All language subtitles for 5rFF-ahsm.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,840 --> 00:00:48,006 Aballay, the man without fear 2 00:01:29,400 --> 00:01:31,243 Come on, come on! 3 00:01:36,440 --> 00:01:37,930 Dead One, let's go. 4 00:01:39,760 --> 00:01:41,649 Come on! 5 00:01:41,880 --> 00:01:45,771 - Dead One, let's go. - Wait! I'm winning. 6 00:01:46,560 --> 00:01:49,404 - Which one is yours? - That one. Can't you see he's winning? 7 00:01:57,120 --> 00:02:00,363 You lost. Let's go. 8 00:02:20,720 --> 00:02:23,041 Are you staying here forever, or are you coming with me? 9 00:02:30,160 --> 00:02:33,679 OK, OK. 10 00:02:33,680 --> 00:02:34,841 Come on, I want an answer! 11 00:02:41,160 --> 00:02:42,321 I'm coming with you. 12 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 The enemy comes at a gallop... 13 00:04:03,920 --> 00:04:08,119 and moving in the wind... 14 00:04:08,120 --> 00:04:12,119 their red flag. 15 00:04:12,120 --> 00:04:16,199 And moving in the wind... 16 00:04:16,200 --> 00:04:19,044 their red flag. 17 00:04:19,800 --> 00:04:26,570 The enemy comes at a gallop... 18 00:07:06,920 --> 00:07:09,639 Get down! Hands up! 19 00:07:09,640 --> 00:07:11,608 - Easy... 20 00:07:15,000 --> 00:07:16,001 Leave your gun there. 21 00:07:16,960 --> 00:07:20,203 - Calm down... - I'm OK. 22 00:07:23,480 --> 00:07:25,519 Do I look nervous? 23 00:07:25,520 --> 00:07:27,249 Do I look nervous? 24 00:07:32,880 --> 00:07:35,281 Do you know what I do when I get nervous? 25 00:07:37,200 --> 00:07:41,046 Am I nervous? I'm not, you bastard! 26 00:07:48,840 --> 00:07:50,171 Where's the gold? 27 00:07:54,440 --> 00:07:58,650 It's in the saddles, on the horses. 28 00:07:59,200 --> 00:08:01,965 There's nothing in the stagecoach 29 00:08:04,600 --> 00:08:08,047 Vargas! Pig! Go search the dead. 30 00:08:09,720 --> 00:08:11,404 Let's see what you got here... 31 00:08:14,560 --> 00:08:16,519 What are you looking for, you ignorant gaucho? 32 00:08:16,520 --> 00:08:18,443 I told you, there's nothing there! 33 00:08:30,120 --> 00:08:33,841 I'll show you how we, ignorant people, sign. 34 00:08:44,200 --> 00:08:45,486 Don't fucking move! 35 00:09:04,360 --> 00:09:05,282 Aballay! 36 00:09:06,040 --> 00:09:08,566 Hey Aballay, let's go, others are coming! 37 00:09:10,520 --> 00:09:12,602 Go get the gold, Dead One! 38 00:10:19,000 --> 00:10:23,130 TEN YEARS LATER 39 00:10:26,800 --> 00:10:28,325 Say it, come to me. 40 00:10:33,400 --> 00:10:35,880 These cards I hold right now... 41 00:10:36,760 --> 00:10:39,047 are almost shouting out. 42 00:10:40,600 --> 00:10:43,331 For me to show off... 43 00:10:43,600 --> 00:10:45,728 and "flor" and "truco" cry! 44 00:10:55,800 --> 00:10:57,723 "Flor", you say? 45 00:10:57,960 --> 00:11:00,319 Then I must call and raise... 46 00:11:00,320 --> 00:11:01,599 "Contra-flor"! I win! 47 00:11:01,600 --> 00:11:02,999 Fuck! I want to see them! 48 00:11:03,000 --> 00:11:04,331 Here! 49 00:11:12,760 --> 00:11:14,888 What's this fuckin' saint doing here? 50 00:11:15,800 --> 00:11:18,565 If the Dead One gets you, he'll out your throat. 51 00:11:20,760 --> 00:11:22,524 It's bad luck for me! 52 00:11:24,200 --> 00:11:26,123 Shit! 53 00:11:27,760 --> 00:11:29,285 Stupid gaucho! 54 00:11:32,600 --> 00:11:34,568 They've burnt you, Saint... 55 00:11:36,720 --> 00:11:38,768 Old, stupid gaucho... 56 00:11:49,080 --> 00:11:50,047 Shit... 57 00:11:52,360 --> 00:11:56,809 Shit! I can't find my "pingo"! 58 00:12:05,120 --> 00:12:07,407 Pissed gaucho... 