Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,642 --> 00:00:13,267
Inglaterra
e Esc�cia,
2
00:00:13,302 --> 00:00:16,557
dois reinos divididos
at� este per�odo da Hist�ria.
3
00:00:16,722 --> 00:00:20,703
Em 1603, uniram-se
sob uma �nica pessoa,
4
00:00:20,922 --> 00:00:24,397
Jaime VI da Esc�cia
e I de Inglaterra.
5
00:00:24,642 --> 00:00:27,716
Ele queria ficar conhecido
como o rei da Gr�-Bretanha.
6
00:00:28,247 --> 00:00:32,171
Mas o que era esta nova coisa
no mundo, esta Gr�-Bretanha?
7
00:00:32,479 --> 00:00:34,919
Nos primeiros anos
do s�culo XVII,
8
00:00:34,954 --> 00:00:37,221
apenas os cart�grafos
lhe poderiam dizer.
9
00:00:39,202 --> 00:00:42,722
Um deles, um ex-alfaiate atarefado
chamado John Speed,
10
00:00:42,842 --> 00:00:46,212
publicou o seu
atlas de 67 mapas chamado
11
00:00:46,247 --> 00:00:49,236
"O Teatro do Imp�rio
da Gr�-Bretanha",
12
00:00:49,442 --> 00:00:53,758
cobrindo cada cent�metro
da Esc�cia, Gales, Irlanda e Inglaterra.
13
00:00:54,440 --> 00:00:56,578
O que estava
por detr�s do atlas de Speed
14
00:00:56,613 --> 00:01:00,913
era uma vis�o optimista de uma
Brit�nia feliz e harmoniosa,
15
00:01:01,087 --> 00:01:05,012
unida sob um rei que estava
determinado a trazer a unidade
16
00:01:05,239 --> 00:01:08,115
depois de s�culos
de guerra e �dio.
17
00:01:09,579 --> 00:01:12,745
E no Vale do Cavalo Vermelho,
em Warwickshire,
18
00:01:12,782 --> 00:01:16,252
John Speed teve um vislumbre de
como este "c�u na terra" brit�nico
19
00:01:16,287 --> 00:01:17,896
poderia
parecer.
20
00:01:19,720 --> 00:01:23,920
"Prados verdejantes com um
manto verde t�o adornado de flores,"
21
00:01:24,162 --> 00:01:28,041
"que a partir de Edgehill
podemos contemplar outro �den."
22
00:01:31,122 --> 00:01:34,302
Em 23 de Outubro
de 1642,
23
00:01:34,337 --> 00:01:36,719
outro homem,
o rei Carlos I,
24
00:01:36,882 --> 00:01:40,627
inspeccionou a mesma paisagem
a partir do mesmo local.
25
00:01:40,902 --> 00:01:44,756
Os prados estavam agora cheios,
n�o com vacas e flores de camp�nula,
26
00:01:44,922 --> 00:01:47,773
mas canh�es,
lan�as e mosqueteiros.
27
00:01:48,202 --> 00:01:53,880
Ao cair da noite, havia 3 mil corpos
brit�nicos deitados na lama gelada.
28
00:01:54,162 --> 00:01:57,879
Aqui em Edgehill, o �den
transformou-se no G�lgota.
29
00:02:06,602 --> 00:02:08,577
Nos longos anos
que se seguiram,
30
00:02:08,943 --> 00:02:12,718
as na��es que Jaime e Carlos
desejavam unir,
31
00:02:12,762 --> 00:02:16,426
iriam destro�ar-se mutuamente
em guerras civis sanguin�rias.
32
00:02:16,722 --> 00:02:19,406
Iriam perder-se centenas
de milhares de vidas
33
00:02:19,441 --> 00:02:23,406
em batalhas, cercos,
epidemias e fome.
34
00:02:25,082 --> 00:02:29,864
Uma contagem de corpos crua n�o � capaz
de medir a enormidade de um desastre
35
00:02:30,002 --> 00:02:32,774
que chegou a praticamente
todas as partes da Gr�-Bretanha,
36
00:02:32,792 --> 00:02:35,207
da Cornualha
ao condado de Connaught,
37
00:02:35,242 --> 00:02:37,399
de York
�s H�bridas.
