All language subtitles for A History Of Britain - Pt7 - The Body Of The Queen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,815 --> 00:00:08,465 Na sua �ltima doen�a, 2 00:00:08,500 --> 00:00:11,067 com a sensa��o de que o seu fim se aproximava rapidamente, 3 00:00:11,135 --> 00:00:15,048 Isabel I viu o anel que usara desde a sua coroa��o 4 00:00:15,215 --> 00:00:17,934 ser-lhe retirado do dedo real. 5 00:00:18,552 --> 00:00:20,394 Foi uma opera��o complicada, 6 00:00:20,429 --> 00:00:23,248 pois a pele havia crescido sobre o ouro, 7 00:00:24,015 --> 00:00:26,575 de qualquer modo, simbolizava supostamente uma forte uni�o. 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,185 Esta era, por assim dizer, a sua alian�a de casamento, 9 00:00:29,267 --> 00:00:33,778 colocada quando ela se casou com a Inglaterra, 45 anos antes. 10 00:00:35,415 --> 00:00:38,566 Agora, parecia que os dois iriam ser separados. 11 00:00:48,227 --> 00:00:50,807 � claro que ela devia ser supostamente imortal, 12 00:00:50,975 --> 00:00:55,446 mas o estranho � que, apesar da peruca castanha e extravagante, 13 00:00:55,615 --> 00:00:58,083 da m�scara branca e dos peitos enrugados, 14 00:00:58,255 --> 00:01:00,821 diplomatas estrangeiros que a viram na corte 15 00:01:00,856 --> 00:01:02,684 e que n�o tinham raz�es para serem galantes, 16 00:01:02,719 --> 00:01:05,316 juraram que ainda podiam ver a jovem mulher, 17 00:01:05,351 --> 00:01:07,993 que n�o aparentava ter mais de 20 anos de idade. 18 00:01:15,434 --> 00:01:19,969 N�o � necess�rio olhar com demasiado deslumbramento para a Rainha Virgem. 19 00:01:20,135 --> 00:01:25,084 Isabel I era obviamente feita de carne e sangue. 20 00:01:25,255 --> 00:01:28,703 Era vaidosa, rancorosa, arrogante, 21 00:01:28,738 --> 00:01:31,046 frequentemente injusta 22 00:01:31,215 --> 00:01:34,412 e muitas vezes enlouquecedoramente indecisa. 23 00:01:35,335 --> 00:01:38,805 Mas tamb�m era corajosa, chocantemente inteligente, 24 00:01:38,975 --> 00:01:43,924 atraente e, por vezes, genuinamente s�bia. 25 00:01:44,135 --> 00:01:47,366 Por outras palavras, tinha todas as qualidades necess�rias 26 00:01:47,535 --> 00:01:52,240 para criar o g�nio pol�tico que foi indiscutivelmente. 27 00:01:56,495 --> 00:02:00,534 A poucos metros do t�mulo de Isabel, na abadia de Westminster, 28 00:02:00,535 --> 00:02:02,551 encontra-se o corpo de uma outra mulher, 29 00:02:02,552 --> 00:02:04,567 o de Maria, rainha dos Escoceses, 30 00:02:04,668 --> 00:02:08,193 a mulher que havia assombrado e fascinado Isabel 31 00:02:08,194 --> 00:02:10,085 durante grande parte da sua vida. 32 00:02:10,663 --> 00:02:13,062 N�o era virgem, isso � certo. 33 00:02:13,083 --> 00:02:15,249 Mas tamb�m n�o era pol�tica. 34 00:02:15,415 --> 00:02:18,168 Um completo desastre enquanto governante, h� que dizer, 35 00:02:18,746 --> 00:02:22,159 mas Maria conseguiu fazer algo que iludiu Isabel. 36 00:02:22,375 --> 00:02:24,391 Deu � luz. 37 00:02:24,975 --> 00:02:28,570 Esta � a hist�ria de duas rainhas e, mais importante, 38 00:02:28,735 --> 00:02:29,986 duas mulheres, 39 00:02:30,021 --> 00:02:32,523 uma delas, pol�tica, a outra, m�e. 40 00:02:32,695 --> 00:02:35,484 E � a hist�ria de um nascimento doloroso, 41 00:02:35,519 --> 00:02:37,795 a uni�o da Inglaterra e da Esc�cia, 42 00:02:37,815 --> 00:02:40,166 o nascimento da Gr�-Bretanha. 43 00:02:51,021 --> 00:02:56,021 Tradu��o e legendagem: docsPT 44 00:03:05,372 --> 00:03:10,295 UMA HIST�RIA DA GR�-BRETANHA 45 00:03:13,653 --> 00:03:17,352 O CORPO DA RAINHA 46 00:03:25,072 --> 00:03:28,807 Uma estimada tradi��o diz que quando Isabel ouviu as not�cias 47 00:03:28,975 --> 00:03:32,888 de que se ia tornar rainha, em 17 de Novembro de 1558, 48 00:03:33,055 --> 00:03:36,047 se sentou debaixo de um antigo carvalho. 49 00:03:36,215 --> 00:03:39,571 As suas primeiras palavras foram do Salmo 118, 50 00:03:39,735 --> 00:03:43,808 "A domino factum est mirabile in oculis nostris", 51 00:03:43,815 --> 00:03:48,412 "Esta � a obra do Senhor e � maravilhosa a nossos olhos." 52 00:03:50,085 --> 00:03:52,282 Ela estava certa, era maravilhosa. 53 00:03:52,383 --> 00:03:54,840 De facto, pouco faltou para ser um milagre 54 00:03:54,841 --> 00:03:57,460 ela ter chegado a esse dia com vida. 55 00:03:57,875 --> 00:04:01,025 As pol�ticas da realeza Tudor eram um neg�cio sangrento, 56 00:04:01,060 --> 00:04:02,929 especialmente para as mulheres Tudor. 57 00:04:07,815 --> 00:04:09,929 Afinal de contas, ela tinha apenas 2 anos 58 00:04:09,964 --> 00:04:12,696 quando a sua m�e, Ana Bolena, foi parar ao cadafalso, 59 00:04:12,731 --> 00:04:15,289 o seu pecado, pelo menos na mente de Henrique, 60 00:04:15,455 --> 00:04:17,446 foi o fracasso em produzir um filho. 61 00:04:18,487 --> 00:04:22,345 Tinha sido certamente um corpo possu�do por outros, pelo dem�nio, 62 00:04:22,415 --> 00:04:26,291 um peda�o de carne impura, que tinha de ser cortado fora. 63 00:04:30,535 --> 00:04:34,046 Portanto, Isabel nunca estaria livre de suspeitas. 64 00:04:34,255 --> 00:04:38,485 Dos olhos negros como os da sua m�e, ela via-se a si mesma a ser vigiada. 65 00:04:39,335 --> 00:04:42,631 Inevitavelmente, houve tempos em que baixou a sua guarda. 66 00:04:42,895 --> 00:04:46,438 Ainda mal era uma adolescente quando os problemas apareceram pela primeira vez. 67 00:04:48,015 --> 00:04:50,734 Ela vivia com sua guardi�, Katherine Parr, 68 00:04:50,895 --> 00:04:54,012 vi�va de Henrique VIII, quando o novo marido de Parr, 69 00:04:54,075 --> 00:04:58,248 Tom�s Seymour, come�ou a fazer visitas ao seu quarto de dormir. 70 00:05:00,255 --> 00:05:04,214 Quando Katherine Parr morreu, come�ou a circular um rumor 71 00:05:04,375 --> 00:05:08,493 dizendo que Seymour tencionava casar-se com Isabel. 72 00:05:08,655 --> 00:05:11,374 S� o facto de pensar em tal coisa era trai��o. 73 00:05:11,455 --> 00:05:18,054 Ainda pior, algumas m�s-l�nguas diziam que Isabel estava gr�vida dele. 74 00:05:19,295 --> 00:05:24,518 Foi necess�ria toda a extraordin�ria compostura e autoconfian�a de Isabel 75 00:05:24,546 --> 00:05:28,310 para convencer o lorde protector Somerset de que ela era inocente. 76 00:05:30,594 --> 00:05:33,016 "Meu senhor, circulam rumores no estrangeiro" 77 00:05:33,045 --> 00:05:36,453 "que atentam seriamente contra a minha honra e honestidade e que s�o:" 78 00:05:36,615 --> 00:05:39,925 "que estou na Torre e gr�vida de meu senhor almirante." 79 00:05:40,095 --> 00:05:42,893 "Meu senhor, estas s�o cal�nias vergonhosas." 80 00:05:43,055 --> 00:05:45,046 "Desejo de todo o cora��o, vossa senhoria," 81 00:05:45,215 --> 00:05:47,800 "que eu possa ir � corte e mostrar-me como estou." 82 00:05:48,323 --> 00:05:51,844 "Sua amiga convicta de meu pequeno poder, Isabel." 83 00:05:55,775 --> 00:05:58,653 Ela tinha, � bom n�o esquecer, apenas 14 anos, 84 00:05:58,735 --> 00:06:03,092 mas j� tinha a fortaleza, a clareza e a coragem. 85 00:06:03,255 --> 00:06:07,885 E ainda bem, pois ela iria precisar dessas qualidades 5 anos mais tarde, 86 00:06:08,055 --> 00:06:13,732 quando encarou a mais traum�tica e perigosa crise de toda a sua vida. 87 00:06:16,215 --> 00:06:19,685 Quando a sua meio-irm� cat�lica, Maria, subiu ao trono, 88 00:06:19,855 --> 00:06:23,063 Isabel viu-se no meio de problemas ainda mais profundos. 89 00:06:23,277 --> 00:06:25,970 De facto, foi parar � Torre 90 00:06:26,055 --> 00:06:29,801 quando uma conspira��o protestante para afastar Maria correu mal. 91 00:06:30,095 --> 00:06:34,407 Isabel conseguiu livrar-se de ser acusada de trai��o, 92 00:06:34,415 --> 00:06:37,533 mas permaneceu sob vigil�ncia apertada. 93 00:06:37,695 --> 00:06:41,449 O perigo s� se transformou em liberta��o 5 anos mais tarde, 94 00:06:41,615 --> 00:06:44,712 quando a rainha Maria morreu sem deixar filhos. 95 00:06:46,295 --> 00:06:49,446 E l� estava ela, Isabel, debaixo do carvalho, 96 00:06:49,615 --> 00:06:52,646 prestes a tornar-se na rainha protestante. 97 00:06:52,795 --> 00:06:55,253 Ela sobrevivera por um triz, 98 00:06:55,288 --> 00:06:57,889 mas saberia perfeitamente 99 00:06:58,055 --> 00:07:01,684 o qu�o dif�cil iria ser o seu reinado. 100 00:07:01,855 --> 00:07:07,327 A sua m�e havia sido morta por ter gerado apenas uma filha e um nado-morto, 101 00:07:07,495 --> 00:07:12,330 e o �tero da sua irm� Maria produzira apenas o tumor que a matou. 102 00:07:12,973 --> 00:07:15,573 Por mais deslumbrante que Isabel parecesse, 103 00:07:15,608 --> 00:07:16,807 por mais esperta que fosse, 104 00:07:16,815 --> 00:07:20,365 ela ter� percebido o qu�o dura seria a estrada 105 00:07:20,535 --> 00:07:23,493 para uma governante do sexo errado. 106 00:07:32,575 --> 00:07:36,329 A Isabel de 25 anos de idade herdou um legado 107 00:07:36,495 --> 00:07:39,575 de altas esperan�as e profundas ansiedades. 108 00:07:42,495 --> 00:07:46,568 As celebra��es da sua coroa��o foram cuidadosamente programadas 109 00:07:46,735 --> 00:07:50,423 para mostrar a jovem rainha como o paradigma da virtude. 