Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,021 --> 00:00:11,414
În unele revoluții apar tot felul de blestemati care aduc și simt la rândul lor
amarile schimbari de o ferocitate extrema.
JOHN MILTON, PARADISUL PIERDUT
2
00:00:35,921 --> 00:00:43,414
Pe 30 ianuarie 1649,
englezii si-au ucis regele.
3
00:00:43,421 --> 00:00:50,014
Se mai întâmplase si înainte cu toți
edwarzii și richarzii omorati de supușii lor.
5
00:00:50,021 --> 00:00:57,914
Dar acum era altceva:
insași monarhia britanica fusese exterminata.
7
00:00:57,921 --> 00:01:04,914
Acum ramasesera doar oamenii și parlamentul lor
ca păstratori ai libertăților Angliei.
9
00:01:04,921 --> 00:01:07,514
La ce iti folosea libertatea daca erai speriat?
10
00:01:07,521 --> 00:01:11,515
De fapt oamenii vroiau să știe:
00:01:11,521 --> 00:01:15,015
Cine le garanteaza siguranța?
11
00:01:18,521 --> 00:01:22,015
Cine ii va opri pe soldați sa ardă și sa jefuiasca,
12
00:01:22,021 --> 00:01:25,015
permitandu-le oamenilor
să doarma liniștiti în paturile lor?
13
00:01:25,121 --> 00:01:29,015
Cine ii va proteja
de războaiele religioase și politice
14
00:01:29,021 --> 00:01:34,015
care păreau să continue,
și să continue, și să continue?
15
00:01:34,521 --> 00:01:41,015
Va fi parlamentul sau va fi
un mare general ca Oliver Cromwell?
16
00:01:41,021 --> 00:01:46,515
"Nu contează",
spunea pragmaticul filozof Thomas Hobbes,
17
00:01:46,521 --> 00:01:50,015
un regalist care se intorsese
în Anglia lui Cromwell.
18
00:01:50,021 --> 00:01:57,015
"Tara are nevoie de un conducător puternic
care sa întruchipeze TOT poporul."
20
00:01:59,521 --> 00:02:06,615
"Orice sau oricine poate salva țara de la anarhie, orice care va poate salva de voi insiva."
22
00:02:06,681 --> 00:02:09,656
"Nu conteaza ce este bine sau rău."
23
00:02:09,681 --> 00:02:13,656
"Lasa-te în mâinile puterii care te protejează,"
24
00:02:13,681 --> 00:02:18,156
"atotputernicul Leviatan."
25
00:02:21,681 --> 00:02:25,656
Dacă acesta e Oliver Cromwell,
atunci așa să fie.
26
00:02:25,681 --> 00:02:28,656
Este ceva rezonabil.
27
00:02:28,681 --> 00:02:32,656
Scoțienii, englezii și irlandezii
nu aveau de gand sa fie rezonabili.
28
00:02:32,681 --> 00:02:36,156
Erau mult prea ocupati sa fie neprihăniti.
29
00:02:36,181 --> 00:02:41,656
In următoarea jumătate de secol,
"dreptatea" va ucide o mulțime de britanici.
30
00:02:41,681 --> 00:02:47,156
In final, va apare rezonabilul, dar nu înainte
de a fi vărsate o mulțime de lacrimi:
31
00:02:47,181 --> 00:02:51,156
lacrimi de extaz și lacrimi de durere.
00:03:10,222 --> 00:03:14,222
(: SDR :)
00:03:15,455 --> 00:03:20,803
O ISTORIE A BRITANIEI
de Simon Schama
00:03:22,007 --> 00:03:29,405
REVOLUTII
32
00:03:30,261 --> 00:03:38,258
Nu toată lumea stătea treaza noaptea
muscandu-si unghiile ca Britania nu avea rege.
34
00:03:38,261 --> 00:03:41,758
Pentru mulți,
erau zorii unei noi ere.
35
00:03:41,761 --> 00:03:45,758
Nimeni nu prevăzuse în timpul războaielor civile,
36
00:03:45,761 --> 00:03:52,758
ca dandu-le victoria, Atotputernicul le arata
că Albionul trebuie transformat în Ierusalim.
38
00:03:52,761 --> 00:03:55,758
Ii transformasera pe regii stuarzi în praf.
39
00:03:55,761 --> 00:03:59,758
Singurul rege care urma acum,
era regele Isus,
40
00:03:59,761 --> 00:04:06,758
și singurul guvern adevărat,
era cel al sfințior Săi.
41
00:04:09,281 --> 00:04:14,874
<>
43
00:04:14,881 --> 00:04:18,274
<>
44
00:04:26,881 --> 00:04:31,274
Împărăția lui Dumnezeu era aproape,
cea mai binecuvântată revoluție.
45
00:04:31,281 --> 00:04:39,274
Nimeni nu era mai convins de aceasta decât
sfântul războinic al Albionului: Oliver Cromwell.
46
00:04:40,081 --> 00:04:46,874
<>
00:04:46,881 --> 00:04:52,274
<>
49
00:04:54,081 --> 00:04:57,274
Cromwell se auto-numește "căutător",
50
00:04:57,281 --> 00:05:04,274
și toată viața a căutat destinul
dat de Dumnezeu, lui și țarii sale.
51
00:05:04,321 --> 00:05:07,916
La început,
fusese "inocentul" ales de Dumnezeu
52
00:05:07,921 --> 00:05:13,916
care ani de zile condusese viața
unor obscuri domni de țară din estul Angliei.
53
00:05:14,321 --> 00:05:22,316
Cromwell a inceput sa-si croiasca drum în lume
cu un fel de criză care a lovit modesta lui avere.
55
00:05:22,321 --> 00:05:31,316
Dar lumea a văzut acest necaz ca o lucrare
a Celui Atotputernic, salvarea lui de gratie.
57
00:05:31,321 --> 00:05:34,316
A suferit un fel de convertire religioasă.
58
00:05:34,321 --> 00:05:41,916
A lăsat vanitățile deoparte,
așa că s-a putut deschide spre lumina.
59
00:05:42,321 --> 00:05:46,916
<>
60
00:05:46,921 --> 00:05:52,916
<>
61
00:05:52,921 --> 00:05:57,916
<>
62
00:05:59,921 --> 00:06:05,816
Sentimentul că Dumnezeu il alesese,
a făcut din Cromwell un om nou.
64
00:06:05,881 --> 00:06:10,476
Știa incotro se duce.
Știa ce trebuia făcut.
65
00:06:10,881 --> 00:06:19,476
Trebuie să smulgă sabia din mâinile infidelilor
papistași-adoratori-ai-regelui.
66
00:06:20,881 --> 00:06:26,476
A mers la război ca un novice,
fara nici o experiență militară.
67
00:06:26,481 --> 00:06:29,876
Sentimentul ca este alesul divin era armura lui.
68
00:06:29,881 --> 00:06:37,476
Aceasta l-a facut extrem de încrezător,
rece sub foc, dar niciodată nesăbuit.
70
00:06:37,881 --> 00:06:41,476
O aură de invincibilitate
a început să se "agațe" de el.
71
00:06:41,481 --> 00:06:47,476
A devenit forța motrice a Revoluției Dumnezeiesti.
72
00:06:48,181 --> 00:06:52,876
Când regele învingea,
sfida judecata lui Dumnezeu
00:06:52,881 --> 00:06:56,876
si era nevoie de sângele lui
pentru a-si ispăși crima.
74
00:06:56,881 --> 00:07:03,436
Dar a devenit evident ca inlaturarea monarhului
nu era o garanție a indepartarii monarhiei.
76
00:07:03,441 --> 00:07:11,436
Căci dacă Charles nu putea fi in persoana
printre supușii săi, apropiatii săi puteau.
77
00:07:13,041 --> 00:07:16,436
Cuvântul grecesc "icon" înseamnă
atât imagine, cat și copie.
78
00:07:16,441 --> 00:07:24,036
"Eikon Basilike", imaginea cernita a regelui,
a apărut la o săptămână de la executia sa.
80
00:07:24,041 --> 00:07:28,436
A fost un bestseller instantaneu,
din care s-a facut 35 de ediții într-un an,
81
00:07:28,441 --> 00:07:33,436
făcand din Charles un martir nemuritor...
82
00:07:33,441 --> 00:07:39,036
...un Hristos modern
sacrificat pentru păcatele poporului său.
83
00:07:39,041 --> 00:07:44,036
Ca si Hristos,
Charles înviase purtandu-si coroana cereasca
84
00:07:44,041 --> 00:07:52,036
întrupandu-se în persoana fiului său, Charles II,
exilat în Franța si așteptand un semnal.
86
00:07:54,441 --> 00:07:59,036
Poetul John Milton,
un campion al Commonwealth-ului parlamentar,
87
00:07:59,441 --> 00:08:05,036
a fost angajat pentru a ataca cultul
împăratului martir, atât de mult idolatrizat,
88
00:08:05,041 --> 00:08:10,432
pentru a convinge fricoșii și credulii
ca nu au nevoie de Charles I.
89
00:08:10,441 --> 00:08:13,032
Ca de fapt,
nu au nevoie de nici un monarh Stuart.
90
00:08:13,041 --> 00:08:17,032
"Uite", vroia să spună,
"nu te mai îngrijora de regele mort."
