqueceu fatalmente o inimigo e o Nawab pr�-brit�nico tomou o poder. 552 00:42:37,785 --> 00:42:41,619 O lance franc�s para o sul da �ndia era um blefe 553 00:42:41,785 --> 00:42:44,583 e Clive havia quebrado a banca. 554 00:42:45,745 --> 00:42:48,862 De repente, o resto da �ndia percebeu o fato de que 555 00:42:49,025 --> 00:42:53,143 j� n�o estava lidando com um fr�gil e inexperiente comerciante. 556 00:42:53,305 --> 00:42:56,741 O que teriam era um chupim no ninho. 557 00:42:58,345 --> 00:43:02,338 Na costa norte, o jovem e impulsivo Nawab de Bengala, 558 00:43:02,545 --> 00:43:07,221 Siraj-ud-Daulah, decidiu fazer algo a respeito a esta amea�a. 559 00:43:08,785 --> 00:43:12,937 Em 1756, atacou os assentamentos brit�nicos estabelecidos 560 00:43:13,105 --> 00:43:18,896 na foz do rio Hooghly desde 1690, Calcut�. 561 00:43:23,545 --> 00:43:26,855 A maioria dos moradores conseguiu escapar a tempo. 562 00:43:28,065 --> 00:43:34,743 O resto, uns cem, foram presos numa cela de 6x6 metros... 563 00:43:35,585 --> 00:43:42,855 sem comida ou �gua e praticamente sem ar, sob o ver�o indiano. 564 00:43:47,705 --> 00:43:49,741 Poucos sobreviveram 565 00:43:49,945 --> 00:43:56,259 e o Buraco Negro de Calcut� passou a formar parte do vocabul�rio brit�nico da inf�mia. 566 00:43:58,865 --> 00:44:03,063 Um sobrevivente, John Zephaniah Holwell, escreveu um livro sobre o Buraco Negro 567 00:44:03,225 --> 00:44:05,455 em sua viagem de volta � Inglaterra. 568 00:44:05,625 --> 00:44:10,619 Quando publicado em 1758, tornou-se instant�neamente num bestseller. 569 00:44:10,785 --> 00:44:16,337 Holwell exagerou o n�mero dos que morreram de asfixia nessa noite, 570 00:44:16,545 --> 00:44:20,823 multiplicando-os por tr�s, de 40 para 120. 571 00:44:20,985 --> 00:44:25,775 N�o creio que aumentara o n�mero por simples sensacionalismo. 572 00:44:25,945 --> 00:44:27,742 Queria transmitir uma mensagem. 573 00:44:27,905 --> 00:44:32,296 A mensagem era que um regime fora capaz de fazer isso, de modo cruel e desumano, 574 00:44:32,465 --> 00:44:35,343 apenas merecia chamar-se governo, 575 00:44:35,545 --> 00:44:38,139 de fato, apenas merecia sobreviver. 576 00:44:41,185 --> 00:44:43,938 Clive navegou at� o norte com os navios da Marinha Real, 577 00:44:44,105 --> 00:44:49,384 recapturou Calcut� e perseguiu Siraj-ud-Daulah rio acima. 578 00:44:51,025 --> 00:44:54,381 Em junho de 1757 enfrentou um ex�rcito indiano 579 00:44:54,545 --> 00:44:57,821 que lhe superava dez a um em n�mero. 580 00:44:59,865 --> 00:45:02,504 Mas Clive estava tempo suficiente na �ndia para aprender 581 00:45:02,665 --> 00:45:06,340 que h� mais de um modo de travar uma batalha aqui. 582 00:45:11,705 --> 00:45:14,981 A Batalha de Plassey ficou nos livros de textos imperiais 583 00:45:15,145 --> 00:45:17,500 como uma dessas vit�rias estelares, 584 00:45:17,665 --> 00:45:21,783 com um punhado de soldados europeus obtendo uma vit�ria impens�vel 585 00:45:21,945 --> 00:45:24,857 contra uma enorme cavalaria de elefantes. 586 00:45:25,025 --> 00:45:29,860 O que ocorreu foi que Clive chegou a um acordo com o segundo comando de Abdullah, 587 00:45:30,025 --> 00:45:33,984 "Certifique-se de que teus soldados desapare�am e ser�s o pr�ximo Nawab". 588 00:45:34,145 --> 00:45:36,022 que, naturalmente, aceitou o acordo. 589 00:45:36,185 --> 00:45:39,382 Os soldados desapareceram como previsto e isso foi tudo. 590 00:45:42,865 --> 00:45:44,901 Cortesia do novo Nawab de palha, 591 00:45:45,065 --> 00:45:49,456 Clive serviu-se de um quarto de milh�o de libras como recompensa. 