110 00:07:50,895 --> 00:07:53,080 Por�m, esta charada de piedade, 111 00:07:53,115 --> 00:07:54,813 dificilmente seria suficiente para compensar 112 00:07:54,975 --> 00:07:58,604 o azar de ter outra mulher no trono. 113 00:07:59,615 --> 00:08:02,368 N�o obstante, os c�pticos ter�o ficado tranquilizados 114 00:08:02,535 --> 00:08:07,211 pelo precoce autocontrolo de Isabel, o ar de energia controlada 115 00:08:07,375 --> 00:08:10,606 que irradiava em p�blico desde o come�o. 116 00:08:11,975 --> 00:08:15,955 Poder�amos ser levados a supor que as suas primeiras apari��es no Conselho 117 00:08:15,965 --> 00:08:18,933 ter�o sido um mart�rio, mas o que os conselheiros viram 118 00:08:19,095 --> 00:08:22,644 n�o foi rapariga ing�nua, mas algu�m que parecia cheia, 119 00:08:22,815 --> 00:08:26,125 como se dizia, de autoridade masculina. 120 00:08:28,655 --> 00:08:32,443 Isabel fez todas as coisas que as mulheres na Inglaterra do s�culo XVI, 121 00:08:32,615 --> 00:08:34,170 supostamente n�o deviam fazer, 122 00:08:34,214 --> 00:08:39,009 olhava os homens nos olhos e falava quando bem entendia. 123 00:08:39,615 --> 00:08:43,813 Tinha sido ensinada a agir assim pelo seu tutor, Roger Ascombe. 124 00:08:45,615 --> 00:08:48,766 Ascombe n�o era apenas outro nobre de meia-tigela. 125 00:08:48,935 --> 00:08:51,916 Era orador p�blico na Universidade de Cambridge, 126 00:08:51,951 --> 00:08:55,653 e foi sua a ideia bizarra de ensinar � mi�da adolescente 127 00:08:55,688 --> 00:08:59,168 uma disciplina que a maioria das pessoas pensava ser inadequada para uma mulher: 128 00:08:59,203 --> 00:09:02,793 a arte da ret�rica, a arte de falar em p�blico. 129 00:09:03,055 --> 00:09:08,287 Esta foi a primeira e a mais forte arma pol�tica de Isabel. 130 00:09:11,397 --> 00:09:15,214 Mas Isabel trouxe algo para a gest�o da soberania 131 00:09:15,375 --> 00:09:18,412 que era inteiramente dela, algo, ali�s, 132 00:09:18,575 --> 00:09:21,885 que nenhum dos manuais de conduta principescos ensinava: 133 00:09:22,055 --> 00:09:26,069 a pol�tica tamb�m era um palco. 134 00:09:26,971 --> 00:09:30,631 Os seus pais sabiam disto instintivamente. 135 00:09:30,666 --> 00:09:34,658 Isabel tinha o dom natural de actriz a rodos. 136 00:09:34,693 --> 00:09:38,288 Ela simplesmente adorava ser adorada. 137 00:09:43,895 --> 00:09:48,127 No entanto, adora��o n�o significava o mesmo que lealdade. 138 00:09:48,295 --> 00:09:50,641 Pois para o seu mais importante conselheiro, 139 00:09:50,676 --> 00:09:53,130 o seu pai substituto, William Cecil, 140 00:09:53,295 --> 00:09:56,207 o carisma n�o substitu�a 141 00:09:56,375 --> 00:10:00,012 o que asseguraria realmente o futuro de uma Inglaterra protestante: 142 00:10:00,471 --> 00:10:01,893 um herdeiro. 143 00:10:04,815 --> 00:10:09,047 Cecil sabia perfeitamente que a maioria do pa�s ainda era cat�lica, 144 00:10:09,215 --> 00:10:11,237 activa ou passivamente, 145 00:10:11,272 --> 00:10:13,413 e tamb�m sabia o qu�o pouco seria necess�rio 146 00:10:13,575 --> 00:10:17,393 para os frutos duramente obtidos da Reforma ca�rem por terra. 147 00:10:18,081 --> 00:10:21,563 Como tal, embora a rainha dissesse a toda a gente que o problema era dela, 148 00:10:21,735 --> 00:10:24,553 Cecil tinha de lembr�-la constantemente 149 00:10:24,588 --> 00:10:27,301 que o reino precisava que ela arranjasse um marido. 150 00:10:28,895 --> 00:10:33,525 Mas o seu corpo tamb�m precisava, uma vez que no s�culo XVI 151 00:10:33,695 --> 00:10:38,325 se pensava que uma virgindade prolongada criava uma doen�a potencialmente t�xica, 152 00:10:38,495 --> 00:10:44,221 conhecida como "doen�a verde", a reten��o anormal do esperma feminino. 153 00:10:44,688 --> 00:10:46,605 Assim sendo, copula��o marital 154 00:10:46,775 --> 00:10:49,803 foi o que o m�dico receitou para o bem do reino. 155 00:10:50,495 --> 00:10:54,408 Por�m, o problema, como Cecil estava dolorosamente a par, 156 00:10:54,575 --> 00:10:57,453 era o de que se pressionasse Isabel demais, 157 00:10:57,488 --> 00:11:02,894 ela poderia acabar por escolher o homem que todos assumiam que ela amava. 158 00:11:03,055 --> 00:11:07,606 Esse homem era o rival de Cecil no Conselho, Robert Dudley. 159 00:11:11,775 --> 00:11:14,517 Dudley era tudo o que Cecil n�o era, 160 00:11:14,552 --> 00:11:17,452 vistoso, galante, barulhento e extrovertido, 161 00:11:17,615 --> 00:11:21,369 e, n�o menos importante, incrivelmente bem-apessoado, especialmente a cavalo. 162 00:11:21,535 --> 00:11:24,333 Para uma rainha que gostava de estar rodeada por admiradores 163 00:11:24,495 --> 00:11:28,807 e que era capaz de afastar aqueles que considerava fisicamente desagrad�veis, 164 00:11:28,975 --> 00:11:30,636 isto importava muito. 165 00:11:31,135 --> 00:11:32,930 E compartilhavam um passado, 166 00:11:32,965 --> 00:11:36,279 os mesmos tutores, os mesmos traumas de inf�ncia. 167 00:11:36,455 --> 00:11:39,175 O pai de Dudley tinha sido executado por trai��o, 168 00:11:39,210 --> 00:11:41,813 o que fazia de ambos �rf�os do cadafalso. 169 00:11:41,975 --> 00:11:44,275 Nos anos sombrios do reinado de Maria, 170 00:11:44,310 --> 00:11:46,647 ele vendera terras para ajudar Isabel, 171 00:11:46,682 --> 00:11:49,437 o tipo de gesto que ela nunca esqueceu. 172 00:11:53,979 --> 00:11:56,315 Mas seriam eles um verdadeiro casal? 173 00:11:56,675 --> 00:12:00,485 Teriam eles, como diziam os boatos na Europa e todos os diplomatas, 174 00:12:00,655 --> 00:12:02,740 assim como a maioria dos cineastas sempre presumiu, 175 00:12:02,775 --> 00:12:04,125 sido amantes? 176 00:12:07,895 --> 00:12:10,568 No caminho, estava a esposa de Dudley, 177 00:12:10,603 --> 00:12:12,764 mas ela estava doente h� v�rios anos. 178 00:12:12,935 --> 00:12:15,495 Quando ela morresse, Dudley seria livre, 179 00:12:15,655 --> 00:12:19,643 e dormir com o seu pretendente n�o era incomum na Inglaterra Tudor. 180 00:12:20,408 --> 00:12:25,053 Mas isto teria sido ultrajante para uma rainha que exibira a sua virgindade 181 00:12:25,215 --> 00:12:28,127 na sua coroa��o deixando o seu cabelo solto. 182 00:12:29,495 --> 00:12:32,692 Quando pressionada pelos rumores, Isabel retorquiu despreocupadamente 183 00:12:32,855 --> 00:12:34,708 dizendo que tais coisas eram imposs�veis, 184 00:12:34,743 --> 00:12:37,606 pois estava dia e noite cercada pelas suas damas de companhia. 185 00:12:37,815 --> 00:12:42,093 Com o terr�vel exemplo do destino que a sua pr�pria m�e sofrera, 186 00:12:42,255 --> 00:12:46,626 teria sido tremendamente irreflectido da sua parte dormir com Dudley. 187 00:12:46,794 --> 00:12:51,630 O seu lado pol�tico estava, como sempre, a dominar a amante. 188 00:12:55,855 --> 00:12:57,939 De qualquer forma, aconteceu algo 189 00:12:57,974 --> 00:13:01,452 que danificou terrivelmente o relacionamento entre os dois. 190 00:13:01,615 --> 00:13:05,449 A esposa de Dudley, Amy, foi encontrada no fundo de uma escadaria, 191 00:13:05,615 --> 00:13:07,338 morta, com o pesco�o quebrado. 192 00:13:09,045 --> 00:13:13,442 Um acidente que parecia demasiado conveniente para ser cred�vel. 193 00:13:13,775 --> 00:13:17,211 Esta era, afinal de contas, a idade dourada da fofoca, 194 00:13:17,375 --> 00:13:23,040 e a fofoca n�o acreditava que Amy havia ca�do, mas que fora empurrada. 195 00:13:24,495 --> 00:13:28,929 Isabel exilou imediatamente Dudley at� que ficasse livre de suspeitas. 196 00:13:29,135 --> 00:13:30,827 Oficialmente, ficou, 197 00:13:30,862 --> 00:13:32,923 e apesar de a rainha ter sempre insistido 198 00:13:32,945 --> 00:13:35,415 que Dudley havia sido totalmente inocentado, 199 00:13:35,450 --> 00:13:38,550 isso ainda lan�ava uma sombra sobre o seu relacionamento, 200 00:13:38,585 --> 00:13:41,925 logo quando eles ficaram livres para se casar. 201 00:13:42,095 --> 00:13:43,872 Talvez este fosse um caso de 202 00:13:43,907 --> 00:13:46,725 "Cuidado ao aspirar pelo verdadeiro desejo do seu cora��o," 203 00:13:46,815 --> 00:13:49,348 "pois pode acabar por consegui-lo". 204 00:13:52,975 --> 00:13:56,650 Durante os anos seguintes, Isabel equilibrou-se agilmente 205 00:13:56,815 --> 00:13:59,458 entre a ternura e a exaspera��o 206 00:13:59,493 --> 00:14:02,104 redigindo documentos para fazer de Dudley um conde, 207 00:14:02,139 --> 00:14:04,654 somente para rasg�-los � frente dele. 208 00:14:04,815 --> 00:14:08,569 E outras vezes, especialmente quando se sentia importunada pelo Conselho, 209 00:14:08,735 --> 00:14:12,637 atormentava-os fingindo que o seu casamento estava para breve. 210 00:14:13,103 --> 00:14:14,651 Tal nunca veio a acontecer. 211 00:14:16,815 --> 00:14:20,788 Em 1563, Isabel parecia ter desistido 212 00:14:20,823 --> 00:14:23,971 da possibilidade de algum dia vir a casar com Robert Dudley, 213 00:14:24,135 --> 00:14:27,286 porque estava preparada para oferec�-lo a outra pessoa, 214 00:14:27,375 --> 00:14:32,768 algu�m cujas esperan�as de casamento fossem de tremenda import�ncia 215 00:14:32,935 --> 00:14:34,493 para o equil�brio de poder na Gr�-Bretanha. 