91
00:08:17,041 --> 00:08:22,432
"Acum ești suveran.
Gândeste-te ca ai fost întotdeauna suveran."
92
00:08:22,441 --> 00:08:27,432
"Regii doar te-au pus la munca sau ti-au dat foc."
93
00:08:27,441 --> 00:08:33,432
Dar când Cromwell și Milton au spus poporului că venise timpul sa fie gata sa se guverneze singuri,
95
00:08:33,441 --> 00:08:37,432
bineinteles ca nu erau,
in sensul literal adică.
96
00:08:37,441 --> 00:08:40,032
Cum? Orice tesător sau plugar parvenit
97
00:08:40,041 --> 00:08:46,032
care citea carticica de 6 penny auto-numindu-se "magistrat al gramezii-de-bălegar",
00:08:46,041 --> 00:08:48,032
sa-si dea dreptul de vot?
99
00:08:48,041 --> 00:08:53,432
Doamne ferește!
Asta-i drumul spre haos.
100
00:08:54,041 --> 00:08:59,432
Nu, oamenii ar trebui să pună guvernul în mâinile oamenilor lui Dumnezeu
00:08:59,441 --> 00:09:01,432
care sunt cei mai apti sa o faca:
102
00:09:01,481 --> 00:09:06,257
incoruptibili, bogați și evlaviosi.
103
00:09:06,281 --> 00:09:10,257
"Oh, văd", spunea liberul John Lilburne, "Echilibratul",
104
00:09:10,281 --> 00:09:13,857
un fost ofițer de armată
care vroia sa elimine diferentele
105
00:09:13,881 --> 00:09:17,257
dintre puternici și supusi,
dintre bogați și săraci,
106
00:09:17,281 --> 00:09:22,857
"ca aceași oameni
ne-au adus în această mizerie."
107
00:09:30,281 --> 00:09:35,257
Am mai vazut ca John Lilburne,
unii dintre noi chiar au fost ca John Lilburne:
108
00:09:35,281 --> 00:09:39,257
primul pe baricade,
primul arestat, care nu tace!
109
00:09:39,281 --> 00:09:44,857
Iubit sau urăt,
știi că nu va pleca.
110
00:09:46,281 --> 00:09:51,857
Pentru Cromwell, era un "guturai",
o gura sparta periculoasă,
00:09:51,881 --> 00:09:54,857
capabilă să demoleze disciplina din armată.
112
00:09:55,281 --> 00:10:00,857
Lilburne, la rândul său,
detesta noul regim.
113
00:10:02,641 --> 00:10:07,636
<>
114
00:10:07,641 --> 00:10:11,236
<>
115
00:10:11,241 --> 00:10:17,636
Soldații il citeau pe Freeborn John
și credeau ca ar trebui să aibă dreptul la vot.
116
00:10:17,641 --> 00:10:20,636
Dă-le un deget și iti iau toată mana!
117
00:10:20,641 --> 00:10:25,236
Curând vor începe să creadă ca ofițerii lor
erau tiranii lui Lilburne,
00:10:25,241 --> 00:10:28,236
iar Egalitarii le spuneau ce sa faca.
118
00:10:28,641 --> 00:10:31,236
Trebuiau opriti!
119
00:10:31,241 --> 00:10:36,236
O armată nu era, repet,
NU ERA, o comunitate.
120
00:10:38,041 --> 00:10:42,636
<>
121
00:10:42,641 --> 00:10:45,636
<>
122
00:10:45,641 --> 00:10:50,236
<>
124
00:10:50,241 --> 00:10:55,236
<>
00:10:55,241 --> 00:11:02,236
<>
126
00:11:02,261 --> 00:11:09,035
<>
127
00:11:09,961 --> 00:11:15,035
Liderii Egalitaristilor au fost dusi in Turn,
ca mulți alti trădători.
128
00:11:15,061 --> 00:11:18,935
Apoi s-a întâmplat ceva uluitor!
129
00:11:18,961 --> 00:11:23,035
O campanie de petiții
care solicita eliberarea egalitaristilor
130
00:11:23,061 --> 00:11:27,035
a fost inceputa în Londra
de catre sotiile egalitaristilor.
131
00:11:27,061 --> 00:11:32,035
Pentru puritani, principalele virtuții
ale femeii erau tacerea și blândețea.
132
00:11:32,061 --> 00:11:37,035
Dar aceste femei erau nerușinate,
încăpățânate, cu gura mare,
133
00:11:37,061 --> 00:11:40,935
și, trebuie recunoscut, curajoase.
134
00:11:40,961 --> 00:11:46,035
Sotiile egalitaristilor erau implicate mereu
în campaniile mișcării.
135
00:11:46,061 --> 00:11:53,535
Elizabeth Lilburne era politizată de lupta scoaterii soțului dintr-o închisoare sau alta.
137
00:11:53,561 --> 00:11:56,035
Mary Overton fusese pedepsita cu brutalitate
00:11:56,061 --> 00:11:59,935
pentru imprimarea și distribuirea
broșurilor soțului ei:
139
00:11:59,961 --> 00:12:05,535
legata intr-o cușca și târâta pe străzile Londrei
impreuna cu copilul ei de șase luni,
00:12:05,541 --> 00:12:08,739
lovita și ponegrita ca o prostituată ordinara.
141
00:12:08,741 --> 00:12:13,739
Dar cea mai pasionala și articulată dintre "surori", era Katherine Chidley.
142
00:12:13,741 --> 00:12:16,739
A început ca o predicatoare carismatica
00:12:16,741 --> 00:12:21,239
și a intrat in politică
încercand sa faca Commonwealth-ul sa înțeleaga
144
00:12:21,241 --> 00:12:26,239
suferințele specifice sexului ei.
145
00:12:26,241 --> 00:12:33,739
<>
147
00:12:33,741 --> 00:12:39,739
<>
149
00:12:39,741 --> 00:12:46,739
<<și ca nu mai suportam sa ne vedem copiii agatându-se de noi și strigand dupa pâine>>
150
00:12:46,741 --> 00:12:53,739
<<și ca nu mai avem nimic a le da sa mănince,
mai bine murim, decât sa vedem acea zi!>>
151
00:12:55,241 --> 00:13:02,039
Nu la asta se aștepta Oliver Cromwell
din partea "Ierusalim-ului"!
152
00:13:02,041 --> 00:13:05,200
A devenit si mai rău!
153
00:13:08,721 --> 00:13:16,700
În mai 1649, câteva sute de soldați răsculati
au încercat să-si uneasca forțele în Oxfordshire.
155
00:13:16,721 --> 00:13:20,700
Cromwell a marsaluit ca un nebun 80 km într-o zi
156
00:13:20,721 --> 00:13:26,200
și i-a prins în miezul noaptii la Burford.
157
00:13:29,721 --> 00:13:35,700
Un prizonier, Anthony Sedley, blocat în biserică, așteaptandu-se la ce e mai rău,
00:13:35,721 --> 00:13:38,700
si-a scrijelit numele pe zid.
159
00:13:38,721 --> 00:13:46,200
În dimineața următoare, trei dintre camarazii săi
au fost dusi în curtea bisericii și împușcati.
160
00:13:48,721 --> 00:13:56,700
Apoi Oliver a plecat la Oxford
sa-si ia diploma de onoare în drept.
161
00:13:56,721 --> 00:14:01,200
S-a asigurat că soldații răzvrătiti
au fost expediati intr-un loc
162
00:14:01,241 --> 00:14:04,432
in care isi vor putea exprima frustrarea
pe altcineva.
163
00:14:04,441 --> 00:14:08,432
"Iti e foame?", era convingerea lui,
164
00:14:08,441 --> 00:14:14,032
"vrei să știi cine e de vina
pentru prelungirea războaielor civile?"
165
00:14:14,041 --> 00:14:19,432
Spune "salut"
Anticrist-ului de peste Marea Irlandei!
166
00:14:19,441 --> 00:14:22,432
Tinta razboiului sângeros al lui Cromwell
00:14:22,441 --> 00:14:28,032
era o armată de regaliști din Irlanda
care actiona în numele fiului regelui.
168
00:14:28,041 --> 00:14:31,032
Cu toate ca erau la fel de multi
protestanti ca și catolici,
169
00:14:31,041 --> 00:14:36,432
Cromwell era convins
ca erau legiuni ale Diavolului,
170
00:14:36,441 --> 00:14:40,432
nefacand nici o distincție intre ei.
171
00:14:40,441 --> 00:14:44,032
La Drogheda,
pe drumul principal dintre Dublin și Ulster,
172
00:14:44,041 --> 00:14:48,432
a făcut cunoscut foarte clar ce avea în minte.
173
00:14:48,441 --> 00:14:52,432
Nu se poate ascunde aceasta oroare,
este acolo?
174
00:14:52,441 --> 00:14:55,032
A fost crima de război a lui Cromwell,
175
00:14:55,041 --> 00:15:00,432
o atrocitate atat de hidoasă, incat contamineaza istoria anglo-irlandeza, de atunci.
176
00:15:00,461 --> 00:15:04,259
Avem nevoie sa stim
care a fost această atrocitate.
177
00:15:04,261 --> 00:15:09,259
Nu a fost un macel fără discernământ
al femeilor și copiilor.