592 00:45:50,705 --> 00:45:53,094 Fez do delinquente de Market Drayton 593 00:45:53,265 --> 00:45:59,261 um dos homens mais ricos da Gr�-Bretanha e tamb�m Bar�o Clive de Plassey. 594 00:45:59,425 --> 00:46:04,545 Quando lhe perguntaram, anos mais tarde, pela magnitude do botim, Clive respondeu: 595 00:46:05,905 --> 00:46:08,465 Uma opulenta cidade estava � minha merc�. 596 00:46:09,345 --> 00:46:15,580 Ofereceram-me cofres cheios de ouro e j�ias. 597 00:46:16,585 --> 00:46:22,581 Neste momento, assombra-me minha pr�pria modera��o. 598 00:46:24,185 --> 00:46:27,302 O novo Nawab n�o estava de acordo. 599 00:46:27,465 --> 00:46:31,902 Clive lhe custou a independ�ncia, al�m de suas j�ias. 600 00:46:33,225 --> 00:46:37,343 Os brit�nicos podiam substitui-lo � vontade, e assim o fariam. 601 00:46:39,985 --> 00:46:45,218 Enquanto Clive passava de general a corretor do governo, "C�sar da �ndia", 602 00:46:45,385 --> 00:46:48,457 as suspeitas aumentavam em Londres. 603 00:46:49,425 --> 00:46:53,338 Era isto um exercicio econ�mico de preven��o de danos 604 00:46:53,505 --> 00:46:55,575 ou era a constru��o de um imp�rio? 605 00:46:55,745 --> 00:47:00,660 Porque era sabido que os imp�rios viriam com elevadas faturas. 606 00:47:03,065 --> 00:47:06,023 Mas Clive estava um passo � frente. 607 00:47:06,665 --> 00:47:09,623 Resolveria todos seus problemas convertendo Bengala 608 00:47:09,785 --> 00:47:12,538 numa m�quina de fazer dinheiro para a empresa. 609 00:47:14,505 --> 00:47:18,384 N�o mediante com�rcio, mas sim arrecadando impostos sobre suas terras. 610 00:47:20,745 --> 00:47:26,422 A tenta��o n�o era s� que os homens da empresa fizessem megafortunas, 611 00:47:26,585 --> 00:47:31,295 era tamb�m que a empresa poderia fazer-se mais rica... e r�pido. 612 00:47:31,465 --> 00:47:34,821 E isto era muito mais f�cil ao neg�cio. 613 00:47:34,985 --> 00:47:40,935 Cada vez mais o principal neg�cio na �ndia n�o era nem pinturas nem especiarias, mas impostos. 614 00:47:41,145 --> 00:47:45,138 Os impostos haviam derrubado um imp�rio na Am�rica, 615 00:47:45,305 --> 00:47:48,900 mas agora iriam construir um na �ndia. 616 00:47:49,905 --> 00:47:52,977 Em 1765, a Companhia lhe deu o direito 617 00:47:53,145 --> 00:47:56,774 de aumentar os impostos sobre terras em toda Bengala. 618 00:47:57,785 --> 00:48:02,654 Para os brit�nicos, significou passar de comercializar a governar. 619 00:48:04,305 --> 00:48:07,377 Era a teoria do imp�rio completamente inversa. 620 00:48:07,545 --> 00:48:10,343 O com�rcio s� pode prosperar, dizia essa teoria, 621 00:48:10,505 --> 00:48:14,384 quando n�o amparado por um governo ou por um ex�rcito. 622 00:48:14,545 --> 00:48:17,935 "O com�rcio s� pode florescer na �ndia", sussurrou Clive, 623 00:48:18,105 --> 00:48:21,495 "quando se associa com o governo e dirige o sistema de impostos, 624 00:48:21,665 --> 00:48:24,259 "e quando mant�m um ex�rcito." 625 00:48:25,265 --> 00:48:32,376 E era um contraste gritante com o que ocorria na Am�rica nesse momento. 626 00:48:32,585 --> 00:48:35,975 Em Boston, multid�es protestavam nas ruas, 627 00:48:36,145 --> 00:48:39,899 mas, em Bengala, os homens do dinheiro se consumiam 628 00:48:40,065 --> 00:48:41,703 por financiar os brit�nicos. 