216 00:14:34,784 --> 00:14:39,170 Esse algu�m era Maria Stuart, rainha dos Escoceses. 217 00:14:44,255 --> 00:14:47,292 Ao longo de toda a tortuosa hist�ria do relacionamento entre as duas, 218 00:14:47,455 --> 00:14:51,414 Isabel consumia-se de curiosidade acerca da sua prima, Maria. 219 00:14:51,575 --> 00:14:53,930 Aprisionada num concurso neur�tico de beleza, 220 00:14:54,095 --> 00:14:57,770 interrogando os seus embaixadores como se eles fossem o espelho na parede 221 00:14:57,935 --> 00:15:01,405 que lhe dizia quem era mais alta, bela, inteligente e esperta. 222 00:15:01,575 --> 00:15:04,755 Isabel pode ter vencido em termos de intelig�ncia, 223 00:15:04,966 --> 00:15:07,013 mas pelas poucas imagens que temos dela, 224 00:15:07,175 --> 00:15:09,483 Maria, com o seu rosto em forma de cora��o, 225 00:15:09,518 --> 00:15:11,487 p�lpebras pesadas e pele cremosa, 226 00:15:11,655 --> 00:15:17,048 tinha os predicados para derreter os cora��es de homens crescidos. 227 00:15:17,655 --> 00:15:19,691 No entanto, ela era mais do que uma simples advers�ria. 228 00:15:19,855 --> 00:15:23,609 Para Isabel, Maria, rainha dos Escoceses, era uma amea�a. 229 00:15:25,175 --> 00:15:27,170 A raz�o era �bvia. 230 00:15:27,205 --> 00:15:28,372 Maria era cat�lica 231 00:15:28,535 --> 00:15:32,210 e a Igreja Cat�lica n�o reconhecia o direito de Isabel 232 00:15:32,375 --> 00:15:33,768 de ser rainha de Inglaterra. 233 00:15:33,855 --> 00:15:37,697 Para eles, Isabel era o produto do casamento ilegal de Henrique VIII 234 00:15:37,702 --> 00:15:39,064 com Ana Bolena. 235 00:15:39,099 --> 00:15:41,294 Como tal, aos olhos cat�licos de Maria, 236 00:15:41,329 --> 00:15:44,129 Isabel era simplesmente ileg�tima. 237 00:15:44,295 --> 00:15:47,367 Como poderia Isabel n�o levar isto pessoalmente? 238 00:15:48,415 --> 00:15:52,693 Al�m disso, Maria era n�o s� uma Stuart, mas tamb�m uma Tudor, 239 00:15:52,855 --> 00:15:55,415 atrav�s do seu bisav�, Henrique VII. 240 00:15:55,575 --> 00:15:58,043 E enquanto Isabel permanecesse sem filhos, 241 00:15:58,215 --> 00:16:01,969 Maria seria a pr�xima na linha de sucess�o do trono ingl�s. 242 00:16:07,335 --> 00:16:11,613 Desde o momento em que, com 18 anos, Maria Stuart chegou � Esc�cia 243 00:16:11,775 --> 00:16:14,196 vinda da corte francesa onde havia sido educada, 244 00:16:14,289 --> 00:16:19,147 o relacionamento entre as primas ficou manchado com suspeitas m�tuas. 245 00:16:20,375 --> 00:16:21,974 � primeira oportunidade, 246 00:16:22,009 --> 00:16:25,149 Isabel comportou-se mal, quase irracionalmente, 247 00:16:25,295 --> 00:16:28,765 negando a Maria o salvo-conduto atrav�s de Inglaterra para o seu novo reino 248 00:16:28,935 --> 00:16:32,456 e for�ando-a a navegar ao longo da costa at� � Esc�cia. 249 00:16:32,855 --> 00:16:34,825 Apesar de ser a parte injuriada, 250 00:16:34,855 --> 00:16:39,089 a resposta de Maria j� evidenciava a autopiedade teatral 251 00:16:39,155 --> 00:16:41,974 que deixava Isabel fora de si. 252 00:16:43,335 --> 00:16:46,133 "Confio que os ventos ser�o de tal forma favor�veis," 253 00:16:46,295 --> 00:16:49,287 "que n�o precisarei de ir at� � costa de Inglaterra." 254 00:16:49,355 --> 00:16:51,783 "E se eu o fizer, Senhor Embaixador," 255 00:16:51,855 --> 00:16:55,670 "a rainha, sua soberana, ter-me-� em suas m�os" 256 00:16:55,685 --> 00:16:57,099 "para fazer comigo o que bem desejar," 257 00:16:57,134 --> 00:17:01,296 "e se ela tiver o cora��o t�o duro que anseie pelo meu fim," 258 00:17:01,331 --> 00:17:04,895 "poder� ent�o fazer o que quiser e sacrificar-me." 259 00:17:08,495 --> 00:17:11,328 Talvez as coisas pudessem ser melhores entre as duas 260 00:17:11,495 --> 00:17:15,852 se Maria aceitasse a escolha de Isabel de um marido protestante para ela, 261 00:17:16,015 --> 00:17:18,730 na forma vencedora de Robert Dudley. 262 00:17:20,095 --> 00:17:22,529 Por�m, havia um pequeno problema com este plano, 263 00:17:22,695 --> 00:17:26,688 Maria n�o tinha inten��o de obedecer a Isabel. 264 00:17:26,855 --> 00:17:30,689 De qualquer forma, todos sabiam que depois da morte da sua esposa, 265 00:17:30,755 --> 00:17:33,734 Robert Dudley era mercadoria estragada. 266 00:17:36,735 --> 00:17:41,340 Lorde Henry Darnley, o playboy da nobreza escocesa, 267 00:17:41,415 --> 00:17:43,610 parecia ser um partido bem melhor. 268 00:17:43,675 --> 00:17:46,058 Bastou um olhar para as belas pernas de Darnley 269 00:17:46,104 --> 00:17:49,137 para levar Maria a desej�-lo. 270 00:17:49,460 --> 00:17:53,725 Ajudou o facto de ele tamb�m ter sangue Tudor a fluir-lhe nas veias. 271 00:17:54,124 --> 00:17:57,854 Infelizmente, o mesmo era verdade para o whisky. 272 00:17:58,015 --> 00:18:00,516 Tarde demais, Maria descobriu que havia casado 273 00:18:00,551 --> 00:18:02,586 com um b�bado pregui�oso e dissoluto, 274 00:18:02,621 --> 00:18:06,547 incapaz de cumprir as tarefas m�nimas exigidas a um co-soberano. 275 00:18:08,135 --> 00:18:12,014 Presa em Holyrood com a tarefa de governar a Esc�cia sem ele, 276 00:18:12,175 --> 00:18:15,831 Maria passou a apoiar-se cada vez mais no seu secret�rio privado, 277 00:18:15,855 --> 00:18:18,783 o italiano cat�lico David Riccio. 278 00:18:19,433 --> 00:18:22,292 Naturalmente, os nobres protestantes da Esc�cia 279 00:18:22,455 --> 00:18:24,553 estavam convencidos de que Maria estava a conspirar 280 00:18:24,588 --> 00:18:28,325 para transformar a Esc�cia novamente num pa�s cat�lico. 281 00:18:29,293 --> 00:18:32,888 Ent�o, o crescente afastamento entre Darnley e a sua esposa 282 00:18:33,055 --> 00:18:37,253 deu aos nobres mais ofendidos pelo acesso de Riccio � rainha, 283 00:18:37,415 --> 00:18:39,924 a oportunidade de que estavam � procura. 284 00:18:40,615 --> 00:18:44,051 Em 1566, um grupo deles abordou Darnley 285 00:18:44,215 --> 00:18:47,332 e prop�s um violento golpe de estado. 286 00:18:47,954 --> 00:18:51,444 Afastar David Riccio, que era amante dela, disseram eles, 287 00:18:51,479 --> 00:18:53,397 e n�o apenas o seu secret�rio. 288 00:18:53,695 --> 00:18:55,309 "Ah", pensou Darnley, 289 00:18:55,344 --> 00:18:58,151 "Isso explica o porqu� de ela ser t�o cabra." 290 00:18:58,186 --> 00:19:00,762 "Vou mostrar-lhe quem � que manda aqui." 291 00:19:04,855 --> 00:19:07,571 No dia 7 de Mar�o, enquanto ela jantava, 292 00:19:07,606 --> 00:19:09,537 Darnley e os seus companheiros conspiradores 293 00:19:09,572 --> 00:19:11,351 entraram de rompante nos aposentos de Maria 294 00:19:11,386 --> 00:19:14,317 arrancaram o aterrorizado Riccio das saias de Maria 295 00:19:14,455 --> 00:19:17,174 e esfaquearam-no at� � morte em frente dela. 296 00:19:32,935 --> 00:19:36,401 Foram descobertos entre 50 e 60 ferimentos no seu corpo 297 00:19:36,515 --> 00:19:39,472 depois de ele ter sido atirado pela escadaria privada abaixo. 298 00:19:39,655 --> 00:19:42,453 A certo altura, os assassinos viraram-se para Maria, 299 00:19:42,615 --> 00:19:46,369 apontando uma pistola contra a sua barriga gr�vida. 300 00:19:49,535 --> 00:19:51,381 E talvez naquele momento, 301 00:19:51,416 --> 00:19:54,404 Maria tenha aprendido a transformar terror em poder, 302 00:19:54,575 --> 00:19:56,187 pois nos meses seguintes, 303 00:19:56,222 --> 00:20:00,649 ela amamentou ao m�ximo o melodrama do �tero amea�ado. 304 00:20:02,535 --> 00:20:07,893 Ao inv�s de ter ficado em cacos, Maria ficou estranhamente calma. 305 00:20:08,499 --> 00:20:10,256 Ela sabia que podia ser forte 306 00:20:10,291 --> 00:20:14,963 pois carregava a sua maior arma dentro do seu �tero. 307 00:20:15,295 --> 00:20:19,772 O que quer que acontecesse ao seu marido in�til, b�bado, homicida e est�pido 308 00:20:19,807 --> 00:20:22,283 ela sabia que iria dar � luz um filho. 309 00:20:22,455 --> 00:20:25,765 M�e e filho iriam sobreviver. 310 00:20:29,815 --> 00:20:32,428 Em 19 de Junho, no castelo de Edimburgo, 311 00:20:32,463 --> 00:20:34,366 Maria deu � luz o rapaz 312 00:20:34,535 --> 00:20:37,333 que viria a tornar-se Jaime VI da Esc�cia. 313 00:20:37,495 --> 00:20:41,577 Ao ouvir as not�cias, Isabel reagiu com l�grimas, dizendo: 314 00:20:41,615 --> 00:20:46,885 "Meu Deus! A rainha dos Escoceses deu � luz um filho saud�vel" 315 00:20:47,295 --> 00:20:50,211 "e eu nada mais sou que inf�rtil." 316 00:21:07,215 --> 00:21:11,652 Por esta altura, Maria estava t�o consumida com desprezo por Darnley 317 00:21:11,815 --> 00:21:13,797 que resolveu livrar-se dele. 318 00:21:14,055 --> 00:21:17,684 � poss�vel que ela quisesse livrar-se dele enquanto marido, 319 00:21:18,277 --> 00:21:20,669 mas havia alguns devotos dela, 320 00:21:20,704 --> 00:21:22,770 em particular o conde de Bothwell, 321 00:21:22,935 --> 00:21:27,828 que aproveitaram os seus suspiros para fazer algo bem mais decisivo. 322 00:21:28,535 --> 00:21:31,652 Bothwell, um dos grandes propriet�rios de terras da Esc�cia, 323 00:21:31,815 --> 00:21:34,803 era rico, prom�scuo e perigoso. 