178
00:15:09,261 --> 00:15:13,759
Nu există martori oculari
care sa pretinda că au văzut vreodată așa ceva.
179
00:15:13,761 --> 00:15:19,259
Dar ceea ce Cromwell numeste
"ordine fără ezitare și milă",
180
00:15:19,261 --> 00:15:25,759
a fost, în orice caz,
un act criminal de nedescris.
181
00:15:31,261 --> 00:15:38,259
Cel puțin 3.000 de soldați regalisti
au fost măcelăriți la Drogheda...
182
00:15:38,261 --> 00:15:44,759
...marea majoritate
după ce s-au predat și au fost dezarmati.
183
00:15:51,261 --> 00:15:53,759
La Biserica Sf Petru,
00:15:53,761 --> 00:15:58,759
Cromwell a ordonat ca soldații sa arda stranele
de sub turla ca să ii "afume" pe apărători,
185
00:15:58,761 --> 00:16:02,259
care au fost arsi de flăcări.
186
00:16:02,261 --> 00:16:06,755
Generalul a crezut de cuviinta
să nu-si bata capul cu masacrul:
187
00:16:06,761 --> 00:16:10,255
<>
188
00:16:10,261 --> 00:16:15,255
<>
00:16:15,261 --> 00:16:21,255
<>
191
00:16:21,261 --> 00:16:23,855
<>
00:16:23,861 --> 00:16:28,255
<>
193
00:16:28,261 --> 00:16:34,255
<>
194
00:16:34,261 --> 00:16:40,255
Clar ca este Oliver Cromwell in original,
astăzi fiind o lectura de nesuportat.
196
00:16:40,261 --> 00:16:47,255
Nu, nu e mărturisirea unui nebun exterminator,
ci este mărturisirea unei ingust la minte,
00:16:47,261 --> 00:16:52,555
a unui bigot protestant încăpăţânat
și imperialist englez,
00:16:52,561 --> 00:16:56,255
și care, sigur,
mai este si foarte rău.
199
00:16:57,261 --> 00:17:02,875
Cromwell trata Irlanda ca pe o colonie primitiva, asa cum si credea ca era,
200
00:17:02,881 --> 00:17:08,779
alungandu-i pe irlandezi din fermele lor și folosindu-le terenurile pentru a-si plăti soldații.
201
00:17:08,781 --> 00:17:13,279
Înainte de a-si termina "pacificarea",
dacă asta credea el ca era,
202
00:17:13,281 --> 00:17:19,279
o altă "piesă" din zbuciumata Britanie
s-a ridicat sa-și bată joc de el.
203
00:17:19,281 --> 00:17:26,279
Scoțienii l-au invitat pe Charles II
în vârstă de 20 ani să vină și să le fie rege
204
00:17:26,281 --> 00:17:30,779
și au pornit la război în numele său.
205
00:17:30,781 --> 00:17:35,279
Cromwell i-a ademenit în Anglia în vara lui 1651.
206
00:17:35,281 --> 00:17:41,779
Armata scotiana s-a pomenit prinsa
între două forțe masive.
207
00:17:44,281 --> 00:17:53,779
În bătălia de la Worcester, pe 3 septembrie, au suferit o înfrângere dezastruoasa și ireversibilă.
209
00:17:56,281 --> 00:18:04,779
Charles II fuge ascuns de simpatizanții regalisti până când va putea iesi pe ascuns din țară.
212
00:18:10,561 --> 00:18:15,555
Când Oliver Cromwell a revenit la Londra,
în toamna lui 1651,
213
00:18:15,561 --> 00:18:23,555
era ca un Cezar englez,
cum nu se mai văzuse din timpul lui Edward I.
215
00:18:23,561 --> 00:18:26,555
Dacă Cromwell era Dumnezeul englezesc,
216
00:18:26,561 --> 00:18:31,555
era pentru că simțea în adancul lui că Anglia
era adevăratul teren promis de Dumnezeu
217
00:18:31,561 --> 00:18:38,155
și cel mai bun lucru pentru Britania
era să devină cat mai englez posibil.
218
00:18:38,161 --> 00:18:44,155
Desigur ca visul lui Stuart al unei Britanii unite
a starnit războaiele civile.
220
00:18:44,161 --> 00:18:48,555
Acum Cromwell le pusese capat
transformand visul in realitate.
221
00:18:48,561 --> 00:18:55,155
Nu ca un regat unit, ci ca o
"Republică Unita a Marii Britanii".
222
00:18:57,561 --> 00:19:01,155
Dar ce fel de republică trebuia să fie?
223
00:19:01,161 --> 00:19:07,138
Cromwell știa ca tara era epuizata
dupa aproape 15 ani de război.
225
00:19:07,141 --> 00:19:13,138
Era timpul, așa cum spunea el,
"al vindecarii și stabilitatii".
226
00:19:13,141 --> 00:19:15,638
Dar aceasta nu înseamnă afaceri,
ca de obicei.
227
00:19:15,641 --> 00:19:20,638
Sigur ca Dumnezeu nu a vrut
atât de mult sânge și bunuri risipite
228
00:19:20,641 --> 00:19:26,138
doar pentru ca avocații nelegiuiti
și afaceristii sa devina si mai bogati?
229
00:19:26,141 --> 00:19:30,138
Asa păreau sa mearga lucrurile în parlament,
230
00:19:30,141 --> 00:19:36,638
"paznicul libertăților Angliei",
asa cum el însuși se numise.
231
00:19:36,641 --> 00:19:41,138
Așa era când membrii săi
au fost inlaturati de armată
232
00:19:41,141 --> 00:19:47,638
pentru a permite judecarea regelui,
ridiculizat de dușmani ca "Târtiţă".
234
00:19:47,641 --> 00:19:51,138
Pentru Cromwell,
"Târtiţa" era o monstruozitate,
235
00:19:51,141 --> 00:19:57,638
un bastion de egoism și lăcomie care semana
mai mult cu Sodoma, decât cu Ierusalim-ul.
237
00:19:57,641 --> 00:20:03,138
Cel mai rău,
nu s-a aratat niciodată dornic să-l închidă.
238
00:20:03,181 --> 00:20:08,975
Când s-a propus un proiect de lege pentru înlocuirea vechilor membri
00:20:08,981 --> 00:20:13,475
si sa ramana pe termen nelimitat,
a fost ultima picătură.
240
00:20:15,981 --> 00:20:19,475
Pe 20 aprilie 1653,
241
00:20:19,481 --> 00:20:26,475
Cromwell a mărșăluit până la Westminster
acompaniat de o trupa de mușchetari.
242
00:20:31,981 --> 00:20:39,475
Moise coborase de pe munte
și nu arata deloc ca un profet fericit!
244
00:20:41,981 --> 00:20:46,975
La început, se părea ca parlamentarii
din Cambridge se comportau asa cum trebuia.
245
00:20:46,981 --> 00:20:50,975
Cromwell s-a asezat în scaunul său obișnuit,
si-a scos pălăria,
246
00:20:50,981 --> 00:20:54,975
cerand președintelui sa fie respectat
dacă se va adresa Camerei.
247
00:20:54,981 --> 00:20:58,975
A salutat chiar si "Târtiţa"
pentru grija sa fata de binele publicului.
248
00:20:58,981 --> 00:21:02,455
Dar cand se încălzi,
subtilitățile au fost inlaturate
249
00:21:02,461 --> 00:21:09,352
și a început să-i mustre pe membrii uluiti
pentru indiferența fata de justiție și evlavie.
251
00:21:09,361 --> 00:21:14,352
"Cred ca nu acesta este limbajul parlamentar",
a spus el.
252
00:21:14,361 --> 00:21:22,352
"Ei bine, mărturisesc, nu este,
si nici nu te aștepti la asa ceva de la mine."
254
00:21:22,361 --> 00:21:26,352
Pălăria s-a rasucit,
întotdeauna era un semn rău.
255
00:21:26,361 --> 00:21:29,352
Cromwell se plimba in sus și în jos prin sala,
256
00:21:29,361 --> 00:21:36,352
strigând că Domnul il numise și ca alesese instrumente mai vrednice decat vocaţia lor.
258
00:21:36,361 --> 00:21:39,952
Un biet suflet a încercat să-l oprească în spate,
259
00:21:39,961 --> 00:21:45,952
dar Cromwell era în in "modul inger exterminator" și l-a împins cu dispreț:
261
00:21:45,961 --> 00:21:50,952
"Nu esti parlamentar!" răcni el,
"Nu ești parlamentar!"
262
00:21:50,961 --> 00:21:53,352
Apoi a strigat dupa muschetari.
263
00:21:53,361 --> 00:21:58,352
Cizmele au intrat grele, zgomotoase.
264
00:21:58,361 --> 00:22:02,352
Parlamentul a fost desfiintat.
265
00:22:06,661 --> 00:22:09,158
A fost un moment deprimant de modern.
266
00:22:09,161 --> 00:22:12,158
De fapt,
o lovitură de stat clasica.
267
00:22:12,161 --> 00:22:18,158
În acest moment, Cromwell a trecut linia
de la agresiune la dictatură.
268
00:22:18,161 --> 00:22:23,158
Astfel, a rezolvat un "accident vascular cerebral"
al întregului războiului
00:22:23,161 --> 00:22:27,658
in care el însuși luptase împotriva comportamentului neparlamentar al împăratului.