38
00:02:37,562 --> 00:02:41,589
Destro�ou comunidades
de par�quias e condados,
39
00:02:41,680 --> 00:02:45,560
que atrav�s do tumulto da Reforma
tinham conseguido chegar a acordo
40
00:02:45,572 --> 00:02:49,334
sobre a forma como o pa�s devia ser
governado e quem devia govern�-lo.
41
00:02:49,890 --> 00:02:51,710
Homens que haviam partido
o p�o juntos
42
00:02:51,745 --> 00:02:53,799
tentavam agora quebrar
a cabe�a uns dos outros.
43
00:02:53,899 --> 00:02:57,891
Homens que haviam julgado juntos,
julgavam-se agora uns aos outros.
44
00:03:00,722 --> 00:03:02,004
No fim de tudo,
45
00:03:02,039 --> 00:03:05,297
iria haver uma Gr�-Bretanha unida
tal como os Stuarts tinham desejado,
46
00:03:05,622 --> 00:03:07,941
mas n�o seria
um reino unido...
47
00:03:08,110 --> 00:03:11,441
seria uma
rep�blica unida.
48
00:03:22,326 --> 00:03:27,326
Tradu��o e legendagem:
docsPT
49
00:03:36,689 --> 00:03:41,689
UMA HIST�RIA
DA GR�-BRETANHA
50
00:03:43,925 --> 00:03:48,925
AS GUERRAS BRIT�NICAS
51
00:03:50,242 --> 00:03:53,606
As guerras civis n�o foram
apenas um acidente desafortunado
52
00:03:53,622 --> 00:03:57,274
ou uma ocasi�o para se vestir
como cavaleiros e cabe�as redondas.
53
00:03:57,362 --> 00:03:59,845
Na verdade, foram um acontecimento
muito pouco brit�nico,
54
00:03:59,880 --> 00:04:01,381
uma guerra
de ideias,
55
00:04:01,482 --> 00:04:03,980
ideias que importavam
profundamente aos contempor�neos,
56
00:04:04,002 --> 00:04:08,256
pois no seu cerne residia uma
discuss�o sobre liberdade e obedi�ncia.
57
00:04:08,582 --> 00:04:11,912
Essa discuss�o tornou-se letal
aqui em Edgehill,
58
00:04:12,022 --> 00:04:15,592
e iria ecoar ao longo de gera��es
atrav�s da hist�ria brit�nica.
59
00:04:15,762 --> 00:04:19,988
Na realidade, essa discuss�o
nunca se dissipou por completo.
60
00:04:21,762 --> 00:04:25,579
Para os sobreviventes, ao olharem
para tr�s, o caso era simples.
61
00:04:27,482 --> 00:04:30,798
"Se o rei deve governar
como um deus por sua vontade"
62
00:04:30,819 --> 00:04:33,890
"e o povo deve se governado
pela for�a como animais,"
63
00:04:34,097 --> 00:04:38,085
"ou se as pessoas devem ser governadas
por seu pr�prio consentimento."
64
00:04:40,122 --> 00:04:44,805
Sim, esta � a voz de um republicano
no ex�lio, Edmund Ludlow,
65
00:04:45,122 --> 00:04:47,236
mas essa mesma voz,
essa mesma mem�ria,
66
00:04:47,471 --> 00:04:49,404
seria ouvida
atrav�s dos s�culos
67
00:04:49,422 --> 00:04:52,028
e em revolu��es
bem longe das nossas praias,
68
00:04:52,172 --> 00:04:54,643
na Am�rica,
em 1776,
69
00:04:54,678 --> 00:04:57,210
na Fran�a,
em 1789.
70
00:04:59,442 --> 00:05:01,498
Vai contra a nossa natureza,
n�o vai?
71
00:05:01,533 --> 00:05:03,717
Um pouco embara�oso,
para n�o dizer doloroso,
72
00:05:03,732 --> 00:05:06,702
sermos vistos
como fonte de revolu��es.
73
00:05:06,737 --> 00:05:08,091
N�o � l�
muito brit�nico.
74
00:05:08,682 --> 00:05:11,123
Toda aquela gritaria,
toda aquela agita��o de b�blias,
75
00:05:11,158 --> 00:05:12,279
toda
aquela matan�a.
76
00:05:13,282 --> 00:05:15,294
Ser� que tudo n�o passou
de uma aberra��o?