324 00:21:35,095 --> 00:21:37,450 Mas tamb�m sabia ser galante, 325 00:21:37,535 --> 00:21:41,672 e na sua afli��o, Maria elegeu-o como protector, 326 00:21:41,707 --> 00:21:47,366 e Bothwell ficou feliz da vida por resolver o "problema Darnley" de Maria. 327 00:21:50,256 --> 00:21:53,751 Na noite de 9 de Mar�o de 1567, 328 00:21:53,786 --> 00:21:56,367 enquanto Maria participava num baile de m�scaras, 329 00:21:56,375 --> 00:21:59,196 Bothwell supervisionou o acendimento de um rastilho 330 00:21:59,315 --> 00:22:03,767 que �s 2 da manh� iria detonar uma imensa quantidade de p�lvora 331 00:22:03,805 --> 00:22:06,827 debaixo da casa onde Darnley se encontrava a dormir. 332 00:22:11,855 --> 00:22:14,773 A casa explodiu pelos ares. 333 00:22:15,169 --> 00:22:18,797 Darnley estava morto, mas n�o fora assassinado de acordo com o plano. 334 00:22:18,815 --> 00:22:22,052 Minutos antes da explos�o, ao ouvir barulhos suspeitos, 335 00:22:22,215 --> 00:22:26,128 desceu pela janela do seu quarto com ajuda de uma cadeira. 336 00:22:26,295 --> 00:22:28,615 Ao correr atrav�s do jardim com as suas roupas de dormir, 337 00:22:28,650 --> 00:22:31,050 Darnley foi direito aos conspiradores, 338 00:22:31,215 --> 00:22:33,997 que prontamente o estrangularam at� � morte. 339 00:22:42,655 --> 00:22:46,409 O assassinato de Darnley foi um ponto de viragem na vida de Maria. 340 00:22:46,575 --> 00:22:51,664 Da� em diante, a morte acompanhou Maria Stuart como uma dama-de-companhia. 341 00:22:52,455 --> 00:22:55,891 Ela j� estava doente, vomitando muco negro. 342 00:22:56,055 --> 00:23:00,765 Precisava de ajuda e o inescrupuloso Bothwell estava preparado para lha dar. 343 00:23:00,935 --> 00:23:04,536 O seu poder sobre Maria tornou-o impiedosamente ousado 344 00:23:04,573 --> 00:23:08,651 e anunciou aos lordes escoceses que para haver um governo apropriado no pa�s 345 00:23:08,815 --> 00:23:12,183 era necess�rio que Maria tivesse um marido. 346 00:23:12,375 --> 00:23:16,493 Muito decentemente, ele ofereceu-se para o "cargo". 347 00:23:18,015 --> 00:23:22,133 A ideia de uma proposta de casamento de Bothwell era sequestrar Maria 348 00:23:22,295 --> 00:23:25,446 e lev�-la para o seu castelo sombrio em Dunbar. 349 00:23:25,775 --> 00:23:29,734 A�, plantou a sua bandeira como futuro rei da Esc�cia 350 00:23:29,895 --> 00:23:33,512 plantando-se a si pr�prio, violentamente, segundo consta, 351 00:23:33,547 --> 00:23:35,527 dentro do corpo dela. 352 00:23:36,335 --> 00:23:40,248 Depois disso, pensou que a traumatizada Maria teria de casar com ele, 353 00:23:40,415 --> 00:23:43,213 e, para horror da maioria do pa�s, 354 00:23:43,375 --> 00:23:45,157 foi justamente isso que Maria fez, 355 00:23:45,192 --> 00:23:47,791 poucas semanas depois, em Holyrood. 356 00:23:50,095 --> 00:23:53,195 Foi neste ponto que Maria perdeu o discernimento, 357 00:23:53,230 --> 00:23:55,647 perdeu o controlo sobre o seu pr�prio corpo, 358 00:23:55,815 --> 00:23:59,125 perdeu a inestim�vel vantagem pol�tica da sua maternidade, 359 00:23:59,135 --> 00:24:02,103 manchada pelo seu relacionamento com Bothwell. 360 00:24:02,355 --> 00:24:05,571 Perdeu a Esc�cia e perdeu tudo o resto. 361 00:24:05,782 --> 00:24:08,815 A verdade � que n�o precisava de ter sido assim. 362 00:24:08,975 --> 00:24:11,933 Se ela tivesse sido metade da pol�tica que Isabel foi, 363 00:24:12,015 --> 00:24:15,291 ter-se-ia distanciado de Bothwell em vez de se casar com ele. 364 00:24:15,455 --> 00:24:19,733 E teria ca�do em cima dos assassinos de Darnley como uma parede de tijolos, 365 00:24:19,895 --> 00:24:24,013 manifestando estar chocada com o crime, verdadeiramente chocada, 366 00:24:24,175 --> 00:24:26,645 e apresentando-se ao povo da Esc�cia 367 00:24:26,695 --> 00:24:29,064 como uma m�e duplamente vitimada. 368 00:24:29,455 --> 00:24:34,122 Ao inv�s, a m�e deixou-se transformar numa prostituta. 369 00:24:37,135 --> 00:24:39,566 Maria passou a enfrentar os ex�rcitos rebeldes 370 00:24:39,601 --> 00:24:41,208 leais ao Darnley assassinado. 371 00:24:41,375 --> 00:24:43,015 Mas � beira da batalha, 372 00:24:43,050 --> 00:24:47,054 Bothwell, desapareceu convenientemente para juntar refor�os, 373 00:24:47,089 --> 00:24:48,090 ou assim disse ele, 374 00:24:48,255 --> 00:24:51,327 deixando Maria para encarar o inimigo sozinha. 375 00:24:51,495 --> 00:24:54,178 Seria a �ltima vez que ela o veria. 376 00:24:55,495 --> 00:24:57,240 Arrastada de volta a Edimburgo, 377 00:24:57,275 --> 00:25:00,065 prisioneira, imunda e desgrenhada, 378 00:25:00,100 --> 00:25:05,269 apareceu a uma janela com o vestido rasgado nos ombros e os seios expostos 379 00:25:05,304 --> 00:25:08,725 enquanto era recebida pela multid�o. 380 00:25:09,735 --> 00:25:13,536 Come�aram a aparecer folhetos mostrando-a como uma sereia, 381 00:25:13,655 --> 00:25:16,727 em que "sereia" era outro nome para prostituta. 382 00:25:17,437 --> 00:25:21,571 E como � �bvio, as sereias n�o podiam sentar-se no trono da Esc�cia, 383 00:25:21,735 --> 00:25:25,933 e Maria foi for�ada a renunciar-lhe em favor do seu filho beb�. 384 00:25:26,095 --> 00:25:28,680 O seu meio-irm�o protestante, o conde de Moray, 385 00:25:28,695 --> 00:25:33,208 encarregou-se do beb� Jaime e fez de si pr�prio regente da Esc�cia. 386 00:25:35,075 --> 00:25:38,234 Maria tinha 25 anos de idade. 387 00:25:38,335 --> 00:25:40,965 A sua hist�ria parecia terminada, 388 00:25:41,166 --> 00:25:43,329 mas � claro que n�o estava. 389 00:25:54,495 --> 00:25:57,097 Ela tinha uma �ltima arma para usar, 390 00:25:57,132 --> 00:25:59,907 o seu ar de beldade tragicamente ferida. 391 00:26:00,189 --> 00:26:03,172 Encarcerada no castelo de Loch Leven, 392 00:26:03,207 --> 00:26:05,374 no meio de um lago frio e profundo, 393 00:26:05,415 --> 00:26:08,689 ela libertou o seu charme sedutor sobre o seu carcereiro, 394 00:26:08,695 --> 00:26:14,106 pertencente ao duro cl� Douglas, que derreteu em adora��o. 395 00:26:18,575 --> 00:26:22,774 Depois de dez meses de pris�o, em Maio de 1568, 396 00:26:22,875 --> 00:26:25,831 Maria fugiu atrav�s do lago. 397 00:26:28,495 --> 00:26:32,010 Mas havia apenas uma maneira de ela conseguir o seu trono de volta: 398 00:26:32,175 --> 00:26:34,830 fazendo um apelo � sua prima Isabel. 399 00:26:35,255 --> 00:26:37,913 Ent�o, a sua pr�xima viagem, atrav�s da fronteira, 400 00:26:37,948 --> 00:26:41,046 teve como objectivo encontrar um ref�gio tempor�rio. 401 00:26:41,215 --> 00:26:46,339 Ela deve ter suposto que a sua estada duraria um m�s, um ano no m�ximo. 402 00:26:46,375 --> 00:26:48,557 Tivesse ela sabido a verdadeira resposta, 403 00:26:48,592 --> 00:26:50,450 19 anos, 404 00:26:50,485 --> 00:26:55,005 teria certamente evitado a passagem atrav�s do Solway Firth. 405 00:26:55,175 --> 00:26:59,389 Mas ali estava ela, uma figura exausta e suja, 406 00:26:59,455 --> 00:27:01,922 com o cabelo cortado para disfarce, 407 00:27:01,957 --> 00:27:04,290 sentada e encolhida num pequeno barco, 408 00:27:04,455 --> 00:27:09,688 os seus olhos fixados no litoral da Esc�cia, que ia desaparecendo. 409 00:27:16,595 --> 00:27:21,677 A apari��o de Maria em solo ingl�s deixou Isabel agitada. 410 00:27:22,019 --> 00:27:24,528 Maria seria sua herdeira ou n�o? 411 00:27:24,695 --> 00:27:28,173 Afinal de contas, Isabel n�o estava a ficar jovem, 412 00:27:28,208 --> 00:27:31,009 35 anos em 1568. 413 00:27:31,275 --> 00:27:35,523 As lavadeiras reais continuavam a enviar a Cecil as evid�ncias mensais 414 00:27:35,558 --> 00:27:37,924 da capacidade da rainha em produzir filhos, 415 00:27:37,959 --> 00:27:40,920 mas ela n�o estava mais pr�xima de se casar. 416 00:27:41,935 --> 00:27:46,411 Iria a rainha fugitiva dos Escoceses ser tratada como a herdeira ao trono 417 00:27:46,575 --> 00:27:50,124 ou, pelo menos, como parceira soberana? Uma convidada? 418 00:27:50,295 --> 00:27:51,980 Bem, n�o exactamente. 419 00:27:52,015 --> 00:27:55,516 O primeiro pedido de Maria a Isabel foi por algumas roupas 420 00:27:55,551 --> 00:27:57,497 que fossem adequadas ao seu estatuto, 421 00:27:57,532 --> 00:28:00,094 ao inv�s dos trapos com os quais ela fugira. 422 00:28:00,716 --> 00:28:03,753 O que ela conseguiu, depois de muita reclama��o, 423 00:28:03,788 --> 00:28:05,653 foi um pacote de linho. 424 00:28:08,945 --> 00:28:11,449 Al�m disso, talvez ela n�o soubesse 425 00:28:11,465 --> 00:28:15,740 que Isabel j� usava as p�rolas favoritas de Maria, 426 00:28:15,825 --> 00:28:18,149 que lhe tinham sido roubadas pelos seus inimigos 427 00:28:18,184 --> 00:28:21,104 e enviadas � rainha inglesa. 428 00:28:21,945 --> 00:28:25,381 De facto, Isabel n�o sabia o que fazer com Maria. 429 00:28:25,545 --> 00:28:27,909 Todos os seus instintos reais ficaram afrontados 430 00:28:27,944 --> 00:28:32,235 pelas humilha��es e indignidades acumuladas pela sua prima real. 431 00:28:32,605 --> 00:28:35,812 Se Maria aceitasse manter as suas m�os longe do trono ingl�s, 432 00:28:35,925 --> 00:28:40,782 Isabel estava tentada em ajud�-la a reconquistar a coroa escocesa. 