271
00:22:27,661 --> 00:22:33,158
Lui Cromwell ii plăcea să pretindă că fusese
o dura lovitură data "ambiției" și "avariției",
272
00:22:33,161 --> 00:22:40,158
dar ceea ce il rănea cu adevărat și fatal,
era Commonwealth-ul insusi.
274
00:22:48,061 --> 00:22:56,158
Acum era momentul cand Cromwell putea confisca puterea și toată lumea se aștepta la asta.
276
00:22:56,161 --> 00:23:02,158
Dar Cromwell nu lucra pentru el,
facea lucrarea Domnului!
277
00:23:02,161 --> 00:23:08,332
În locul parlamentului, va înființa o adunare
de oameni alesi cu grijă pentru evlavia lor.
279
00:23:08,841 --> 00:23:12,332
Va fi o "adunare de sfinți".
00:23:12,341 --> 00:23:19,332
Limbajul lui era foarte diferit
cand ii îndemnat sa-si faca treaba.
281
00:23:22,241 --> 00:23:25,232
<>
00:23:25,241 --> 00:23:28,232
<>
00:23:28,241 --> 00:23:30,332
<>
283
00:23:30,341 --> 00:23:36,332
Dar extazul mistic și politica nu fac casă buna. Cel puțin, nu în Britanie.
284
00:23:36,341 --> 00:23:39,832
În câteva luni,
nefunctionbila asamblare s-a prăbușit,
285
00:23:39,841 --> 00:23:45,332
liderii săi implorandu-l pe Cromwell
să-i scoata din mizeria lui.
286
00:23:46,341 --> 00:23:50,332
I-a obligat sa ramana!
287
00:23:50,341 --> 00:23:57,332
Se părea ca nu mai era nici o alternativă
decat să ia coroana, pentru a deveni Oliver I.
289
00:23:57,341 --> 00:24:04,332
A fost încă un pas de indepartare de "Omul Domnului" pus sa pedepseasca trufia regilor.
291
00:24:04,361 --> 00:24:07,953
Deci, in locul lui,
a ales să devină Lord Protector.
292
00:24:07,961 --> 00:24:12,953
Care i-a dat un inel bun:
autoritate, nu tiranie.
293
00:24:12,961 --> 00:24:17,953
Era rege in toata regula,
dar un suveran constituțional,
295
00:24:17,961 --> 00:24:24,453
guvernământ cu un consiliu
și un parlament nou-ales.
296
00:24:24,461 --> 00:24:27,953
Marea sa speranță era stabilitatea,
00:24:27,961 --> 00:24:31,953
dar adevărul era că Protectoratul
era orice in afara de stabilitate
298
00:24:31,961 --> 00:24:35,953
cu privire la direcția
pe care trebuia să o ia țara.
299
00:24:35,961 --> 00:24:39,453
Britania ar trebui să fie dreaptă sau rezonabila?
300
00:24:39,461 --> 00:24:44,953
Fusese un război civil in care
luptase în repetate rânduri dupa capul lui.
301
00:24:44,961 --> 00:24:50,953
Moşierul Cromwell putea vedea virtuțiile
unei stari rezonabile de lucruri.
302
00:24:50,961 --> 00:24:57,953
Având timp sa respire, oamenii obisnuiti de la țara
reveneau foarte precauti la viața de toate zilele:
304
00:24:57,961 --> 00:24:59,453
magistrații lucrau in instanțe,
305
00:24:59,461 --> 00:25:01,453
gentlemenii vanau,
00:25:01,461 --> 00:25:04,453
casele daramate se reparau,
306
00:25:04,461 --> 00:25:06,911
copii se căsătoreau,
00:25:06,961 --> 00:25:11,311
prietenii și vecinii se intalneau la cină.
307
00:25:12,041 --> 00:25:16,811
Și când unii dintre acesti gentlemeni
erau alesi in parlamentele Protectoratului,
308
00:25:16,841 --> 00:25:23,311
vechile conexiuni dintre Westminster și sate,
secretul guvernului englez,
00:25:23,341 --> 00:25:27,811
în sfârșit,
erau iar refăcute.
310
00:25:27,841 --> 00:25:35,311
Dar "latura directă" a lui Cromwell era neliniştita
de această întoarcere prea reușită la viata.
312
00:25:35,341 --> 00:25:42,311
Nu era atat de multa vindecare, cat regres:
era un regalism "prin ușa din spate"!
313
00:25:42,841 --> 00:25:49,311
Deci, în 1655,
Cromwell si-a aratat "buldogul" din el.
314
00:25:50,141 --> 00:25:55,811
Generalii-sefi.
315
00:25:55,841 --> 00:26:01,711
A inlocuit justiţia din comitate
cu "talibani" protestanti călare:
317
00:26:01,721 --> 00:26:03,718
"Inăbușeste clopoteii!"
00:26:03,721 --> 00:26:05,918
"Spioneaza toate casele!"
318
00:26:05,921 --> 00:26:08,918
"Inchide-i pe desfrânați!"
00:26:08,921 --> 00:26:11,518
"Anuleaza Crăciunul!?"
319
00:26:15,021 --> 00:26:18,918
John Evelyn,
regalist fervent și gentlemen al literelor,
320
00:26:18,921 --> 00:26:22,918
care îndura cu silă
leviatanul de stat cromwell-ian,
321
00:26:22,921 --> 00:26:29,518
era unul dintre nenumărații oameni care vroiau sa puna capăt cat mai repede agresiunii generalilor.
322
00:26:29,521 --> 00:26:34,518
<>
323
00:26:34,521 --> 00:26:37,518
<
>
324
00:26:37,521 --> 00:26:44,918
<>
325
00:26:44,921 --> 00:26:48,918
<>
326
00:26:48,921 --> 00:26:52,518
<>
327
00:26:56,221 --> 00:27:00,518
Era un dezastru al relațiilor publice
ale Protectoratului.
328
00:27:00,521 --> 00:27:04,709
"Prudentul Cromwell"
se impune iar deasupra piosilor
329
00:27:04,721 --> 00:27:10,709
și scăpă de Generalii-sefi în grabă!
330
00:27:10,721 --> 00:27:16,709
Uneori cele două instincte lucrau împreună,
ducand la schimbarea Britaniei,
00:27:16,721 --> 00:27:19,709
iar aceasta este una dintre ele:
332
00:27:19,721 --> 00:27:23,209
Sinagoga lui Bevis Marks din Londra.
333
00:27:23,221 --> 00:27:30,709
Uneori istoricii se plâng că este dificil sa se găseasca dovezi a ceva bun facut de Protectorat.
335
00:27:30,721 --> 00:27:33,709
Aceasta este o dovada
destul de clara pentru mine.
336
00:27:33,721 --> 00:27:40,209
Pentru că pe aceste banci tari din stejar
au fost acceptati primii evreii,
00:27:40,221 --> 00:27:46,209
care fusesera expulzati acum 360 de ani,
"parcati in spate".
339
00:27:46,221 --> 00:27:52,209
Sub Protectorat, evreiilor li s-au permis în cele din urmă să se închine și să trăiască liberi
340
00:27:52,221 --> 00:27:56,709
in ceea ce a devenit o părticică
a începutului Londrei multi-culturale.
341
00:27:56,721 --> 00:28:00,209
Lui Oliver Cromwell trebuie să-i mulțumim
342
00:28:00,221 --> 00:28:06,209
pentru deschiderea unui nou capitol
a istoriei anglo-evreiesti, a istoriei mele.
344
00:28:17,541 --> 00:28:25,538
"Calendarul său Apocaliptic" ii spunea că o
convertire a evreilor anunța sfarsitul lumii.
346
00:28:25,541 --> 00:28:31,038
Dar "simțul său de afaceri" ii spunea că rețeaua evreilor din comerțul olandez și spaniol,
348
00:28:31,041 --> 00:28:38,038
putea fi o sursă neprețuită
de informații comerciale și militare.
349
00:28:38,041 --> 00:28:44,538
Evlavie și pragmatism, aceste calități gemene atât
de des în conflict in personalitatea lui Cromwell,
351
00:28:44,541 --> 00:28:49,038
de data aceasta s-au unit,
poate că si din cauza evreilor,
352
00:28:49,041 --> 00:28:52,538
ca să-l facă un adevărat Lord Protector.
353
00:28:52,541 --> 00:28:54,538
Dar nu rege!
354
00:28:54,541 --> 00:28:58,538
În cele din urmă,
la fel ca și ghinionistul rege pe care l-a distrus,
355
00:28:58,541 --> 00:29:02,718
Cromwell nu a putut "sa se lepede" niciodata
de simțul nevredniciei.
356
00:29:02,721 --> 00:29:07,715
A fost ceea ce scapase el și Britania:
o adevărată dictatură.
357
00:29:07,721 --> 00:29:11,715
Oliver Cromwell a crezut
ca face lucrarea Domnului.
358
00:29:11,721 --> 00:29:14,215
Adevaratii dictatori se cred Dumnezei!
359
00:29:14,221 --> 00:29:17,715
Asa au fost toti cei care
s-au închipuit mici Dumnezei:
360
00:29:17,721 --> 00:29:23,715
Chrles I, sau oligarhia republicana,
care a trezit cel mai mare dispreț al lui Cromwell.