59 00:12:08,520 --> 00:12:12,241 Torres! You pay what you owe! 60 00:12:27,920 --> 00:12:28,887 Where are they? 61 00:12:29,640 --> 00:12:30,607 Who? 62 00:12:30,840 --> 00:12:32,763 Aballay, Pig, Dead One! 63 00:12:32,880 --> 00:12:35,479 I don't know them. 64 00:12:35,480 --> 00:12:36,519 At La Malaria. 65 00:12:36,520 --> 00:12:39,399 But please don't kill me! 66 00:12:39,400 --> 00:12:42,479 I'll work for you, I'll do whatever you want! 67 00:12:42,480 --> 00:12:47,247 I have seven kids. Please, don't kill me, I'll...! 68 00:13:17,960 --> 00:13:20,281 So you're an orphan... 69 00:16:13,800 --> 00:16:14,767 Good morning. 70 00:16:18,560 --> 00:16:20,608 I heard you're looking for workers. 71 00:16:21,800 --> 00:16:23,086 The salary is meager. 72 00:16:24,560 --> 00:16:26,483 Meager salary, a roof and food? 73 00:16:28,360 --> 00:16:29,327 That will do. 74 00:16:33,920 --> 00:16:35,046 Julian Erralde 75 00:16:37,240 --> 00:16:38,730 Benavides, at your service. 76 00:16:40,160 --> 00:16:42,891 - Where are you from? - The city of Buenos Aires. 77 00:16:44,840 --> 00:16:47,684 "Negro"! Come help the man. 78 00:17:15,040 --> 00:17:17,088 Please, don't... It's OK. 79 00:17:19,240 --> 00:17:20,207 Thanks. 80 00:18:19,080 --> 00:18:20,081 Pig! 81 00:18:21,760 --> 00:18:23,683 Good morning 82 00:18:47,080 --> 00:18:48,047 Morales! 83 00:18:52,080 --> 00:18:53,161 Morales! 84 00:19:00,680 --> 00:19:03,445 Nice animals, Morales... 85 00:19:08,240 --> 00:19:10,163 I'll take the four of them. 86 00:19:11,120 --> 00:19:15,279 But after paying your taxes 87 00:19:15,280 --> 00:19:18,319 and giving you some animals for free, 88 00:19:18,320 --> 00:19:20,766 I need some cash. 89 00:19:21,120 --> 00:19:24,010 I see, this is your job. 90 00:19:24,800 --> 00:19:26,962 And how much for these animals? 91 00:19:27,960 --> 00:19:33,251 They're strong, healthy, well-fed. At least ten each. 92 00:19:33,520 --> 00:19:37,570 - What the hell do you feed them? - Boss! 93 00:19:38,760 --> 00:19:39,841 What is it? 94 00:19:42,040 --> 00:19:43,804 Torres's been killed. 95 00:19:44,640 --> 00:19:46,479 And who killed him? 96 00:19:46,480 --> 00:19:48,679 - I don't know. - You don't know? 97 00:19:48,680 --> 00:19:50,648 - Have you seen them? 98 00:19:51,440 --> 00:19:54,679 - What, are you blind? - I was drunk 99 00:19:54,680 --> 00:19:57,039 So you were drunk! You fucking asshole! 100 00:19:57,040 --> 00:19:59,327 You were drunk? 101 00:20:01,000 --> 00:20:02,809 Give the animals to him. 102 00:20:03,880 --> 00:20:06,690 What about what we discussed? 103 00:20:19,960 --> 00:20:26,889 Heads, you're dead. Tails, you live. 104 00:20:31,320 --> 00:20:33,687 Hope your lucky streak goes on. 105 00:20:35,600 --> 00:20:37,523 Take him to Lopez's, you asshole! 106 00:20:38,840 --> 00:20:40,888 Mind the steps. 107 00:20:42,200 --> 00:20:44,279 You'll be comfortable here. 108 00:20:44,280 --> 00:20:45,519 This is La Malaria? 109 00:20:45,520 --> 00:20:49,411 No, it's near here. Across the river. 110 00:20:50,240 --> 00:20:51,969 Why do they call you by a man's name? 111 00:20:55,840 --> 00:20:56,807 Careful. 112 00:20:57,960 --> 00:20:59,879 - What's your name? 113 00:20:59,880 --> 00:21:03,679 My name is Juana. And yours? 114 00:21:03,680 --> 00:21:06,445 Julian, and yours? 115 00:21:07,320 --> 00:21:08,606 Juana... 116 00:21:10,240 --> 00:21:11,651 And yours? 117 00:21:13,200 --> 00:21:18,200 Oh, Saint who performs miracles I know I shouldn't bother you. 118 00:21:19,240 --> 00:21:23,039 You look after the Dead and the Living. 119 00:21:23,040 --> 00:21:27,239 But Pauper, please, I have no one else to turn to. 120 00:21:27,240 --> 00:21:31,239 I'm calling out for you, asking you to work a miracle 121 00:21:31,240 --> 00:21:34,279 and help him stay alive and safe from harm. 122 00:21:34,280 --> 00:21:37,887 A true miracle, like the captives faith. 