629 00:48:42,705 --> 00:48:46,983 Os coletores de impostos locais, os Zemindars, como eram chamados, 630 00:48:47,145 --> 00:48:51,980 seguiam colhendo rupias alegremente como faziam para os mogois. 631 00:48:52,865 --> 00:48:57,097 Os brit�nicos imaginaram inclusive sob sua ilustrada supervis�o, 632 00:48:57,265 --> 00:49:00,382 Bengala passaria de ser um lugar de opressivo e duro trabalho 633 00:49:00,585 --> 00:49:02,541 a um modelo de progresso. 634 00:49:02,705 --> 00:49:06,380 Em teoria, todos iam ser felizes. 635 00:49:07,545 --> 00:49:11,220 Se os Zemindars sabiam quanto de dinheiro exatamente 636 00:49:11,385 --> 00:49:15,219 deviam pagar ao Governo, poderiam ser ben�volos com os camponeses. 637 00:49:15,385 --> 00:49:19,094 Os agricultores, por sua vez, sendo trabalhadores, poderiam poupar 638 00:49:19,265 --> 00:49:21,460 e produzir um excedente para o mercado 639 00:49:21,625 --> 00:49:24,822 e reinvestir os lucros em melhorar sua pr�pria situa��o. 640 00:49:29,745 --> 00:49:33,784 O �nico problema com isto � que n�o era nada mais que uma fantasia. 641 00:49:33,945 --> 00:49:36,982 O principal interesse dos Zemindars era, e sempre havia sido, 642 00:49:37,145 --> 00:49:40,660 arrancar o m�ximo de dinheiro poss�vel dos agricultores, 643 00:49:40,825 --> 00:49:42,736 algo que continuaram fazendo. 644 00:49:44,505 --> 00:49:47,736 Por isso, em vez de iniciar uma rea��o em cadeia de benevol�ncia, 645 00:49:47,905 --> 00:49:51,375 come�ou uma pir�mide de extors�o. 646 00:49:52,585 --> 00:49:56,260 O governo apertava os Zemindars, que, por sua vez, apertavam os camponeses. 647 00:49:56,425 --> 00:49:59,383 Os Zemindars foram � bancarrota, os camponeses expulsos 648 00:49:59,545 --> 00:50:04,744 e morreram centenas de milhares. Nisso ficaram as boas inten��es. 649 00:50:07,545 --> 00:50:10,537 E rapidamente a fome chegou � Bengala. 650 00:50:12,225 --> 00:50:14,819 Esqueletos se movimentando nas estradas principais, 651 00:50:14,985 --> 00:50:18,421 crian�as morrendo nas sarjetas, 652 00:50:18,585 --> 00:50:22,703 bandos de abutres pousando sobre os cad�veres de animais. 653 00:50:23,785 --> 00:50:29,655 Talvez um quarto da popula��o de Bengala pereceu, milh�es de pessoas. 654 00:50:30,825 --> 00:50:34,864 Talvez os ingleses n�o foram a causa, mas certamente n�o os ajudaram. 655 00:50:35,905 --> 00:50:39,614 Culpado ou inocente, um fato era irrefut�vel: 656 00:50:40,385 --> 00:50:43,104 Bengala pertencia agora aos brit�nicos. 657 00:50:47,985 --> 00:50:52,456 Durante os seguintes 50 anos, a maioria da �ndia seguiria esse caminho. 658 00:50:53,425 --> 00:50:58,419 Novos ex�rcitos brit�nicos completariam o trabalho que Clive tinha come�ado. 659 00:50:59,425 --> 00:51:01,143 Para alguns que chegaram depois dele, 660 00:51:01,305 --> 00:51:05,139 a �ndia era algo mais que um convite para destruir e tomar alguma coisa. 661 00:51:07,705 --> 00:51:12,062 Warren Hastings, o primeiro a ostentar o t�tulo de Governador-Geral 662 00:51:12,225 --> 00:51:14,056 estava comprometido com a possibilidade 663 00:51:14,225 --> 00:51:19,094 de reparar o corpo oprimido da �ndia � maneira �ndia. 664 00:51:21,065 --> 00:51:24,455 Aprendeu persa e quatro l�nguas indianas. 665 00:51:25,665 --> 00:51:27,656 Fundou a Sociedade Asi�tica, 666 00:51:27,825 --> 00:51:30,942 dedicada a entender a cultura indiana. 