362
00:29:23,721 --> 00:29:27,215
"Simplitatea" a fost cuvântul
cu care se autocaracteriza mereu,
363
00:29:27,221 --> 00:29:30,715
fiind cel mai mare compliment moral.
364
00:29:30,721 --> 00:29:32,715
Dar pentru a sustine Protectoratul,
00:29:32,721 --> 00:29:36,715
trebuia să fie mai mult decat un Leviatan,
decat il tineau praselele.
366
00:29:36,721 --> 00:29:42,715
Aceasta este atat scuza,
cat și eșecul său.
367
00:29:42,721 --> 00:29:46,715
Este una dintre ironiile cele mai extraordinare
din istoria Britaniei,
00:29:46,721 --> 00:29:52,715
Protectoratul lui Cromwell,
demonizat atât de regaliști, cat și de republicani,
369
00:29:52,721 --> 00:29:57,215
în cele din urmă a pus bazele
monarhiei noastre constituționale:
370
00:29:57,221 --> 00:30:05,515
un sef executiv care isi alege guvernul,
dar care răspunde in fata unui parlament ales.
372
00:30:05,581 --> 00:30:11,080
Dar Cromwell nu a trăit ca sa o vada.
373
00:30:12,581 --> 00:30:17,580
Pe 3 septembrie 1658,
aniversarea bătăliei de la Worcester,
374
00:30:17,581 --> 00:30:23,580
Cromwell a murit în timp ce o uriasa
furtună se napustea asupra Angliei,
375
00:30:23,581 --> 00:30:29,080
zmulgand copaci și clopotnițe
si strivindu-le de pământ.
376
00:30:35,581 --> 00:30:42,080
"Era", spuneau babele,
"Diavolul care a venit dupa sufletul său".
378
00:30:44,581 --> 00:30:51,080
Oliver Cromwell nu a lăsat în urmă
un sistem politic viabil, ci o viziune.
379
00:30:51,081 --> 00:30:57,580
Poate că a fost un om furios, nemilos, arogant,
uneori chiar maniaco-depresive,
381
00:30:57,581 --> 00:31:00,580
dar această viziune
a fost de o "dulceață" uimitoare:
382
00:31:00,581 --> 00:31:02,472
o viziune a Ierusalim-ului,
383
00:31:02,481 --> 00:31:07,972
un loc în care toată lumea sa fie libera
sa-l primeasca pe Hristos în felul ei,
384
00:31:07,981 --> 00:31:13,972
cu condiția să nu deranjeze
pacea și conștiința nimanui.
386
00:31:13,981 --> 00:31:20,972
După ce sunt date la o parte marșurile, măcelurile
și strigatele de furie bătand cu pumnul in masa,
387
00:31:20,981 --> 00:31:26,972
Oliver Cromwell a vrut o viață liniștită
pentru toată lumea.
389
00:31:26,981 --> 00:31:29,972
Dar catolicii erau exclusi din această viziune
390
00:31:29,981 --> 00:31:35,472
deoarece pentru Cromwell, ca și pentru toata țara
în general, catolicismul însemna tiranie.
391
00:31:35,481 --> 00:31:40,972
Poate că Protectoratul a lăsat țara în siguranță fata de despoți, dar nu si de anarhie.
392
00:31:40,981 --> 00:31:46,972
După moartea sa, a revenit răzbunatoare,
osciland puterea între soldați și politicieni,
394
00:31:46,981 --> 00:31:52,472
cu nopțile nedormite și întrebările sâcâitoare
de acum 10 ani.
395
00:31:52,481 --> 00:31:54,472
Cine are grijă de noi?
00:31:54,481 --> 00:31:56,472
Cine ne asculta?
396
00:31:56,481 --> 00:31:59,972
Unde găsim un suveran sa ne protejeze?
397
00:31:59,981 --> 00:32:04,572
A fost nevoie de un alt soldat incapatanat pentru
a vedea singura modalitate de a restabili ordinea.
398
00:32:04,581 --> 00:32:08,679
Generalul George Monck
a fost regalist în Războiul Civil
399
00:32:08,681 --> 00:32:13,679
și cromwell-ian când se părea că
numai Protectoratul putea menține pacea.
400
00:32:13,681 --> 00:32:16,679
Si-a dat seama
că a trecut timpul "Dumnezeului Protector",
401
00:32:16,681 --> 00:32:22,679
si ca era doar o persoană care ii putea lua locul:
402
00:32:22,681 --> 00:32:26,179
un nou rege!
403
00:32:27,681 --> 00:32:30,679
Ironia restaurarii lui Charles II
00:32:30,681 --> 00:32:36,179
este ca a venit pe tron nu pentru că Anglia
avea nevoie de un succesor pentru Charles I.
405
00:32:36,181 --> 00:32:42,179
A venit pe tron deoarece Anglia avea nevoie
de un succesor pentru Oliver Cromwell!
406
00:32:48,181 --> 00:32:53,679
Nu a fost o bucurie generală,
focuri și ospețe.
407
00:32:53,681 --> 00:32:56,679
S-a terminat haosul adus de moartea lui Cromwell.
408
00:32:56,681 --> 00:33:00,239
Acest nou Charles părea a fi
doar ceea ce toată lumea spera:
409
00:33:00,241 --> 00:33:02,734
un model de judecata "dulce".
410
00:33:02,741 --> 00:33:06,734
In orice caz,
asta credea Samuel Pepys.
411
00:33:06,741 --> 00:33:10,234
Pepys era un produs pur al Angliei lui Cromwell.
412
00:33:10,241 --> 00:33:14,734
A fost prezent când noul rege
si-a adus vasul amiral acasa.
413
00:33:14,741 --> 00:33:19,234
Pe drum, barbatul înalt si brunet
a urcat și a coborat de pe duneta
414
00:33:19,241 --> 00:33:24,734
spunand povestea evacuarii lui
după bătălia de la Worcester.
415
00:33:24,741 --> 00:33:27,734
Era un rege plin de carisma.
416
00:33:29,241 --> 00:33:32,734
Avea farmec.
418
00:33:36,241 --> 00:33:41,734
Dar ii va supraviețui rațiunea
emoțiilor trezite de întoarcere?
419
00:33:41,741 --> 00:33:48,734
Ziaristul John Evelyn noteaza
cu "regalism nepocăit" focul din piept:
421
00:33:48,741 --> 00:33:54,734
<>
423
00:33:54,741 --> 00:33:56,734
<>
00:33:56,741 --> 00:33:59,234
<>
424
00:33:59,241 --> 00:34:02,234
<>
00:34:02,241 --> 00:34:05,734
<>
426
00:34:05,761 --> 00:34:09,652
<>
427
00:34:09,661 --> 00:34:12,652
<<Și toate acestea fără nici o picătură de sânge>>
428
00:34:12,661 --> 00:34:18,152
<<și alaturi de armata care se răsculase împotriva lui.>>
429
00:34:18,161 --> 00:34:24,152
Regele a fost încoronat la Westminster
pe 23 aprilie 1661.
430
00:34:24,161 --> 00:34:30,152
Domnia sa a fost antedatata la ziua
de după decapitarea tatălui său.
431
00:34:30,161 --> 00:34:37,652
Dar chiar înaintea ca regele sa fie încoronat,
cei cu memoria lunga au cautat răzbunarea.
433
00:34:38,461 --> 00:34:42,152
Pe 30 ianuarie 1661,
434
00:34:42,161 --> 00:34:47,652
exact la 12 ani dupa ce
capul retezat al lui Charles I cădea în paie,
435
00:34:47,661 --> 00:34:52,152
rămășițele lui Cromwell și ale ucigașilor de regi
au fost scoase din morminte
436
00:34:52,161 --> 00:34:59,652
și atârnate intr-o spânzurătoare la Tyburn,
înainte de a fi îngropate adânc in pămant.
437
00:35:01,161 --> 00:35:08,755
În următoarele luni, alti 11 ucigași de regi
au fost spânzurați, trasi pe roata și taiati.
439
00:35:11,461 --> 00:35:17,155
Vechii cromwell-ieni au privit toate astea
cu tact, pe furiș, in tăcere.
440
00:35:17,161 --> 00:35:23,755
Se întrebau cât de responsabil
va fi acest nou regim.
441
00:35:24,161 --> 00:35:29,155
Charles știa ca uciderea "veseliei"
nu ii afecta popularitatea.
443
00:35:29,161 --> 00:35:35,155
Dându-le votul liber, poporul,
mai ales după Generalii-Sefi,
444
00:35:35,161 --> 00:35:38,155
vor vota din plăcere,
nu din evlavie.
445
00:35:38,161 --> 00:35:43,155
♪ Verdele lavandei,
Diddle-diddle... ♪
446
00:35:43,161 --> 00:35:50,755
Desigur, conducatorul dansului era Charles însuși,
incapabil constituțional sa fie atât de bădăran,
448
00:35:50,761 --> 00:35:55,755
incat să "disprețuiasca" orice femeie generoasa
care il invita în patul ei.
449
00:35:55,761 --> 00:35:58,755
A făcut-o cu toate!
450
00:36:00,441 --> 00:36:03,019
Era "epoca deocheata de aur"!