123 00:22:23,760 --> 00:22:24,727 Hi. 124 00:22:26,480 --> 00:22:29,848 Come in, boy. Come in. What are you looking for? 125 00:22:30,280 --> 00:22:31,486 Bale wire. 126 00:22:32,760 --> 00:22:34,683 I have something special. 127 00:22:35,440 --> 00:22:37,761 This... It's just arrived... 128 00:22:38,080 --> 00:22:42,559 Look at this. Look. This fabric. Look. 129 00:22:42,560 --> 00:22:45,959 This fabric is great. The curtains you could make with ii! 130 00:22:45,960 --> 00:22:47,359 This is Jacquard. Look. 131 00:22:47,360 --> 00:22:50,364 - I'll give you a discount. - No. Wire. Bale wire. 132 00:22:50,760 --> 00:22:52,039 Wire? Bale wire? 133 00:22:52,040 --> 00:22:55,839 I have the best one here, but it's sold. 134 00:22:55,840 --> 00:22:59,079 But I'll gel more. Tell me where you live and I'll have it delivered. 135 00:22:59,080 --> 00:23:00,879 At Don Benavides'. 136 00:23:00,880 --> 00:23:03,451 Don Benavides? Sure. 137 00:23:03,720 --> 00:23:08,362 You like scarves? Take a look at this one. 138 00:23:08,800 --> 00:23:11,690 It's cotton from India. 139 00:23:11,880 --> 00:23:14,839 Take it, it'll make a good present for a young lady. 140 00:23:14,840 --> 00:23:17,810 - It's on the house. - Thank you. 141 00:23:18,200 --> 00:23:19,519 OK. But you know what, dear? 142 00:23:19,520 --> 00:23:21,199 You can't wear those pants any longer. 143 00:23:21,200 --> 00:23:23,248 No, look at them... 144 00:25:59,240 --> 00:26:00,571 Thank you. 145 00:27:30,920 --> 00:27:32,126 You like it? 146 00:27:32,600 --> 00:27:33,726 Yes 147 00:27:35,680 --> 00:27:39,401 He's The Pauper, a local Saint. 148 00:27:41,400 --> 00:27:43,528 Nobody knows where he lives, 149 00:27:44,800 --> 00:27:46,689 but he keeps appearing. 150 00:27:47,320 --> 00:27:53,202 Those who have seen him say he's always on horse. He lives up there. 151 00:27:53,680 --> 00:27:58,322 From there he's cured kids, they say. 152 00:27:59,240 --> 00:28:01,319 He helps people. 153 00:28:01,320 --> 00:28:03,129 He's very good. 154 00:28:03,840 --> 00:28:05,569 He performs miracles. 155 00:28:06,840 --> 00:28:08,729 Who carved it? 156 00:28:10,320 --> 00:28:13,767 My godfather, from Cordoba. 157 00:28:15,200 --> 00:28:16,599 He's a good person. 158 00:28:16,600 --> 00:28:18,443 He lives near the river. 159 00:28:19,560 --> 00:28:22,530 He used to live with Clarisa, a friend of mine. 160 00:28:22,880 --> 00:28:25,399 But she kicked him out because... 161 00:28:25,400 --> 00:28:30,008 he drinks a lot. And she got tired. 162 00:28:31,040 --> 00:28:34,679 He's a devotee of the Saint, so he makes lots of these... 163 00:28:34,680 --> 00:28:40,323 Bigger ones, with along beard, short beard, another hat... 164 00:28:41,880 --> 00:28:44,850 He has an altar and prays. 165 00:28:46,120 --> 00:28:48,930 I'm also a devotee. 166 00:28:49,560 --> 00:28:51,927 Kiss him, he'll bring you good luck. 167 00:30:09,920 --> 00:30:12,321 - You're wrong, Boss. - Why? 168 00:30:33,640 --> 00:30:35,927 Why are you so happy? 169 00:30:37,080 --> 00:30:38,969 It's an albino pig. 170 00:30:40,520 --> 00:30:43,444 It's still a baby. It's 20 days old, but... 171 00:30:43,680 --> 00:30:46,604 It'll be white forever. 172 00:30:47,560 --> 00:30:49,210 Does it have a name? 173 00:30:49,400 --> 00:30:52,959 - Ramon. Do you like it? - Yes. 174 00:30:52,960 --> 00:30:55,327 - Sounds nice. Ramon. 