433 00:28:43,265 --> 00:28:47,497 Mas Isabel tamb�m podia ver a sabedoria da vis�o oposta, 434 00:28:47,505 --> 00:28:51,578 que era uma insensatez recolocar uma rainha cat�lica no trono da Esc�cia, 435 00:28:51,745 --> 00:28:56,351 criando uma porta dos fundos para os Franceses e Espanh�is. 436 00:28:57,702 --> 00:29:00,736 Existia um regime protestante seguro na Esc�cia, 437 00:29:00,771 --> 00:29:02,199 governado pelos inimigos de Maria. 438 00:29:02,205 --> 00:29:03,684 Porqu� fazer abanar o barco? 439 00:29:04,065 --> 00:29:08,241 Ent�o, se Maria imaginava que podia confiar na irmandade das rainhas, 440 00:29:08,276 --> 00:29:10,000 estava iludida. 441 00:29:10,425 --> 00:29:14,194 A primeira coisa que Isabel fez foi instaurar um inqu�rito 442 00:29:14,229 --> 00:29:17,151 ao assassinato do marido de Maria, o lorde Darnley, 443 00:29:17,225 --> 00:29:20,537 que se tornou num julgamento em tudo, excepto no nome. 444 00:29:24,111 --> 00:29:28,914 Maria j� n�o alimentava ilus�es de ser outra coisa que n�o uma prisioneira. 445 00:29:29,105 --> 00:29:31,824 Foi transferida de casa em casa 446 00:29:31,885 --> 00:29:34,352 sob o olhar vigilante do conde de Shrewsbury, 447 00:29:34,485 --> 00:29:37,726 que ficou com o indesej�vel trabalho de ser o carcereiro dela. 448 00:29:38,025 --> 00:29:41,535 Algumas dessas casas n�o eram muito mais que uma ru�na h�mida, 449 00:29:41,705 --> 00:29:45,459 outras, como esta em Wingfield, eram bastante mais toler�veis. 450 00:29:46,144 --> 00:29:48,573 Wingfield fica em Derbishire, 451 00:29:48,608 --> 00:29:52,168 e isso diz-nos algo sobre o nervosismo dos seus captores. 452 00:29:52,345 --> 00:29:57,494 Maria Stuart tinha de ficar bem longe de qualquer possibilidade de resgate, 453 00:29:57,505 --> 00:29:59,196 bem longe da Esc�cia, 454 00:29:59,231 --> 00:30:01,976 bem longe de Londres e bem longe da costa. 455 00:30:02,145 --> 00:30:04,454 De facto, nas Midlands. 456 00:30:04,625 --> 00:30:06,143 Mas onde quer que estivesse, 457 00:30:06,144 --> 00:30:10,700 Maria Stuart tornava-se no problema de seguran�a m�xima n�mero um, 458 00:30:10,865 --> 00:30:15,269 n�o apenas uma dor de cabe�a, mas um �man para a conspira��o. 459 00:30:22,945 --> 00:30:25,743 Havia muitos pesos-pesados pol�ticos 460 00:30:25,905 --> 00:30:30,567 para os quais Maria era a alternativa leg�tima e atractiva a Isabel. 461 00:30:30,625 --> 00:30:34,140 E n�o eram apenas um bando de cat�licos sonhadores e irrealistas, 462 00:30:34,305 --> 00:30:37,814 mas homens pr�ximos do cora��o do governo de Isabel. 463 00:30:39,545 --> 00:30:43,060 O seu plano mais ambicioso era o de anular o casamento com Bothwell 464 00:30:43,225 --> 00:30:46,695 e casar a rainha dos Escoceses com o principal duque do reino, 465 00:30:46,865 --> 00:30:49,774 Thomas Howard, duque de Norfolk. 466 00:30:50,540 --> 00:30:53,400 Apesar de Norfolk poder ter sido um cat�lico convicto, 467 00:30:53,435 --> 00:30:57,098 era, como tantos na sua �poca, pelo menos exteriormente, 468 00:30:57,133 --> 00:30:59,255 um protestante conformado. 469 00:30:59,725 --> 00:31:02,860 Como tal, era perfeitamente razo�vel ver o golpe do casamento 470 00:31:02,994 --> 00:31:06,829 como uma forma de ligar as feridas n�o curadas da Reforma, 471 00:31:07,625 --> 00:31:11,140 mas a rainha n�o se deixou enganar. 472 00:31:11,305 --> 00:31:15,270 Quando o golpe foi exposto, ela enviou Norfolk directamente para a Torre. 473 00:31:22,185 --> 00:31:24,025 O plano desintegrou-se. 474 00:31:24,385 --> 00:31:27,661 No entanto, havia um tipo diferente de f�ria � espreita, 475 00:31:27,825 --> 00:31:31,726 uma f�ria que ardia como uma chama cat�lica. 476 00:31:36,745 --> 00:31:40,454 Aqui no Norte, o catolicismo n�o s� n�o foi erradicado, 477 00:31:40,625 --> 00:31:45,141 como se alimentava do ressentimento ardente e feroz independ�ncia 478 00:31:45,305 --> 00:31:50,166 das grandes fam�lias aristocr�ticas que dirigiam as coisas aqui. 479 00:31:50,201 --> 00:31:53,948 Estavam aqui h� s�culos e n�o estavam dispostas a ser pressionadas 480 00:31:53,965 --> 00:31:56,135 por um bando de burocratas Tudor. 481 00:31:56,305 --> 00:32:01,743 N�o se dispunham a aceitar que lhes impusessem um governo e uma religi�o. 482 00:32:01,905 --> 00:32:06,205 Como tal, para elas, Maria Stuart n�o era apenas uma sucessora, 483 00:32:06,265 --> 00:32:08,073 era uma substituta, 484 00:32:08,108 --> 00:32:10,995 uma substituta imediata. 485 00:32:15,185 --> 00:32:18,921 E assim, o Norte cat�lico lutou contra o Sul protestante. 486 00:32:19,065 --> 00:32:22,235 Por algum tempo, at� parecia que o Norte podia vencer. 487 00:32:23,325 --> 00:32:26,933 Quando os rebeldes invadiram Lancashire, Yorkshire e Northumberland, 488 00:32:27,265 --> 00:32:31,104 deve ter parecido que a Gr�-Bretanha cat�lica havia renascido. 489 00:32:32,258 --> 00:32:36,587 Foi ent�o que o governo de Isabel soube realmente o que estava em jogo, 490 00:32:36,645 --> 00:32:40,355 o �ltimo acto na infind�vel guerra religiosa 491 00:32:40,470 --> 00:32:45,234 que come�ara quando Henrique VIII fez de si chefe supremo da Igreja. 492 00:32:46,065 --> 00:32:49,227 Mas conseguiu reunir 12 mil soldados 493 00:32:49,262 --> 00:32:52,348 e esmagar brutalmente a rebeli�o. 494 00:32:57,145 --> 00:32:59,517 Talvez a brutalidade tenha funcionado, 495 00:32:59,552 --> 00:33:02,826 pois a revolta do Norte foi a �ltima grande rebeli�o 496 00:33:02,861 --> 00:33:04,861 a perturbar a Inglaterra Tudor. 497 00:33:05,025 --> 00:33:09,073 E � tentador sentir o pa�s a acalmar finalmente 498 00:33:09,108 --> 00:33:11,274 durante este �ureo per�odo Isabelino, 499 00:33:11,309 --> 00:33:14,211 sentindo-se gordo, seguro e confort�vel, 500 00:33:14,545 --> 00:33:18,039 mas era, como sempre, um tipo de grandeza nervosa. 501 00:33:27,065 --> 00:33:30,468 Isabel j� reinava h� 20 anos 502 00:33:30,503 --> 00:33:32,742 e os pretendentes haviam chegado e partido. 503 00:33:32,905 --> 00:33:34,912 Havia sempre algum problema com eles, 504 00:33:34,947 --> 00:33:36,037 demasiado desprez�veis, 505 00:33:36,065 --> 00:33:38,654 demasiado cat�licos, demasiado est�pidos. 506 00:33:38,825 --> 00:33:42,562 E al�m disso, os seus pretendentes passaram a ter rivais, 507 00:33:42,705 --> 00:33:46,493 milh�es de s�bditos de Isabel que se tinham tornado invejosamente possessivos 508 00:33:46,565 --> 00:33:49,913 e pensavam que a rainha era apenas deles. 509 00:33:53,026 --> 00:33:56,101 Na d�cada de 1570, conquistaram-na. 510 00:33:56,165 --> 00:33:58,758 O culto, a religi�o de Isabel, 511 00:33:58,793 --> 00:34:01,073 foi espectacularmente criado. 512 00:34:10,305 --> 00:34:12,040 O dia da sua ascens�o ao trono 513 00:34:12,075 --> 00:34:14,437 tornou-se o maior dos feriados nacionais, 514 00:34:14,585 --> 00:34:19,161 mais sagrado que todos os eventos pag�os do calend�rio papista. 515 00:34:30,225 --> 00:34:34,633 A sua imagem come�ou a aparecer em todo o lado atrav�s de imagens aleg�ricas, 516 00:34:34,945 --> 00:34:39,649 Isabel como o Sol que dava ao arco-�ris os seus tons radiantes. 517 00:34:40,565 --> 00:34:44,486 E mesmo aqueles que a partir de dentro podiam ver claramente 518 00:34:44,495 --> 00:34:48,027 a arma��o elaborada a partir da qual esta imagem era projectada, 519 00:34:48,070 --> 00:34:51,789 que sabiam que o p�lido brilho lunar do rosto da rainha 520 00:34:51,845 --> 00:34:56,502 era apenas casca de ovo em p�, b�rax, al�men e �gua de moinho, 521 00:34:56,565 --> 00:35:01,697 at� esses que sabiam de tudo isso, estavam totalmente ref�ns do culto. 522 00:35:02,785 --> 00:35:06,601 Ela tinha este efeito sobre todo o tipo de pessoas, em especial os homens, 523 00:35:06,636 --> 00:35:09,254 mesmo quando j� eram velhos e deviam saber melhor destas coisas. 524 00:35:10,505 --> 00:35:14,054 Constru�ram enormes e prodigiosas casas em honra dela. 525 00:35:14,225 --> 00:35:17,528 Era, � sua maneira, uma necessidade desesperada de impressionar, 526 00:35:17,563 --> 00:35:20,448 um sinal da crua imaturidade cultural, 527 00:35:20,455 --> 00:35:23,198 a sua fome de sumptuosidade deslumbrante. 528 00:35:23,345 --> 00:35:26,889 O exibicionismo Isabelino, de meias altas apertadas, 529 00:35:26,925 --> 00:35:31,098 bibliotecas com pain�is de carvalho com centos de cl�ssicos n�o lidos, 530 00:35:31,265 --> 00:35:34,257 sal�es de baile grandes como campos de jogos. 531 00:35:42,422 --> 00:35:45,616 Podemos supor que os devotos fizessem fila 532 00:35:45,651 --> 00:35:47,936 para obterem um vislumbre da madona nacional, 533 00:35:47,965 --> 00:35:52,441 mas muitos sabiam que a organiza��o do espect�culo tinha um pre�o pesado. 534 00:35:54,371 --> 00:35:56,502 Se voc� fosse um burgu�s da cidade de Warwick, 535 00:35:56,665 --> 00:36:00,101 seria dif�cil saber qual o grupo que o deixaria mais nervoso. 536 00:36:00,265 --> 00:36:02,741 Afinal de contas, os transportadores reais 537 00:36:02,776 --> 00:36:06,452 traziam 200 carro�as com a bagagem da rainha, 538 00:36:06,465 --> 00:36:09,657 cada uma puxada por uma equipa de seis cavalos. 539 00:36:09,745 --> 00:36:13,579 Eram precisos muitos est�bulos e quantidades enormes de palha. 