77
00:05:16,002 --> 00:05:17,700
Bem,
na verdade, n�o.
78
00:05:21,082 --> 00:05:24,302
Estas guerras foram o cadinho
da nossa hist�ria moderna,
79
00:05:24,337 --> 00:05:26,739
pois dos fogos
dessas guerras
80
00:05:26,802 --> 00:05:30,472
acabou por emergir uma
monarquia genuinamente parlamentar.
81
00:05:30,642 --> 00:05:33,438
Claro que ningu�m
entendeu isso na �poca,
82
00:05:33,540 --> 00:05:36,611
ningu�m estava a ler
um gui�o que ordenava:
83
00:05:36,626 --> 00:05:39,019
"V�o em frente
e sejam democr�ticos".
84
00:05:42,682 --> 00:05:45,754
Ent�o, quando Carlos
se tornou rei aos 24 anos de idade,
85
00:05:45,922 --> 00:05:49,078
ningu�m no seu perfeito ju�zo
poderia ter imaginado
86
00:05:49,082 --> 00:05:52,100
uma guerra entre
o Parlamento e a Coroa.
87
00:05:52,362 --> 00:05:54,962
Nenhuma sucess�o
em mais de dois s�culos
88
00:05:54,997 --> 00:05:58,239
havia sido t�o tranquila
ou desprovida de amea�a.
89
00:06:03,042 --> 00:06:06,011
Carlos pode ter sido
menor que a vida,
90
00:06:06,046 --> 00:06:08,275
com uma express�o triste,
dolorosamente formal,
91
00:06:08,442 --> 00:06:12,276
privado ao ponto de ser misterioso,
defensor insistente do decoro,
92
00:06:12,442 --> 00:06:15,794
t�o frio, t�o impass�vel
e p�lido como m�rmore.
93
00:06:15,829 --> 00:06:20,584
Mas para muitos, isso era um contraste
bem-vindo em rela��o ao seu pai, Jaime,
94
00:06:20,802 --> 00:06:24,238
que havia sido ruidoso,
pedante e grosseiro.
95
00:06:27,262 --> 00:06:30,115
Mas desde o princ�pio, para
aqueles que prestaram aten��o,
96
00:06:30,282 --> 00:06:32,301
havia algo
amea�adoramente distante
97
00:06:32,304 --> 00:06:34,431
em rela��o a este pequeno
homem num grande cavalo,
98
00:06:34,492 --> 00:06:38,122
demasiado arrogante para se
preocupar com um cortejo de coroa��o.
99
00:06:38,132 --> 00:06:42,256
Um homem que acreditava que os reis
eram pequenos deuses na Terra.
100
00:06:43,342 --> 00:06:46,719
Carlos via-se
como o pai da na��o,
101
00:06:46,754 --> 00:06:48,743
e como qualquer pai
do s�culo XVII,
102
00:06:49,042 --> 00:06:52,228
ele pensava ser respons�vel
pelo bem-estar da sua fam�lia,
103
00:06:52,262 --> 00:06:56,205
mas em troca, esperava
ser obedecido cegamente.
104
00:06:57,562 --> 00:06:59,678
� claro que,
tal como Jaime antes dele,
105
00:06:59,842 --> 00:07:03,371
ele ouvia o povo atrav�s dos
seus representantes no Parlamento,
106
00:07:03,402 --> 00:07:05,167
mas s�
quando ele queria
107
00:07:05,202 --> 00:07:08,800
e apenas sobre mat�rias que ele
achava conveniente serem discutidas.
108
00:07:13,722 --> 00:07:18,171
Mas a C�mara dos Comuns estava
cheia de historiadores e advogados,
109
00:07:18,362 --> 00:07:22,757
e para eles, o Parlamento n�o era
apenas uma mat�ria de conveni�ncia real.
110
00:07:22,922 --> 00:07:25,330
J� ouviu falar
da Magna Carta?
111
00:07:27,442 --> 00:07:29,559
Para estes homens,
a hist�ria parlamentar,
112
00:07:29,594 --> 00:07:31,998
a hist�ria
que eles liam e escreviam,
113
00:07:32,102 --> 00:07:34,224
era um �pico
de liberdade cont�nuo
114
00:07:34,259 --> 00:07:36,816
e eles eram
os guardi�es da chama.