667 00:51:33,065 --> 00:51:36,899 Encomendou os primeiros dicion�rios Ingl�s-Hindustani, 668 00:51:37,065 --> 00:51:41,741 tradu��es dos c�digos de leis �ndios e do Bhagavad-Gita. 669 00:51:47,425 --> 00:51:51,976 E sob a administra��o de Hastings, houve um momento emocionante 670 00:51:52,145 --> 00:51:57,139 em que as duas culturas de fato convergiram e n�o colidiram. 671 00:52:01,065 --> 00:52:04,944 Os brit�nicos teriam amantes indias, incluindo esposas, 672 00:52:05,105 --> 00:52:08,541 �s vezes duas, uma em Nova Delhi e outra em Lucknow. 673 00:52:12,785 --> 00:52:16,824 Iam �s brigas de galo, fumavam cachimbos com os principes �ndios... 674 00:52:21,065 --> 00:52:23,784 ...faziam neg�cios com os indios financeiros. 675 00:52:36,105 --> 00:52:38,665 Mas para muitos dos brit�nicos que vieram �s �ndias, 676 00:52:38,825 --> 00:52:42,101 n�o havia um lugar, mas apenas um t�mulo... 677 00:52:43,265 --> 00:52:47,224 sua presen�a imortalizada apenas na rocha. 678 00:52:51,505 --> 00:52:57,535 Acres do centro de Calcut� est�o ainda ocupados pelo Cemit�rio de Park Street. 679 00:53:01,065 --> 00:53:06,981 A princ�pio, um de cada tr�s n�o chegava ao final da primeira mon��o. 680 00:53:07,145 --> 00:53:12,299 No total, diz-se que mais de dois milh�es de europeus est�o enterrados na �ndia. 681 00:53:15,825 --> 00:53:18,942 E o tamanho imperial de seus monumentos f�nebres 682 00:53:19,145 --> 00:53:22,217 nos diz algo sobre o desejo de serem lembrados, 683 00:53:22,385 --> 00:53:26,583 de deixar uma marca imponente no sub-continente. 684 00:53:38,745 --> 00:53:43,739 Mas nem as tradu��es das Odes indias nem as l�pides tamanho mogol 685 00:53:43,905 --> 00:53:48,854 persuadiram ningu�m de que os brit�nicos estavam se indializando de verdade. 686 00:53:49,025 --> 00:53:53,974 Muitos ainda os viam como conquistadores, os que sabiam resistir at� � morte. 687 00:53:56,465 --> 00:53:59,821 (Chamada � Ora��o Mu�ulmana) 688 00:54:02,705 --> 00:54:05,060 Eram governantes como Tippu Sultan 689 00:54:05,225 --> 00:54:10,982 que converteu o sulino estado de Mysore, num din�mico poder mu�ulmano. 690 00:54:11,145 --> 00:54:15,980 Durante 20 anos, se op�s � lei brit�nica, encarni�adamente, 691 00:54:16,145 --> 00:54:20,900 cobrindo de sangue seus ex�rcitos e freando o avan�o de seus soldados. 692 00:54:27,905 --> 00:54:30,055 Por�m, n�o podia durar. 693 00:54:32,185 --> 00:54:34,301 Tippu Sultan, o tigre, aprenderia 694 00:54:34,465 --> 00:54:36,979 que um novo tipo de governadores gerais brit�nicos 695 00:54:37,145 --> 00:54:39,784 havia chegado nos finais do s�culo XVIII, 696 00:54:39,945 --> 00:54:44,336 desdenhando a inclina��o de Warren Hastings pelos nativos 697 00:54:44,505 --> 00:54:49,295 e decidido a esmagar o menor sinal de insurrei��o local. 698 00:54:50,505 --> 00:54:54,259 O mais intransigente de todos foi Richard Wellesley, 699 00:54:54,425 --> 00:54:57,622 o irm�o mais velho do futuro duque de Wellington. 700 00:54:57,785 --> 00:55:01,903 Mais uma vez, a Fran�a forneceu o impulso para a a��o. 701 00:55:02,785 --> 00:55:06,221 A ascens�o de Napole�o Bonaparte serviu como uma desculpa 702 00:55:06,385 --> 00:55:10,583 para esmagar qualquer que pudesse ser seu aliado na �ndia. 703 00:55:11,945 --> 00:55:16,143 Ent�o Wellesley enviou uma impressionante companhia do ex�rcito, 704 00:55:16,305 --> 00:55:21,254 em que a maioria de seus membros eram indios cipayos, a Mysore. 