540 00:36:13,745 --> 00:36:16,346 Ent�o, uma semana antes do grande evento, 541 00:36:16,381 --> 00:36:20,049 os homens do gabinete de fornecedores chegavam � cidade 542 00:36:20,080 --> 00:36:22,358 e compravam tudo o que estivesse dispon�vel para a visita, 543 00:36:22,393 --> 00:36:25,625 a pre�os que eles decidissem serem justos. 544 00:36:25,660 --> 00:36:29,963 A seguir, viriam os lordes e as damas, t�o notoriamente dif�ceis de contentar. 545 00:36:30,025 --> 00:36:33,700 Julgava que eles iriam olhar o entretenimento com enfado 546 00:36:33,865 --> 00:36:37,380 e torcer o nariz � feira? 547 00:36:37,545 --> 00:36:41,011 E por �ltimo, havia a pr�pria rainha Bess, (alcunha inglesa) 548 00:36:41,046 --> 00:36:44,539 uma apari��o enfeitada de j�ias com um rosto branco como giz, 549 00:36:44,705 --> 00:36:46,882 como uma deusa na Terra. 550 00:36:47,005 --> 00:36:48,714 Mas tal como os imortais, 551 00:36:48,749 --> 00:36:53,143 ela era evidentemente t�o assustadora quanto majestosa. 552 00:36:57,406 --> 00:37:00,023 Voc� poderia deleitar-se com o espect�culo de glamour Isabelino 553 00:37:00,185 --> 00:37:04,225 desde que n�o pensasse muito sobre o que estava a acontecer 554 00:37:04,305 --> 00:37:06,210 al�m da ilha da realeza. 555 00:37:06,465 --> 00:37:08,397 Pois l� fora, na Europa, 556 00:37:08,445 --> 00:37:11,603 uma guerra total entre poderes cat�licos e protestantes 557 00:37:11,619 --> 00:37:13,395 estava prestes a estourar. 558 00:37:14,465 --> 00:37:18,140 A rivalidade entre Maria, rainha dos Escoceses, e Isabel, 559 00:37:18,205 --> 00:37:20,844 j� n�o era uma novela de adolescentes, 560 00:37:21,225 --> 00:37:24,826 estava no centro dessa contenda global. 561 00:37:25,065 --> 00:37:30,137 Em Roma, o papa declarara Isabel uma herege. 562 00:37:30,185 --> 00:37:33,419 "Quem a tirar deste mundo," decretou o papa, 563 00:37:33,435 --> 00:37:38,443 "n�o s� n�o estar� a pecar como ganhar� m�rito aos olhos de Deus." 564 00:37:39,560 --> 00:37:43,611 Em resposta, a Inglaterra tornou-se um estado de seguran�a nacional. 565 00:37:43,646 --> 00:37:47,777 Agentes duplos e infiltrados foram recrutados pelo Governo. 566 00:37:47,945 --> 00:37:52,223 Cavalheiros vigilantes juraram matar, antecipadamente, 567 00:37:52,385 --> 00:37:56,428 qualquer pessoa suspeita de conspirar contra a rainha. 568 00:37:58,665 --> 00:38:03,066 No cora��o da opera��o estava o chefe de espionagem de Isabel, 569 00:38:03,185 --> 00:38:05,176 Francis Walsingham. 570 00:38:06,037 --> 00:38:10,455 "A intelig�ncia nunca � demais" era o mote de Walsingham. 571 00:38:10,625 --> 00:38:13,373 Toda a sua carreira foi uma demonstra��o pr�tica 572 00:38:13,408 --> 00:38:15,938 de que conhecimento � poder. 573 00:38:17,545 --> 00:38:21,857 Mas se Walsingham era feroz, n�o era paran�ico. 574 00:38:22,025 --> 00:38:27,497 Havia conspira��es subversivas, organizadas em Fran�a, Roma e Espanha, 575 00:38:27,665 --> 00:38:30,232 e todas trabalhavam para um s� fim: 576 00:38:30,267 --> 00:38:32,341 o assassinato de Isabel 577 00:38:32,505 --> 00:38:35,311 e o entronamento de Maria Stuart. 578 00:38:38,665 --> 00:38:42,527 Isabel pode ter-se sentido incomodada por ter de matar Maria, 579 00:38:42,562 --> 00:38:44,220 mas Walsingham, n�o. 580 00:38:44,235 --> 00:38:47,066 O seu trabalho era sujar as m�os pela Inglaterra, 581 00:38:47,101 --> 00:38:49,366 � isso que os mestres de espionagem fazem. 582 00:38:49,401 --> 00:38:52,471 Mas ele sabia muito bem que n�o podia simplesmente mat�-la. 583 00:38:52,585 --> 00:38:56,934 Isabel teria de ficar livre de qualquer suspeita de cumplicidade no assassinato. 584 00:38:57,145 --> 00:39:04,038 Por outro lado, o "problema Maria" n�o podia arrastar-se por mais 15 anos. 585 00:39:04,145 --> 00:39:08,306 Walsingham concluiu que teria de for�ar uma solu��o. 586 00:39:08,885 --> 00:39:11,100 Ent�o, engendrou uma armadilha... 587 00:39:11,602 --> 00:39:14,054 um plano digno de mestre. 588 00:39:16,465 --> 00:39:19,059 Maria podia estar sob pris�o domicili�ria, 589 00:39:19,225 --> 00:39:23,377 mas, ainda assim, tinha permiss�o para levar a vida de uma dama rural. 590 00:39:23,545 --> 00:39:26,085 Ent�o, em Dezembro de 1585, 591 00:39:26,120 --> 00:39:28,494 Walsingham fez uma mudan�a. 592 00:39:30,265 --> 00:39:33,177 Maria e a sua fam�lia tiveram subitamente de fazer as malas 593 00:39:33,245 --> 00:39:36,960 e foram fechados sob supervis�o na mans�o Chartley, em Staffordshire, 594 00:39:37,515 --> 00:39:42,377 onde ela ficou � guarda do puritano carrancudo, Amyas Paulet. 595 00:39:44,305 --> 00:39:48,063 Como Walsingham tencionara, Maria ficou furiosa, 596 00:39:48,157 --> 00:39:50,952 desesperada por encontrar uma fuga da sua pris�o. 597 00:39:51,265 --> 00:39:55,258 E como � �bvio, ficou entusiasmada quando descobriu um meio engenhoso 598 00:39:55,425 --> 00:39:58,683 de contrabandear cartas codificadas para os seus partid�rios. 599 00:39:58,945 --> 00:40:02,664 As cartas eram secretamente colocadas num pacote imperme�vel 600 00:40:02,705 --> 00:40:05,454 e inseridas no orif�cio de barris de cerveja, 601 00:40:05,489 --> 00:40:08,263 enviados de e para Chartley. 602 00:40:10,145 --> 00:40:13,615 O que Maria n�o sabia era que isto era uma armadilha. 603 00:40:13,785 --> 00:40:16,617 Walsingham havia preparado a coisa toda. 604 00:40:16,845 --> 00:40:19,254 As cartas foram interceptadas. 605 00:40:20,465 --> 00:40:22,475 Quando o �ltimo paladino de Maria, 606 00:40:22,510 --> 00:40:24,773 o rico mercador Anthony Babington, 607 00:40:24,985 --> 00:40:28,316 forneceu a Maria detalhes de uma conspira��o para assassinar Isabel 608 00:40:28,365 --> 00:40:30,321 e colocar Maria no trono ingl�s, 609 00:40:30,356 --> 00:40:33,539 Maria escreveu de volta com encorajamento. 610 00:40:35,751 --> 00:40:38,426 A armadilha resultara. 611 00:40:42,065 --> 00:40:45,625 Em Chartley, Maria sentiu os c�us a clarearem. 612 00:40:45,785 --> 00:40:48,862 Depois de quase 20 anos de pris�o injusta, 613 00:40:48,905 --> 00:40:51,003 ela podia sentir a liberdade ao alcance, 614 00:40:51,038 --> 00:40:53,615 t�o pr�xima que quase lhe sentia o gosto. 615 00:40:53,785 --> 00:40:56,213 Certa manh�, excepcionalmente, 616 00:40:56,248 --> 00:40:59,940 Paulet permitiu que ela sa�sse a cavalo para passar o dia numa ca�ada. 617 00:41:00,105 --> 00:41:04,009 � dist�ncia, ela viu um grupo de cavaleiros a aproximar-se. 618 00:41:04,244 --> 00:41:05,884 Maria deve ter imaginado: 619 00:41:05,905 --> 00:41:08,737 "Chegou o momento, not�cias de Babington." 620 00:41:08,772 --> 00:41:11,098 "Liberdade, finalmente." 621 00:41:13,005 --> 00:41:16,978 Mas, na verdade, era o mandado para a sua pris�o. 622 00:41:17,623 --> 00:41:19,929 Babington e os seus colegas conspiradores 623 00:41:19,964 --> 00:41:22,783 haviam sido torturados e j� tinham confessado. 624 00:41:24,345 --> 00:41:28,265 Maria foi levada dali enquanto os seus aposentos em Chartley foram revistados, 625 00:41:28,345 --> 00:41:31,558 tendo sido descobertos centenas de documentos incriminadores. 626 00:41:34,545 --> 00:41:39,983 Em Londres, Isabel escreveu uma carta empolgada a Amyas Paulet. 627 00:41:40,745 --> 00:41:44,420 "Amyas, meu mais fiel e cuidadoso servidor," 628 00:41:44,585 --> 00:41:48,578 "Deus te recompense triplamente pelos mais problem�ticos casos" 629 00:41:48,745 --> 00:41:50,815 "t�o bem resolvidos". 630 00:41:59,025 --> 00:42:02,256 Havia apenas mais uma paragem, mais um castelo 631 00:42:02,425 --> 00:42:05,322 na carreira da rainha itinerante: 632 00:42:05,357 --> 00:42:08,126 Fotheringhay, em Northamptonshire. 633 00:42:08,385 --> 00:42:12,014 Hoje � apenas uma colina relvada, e � melhor que assim seja, 634 00:42:12,085 --> 00:42:15,613 j� que nenhuma ru�na ou edif�cio, 635 00:42:15,725 --> 00:42:19,723 poderia suportar o peso do drama que se seguiu. 636 00:42:22,749 --> 00:42:27,841 Quem estava � espera que Maria Stuart desabasse numa confiss�o chorosa, 637 00:42:27,876 --> 00:42:30,209 tinha-se enganado seriamente. 638 00:42:30,809 --> 00:42:32,103 Perante a sua situa��o, 639 00:42:32,135 --> 00:42:36,496 ela foi buscar algo � sua longa e desastrosa carreira 640 00:42:36,717 --> 00:42:40,260 que a tornou resoluta e inquietantemente superior, 641 00:42:40,419 --> 00:42:43,867 como se, subitamente, passasse a estar acima desta charada esqu�lida. 642 00:42:45,185 --> 00:42:49,081 Do momento da sua pris�o at� ao momento da sua execu��o, 643 00:42:49,205 --> 00:42:51,595 ela deu tudo o que tinha. 644 00:42:53,865 --> 00:42:55,319 "Como pecadora," 645 00:42:55,354 --> 00:42:59,542 "estou realmente consciente de ter ofendido frequentemente o meu criador." 646 00:42:59,805 --> 00:43:01,879 "Imploro-Lhe que me perdoe." 