115
00:07:39,402 --> 00:07:42,582
Foi nessa altura que come�ou a contagem
decrescente para as guerras civis,
116
00:07:42,617 --> 00:07:44,287
apesar de ningu�m
a ter ouvido.
117
00:07:44,462 --> 00:07:48,035
Foi uma contagem que podia ter sido
parada em v�rias oportunidades,
118
00:07:48,283 --> 00:07:50,421
mas o tiquetaque
foi-se ouvindo cada vez mais alto,
119
00:07:50,473 --> 00:07:53,626
at� que em 1642
se tornou ensurdecedor.
120
00:07:54,142 --> 00:07:57,103
E o que accionou
essa contagem? Dinheiro.
121
00:08:00,762 --> 00:08:04,725
Uma das primeiras coisas que este jovem
rei fez, foi declarar guerra � Espanha,
122
00:08:04,869 --> 00:08:09,189
e nada era mais ruinosamente caro
do que uma guerra no estrangeiro.
123
00:08:09,602 --> 00:08:12,155
Havia ainda a complica��o
adicional de que em Inglaterra,
124
00:08:12,162 --> 00:08:14,313
mesmo os pequenos deuses
na Terra
125
00:08:14,348 --> 00:08:18,258
tinham de ir pedir ao Parlamento
o dinheiro para lutar.
126
00:08:18,642 --> 00:08:21,525
Para Carlos,
o assunto era pessoal.
127
00:08:22,042 --> 00:08:25,150
As guerras religiosas estavam
a rasgar a Europa a meio.
128
00:08:25,242 --> 00:08:29,204
Protestantes e cat�licos matavam-se
uns aos outros da Su�cia � Hungria
129
00:08:29,522 --> 00:08:31,402
com uma
crueldade inacredit�vel.
130
00:08:31,640 --> 00:08:36,200
E obrigaram a sua irm�,
a rainha da Bo�mia, ao ex�lio.
131
00:08:38,162 --> 00:08:39,732
E na sua
maneira discreta,
132
00:08:39,767 --> 00:08:43,031
Carlos ansiava ardentemente
ser um guerreiro crist�o.
133
00:08:44,002 --> 00:08:47,362
Havia tamb�m o caso do
seu irm�o mais velho, Henrique.
134
00:08:47,390 --> 00:08:49,099
Campe�o
das justas
135
00:08:49,134 --> 00:08:51,979
e celebrado pelos poetas
como um her�i protestante,
136
00:08:52,162 --> 00:08:54,123
Henrique
devia ter sido rei,
137
00:08:54,158 --> 00:08:56,744
mas morreu quando Carlos
era um rapaz novo,
138
00:08:56,782 --> 00:08:59,311
e a sua armadura
passou para ele.
139
00:09:05,722 --> 00:09:07,114
Era
grande demais.
140
00:09:09,842 --> 00:09:12,963
Toda a sua vida, Carlos
tentou us�-la � sua medida,
141
00:09:12,982 --> 00:09:15,667
tentando tornar-se no
Carlos Magno vestido a preceito
142
00:09:15,702 --> 00:09:17,610
debaixo
do carvalho brit�nico.
143
00:09:19,482 --> 00:09:23,058
E esta guerra contra a Espanha
seria a sua grande oportunidade.
144
00:09:23,362 --> 00:09:25,365
Certamente que o Parlamento
n�o lhe iria recusar o dinheiro
145
00:09:25,400 --> 00:09:27,640
para a grande
cruzada protestante.
146
00:09:28,642 --> 00:09:32,663
"Oh sim", foi a resposta, "mas...",
e este era um grande "mas",
147
00:09:32,734 --> 00:09:34,512
"com todo
o devido respeito,"
148
00:09:34,682 --> 00:09:38,404
"n�o nos apraz a sua escolha para
comandante, o duque de Buckingham."
149
00:09:38,462 --> 00:09:41,773
"Por isso, enquanto estivermos
a desembolsar subs�dios,"
150
00:09:41,808 --> 00:09:45,011
"achamos que devemos assinar
um contrato de curta dura��o,"
151
00:09:45,046 --> 00:09:49,473
"renov�vel, sem d�vida,
mas s� se as coisas correrem bem."
152
00:09:49,642 --> 00:09:53,295
Mas o Parlamento sabia
perfeitamente bem que n�o iam.