451
00:36:03,041 --> 00:36:10,519
Dacă Anglia puritana a fost guvernata "cu urechea palnie" pentru a primi cuvântul Domnului,
00:36:10,541 --> 00:36:15,019
Restaurarea a restaurat "suveranitatea ochiului".
454
00:36:15,041 --> 00:36:21,019
Pasiunea guvernului
a fost "scopo-filia" privirii fixe:
455
00:36:21,041 --> 00:36:25,519
oricand se privea fix o peruca scandaloasa,
un decolteu adanc,
456
00:36:25,541 --> 00:36:31,519
un păduche "prins" de obiectivul unui microscop
sau constelațiile stelelor.
458
00:36:31,541 --> 00:36:36,519
♪ Albastrul lavandei,
Diddle diddle ♪
459
00:36:36,541 --> 00:36:41,519
♪ Verdele lavandei... ♪
460
00:36:41,541 --> 00:36:44,019
Entuziasmul copilăresc al lui Charles
pentru instrumentele optice
461
00:36:44,041 --> 00:36:49,019
sugera că putea fi un nou tip de Stuart,
462
00:36:49,041 --> 00:36:52,519
a cărui viziune nu "locuia"
pe tărâmurile noroioase ale absolutismului,
463
00:36:52,541 --> 00:36:55,019
ci era concentrata precis,
464
00:36:55,041 --> 00:36:59,519
preocupata să observe realitatea
politica, dar și pe cea fizică.
465
00:36:59,541 --> 00:37:06,719
De fapt, dovedea ca este ceva foarte puțin probabil: un rege Stuart rezonabil.
466
00:37:06,721 --> 00:37:11,715
Era Stuart-ul pentru care lumea fizică
era alfa și omega lui,
467
00:37:11,721 --> 00:37:16,315
fiind pământesc în realismul său.
468
00:37:16,321 --> 00:37:18,715
Prea pământesc,
credeau unii,
469
00:37:18,721 --> 00:37:26,315
uitandu-se dezgustati la acest teatru al indolenței punctate de desfrâu, care devenise curtea.
470
00:37:26,321 --> 00:37:29,715
Nu erau atât de lumești,
atât de raționali,
471
00:37:29,721 --> 00:37:34,715
ca sa nu le fie teama că va veni ziua
cand vor da socoteală.
472
00:37:34,721 --> 00:37:39,315
Aceasta zi era aproape,
așa cum s-a dovedit!
473
00:37:40,721 --> 00:37:46,715
În vara lui 1664,
a apărut o cometă pe cerul Angliei.
474
00:37:46,721 --> 00:37:50,715
Coada salcie putea fi văzuta
cu o claritate fara precedent
475
00:37:50,721 --> 00:37:55,715
prin prisma noilor telescoape deținute,
printre altii, si de rege.
476
00:37:55,721 --> 00:38:00,315
Dar ceea ce majoritatea oamenilor au văzut,
era un viitor dezastru.
477
00:38:00,321 --> 00:38:02,512
Toti citeau almanahurile.
478
00:38:02,521 --> 00:38:09,512
Stiau că Apocalipsa va fi marcata
de ciumă, foc și război.
479
00:38:14,121 --> 00:38:18,112
Un an mai târziu,
mii de corpuri erau ucise de ciuma bubonica,
480
00:38:18,121 --> 00:38:22,512
aruncate în fiecare săptămână
în marea groapă de la Aldgate.
481
00:38:22,521 --> 00:38:25,512
Nu se putea face nimic științific cu ea,
482
00:38:25,521 --> 00:38:33,512
cu excepția numararii cu grija a morților,
ceruta de statisticile moderne.
484
00:38:34,521 --> 00:38:38,112
♪ Moartea ce-mi este destinata ♪
485
00:38:38,121 --> 00:38:44,512
♪ Nimeni nu are dreptul ♪
486
00:38:44,521 --> 00:38:50,112
♪ Sa mi-o ia ♪
487
00:38:50,121 --> 00:38:53,512
♪ Vino ♪
488
00:38:53,521 --> 00:38:57,112
♪ Vino ♪
489
00:38:57,121 --> 00:39:02,512
♪ Moarte ♪
490
00:39:03,781 --> 00:39:08,280
O șesime din populația Londrei a pierit.
491
00:39:08,281 --> 00:39:11,280
Infecția s-a mai potolit cu debutul toamnei,
492
00:39:11,281 --> 00:39:14,280
dar neliniște era "agatata"
00:39:14,281 --> 00:39:16,880
de numărul Necuratului:
00:39:16,881 --> 00:39:22,280
6...6...6.
494
00:39:22,781 --> 00:39:26,780
Și desigur,
peste taramurile afumate ale iadului,
495
00:39:26,781 --> 00:39:30,780
în prima săptămână a lui septembrie 1666,
496
00:39:30,781 --> 00:39:34,280
a venit focul diabolic.
497
00:39:37,781 --> 00:39:43,780
În primele ore ale duminicii de 2 septembrie,
primarul Londrei a fost trezit
499
00:39:43,781 --> 00:39:49,280
ca să i se spună că a început un incendiu
în magazinul unui brutar din Pudding Lane.
500
00:39:49,281 --> 00:39:51,780
Răspunsul său a fost:
00:39:51,781 --> 00:39:56,280
"Pipi!
O femeie sa faca pipi pe el!"
501
00:40:04,581 --> 00:40:06,554
În timp ce sforăia,
00:40:06,581 --> 00:40:13,254
flăcările au ajuns la depozitele care flancau Tamisa între Turn și London Bridge,
00:40:13,281 --> 00:40:17,254
pline până la refuz cu seu, smoală și brandy.
503
00:40:17,281 --> 00:40:21,754
S-a format o minge de foc monstruoasa
care vuia și inghitea străzile înguste,
504
00:40:21,781 --> 00:40:25,754
"hrănindu-se" cu proeminențele
de pe chei și frontoane.
505
00:40:27,581 --> 00:40:35,754
Dupa incă o oră, intre 200 si 300 de case
erau înghițite de flăcări.
506
00:40:39,681 --> 00:40:41,254
John Evelyn,
00:40:41,281 --> 00:40:48,754
care spusese cu ani in urma că se așteaptă să se abata un dezastru asupra suprapopulatei Londre,
508
00:40:48,781 --> 00:40:52,754
nu era deloc bucuros de împlinirea profeției:
509
00:40:52,781 --> 00:40:56,754
<>
510
00:40:56,781 --> 00:41:00,154
<>
511
00:41:00,161 --> 00:41:05,118
<<10.000 de case cuprinse de flacări.>>
512
00:41:05,621 --> 00:41:10,118
<>
513
00:41:10,121 --> 00:41:13,118
<>
514
00:41:13,121 --> 00:41:19,118
<>
515
00:41:19,121 --> 00:41:24,118
<>
516
00:41:39,021 --> 00:41:42,618
Când a început ploaia,
după o săptămână de la izbucnirea incendiului,
517
00:41:42,621 --> 00:41:45,118
permițând o evaluare mai rapida,
518
00:41:45,121 --> 00:41:49,618
amploarea dezastrului
i-a îngrozit chiar si pe pesimiști.
519
00:41:49,621 --> 00:41:53,118
Au fost distruse 13.200 de case,
520
00:41:53,121 --> 00:41:58,618
împreună cu unele dintre clădirile
cele mai faimoase ale orașului.
521
00:41:58,621 --> 00:42:02,668
Catedrala St Paul era în ruine.
522
00:42:02,681 --> 00:42:07,676
Se pare ca noul Leviatan
nu avea nici o asigurare contra incendiului!
523
00:42:07,681 --> 00:42:14,676
Totuși, toti erau convinsi că Londra se va inalta ca pasarea Phoenix din propria cenusa,
525
00:42:14,681 --> 00:42:20,676
la fel cum a renascut Roma,
uimind lumea.
526
00:42:20,681 --> 00:42:23,676
Asta a ramas in mintea lui Christopher Wren,
527
00:42:23,681 --> 00:42:29,276
matematician, arhitect și geniu stralucitor
al Societății Regale.
529
00:42:29,281 --> 00:42:32,276
Deci, cand printre antichitatile romane
găsite printre resturile lui St. Paul,
00:42:32,281 --> 00:42:36,676
a fost si o tablită
purtând inscripția latină:
531
00:42:36,681 --> 00:42:40,676
"Resurgam":
"Ma voi ridica din nou",
00:42:40,681 --> 00:42:44,276
Wren a pus mesajul la inima.
532
00:42:44,281 --> 00:42:50,676
Londra a fost o dată un mare oraș roman
iar acum ii va întrece pe antici,
534
00:42:50,681 --> 00:42:53,276
cu piete mari,
bulevarde largi,
00:42:53,281 --> 00:43:01,276
calculate sa obțina geometriii care sa satisfacă perspectivele și 50 de biserici noi.
537
00:43:01,281 --> 00:43:04,516
Și in inima sa va fi un nou St. Paul,
538
00:43:04,521 --> 00:43:10,516
o catedrală cum nu s-a mai văzut
în nordul Europei.
539
00:43:10,521 --> 00:43:17,516
A facut un model gigantic din lemn pentru a arăta regelui și clerului exact ce vor avea.
541
00:43:17,521 --> 00:43:21,516
Cum se putea sa nu fie copleșiti de imensa cupola
542
00:43:21,521 --> 00:43:28,516
care folosea tehnologia microscopului
pentru a inunda interiorul cu lumina?