647 00:43:02,625 --> 00:43:05,002 "Mas enquanto rainha e soberana," 648 00:43:05,037 --> 00:43:09,234 "n�o tenho conhecimento de falta ou ofensa pela qual deva prestar contas" 649 00:43:09,269 --> 00:43:11,567 "a qualquer um que esteja abaixo de mim." 650 00:43:14,345 --> 00:43:17,388 A sua segunda t�ctica foi mentir at� n�o poder mais, 651 00:43:17,423 --> 00:43:19,986 negando qualquer conhecimento da conspira��o de Babington, 652 00:43:20,185 --> 00:43:23,501 embora estivesse em posi��o mais privilegiada quando acusou Walsingham 653 00:43:23,525 --> 00:43:26,503 de ter preparado o esquema todo para se ver livre dela. 654 00:43:29,505 --> 00:43:33,724 Como � �bvio, Isabel n�o via o problema exactamente desta maneira. 655 00:43:33,755 --> 00:43:36,246 Ela escreveu a Maria como se a rainha dos Escoceses 656 00:43:36,425 --> 00:43:40,530 se tivesse comportado como um h�spede ingrato que fugira com as toalhas. 657 00:43:42,865 --> 00:43:46,175 "V�s planeastes tomar a minha vida e arruinar o meu reino" 658 00:43:46,180 --> 00:43:47,416 "atrav�s do derramamento de sangue." 659 00:43:47,585 --> 00:43:50,577 "Nunca procedi t�o impulsivamente contra v�s." 660 00:43:50,745 --> 00:43:54,780 "Pelo contr�rio, sustentei-vos e preservei a vossa vida" 661 00:43:54,905 --> 00:43:58,158 "com o mesmo cuidado que tenho comigo mesma." 662 00:44:04,785 --> 00:44:07,967 No dia 15 de Outubro de 1586, 663 00:44:08,002 --> 00:44:10,287 come�ou o julgamento formal. 664 00:44:10,465 --> 00:44:14,424 Num gesto t�pico, meio apelo, meio amea�a, 665 00:44:14,585 --> 00:44:18,418 Maria preveniu os seus acusadores para olharem para as suas consci�ncias. 666 00:44:18,745 --> 00:44:22,305 "Lembrem-se," disse ela, "o teatro do mundo" 667 00:44:22,385 --> 00:44:24,376 "� bem maior que o reino da Inglaterra". 668 00:44:24,545 --> 00:44:26,404 E foi para essa audi�ncia, 669 00:44:26,439 --> 00:44:28,880 espalhada por todo o mundo e atrav�s das eras, 670 00:44:28,945 --> 00:44:31,582 que ela trouxe para o palco central. 671 00:44:34,345 --> 00:44:38,726 Maria entrou na sala a mancar, ent�o dolorosamente enferma, 672 00:44:38,825 --> 00:44:42,024 vestida da cabe�a aos p�s como uma madre superiora encantadora, 673 00:44:42,105 --> 00:44:45,316 embrulhada com veludo preto e uma touca branca. 674 00:44:45,745 --> 00:44:47,343 Desprovida de qualquer advogado, 675 00:44:47,344 --> 00:44:51,255 voltou-se para os ju�zes do Conselho Real que a encaravam. 676 00:44:52,625 --> 00:44:56,015 "N�o h� nenhum, penso eu, entre voc�s," 677 00:44:56,185 --> 00:44:58,430 "que mesmo sendo o homem mais inteligente do mundo," 678 00:44:58,465 --> 00:45:02,141 "seria capaz de resistir ou de se defender" 679 00:45:02,205 --> 00:45:04,457 "se estivesse no meu lugar." 680 00:45:06,945 --> 00:45:10,281 � claro que n�o importava aquilo que ela dissesse. 681 00:45:10,585 --> 00:45:13,154 O julgamento continuou em Londres sem a sua presen�a 682 00:45:13,465 --> 00:45:16,307 e avan�ou rapidamente para a sua condena��o. 683 00:45:19,145 --> 00:45:22,142 Durante toda a sua vida adulta, Isabel tinha vivido assombrada 684 00:45:22,185 --> 00:45:25,583 pela sua prima fascinante e enfurecedora, 685 00:45:25,745 --> 00:45:29,068 que aparentava personificar todos os clich�s sobre as mulheres 686 00:45:29,125 --> 00:45:31,770 que a pr�pria Isabel havia rejeitado. 687 00:45:32,040 --> 00:45:36,392 Tinha, ent�o, a preciosa oportunidade de se livrar da "madre Maria". 688 00:45:36,625 --> 00:45:38,693 O Parlamento estava impaciente por se ver livre dela 689 00:45:38,705 --> 00:45:42,959 e o povo clamava pelo sangue de Maria. 690 00:45:43,185 --> 00:45:47,144 No entanto, Isabel n�o teve coragem de cumprir esta miss�o. 691 00:45:47,305 --> 00:45:49,685 N�o � que fosse sentimental em rela��o a Maria, 692 00:45:49,720 --> 00:45:51,656 mas porque tinha medo, 693 00:45:51,691 --> 00:45:56,744 medo de ser vista pelo mundo como tendo as suas impress�es digitais no machado. 694 00:45:59,705 --> 00:46:03,015 Era isto que roubava o sono de Isabel, 695 00:46:03,185 --> 00:46:06,814 a quest�o atormentadora sobre se ao matar Maria 696 00:46:06,825 --> 00:46:10,295 estaria a livrar-se de ou a criar novos problemas. 697 00:46:12,625 --> 00:46:16,206 A 1 de Fevereiro de 1587, 698 00:46:16,241 --> 00:46:18,734 Isabel colocou finalmente a sua assinatura 699 00:46:18,745 --> 00:46:20,842 na senten�a de morte de Maria. 700 00:46:36,865 --> 00:46:40,927 Todo o caos, mis�ria, aventuras imprudentes, 701 00:46:40,962 --> 00:46:42,731 conspira��es irreflectidas, 702 00:46:42,766 --> 00:46:46,545 ilus�es pat�ticas, ataques teatrais de autopiedade, 703 00:46:46,580 --> 00:46:48,496 todas as fugas e resgates, 704 00:46:48,665 --> 00:46:52,453 levaram-na at� este momento supremo. 705 00:46:52,625 --> 00:46:55,749 Viria a ser uma m�rtir cat�lica. 706 00:47:02,265 --> 00:47:06,984 Quando Maria foi informada de que seria executada na manh� seguinte, 707 00:47:07,105 --> 00:47:09,470 por um cortes�o escoc�s lavado em l�grimas, 708 00:47:09,505 --> 00:47:12,179 ela disse-lhe para se alegrar, 709 00:47:12,545 --> 00:47:15,833 "Pois o fim dos problemas de Maria Stuart", disse ela, 710 00:47:15,868 --> 00:47:17,465 "chegou finalmente". 711 00:47:19,545 --> 00:47:21,317 "Levai esta minha mensagem" 712 00:47:21,352 --> 00:47:25,669 "e diga a meus amigos que morri como uma mulher fiel � minha religi�o" 713 00:47:25,725 --> 00:47:27,810 "e como uma verdadeira mulher escocesa" 714 00:47:27,845 --> 00:47:29,798 "e uma verdadeira mulher francesa." 715 00:47:40,565 --> 00:47:43,192 Quando ela se despiu para o executor, 716 00:47:43,225 --> 00:47:48,219 o discreto h�bito negro caiu revelando uma an�gua escarlate, 717 00:47:48,285 --> 00:47:50,910 da cor vermelho-sangue dos m�rtires. 718 00:47:52,225 --> 00:47:55,934 Os olhos de Maria foram vendados com um len�o de seda branca, 719 00:47:55,945 --> 00:47:58,148 bordado a ouro, 720 00:47:58,205 --> 00:48:01,775 e colocou-se com tal tranquilidade no cepo 721 00:48:02,145 --> 00:48:04,518 que at� enervou o executor. 722 00:48:18,365 --> 00:48:21,901 O seu primeiro golpe cortou fundo na parte de tr�s da cabe�a dela 723 00:48:22,065 --> 00:48:26,573 e o segundo separou-a do corpo � excep��o de um pequeno fio de carne. 724 00:48:29,025 --> 00:48:33,444 Mesmo na morte, Maria conseguiu permanecer no palco principal. 725 00:48:33,625 --> 00:48:36,742 Durante 15 minutos depois do �ltimo golpe do machado, 726 00:48:36,905 --> 00:48:40,679 os l�bios da sua cabe�a cortada, assim as testemunhas reportaram, 727 00:48:40,705 --> 00:48:44,698 continuaram a mover-se como numa prece silenciosa. 728 00:48:52,545 --> 00:48:54,192 E quando o executor, 729 00:48:54,227 --> 00:48:56,743 que nesse momento provavelmente s� queria era morrer tamb�m, 730 00:48:56,805 --> 00:48:58,712 segurou na cabe�a para os espectadores, 731 00:48:58,765 --> 00:49:03,378 cometeu o erro de segur�-la pela massa de carac�is ruivos... 732 00:49:03,728 --> 00:49:05,855 mas que era uma peruca. 733 00:49:06,105 --> 00:49:08,420 Para horror geral, o cr�nio de Maria, 734 00:49:08,455 --> 00:49:10,761 com o cabelo cortado em pequenos tufos cinzentos, 735 00:49:10,825 --> 00:49:14,423 caiu das suas m�os e rolou pelo ch�o. 736 00:49:23,585 --> 00:49:26,454 Naquele momento, veio um terr�vel uivo 737 00:49:26,489 --> 00:49:30,656 da an�gua vermelha empapada de sangue. 738 00:49:30,825 --> 00:49:36,623 O c�o de companhia de Maria teve de ser afastado dos restos da sua dona. 739 00:49:36,825 --> 00:49:40,696 Tentaram e tentaram limp�-lo do sangue coagulado. 740 00:49:40,705 --> 00:49:45,097 E conseguiram, mas o c�o n�o voltou a comer, definhou e morreu. 741 00:49:45,225 --> 00:49:50,065 Foi apenas outro m�rtir na vida pat�tica e tr�gica de Maria. 742 00:49:50,225 --> 00:49:52,874 Talvez aquele pequeno c�o tenha sido o primeiro enlutado, 743 00:49:53,105 --> 00:49:56,054 mas n�o iria ser certamente o �ltimo. 744 00:50:00,266 --> 00:50:01,533 Entre os enlutados, 745 00:50:01,568 --> 00:50:04,551 surpreendentemente, estava a rainha Isabel, 746 00:50:04,785 --> 00:50:07,902 em profunda nega��o do que havia feito. 747 00:50:09,490 --> 00:50:12,386 "Quando ela ouviu a not�cia, o seu semblante mudou," 748 00:50:12,421 --> 00:50:13,723 "as suas palavras vacilaram," 749 00:50:14,216 --> 00:50:17,665 "e com uma tristeza excessiva ficou, de certa maneira, surpreendida," 750 00:50:17,705 --> 00:50:20,080 "de tal forma que se entregou ao sofrimento," 751 00:50:20,225 --> 00:50:24,524 "vestindo-se de luto e vertendo l�grimas em abund�ncia." 752 00:50:40,025 --> 00:50:43,859 Parte da ang�stia de Isabel poder� ter sido remorso genu�no, 753 00:50:44,065 --> 00:50:47,076 mas parte provinha de um medo evidente 754 00:50:47,591 --> 00:50:49,533 e tinha raz�es para estar preocupada. 755 00:50:49,625 --> 00:50:51,832 Mesmo antes da execu��o de Maria, 756 00:50:51,867 --> 00:50:54,904 o rei Filipe de Espanha acelerara os seus planos 757 00:50:54,939 --> 00:50:57,074 para o "empreendimento" da Inglaterra, 758 00:50:57,265 --> 00:51:01,060 e com a morte de Maria n�o havia como par�-lo. 759 00:51:01,656 --> 00:51:07,065 Subitamente, a Inglaterra Isabelina parecia muito pequena, muito vulner�vel. 760 00:51:12,220 --> 00:51:15,498 Este sempre fora o pior pesadelo de Isabel, 761 00:51:15,533 --> 00:51:18,053 uma invas�o cat�lica em larga escala, 762 00:51:18,145 --> 00:51:20,887 precisamente aquilo que Filipe estava a fazer. 