153
00:09:53,362 --> 00:09:56,399
Desde o come�o que o Parlamento
tinha Buckingham debaixo de olho.
154
00:09:56,562 --> 00:09:58,896
Para eles, ele era um
ningu�m "novo-rico",
155
00:09:58,931 --> 00:10:00,761
um pav�o
com um rosto bonito
156
00:10:01,042 --> 00:10:02,910
que havia sido promovido
escandalosamente
157
00:10:02,945 --> 00:10:05,175
acima dos grandes
condes do pa�s.
158
00:10:07,382 --> 00:10:09,186
Era o favorito
de Jaime,
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,241
bem, na verdade,
era mais do que um favorito,
160
00:10:11,276 --> 00:10:13,293
a acreditar no esc�ndalo
que corria na corte,
161
00:10:13,362 --> 00:10:16,776
e agora colocava-se em posi��o de
obter tamb�m os favores de Carlos.
162
00:10:17,222 --> 00:10:20,987
Os dois viajaram juntos
inc�gnitos para Espanha
163
00:10:21,082 --> 00:10:24,220
com o objectivo de conquistar
a Infanta espanhola para Carlos.
164
00:10:24,367 --> 00:10:28,026
Regressaram da sua aventura
de m�os vazias.
165
00:10:30,083 --> 00:10:32,255
Mas para o jovem
e inseguro Carlos,
166
00:10:32,290 --> 00:10:35,711
o fascinante e cosmopolita Buckingham
tinha-se tornado o seu �dolo.
167
00:10:35,882 --> 00:10:37,909
Todavia,
para o resto da corte,
168
00:10:37,916 --> 00:10:41,535
Buckingham era um parasita,
uma peste, uma v�bora.
169
00:10:41,567 --> 00:10:44,496
Por que diabo � que ele lhe haveria
de passar um cheque em branco?
170
00:10:50,202 --> 00:10:53,391
Era �bvio o que aconteceria
ao dinheiro, e aconteceu mesmo.
171
00:10:53,464 --> 00:10:57,782
Buckingham estourou umas
impressionantes 240 mil libras
172
00:10:57,817 --> 00:11:00,202
num ataque � Fran�a que
correu de tal forma mal
173
00:11:00,237 --> 00:11:03,460
que mais parecia o acto de um
sabotador e n�o de um mestre.
174
00:11:04,645 --> 00:11:07,266
Ent�o, se Carlos queria um
centavo a mais que fosse,
175
00:11:07,301 --> 00:11:09,386
o seu amiguinho
tinha de sair de cena.
176
00:11:10,962 --> 00:11:16,515
Ousara aconselhar o rei sobre a escolha
de generais e ministros de confian�a?
177
00:11:16,682 --> 00:11:20,178
Ousara dizer ao rei?
Ousara estabelecer a lei?
178
00:11:20,242 --> 00:11:23,334
Ora, isto por si s� era um sinal
de aspira��o � realeza.
179
00:11:26,802 --> 00:11:28,580
Ent�o,
em 1626,
180
00:11:28,615 --> 00:11:31,727
Carlos fez o que ele achava
que reis dignos desse nome
181
00:11:31,762 --> 00:11:33,355
tinham o direito
de fazer.
182
00:11:33,522 --> 00:11:36,908
Dissolveria o Parlamento
e recolheria ele mesmo o dinheiro
183
00:11:36,943 --> 00:11:38,582
atrav�s de
um empr�stimo compuls�rio.
184
00:11:38,882 --> 00:11:40,976
Era a forma de intimida��o
mais educada.
185
00:11:41,011 --> 00:11:43,332
Charles
era sempre educado.
186
00:11:52,222 --> 00:11:54,115
Os dados
estavam lan�ados.
187
00:11:54,722 --> 00:11:57,806
Quem se recusasse a emprestar dinheiro
era amea�ado, processado.
188
00:11:58,042 --> 00:12:02,255
Dois deles, Sir Francis Barrington
e Sir Edmund Hampden, morreram,
189
00:12:02,382 --> 00:12:04,699
na pris�o
ou pouco tempo depois.
190
00:12:06,162 --> 00:12:10,514
Muitos pagaram, mas a sua submiss�o
falava mais de medo do que de lealdade.