544
00:43:54,021 --> 00:43:56,516
Dar era o problemă!
545
00:43:56,521 --> 00:44:00,176
Wren si-a proiectat catedrala
sub forma unei cruci grecesti,
546
00:44:00,181 --> 00:44:04,600
sacrificand planul tradițional
al bazei bisericii protestante
547
00:44:04,681 --> 00:44:08,100
în favoarea acusticii perfecte și a luminii.
548
00:44:08,181 --> 00:44:13,100
Aproape ca ii poți auzi pe credinciosi,
plângerile furioase ale reverenderilor.
549
00:44:13,181 --> 00:44:16,600
"Unde va sta corul?"
550
00:44:16,681 --> 00:44:21,100
"Cum facem procesiunea
intr-un naos care nu exista?"
551
00:44:21,181 --> 00:44:23,600
Cei mai multi spuneau:
00:44:23,681 --> 00:44:28,100
"Spuneti-ne ca suntem demodati, dar ni se pare
suspect de asemanatoare cu o bazilica catolica."
553
00:44:28,181 --> 00:44:35,600
"O dam naibii dacă trebuie să-l transformam
pe Saint Paul în Sfântul Petru."
555
00:44:35,681 --> 00:44:40,600
Când regele i-a spus sa se intoarca
la plansele cu desene,
556
00:44:40,681 --> 00:44:45,600
se spune că ochii de obicei foarte uscati
ai lui Wren s-au umplut cu lacrimi.
557
00:44:45,681 --> 00:44:51,600
Putea să-si construiască domul
numai când i se alătura un naos lung,
559
00:44:51,681 --> 00:44:55,600
ceva asemănător cu o biserica traditionala.
560
00:44:55,681 --> 00:44:58,600
Ironia era ca in tot entuziasmul lui roman,
561
00:44:58,681 --> 00:45:07,600
Wren credea ca a construit o adevărata biserică protestanta, dar momentul era cumplit.
563
00:45:07,681 --> 00:45:14,570
Încă de la Reformă,
Britania era victima fricii anti-catolice
564
00:45:14,581 --> 00:45:19,070
și a erupt încă o dată
în timpul domniei lui Charles.
565
00:45:21,581 --> 00:45:24,070
Nu era totul pierdut!
566
00:45:24,081 --> 00:45:28,070
Charles era suspectat ca avea in secret
catolici în guvernul său.
00:45:28,081 --> 00:45:30,070
Și așa era!
567
00:45:30,081 --> 00:45:32,070
De asemenea,
00:45:32,081 --> 00:45:37,570
era suspectat ca avea intelegeri secrete cu militantii catolici ai lui Ludovic XIV al Franței.
569
00:45:37,581 --> 00:45:39,570
Și așa era!
570
00:45:39,581 --> 00:45:43,070
Dar era mai rău...
mult mai rău.
571
00:45:43,081 --> 00:45:46,070
Fratele regelui, James,
Duce de York,
572
00:45:46,081 --> 00:45:51,070
se convertise la Biserica Romana
și nu făcuse un secret din asta.
574
00:45:51,081 --> 00:45:53,570
Cum regele nu avea copii,
00:45:53,581 --> 00:45:58,570
primul domnitor catolic de la
Mary cea Sangeroasa, era o perspectivă iminenta.
576
00:45:58,581 --> 00:46:02,070
Asta facea sa tremure comitatele.
577
00:46:02,501 --> 00:46:09,000
Un secol mai devreme, Regina Elisabeth fusese amenințată sa fie asasinata de catolici.
579
00:46:09,001 --> 00:46:16,500
Iezuitul ascuns în umbră era
un "accesoriu" permanent al coșmarului popular.
580
00:46:16,501 --> 00:46:19,500
Când un ex-iezuit numit Titus Oates,
581
00:46:19,501 --> 00:46:23,500
a inventat o gramada de minciuni
despre un complot pentru a-l omori pe rege,
582
00:46:23,501 --> 00:46:28,000
inventand o invazie franceza
si crearea unui stat catolic sub James,
583
00:46:28,001 --> 00:46:32,000
a declanșat alarma la Guy Fawkes.
584
00:46:32,001 --> 00:46:38,500
Și când magistratul a investigat
cazul misterioasei crime din Primrose Hill,
00:46:38,501 --> 00:46:42,500
i s-a părut evident că Oates știa despre ce vorbea.
587
00:46:42,501 --> 00:46:48,000
Iritarea țarii a crescut peste masura.
589
00:47:00,501 --> 00:47:03,500
Violența anti-catolică a cuprins țara:
590
00:47:03,501 --> 00:47:10,500
revolte, incendii,
linșaje mafiote, procese-parodie.
591
00:47:10,501 --> 00:47:12,500
Pentru unii politicieni,
00:47:12,501 --> 00:47:18,200
starea urâta de spirit a țării era o ocazie de aur
ca să faca presiuni asupra cauzei lor preferate.
593
00:47:18,261 --> 00:47:23,152
Nu ar trebui să i se permită lui James,
Duce de York, să stea pe tron.
594
00:47:23,161 --> 00:47:25,752
Trebuia să fie exclus.
595
00:47:25,761 --> 00:47:31,752
Nimic nu putea opri ciclul de războaie religioase care iar izbucnise.
596
00:47:31,761 --> 00:47:36,752
Era o criză extraordinară
în istoria monarhiei britanice.
597
00:47:36,761 --> 00:47:42,752
Miza nu era numai viața sutelor de victime,
toate minciunile si isteria,
599
00:47:42,761 --> 00:47:45,752
ci soarta organizării politice în sine.
600
00:47:45,761 --> 00:47:49,752
Deoarece, a fi de acord cu excluderea
insemna a accepta ca parlamentul avea dreptul
601
00:47:49,761 --> 00:47:53,752
sa judece cine era apt sau inapt
de a ocupa tronul.
602
00:47:53,761 --> 00:48:01,412
Și aceasta era o concesie pe care Charles II
nu avea deloc de gand s-o faca.
603
00:48:01,421 --> 00:48:07,216
Charles a intampinat cea mai grava criza a domniei sale cu arma sa cea mai puternică:
00:48:07,221 --> 00:48:08,716
raţiunea.
00:48:08,721 --> 00:48:10,716
A propus un compromis:
605
00:48:10,721 --> 00:48:15,716
sa i se permita fratelui său să succedeze
dacă era de acord să fie catolic in privat,
606
00:48:15,721 --> 00:48:19,716
fara sa-si lase amprenta asupra Bisericii Angliei.
607
00:48:19,721 --> 00:48:26,716
Cuprins de valul paranoiei, Parlamentul nou ales convocat la Oxford, l-a refuzat.
609
00:48:26,721 --> 00:48:29,816
A zis ca memoria ii era inca vie.
610
00:48:29,821 --> 00:48:33,216
Acest Charles aducandu-i aminte
de soarta încăpățânatului său tată,
611
00:48:33,221 --> 00:48:40,716
care a declanșat un război când a fost suspectat
ca este prea "moale" cu catolicismul.
612
00:48:40,721 --> 00:48:45,716
Dar memoria istorică este o sabie cu două tăișuri!
614
00:48:49,221 --> 00:48:52,716
Când Comunele s-au reunit
în Sala Mare din Christchurch
615
00:48:52,721 --> 00:48:56,716
pentru a auzi ceea ce credeau ca va fi
capitularea regala,
616
00:48:56,721 --> 00:49:02,716
s-au trezit ca se confruntă
cu un Leviatan în hermina.
617
00:49:04,241 --> 00:49:07,219
"Aceasta este voința regelui",
a spus el.
618
00:49:07,241 --> 00:49:11,719
"Accept-o sau pleaca."
619
00:49:12,241 --> 00:49:15,219
A fost un joc de noroc uluitor.
620
00:49:15,241 --> 00:49:18,219
Susținut de Camera Lorzilor,
00:49:18,241 --> 00:49:25,719
Charles nu a lăsat exclusionistilor Comunelor
altă alternativă decât să meargă la război.
622
00:49:25,741 --> 00:49:31,219
A pus pariu că memoria ultimei runde
va fi un factor descurajant.
00:49:31,241 --> 00:49:33,219
A avut dreptate!
624
00:49:33,241 --> 00:49:40,719
Mormintele morților din Edgehill, Marston Moor
și Worcester erau încă în curs de a fi sculptate;
626
00:49:40,741 --> 00:49:46,719
că acel război începuse ca un protest parlamentar
și s-a încheiat cu o cruciada puritana.
628
00:49:46,741 --> 00:49:50,719
Cine mai vroia asa ceva?
Nu exclusionistii!
629
00:49:50,741 --> 00:49:54,719
Au "clipit" primii!
630
00:49:55,241 --> 00:50:01,359
James a primit cheile regatului
când fratele său a murit în 1685,
631
00:50:01,361 --> 00:50:05,854
moștenind un parlament nou
cu o mare majoritate regalista,
632
00:50:05,861 --> 00:50:08,854
împreună cu o largă simpatie publică.
633
00:50:08,861 --> 00:50:13,854
Însa,
în 3 ani a risipit totul.
634
00:50:18,361 --> 00:50:22,854
James nu si-a ascuns niciodata credința.