763 00:51:22,275 --> 00:51:24,104 Por�m, os almirantes espanh�is, 764 00:51:24,139 --> 00:51:27,663 estavam profundamente pessimistas em rela��o �s possibilidades de sucesso. 765 00:51:27,698 --> 00:51:30,549 Sabiam que os navios ingleses tinham uma grande vantagem 766 00:51:30,584 --> 00:51:32,923 em termos de velocidade e manobrabilidade. 767 00:51:33,396 --> 00:51:36,022 O milagre n�o foi o facto de a Inglaterra se ter salvado, 768 00:51:36,085 --> 00:51:39,429 mas de a Espanha ter estado t�o perto do sucesso. 769 00:51:39,785 --> 00:51:41,935 Apenas alguns quil�metros do Canal 770 00:51:42,105 --> 00:51:45,316 e um vento pouco prestativo, fizeram a diferen�a. 771 00:51:45,785 --> 00:51:49,319 O tempo, como de costume, esteve do lado de Inglaterra. 772 00:51:55,643 --> 00:51:57,731 Mas foi por muito pouco. 773 00:51:57,766 --> 00:52:02,765 Os Ingleses tinham motivos para estar amedrontados no Ver�o e Outono de 1588. 774 00:52:03,459 --> 00:52:06,395 O que � que fazemos quando estamos chorosos e aterrorizados? 775 00:52:06,430 --> 00:52:08,298 Chamamos pela mam�. 776 00:52:08,465 --> 00:52:12,373 E, com ajuda de Robert Dudley, ent�o a morrer de cancro, 777 00:52:12,408 --> 00:52:15,418 mas ainda o grande promotor dos espect�culos de Isabel, 778 00:52:15,485 --> 00:52:19,942 foi assim que ela apareceu �s tropas no campo militar de Tilbury, 779 00:52:20,105 --> 00:52:23,893 a m�e, finalmente, a m�e virgem da Inglaterra, 780 00:52:24,065 --> 00:52:27,269 e o tipo de m�e que voc� iria querer do seu lado, 781 00:52:27,345 --> 00:52:30,162 uma m�e vestida com um armadura de a�o para o peito. 782 00:52:32,855 --> 00:52:37,160 Tudo o que Isabel havia aprendido foi posto em pr�tica em Tilbury. 783 00:52:37,205 --> 00:52:41,259 Carisma trajado, eloqu�ncia c�ustica, 784 00:52:41,425 --> 00:52:43,376 e, talvez o mais importante, 785 00:52:43,411 --> 00:52:45,629 aquilo que todas as m�es sabem instintivamente: 786 00:52:45,665 --> 00:52:49,090 que ningu�m pode substituir a sua presen�a. 787 00:52:49,505 --> 00:52:53,896 E entre 8 e 9 de Agosto, fez-se presente no local, 788 00:52:54,065 --> 00:52:59,636 chegando num coche dourado escoltado por 2 mil soldados extasiados. 789 00:52:59,907 --> 00:53:04,433 E o que ela produziu para a multid�o expectante, foi puro ouro, 790 00:53:04,625 --> 00:53:09,010 o primeiro grande discurso feito por uma rainha registado na Hist�ria. 791 00:53:09,125 --> 00:53:12,391 Foi aqui que aconteceu o verdadeiro evento de 1588, 792 00:53:12,625 --> 00:53:14,093 n�o em alto-mar, 793 00:53:14,128 --> 00:53:17,005 mas no palco improvisado em Tilbury. 794 00:53:19,360 --> 00:53:21,347 "Meu amado povo," 795 00:53:21,704 --> 00:53:26,420 "venho at� v�s, n�o por recreio e desporto," 796 00:53:26,585 --> 00:53:30,900 "mas de forma resoluta em pleno calor da batalha," 797 00:53:31,025 --> 00:53:34,256 "para viver e morrer entre todos v�s," 798 00:53:34,625 --> 00:53:38,348 "para morrer por Deus e pelo meu reino," 799 00:53:38,465 --> 00:53:43,237 "pelo meu povo, pela minha honra e sangue" 800 00:53:43,272 --> 00:53:44,904 "mesmo que sejamos vencidos." 801 00:53:46,185 --> 00:53:50,285 "Sei que tenho o corpo de uma mulher fraca e d�bil," 802 00:53:50,505 --> 00:53:54,231 "mas tenho o cora��o e est�mago de um rei, 803 00:53:54,673 --> 00:53:57,138 "e um rei da Inglaterra tamb�m," 804 00:53:57,305 --> 00:54:02,644 "e se a Espanha ou qualquer pr�ncipe da Europa" 805 00:54:02,985 --> 00:54:06,534 "ousarem invadir as fronteiras do meu reino," 806 00:54:06,705 --> 00:54:12,540 "enfrentarei tal desonra e eu mesma tomarei armas nas m�os." 807 00:54:17,625 --> 00:54:20,720 Quanto a mim tudo n�o passou de teatro e propaganda, 808 00:54:20,755 --> 00:54:24,196 mas foi pela Inglaterra e fez a diferen�a, 809 00:54:24,245 --> 00:54:28,124 tal como a ret�rica de Churchill fez a diferen�a em 1940. 810 00:54:28,286 --> 00:54:29,599 Quase instintivamente, 811 00:54:29,604 --> 00:54:33,374 a rainha parecia saber o que o seu povo precisava de ouvir. 812 00:54:33,545 --> 00:54:34,677 "Escutem," disse ela, 813 00:54:34,712 --> 00:54:37,743 "posso ser uma deusa, mas tamb�m sou de carne e sangue," 814 00:54:37,805 --> 00:54:39,354 "a vossa carne e sangue." 815 00:54:39,389 --> 00:54:42,511 "Aquilo que tiverem de enfrentar, enfrent�-lo-ei com voc�s." 816 00:54:42,705 --> 00:54:46,867 E isso fez a diferen�a entre o terror e a determina��o, 817 00:54:47,025 --> 00:54:50,176 � para isso que servem as rainhas. 818 00:54:52,905 --> 00:54:56,215 Voc� n�o conseguiria fazer melhor e nem mesmo a pr�pria Isabel. 819 00:54:56,385 --> 00:55:00,809 A euforia de 1588 durou pouco tempo. 820 00:55:01,225 --> 00:55:03,693 Nos anos finais do s�culo Tudor, 821 00:55:03,865 --> 00:55:07,731 a fome que varreu o pa�s despertou revoltas por comida. 822 00:55:07,745 --> 00:55:10,179 Cortadores-de-gargantas e pedintes vagueavam pelas estradas. 823 00:55:10,345 --> 00:55:13,202 Os Irlandeses, que eram chamados de selvagens, 824 00:55:13,237 --> 00:55:16,294 foram empurrados para uma guerra de nove anos. 825 00:55:17,161 --> 00:55:19,284 E para a rainha, 826 00:55:19,319 --> 00:55:23,736 a dist�ncia entre a mitologia do seu corpo eterno 827 00:55:23,905 --> 00:55:27,983 e a realidade enrugada, tornou-se mais evidente. 828 00:55:28,625 --> 00:55:32,371 Inevitavelmente, os pensamentos come�aram a virar-se para o seu sucessor. 829 00:55:32,505 --> 00:55:35,134 E todos sabiam quem deveria ser, 830 00:55:35,169 --> 00:55:39,305 Jaime, filho de Maria, rainha dos Escoceses. 831 00:55:43,225 --> 00:55:46,501 No final, ser� que foi Maria, rainha dos Escoceses, a m�e, 832 00:55:46,665 --> 00:55:50,963 que triunfou do t�mulo sobre a sua rival, Isabel? 833 00:55:52,265 --> 00:55:54,405 No entanto, Isabel tinha um conforto: 834 00:55:54,440 --> 00:55:57,070 Jaime havia sido criado como um protestante, 835 00:55:57,145 --> 00:56:01,132 for�ado a renegar a sua pr�pria m�e depois da sua desgra�a. 836 00:56:03,825 --> 00:56:07,537 Mas, mesmo assim, ele era filho de Maria, 837 00:56:07,572 --> 00:56:11,258 fruto do �tero dela e n�o do de Isabel. 838 00:56:12,905 --> 00:56:16,578 Isabel morreu em 1603, 839 00:56:16,745 --> 00:56:20,340 quase meio s�culo depois daquele dia debaixo do carvalho, 840 00:56:20,505 --> 00:56:24,896 t�o suavemente como uma ma�� que cai de uma �rvore, algu�m disse, 841 00:56:25,165 --> 00:56:27,957 e quando as suas roupas interiores foram retiradas do seu corpo, 842 00:56:28,225 --> 00:56:32,631 viu-se que ainda combinavam com os contornos de uma virgem, 843 00:56:32,666 --> 00:56:36,932 cintura fina, ancas pouco largas, membros longos. 844 00:56:37,145 --> 00:56:39,709 Era um corpo que, de acordo com alguns, 845 00:56:39,744 --> 00:56:42,924 n�o preenchera o prop�sito para o qual Deus o moldara. 846 00:56:42,959 --> 00:56:45,872 Devia ter-se juntado a um marido, 847 00:56:45,905 --> 00:56:47,874 para fazer germinar a sua semente 848 00:56:47,909 --> 00:56:51,741 e dar posteridade a ele e ao pa�s. 849 00:56:51,905 --> 00:56:54,100 Ela n�o fez nada disto. 850 00:56:54,265 --> 00:56:58,062 Mas ningu�m no seu perfeito ju�zo achava que ela tinha falhado com o seu povo. 851 00:56:58,097 --> 00:57:00,710 Tinha sido apenas diferente. 852 00:57:05,425 --> 00:57:09,134 Quando o anel que unira Isabel ao seu pa�s 853 00:57:09,305 --> 00:57:11,796 foi finalmente removido do seu dedo, 854 00:57:11,831 --> 00:57:14,595 foi levado 650 km para norte, 855 00:57:14,630 --> 00:57:15,983 para a Esc�cia. 856 00:57:16,145 --> 00:57:18,790 Passava assim a simbolizar um novo casamento, 857 00:57:18,825 --> 00:57:21,538 desta vez entre duas na��es. 858 00:57:23,385 --> 00:57:27,537 Isabel e Maria Stuart nunca se conheceram. 859 00:57:27,705 --> 00:57:31,879 Foi s� com Jaime I que as duas mulheres foram finalmente reunidas, 860 00:57:32,145 --> 00:57:35,595 mais pr�ximas na morte do que alguma vez foram em vida. 861 00:57:36,505 --> 00:57:41,519 Houve uma velha e curiosa brincadeira que circulou na d�cada de 1560, 862 00:57:41,545 --> 00:57:44,105 que dizia que todos os problemas delas teriam sido resolvidos 863 00:57:44,265 --> 00:57:47,780 se Maria e Isabel se tivessem casado uma com a outra. 864 00:57:47,845 --> 00:57:49,992 E de certa forma, foi isso que fizeram. 865 00:57:50,465 --> 00:57:54,261 Pois pelo menos, depois de um pre�o terr�vel e de tanta dor, 866 00:57:54,451 --> 00:57:55,918 tiveram juntas um beb�. 867 00:57:56,245 --> 00:57:58,736 Era uma coisinha pequenina com um grande nome: 868 00:57:59,227 --> 00:58:00,993 Magna Britannia, 869 00:58:01,309 --> 00:58:02,825 Gr�-Bretanha. 870 00:58:09,923 --> 00:58:14,923 Tradu��o e legendagem: lemirone e FragaCampos @ docsPT 871 00:59:04,447 --> 00:59:11,447 www.docsPT.com80599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.