191
00:12:15,642 --> 00:12:19,345
Sempre houve resmung�es profissionais
quando se tratava de impostos,
192
00:12:19,362 --> 00:12:24,022
mas estes aristocratas rurais
falavam uma linguagem nova e perigosa.
193
00:12:24,082 --> 00:12:27,688
"Nenhum imposto poder� ser legal
sem o consentimento do Parlamento",
194
00:12:27,693 --> 00:12:28,837
diziam eles.
195
00:12:29,922 --> 00:12:32,580
O dinheiro acabou
novamente em 1628
196
00:12:32,642 --> 00:12:35,513
e Carlos viu-se obrigado
a convocar outro parlamento.
197
00:12:39,322 --> 00:12:44,811
Orador atr�s orador subiram � tribuna
em defesa das liberdades da Inglaterra.
198
00:12:45,282 --> 00:12:48,080
Elaboraram uma lista formal
das suas reclama��es
199
00:12:48,115 --> 00:12:49,731
numa
Peti��o de Direitos,
200
00:12:49,822 --> 00:12:52,273
� qual Carlos
cedeu graciosamente
201
00:12:52,308 --> 00:12:55,596
como o pre�o a pagar pela
salva��o do seu amado Buckingham.
202
00:12:56,903 --> 00:12:59,690
A pequena possibilidade que
havia de Carlos honr�-la,
203
00:12:59,725 --> 00:13:01,955
e pode dizer-se
que era realmente pequena,
204
00:13:02,102 --> 00:13:05,591
caiu por terra,
quando mais tarde, em 1628,
205
00:13:05,842 --> 00:13:09,667
Buckingham foi assassinado
para g�udio nacional.
206
00:13:18,042 --> 00:13:20,875
Estarrecido de tristeza
e endurecido pela raiva,
207
00:13:20,910 --> 00:13:23,517
Carlos
fechou o Parlamento.
208
00:13:29,042 --> 00:13:30,888
Quando as portas
estavam a ser fechadas,
209
00:13:30,896 --> 00:13:32,733
um dos membros do Parlamento,
Sir John Eliot,
210
00:13:32,752 --> 00:13:36,501
levantou-se e gritou dizendo que
todo aquele que impusesse um imposto
211
00:13:36,536 --> 00:13:38,125
sem o consentimento
do Parlamento,
212
00:13:38,160 --> 00:13:42,225
seria um inimigo capital
para o reino e para o povo.
213
00:13:44,002 --> 00:13:47,143
Carlos discordava,
Eliot era o traidor,
214
00:13:47,402 --> 00:13:49,512
e como tal,
foi parar � Torre de Londres,
215
00:13:49,547 --> 00:13:52,681
onde morreu
em 1632.
216
00:13:55,602 --> 00:14:00,526
Mas felizmente para Carlos,
a guerra de palavras j� tinha parado.
217
00:14:00,842 --> 00:14:04,406
No lugar delas, irradiava
a luz solar vinda dos c�us.
218
00:14:05,022 --> 00:14:08,659
De forma igualmente feliz, a guerra
com a Espanha chegara ao fim.
219
00:14:08,742 --> 00:14:12,590
Acabara-se os pedidos de dinheiro
e as contrariedades.
220
00:14:13,362 --> 00:14:16,620
Ent�o, em 1630,
segundo o ponto de vista de Carlos,
221
00:14:16,662 --> 00:14:19,273
a paz tinha-se
instalado na Gr�-Bretanha.
222
00:14:21,322 --> 00:14:24,002
O seu pai, Jaime,
sempre tinha pregado a paz
223
00:14:24,182 --> 00:14:26,875
e Jaime estava bem presente
na mente de Carlos.
224
00:14:31,122 --> 00:14:35,097
Carlos decidiu que a mem�ria
do seu pai merecia algo de especial,
225
00:14:35,442 --> 00:14:38,749
e com a cortesia do pintor cat�lico
flamengo, Peter Paul Rubens,
226
00:14:38,784 --> 00:14:40,049
viria
a obt�-lo.
227
00:14:40,282 --> 00:14:44,177
N�o uma, mas tr�s
enormes pinturas em sua honra.
228
00:14:44,202 --> 00:14:47,970
Um manifesto do tudo ou nada
para a dinastia Stuart.