705 00:55:23,385 --> 00:55:26,536 Tomaram de assalto a isolada fortaleza de Tippu, Seringapatam, 706 00:55:26,705 --> 00:55:29,378 e esmagaram o ex�rcito do Sult�o. 707 00:55:29,545 --> 00:55:32,821 Tippu, fiel � sua palavra, lutou at� a morte 708 00:55:32,985 --> 00:55:36,455 e seu corpo foi encontrado onde a luta tinha sido mais acirrada, 709 00:55:36,625 --> 00:55:40,618 com um tiro na cabe�a e despojado de suas j�ias. 710 00:55:42,465 --> 00:55:45,775 Durante as d�cadas seguintes, Wellesley e seus sucessores 711 00:55:45,945 --> 00:55:48,664 avan�aram implac�velmente por todos os cantos do sub-continente, 712 00:55:48,825 --> 00:55:52,261 tomando estados indianos um a um. 713 00:55:53,065 --> 00:55:55,784 Numa das cartas de Wellesley � sua esposa, 714 00:55:55,985 --> 00:56:01,696 pode-se ouvir a aut�ntica voz do futuro da �ndia brit�nica. 715 00:56:03,305 --> 00:56:05,182 Adeus, alma querida. 716 00:56:05,345 --> 00:56:09,463 Vou acertar os problemas de um pa�s conquistado. 717 00:56:12,245 --> 00:56:15,343 As primeiras pedras do verdadeiro Imp�rio Brit�nico na �ndia ("Raj") 718 00:56:15,505 --> 00:56:19,214 foram colocadas por Richard Wellesley, literalmente, em 1799, 719 00:56:19,385 --> 00:56:21,296 quando decidiu que a �ndia brit�nica 720 00:56:21,465 --> 00:56:25,856 devia ter o tipo de edif�cio digno de um imperador. 721 00:56:27,665 --> 00:56:30,737 Assim, construiu um pal�cio cl�ssico em Calcut�, 722 00:56:30,905 --> 00:56:35,376 completado com bustos de c�sares romanos e grandiosas colunas. 723 00:56:35,545 --> 00:56:40,175 Daqui, Richard Wellesley contemplava, com triunfal satisfa��o, 724 00:56:40,345 --> 00:56:45,021 a assombrosa imensid�o do que tinha feito. 725 00:56:47,065 --> 00:56:49,420 Pode ser que tinha sido caro. 726 00:56:51,025 --> 00:56:54,734 Mas Wellesley n�o se preocupava com a contabilidade. 727 00:56:54,905 --> 00:56:58,580 Estava muito ocupado medindo seu chapeu para a grinalda triunfal. 728 00:56:58,745 --> 00:57:01,339 Pelo que a ele respeitava, o que ele havia forjado, 729 00:57:01,505 --> 00:57:04,542 o imp�rio que havia constru�do, era a resposta absoluta 730 00:57:04,705 --> 00:57:08,983 � burla de Napole�o sobre que os ingleses eram um povo de comerciantes. 731 00:57:09,145 --> 00:57:12,455 N�o o eram. Eram uma na��o de levantadores de imp�rios, 732 00:57:12,625 --> 00:57:15,856 imp�rios de armas, de lei e de engenharia. 733 00:57:17,785 --> 00:57:22,540 A estes homens j� n�o lhes importava o imp�rio da liberdade. 734 00:57:22,705 --> 00:57:27,779 Isso agora soava perigosamente franc�s, suspeitosamente revolucion�rio. 735 00:57:27,945 --> 00:57:31,824 Deixemos aos americanos jogar esse disparate da democracia, se querem. 736 00:57:31,985 --> 00:57:36,456 E quando o g�meo do imp�rio da liberdade, o imp�rio do com�rcio, 737 00:57:36,545 --> 00:57:39,059 certo de que agora todos entendiam 738 00:57:39,225 --> 00:57:44,060 que havia algo mais grandioso no horizonte que o neg�cio e o dinheiro. 739 00:57:44,265 --> 00:57:47,462 O Todo Poderoso lhes havia guiado por linhas tortas, naturalmente, 740 00:57:47,625 --> 00:57:50,776 at� seu verdadeiro destino como a nova Roma 741 00:57:50,945 --> 00:57:52,742 mestres dos ignorantes, 742 00:57:52,905 --> 00:57:57,899 guardi�es de um imp�rio que faziam a guerra para proporcionar paz. 743 00:58:01,345 --> 00:58:06,214 E pensavam, talvez a cultura romana chegara at� a Espanha e Jerusal�m, 744 00:58:06,385 --> 00:58:09,821 mas a civiliza��o brit�nica cobriria o mundo... 745 00:58:10,825 --> 00:58:14,101 ...ou isso nos diz�amos... 71041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.