635
00:50:22,861 --> 00:50:29,354
Catolicismul lui nu era doar un confort privat
celebrat departe de privirile publicului.
637
00:50:29,361 --> 00:50:33,854
Nu,
James vroia sa fie un rege catolic vizibil.
638
00:50:33,861 --> 00:50:38,854
Dar juca un joc periculos!
639
00:50:40,461 --> 00:50:46,854
Când James a încercat să inlature
legile anticatolice, pilonii unității,
00:50:46,861 --> 00:50:50,854
ţăranii, mica nobilime și Biserica
au fost îngroziți.
641
00:50:50,861 --> 00:50:54,854
Când episcopii s-au plâns,
regele a declarat:
642
00:50:54,861 --> 00:50:58,854
"Voi găsi o cale de a-mi face treaba fără voi."
643
00:50:58,861 --> 00:51:04,854
Episcopii protestatari au fost închiși în Turn.
644
00:51:06,221 --> 00:51:10,716
Momentul ales de James era dezastruos:
645
00:51:10,721 --> 00:51:19,716
făcea toate astea când Louis XIV, militantul
rege catolic al Franței, amenința Europa.
647
00:51:19,721 --> 00:51:21,716
Până în ianuarie 1688,
648
00:51:21,721 --> 00:51:26,216
James a reușit să-si înstrăineze toti aliații naturali
649
00:51:26,221 --> 00:51:32,216
și sa se transforme într-o versiune
mai periculoasa a tatăl său, Charles I.
650
00:51:32,221 --> 00:51:39,716
Chiar a inceput sa completeze rândurile
ofițerilor armatei, cu irlandezi catolici.
651
00:51:39,721 --> 00:51:45,216
Singura consolare era că la 52 de ani
nu avea nici un fiu.
652
00:51:45,221 --> 00:51:49,716
Următorul în linie la tron era fiica sa Mary,
o protestanta devotata,
653
00:51:49,721 --> 00:51:56,716
căsătorita cu prințul olandez William de Orange,
erou al rezistenței impotriva lui Ludovic XIV.
655
00:51:56,721 --> 00:52:01,716
Pe 10 iunie 1688,
totul s-a schimbat!
656
00:52:01,761 --> 00:52:09,556
Soția lui James, Mary de Modena, a nascut
un băiat care a fost botezat in ritualul roman.
658
00:52:09,561 --> 00:52:15,556
Acum, nu numai că era un rege catolic,
dar exista și o dinastie a lui!
660
00:52:15,561 --> 00:52:20,956
Ce se putea face?
Ei bine, ceva extraordinar!
661
00:52:20,961 --> 00:52:27,556
Șapte oameni de stat au trimis un mesaj
in Olanda cu o cerere explozivă:
663
00:52:27,561 --> 00:52:30,556
"Prințule William,"
au întrebat ei,
00:52:30,561 --> 00:52:34,556
"te superi daca invadezi Britania
si ne salvezi de regele catolic?"
665
00:52:36,961 --> 00:52:41,556
Si William de Orange vroia să-si salveze țara
de despoții catolici,
666
00:52:41,561 --> 00:52:47,556
dar țara avea in minte, in primul rând
și întotdeauna, ca era o Republica olandeză.
668
00:52:47,561 --> 00:52:52,956
Politica engleză era întotdeauna un spectacol pentru William, dupa evenimentul principal:
669
00:52:52,961 --> 00:52:57,556
marele război european împotriva lui Ludovic XIV.
670
00:52:58,961 --> 00:53:03,356
Ce sa faca?
Acolo va fi un război cu armata britanica.
671
00:53:03,361 --> 00:53:06,558
Pentru a se asigura că vor lupta pentru el,
nu împotriva lui,
672
00:53:06,561 --> 00:53:12,358
exact la 100 de ani de cand Armada spaniolă
a eșuat să facă același lucru,
673
00:53:12,361 --> 00:53:17,558
William a lasat balta ideea cuceririi Britaniei.
674
00:53:19,561 --> 00:53:22,358
Nu era nimic dacă nu continua.
675
00:53:22,361 --> 00:53:25,358
60.000 de copii de manifeste de la William
676
00:53:25,361 --> 00:53:29,558
au acoperit Anglia într-un efort
de a prezenta planificata invazia
677
00:53:29,561 --> 00:53:34,558
ca un răspuns la o revoltă spontană
împotriva tiranului catolic.
678
00:53:34,561 --> 00:53:37,558
A fost atât de convingător,
679
00:53:37,561 --> 00:53:45,558
încât a reușit sa-l faca pe James străin în propria țara și pe olandez un adevărat britanic.
681
00:53:47,361 --> 00:53:50,558
Soarta Armadei i-a trezit din betie,
682
00:53:50,561 --> 00:53:55,358
forța de invazie olandeza
făcand-o pe cea spaniola sa para mica.
683
00:53:55,361 --> 00:54:02,558
De data aceasta erau 600 de vase
și până la 20.000 de militari.
689
00:54:15,041 --> 00:54:19,430
Au debarcat la Torbay
pe 5 noiembrie, de ziua lui Guy Fawkes.
690
00:54:19,441 --> 00:54:23,830
Evident ca Dumnezu era protestant!
691
00:54:23,841 --> 00:54:28,430
Când si-a dat seama că această invazie protestantă chiar avea de gând să-l elimina,
692
00:54:28,441 --> 00:54:30,830
curajul lui James a disparut.
693
00:54:30,841 --> 00:54:36,830
Cu hotararea la pamant,
cu nopțile bântuite de fantoma tatălui sau,
694
00:54:36,841 --> 00:54:39,830
a fugit din regat.
695
00:54:46,441 --> 00:54:51,330
William susținea că a venit
doar pentru a restabili libertățile engleze,
696
00:54:51,341 --> 00:54:54,330
dar acum avea soldați olandezi pe străzi,
697
00:54:54,441 --> 00:55:01,830
iar dacă decidea să fie rege,
la urma urmei, cine putea spune altfel?
698
00:55:06,021 --> 00:55:08,019
În februarie 1689,
00:55:08,021 --> 00:55:15,219
Wilhelm de Orania și Mary Stuart
s-au proclamat rege și regina a Angliei.
700
00:55:16,721 --> 00:55:20,719
Dar în timpul ceremoniei,
iar s-a întâmplat ceva extraordinar.
701
00:55:20,721 --> 00:55:23,219
A fost citita o Declarație a Drepturilor
702
00:55:23,221 --> 00:55:30,219
cu condițiile în care li se permitea
noilor monarhi să se așeze pe tron.
704
00:55:30,721 --> 00:55:34,219
Parlamentul schimbase
"fișa postului" domnitorului!
705
00:55:34,221 --> 00:55:38,219
Se dovedea că țara nu avea nevoie de Leviatan.
706
00:55:38,221 --> 00:55:45,219
Dorea un președinte al consiliului,
iar olandezul William era perfect pentru acest rol.
707
00:55:46,021 --> 00:55:50,219
William III putea sa-i intrebe
daca sa lupte in războaiele sale,
00:55:50,221 --> 00:55:54,719
dar fara sa ceara fonduri
reprezentanților aleși ai poporului.
709
00:55:54,721 --> 00:55:57,719
Guvernand împreună cu Parlamentul,
710
00:55:57,721 --> 00:56:05,219
guvernul său arata destul de mult ca o versiune rezonabila a Protectoratului lui Oliver Cromwell.
712
00:56:06,561 --> 00:56:11,356
Istoria a numit-o
"Revoluția Glorioasă".
713
00:56:11,361 --> 00:56:14,356
Probabil ca nu a fost deloc asa,
714
00:56:14,361 --> 00:56:19,356
dar după aceea,
monarhia britanică nu va mai fi niciodată la fel.
715
00:56:24,261 --> 00:56:29,756
Dar vechea monarhie
a avut o ultima faza disperată.
716
00:56:29,761 --> 00:56:37,756
În luna martie 1689, James a intrat în Irlanda
cu 20.000 de trupe franceze.
718
00:56:37,761 --> 00:56:41,356
Irlandezii s-au înghesuit
să-si primeasca regele catolic.
719
00:56:41,361 --> 00:56:48,356
Ca si englezii,
vor deveni pionii din jocul de șah al altcuiva.
720
00:56:51,761 --> 00:56:58,356
Langa Drogheda, două armate, două lumi,
se confruntă peste râul Boyne.
722
00:56:58,361 --> 00:57:02,356
Una aparținea
lumii vechi a credinței și fervoarei,
723
00:57:02,361 --> 00:57:10,218
cellaltă, profesioniști olandezi și germani,
făcea parte dintr-o mașină modernă de război.
725
00:57:18,721 --> 00:57:22,718
Nu sunt premii
pentru cine ghiceste care a câștigat!
726
00:57:22,721 --> 00:57:25,218
Nimeni!
727
00:57:34,721 --> 00:57:39,218
<>
728
00:57:39,221 --> 00:57:42,718
<>
729
00:57:42,721 --> 00:57:45,718
<>
730
00:57:45,721 --> 00:57:52,218
<>
731
00:57:53,021 --> 00:57:58,718
<>
733
00:57:58,721 --> 00:58:07,218
<>
00:58:07,222 --> 00:58:11,222
(: SDR :)63847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.