229
00:14:58,713 --> 00:15:03,681
Seriam colocadas no alto do tecto do
edif�cio que ele havia herdado de Jaime,
230
00:15:03,716 --> 00:15:05,656
a obra-prima
de Inigo Jones,
231
00:15:05,691 --> 00:15:07,949
o Pal�cio dos Banquetes
em Whitehall.
232
00:15:13,284 --> 00:15:14,996
Em 1636,
233
00:15:15,031 --> 00:15:19,132
foram triunfalmente colocados
no tecto para toda a gente ver.
234
00:15:19,602 --> 00:15:23,203
Existem aqui tr�s vis�es aqui da
governa��o benevolente de Jaime.
235
00:15:23,642 --> 00:15:28,993
Num painel, Jaime � apresentado como
o portador da paz e da prosperidade.
236
00:15:29,612 --> 00:15:31,131
No
painel central,
237
00:15:31,166 --> 00:15:35,091
Rubens d�-nos Jaime a ser levado
para o C�u como um deus.
238
00:15:39,122 --> 00:15:43,074
No terceiro, ele � Salom�o,
a receber de oferta as duas coroas
239
00:15:43,193 --> 00:15:45,277
da Inglaterra
e da Esc�cia.
240
00:15:46,922 --> 00:15:50,379
O Pal�cio dos Banquetes em Whitehall
deixa-nos simplesmente sem f�lego
241
00:15:50,402 --> 00:15:54,357
pelo total descaramento
com que ignora o Canal da Mancha.
242
00:15:54,562 --> 00:15:57,413
� um peda�o de It�lia
transplantado para a Gr�-Bretanha.
243
00:15:57,482 --> 00:15:59,498
Colunas cl�ssicas,
janelas altas,
244
00:15:59,533 --> 00:16:02,494
a mais moderna
caixa de luz arquitect�nica,
245
00:16:02,502 --> 00:16:05,790
projectada para inundar
a monarquia Stuart com brilhantismo.
246
00:16:07,842 --> 00:16:11,403
Intencionava tamb�m cravar
quaisquer infi�is ao ch�o
247
00:16:11,462 --> 00:16:14,974
atrav�s do peso enorme
das suas alegorias musculadas,
248
00:16:15,202 --> 00:16:17,888
cantando
as virtudes do rei divino.
249
00:16:17,922 --> 00:16:20,509
Por isso, quando entramos aqui
e nos recordamos
250
00:16:20,522 --> 00:16:24,098
que os Stuarts descreviam os reis
como "pequenos deuses na Terra",
251
00:16:24,112 --> 00:16:27,078
chegamos � conclus�o
que eles n�o estavam a brincar.
252
00:16:31,603 --> 00:16:36,079
O Pal�cio dos Banquetes era a
terra dos sonhos absolutista de Carlos.
253
00:16:36,282 --> 00:16:40,457
Foi aqui que Carlos p�de colocar
em cena a maior das suas fantasias,
254
00:16:40,762 --> 00:16:43,847
com os seus tr�s reinos,
Inglaterra, Esc�cia e Irlanda,
255
00:16:43,882 --> 00:16:46,688
finalmente unidos
em harmonia
256
00:16:46,723 --> 00:16:50,039
sob um governante
que era firme, mas justo.
257
00:16:52,562 --> 00:16:55,460
Que melhor meio de dar
a esta nova corte brit�nica
258
00:16:55,495 --> 00:16:57,074
uma
maquilhagem europeia,
259
00:16:57,402 --> 00:17:00,875
do que torn�-la num exemplo
de sumptuosidade barroca?
260
00:17:01,522 --> 00:17:04,287
Haveria uma nova e impressionante
colec��o de arte real
261
00:17:04,370 --> 00:17:06,153
vinda de toda
a Europa,
262
00:17:06,362 --> 00:17:10,419
com uma qualidade de deixar papas
e imperadores a gemer de inveja,
263
00:17:10,622 --> 00:17:13,159
Mantegnas, Tizianos,
Rembrandts.
264
00:17:13,802 --> 00:17:17,761
A pouco impressionante rainha
francesa de Carlos, Henriqueta Maria,
265
00:17:17,822 --> 00:17:20,353
com a sua pele p�lida
e dentes manchados,
266
00:17:20,388 --> 00:17:25,174
foi lan�ada para o estrelato pelo
retratista mais brilhante de todos:
267
00:17:25,314 --> 00:17:27,274
Anthony van Dyck.
268
00:17:32,202 --> 00:17:33,924
E al�m
do pal�cio,
269
00:17:33,959 --> 00:17:37,397
o rei estava satisfeito em ver
a sua vontade a ser cumprida
270
00:17:37,432 --> 00:17:41,082
e pessoas que ele desaprovava
a serem for�adas a desistir.
271
00:17:42,602 --> 00:17:44,859
"Eu n�o
gosto disto."
272
00:17:50,002 --> 00:17:53,139
Nos condados, os seus impostos
estavam a ser colectados,
273
00:17:53,162 --> 00:17:55,039
a sua justi�a
estava a ser executada
274
00:17:55,074 --> 00:17:57,394
e os c�us
n�o haviam desabado.
275
00:17:57,602 --> 00:18:00,164
Quem sentia falta dos
faladores do Parlamento?
276
00:18:00,199 --> 00:18:01,754
Certamente ningu�m.
277
00:18:02,362 --> 00:18:05,789
Mais cedo ou mais tarde, Carlos
teria de voltar a descer � Terra,
278
00:18:06,042 --> 00:18:09,637
e quando o fez,
notou que o seu reino terrestre
279
00:18:09,802 --> 00:18:12,773
era governado n�o por imagens,
mas por palavras.
280
00:18:13,122 --> 00:18:17,889
E ao contr�rio do convidativo
reino suave de fantasia de Rubens,
281
00:18:17,922 --> 00:18:21,412
as palavras eram coisas tang�veis,
coisas claras.
282
00:18:21,642 --> 00:18:25,532
E nas m�os de poetas,
advogados, padres, tip�grafos,
283
00:18:25,567 --> 00:18:27,871
elas tinham
uma l�mina afiada
284
00:18:28,122 --> 00:18:32,124
que iria cortar atrav�s de toda esta
pieguice Stuart sobre a uni�o brit�nica
285
00:18:32,162 --> 00:18:36,570
e deitar por terra
o recreio dos deuses.
286
00:18:39,042 --> 00:18:41,308
Os opositores n�o
se tinham ido embora,
287
00:18:41,343 --> 00:18:43,242
nem t�o pouco
se tinham calado.
288
00:18:43,482 --> 00:18:47,024
Os homens que declararam que os impostos
sem o consentimento do Parlamento
289
00:18:47,059 --> 00:18:49,401
eram ilegais
em 1625,
290
00:18:49,522 --> 00:18:52,305
ainda pensava o mesmo
em 1635.
291
00:18:52,602 --> 00:18:55,074
Sim, tinham-se
dividido relutantemente,
292
00:18:55,109 --> 00:18:58,578
mas isso n�o os impediu de manterem
a sua raiva em lume brando.
293
00:18:58,879 --> 00:19:01,667
T�pico era o caso de um propriet�rio
de terras de Buckinghamshire
294
00:19:01,672 --> 00:19:03,141
chamado
John Hampden.
295
00:19:03,176 --> 00:19:08,010
John Hampden n�o era um cabe�a-quente
abrasivo e abnegado qualquer.
296
00:19:08,162 --> 00:19:12,439
Era um membro muito respeitado
e importante na comunidade do condado.
297
00:19:16,362 --> 00:19:18,694
Hampden tinha ficado
profundamente comovido
298
00:19:18,729 --> 00:19:21,038
pelo tormento
de Sir John Eliot na pris�o.
299
00:19:21,202 --> 00:19:24,983
Visitava-o e tomava conta
dos seus filhos adolescentes.
300
00:19:25,342 --> 00:19:28,730
Iria herdar o manto de um
rebelde contra os impostos,
301
00:19:28,765 --> 00:19:30,982
desta vez
contra o dinheiro dos navios,
302
00:19:31,017 --> 00:19:33,636
o imposto pago
para sustentar a Marinha.
303
00:19:33,842 --> 00:19:37,374
Porque deveriam condados
sem linha costeira pagar isto?
304
00:19:37,402 --> 00:19:38,846
Era injusto.
305
00:19:39,562 --> 00:19:41,532
Podiam ser apenas
uns poucos xelins
306
00:19:41,567 --> 00:19:44,074
e no final,
Hampden perdeu o caso,
307
00:19:44,082 --> 00:19:45,664