175 00:30:56,320 --> 00:30:59,369 When I call it, it'll come. 176 00:30:59,440 --> 00:31:00,879 - Juana... - Yes? 177 00:31:00,880 --> 00:31:02,484 Let me make a portrait of you. 178 00:31:03,440 --> 00:31:05,329 - A portrait? - Yes 179 00:31:05,920 --> 00:31:07,879 What's a portrait? 180 00:31:07,880 --> 00:31:09,325 A drawing 181 00:31:09,760 --> 00:31:11,171 Oh, a drawing. 182 00:31:12,720 --> 00:31:14,131 Why? 183 00:31:15,800 --> 00:31:17,165 To remember you. 184 00:31:18,800 --> 00:31:20,723 Are you leaving? 185 00:31:21,480 --> 00:31:24,370 No. Because I like drawing. 186 00:31:25,920 --> 00:31:27,888 Just because you like it... 187 00:31:28,280 --> 00:31:30,521 - With Ramon? - Of course. 188 00:31:30,800 --> 00:31:31,881 OK. 189 00:31:33,480 --> 00:31:34,527 Excuse me. 190 00:31:39,120 --> 00:31:42,010 He'll make a portrait of us, Ramon. 191 00:31:42,280 --> 00:31:43,725 Smile. 192 00:31:51,680 --> 00:31:54,604 Pig, go get Benavides. 193 00:32:05,360 --> 00:32:06,600 Good morning. 194 00:32:08,080 --> 00:32:09,002 Good morning. 195 00:32:09,160 --> 00:32:12,164 Here's a present for you to wear tonight. 196 00:32:16,600 --> 00:32:18,762 - Nice day, isn't it? 197 00:32:19,320 --> 00:32:20,242 - Yes. 198 00:32:24,200 --> 00:32:25,565 - Nice... 199 00:32:29,120 --> 00:32:30,087 Hello. 200 00:32:35,920 --> 00:32:38,969 Commander Frutos, La Malaria's Judge of the Peace. 201 00:32:39,680 --> 00:32:41,762 And who are you? 202 00:32:47,680 --> 00:32:49,603 I asked what your name was! 203 00:32:54,760 --> 00:32:56,762 Julian Erralde. 204 00:33:02,120 --> 00:33:04,805 Mr. Erralde is working for us 205 00:33:07,960 --> 00:33:10,719 And how long are you staying? 206 00:33:10,720 --> 00:33:12,609 Not long. 207 00:33:15,240 --> 00:33:20,199 That's OK. People from big cities are not good at field chores. 208 00:33:20,200 --> 00:33:24,171 Come here, Pig! Here's a son of yours! 209 00:33:25,000 --> 00:33:28,049 Ramon... Easy... 210 00:33:31,040 --> 00:33:34,806 You can prepare it for the feast tonight. 211 00:33:36,720 --> 00:33:38,927 And you, Juana, get ready. 212 00:33:40,120 --> 00:33:42,282 I'll send for you tonight. 213 00:33:50,880 --> 00:33:54,043 Sure. Here's the money. 214 00:33:59,560 --> 00:34:01,528 What business do you have with these people? 215 00:34:07,640 --> 00:34:11,804 Come, Pig! We have to prepare the party for tonight! 216 00:35:06,760 --> 00:35:10,719 I see you in the light of dusk 217 00:35:10,720 --> 00:35:14,805 walking with your girl, and I'm behind. 218 00:35:21,920 --> 00:35:26,119 I don't know where you're from or what your name is, 219 00:35:26,120 --> 00:35:29,999 I bark at you for a while, but you don't even look at me. 220 00:35:30,000 --> 00:35:33,839 I dream that you come and get me, 221 00:35:33,840 --> 00:35:38,050 we get stuck together, then we go to sleep. 222 00:35:48,080 --> 00:35:51,919 In the light of dusk I watch you go by 223 00:35:51,920 --> 00:35:56,239 I return home alone, then I start to bark. 224 00:35:56,240 --> 00:35:59,210 Music man, stop the music! 225 00:36:00,960 --> 00:36:05,010 You all know our sacred values: 226 00:36:05,560 --> 00:36:11,567 God, our Nation and our families. 227 00:36:11,960 --> 00:36:15,851 So I've gathered you here today 228 00:36:16,400 --> 00:36:21,042 to leave my path of sins 229 00:36:21,560 --> 00:36:23,919 and tell you that 230 00:36:23,920 --> 00:36:25,809 I'm getting married. 231 00:36:29,360 --> 00:36:31,959 Cheers! 232 00:36:31,960 --> 00:36:34,042 Cheers, Commander! 233 00:36:35,960 --> 00:36:38,611 Long live Commander Frutos. 234 00:37:01,320 --> 00:37:03,243 Stop in 235 00:37:05,600 --> 00:37:09,525 Here's my future bride, so happy she's almost crying. 236 00:37:10,760 --> 00:37:13,650 Let's hear it for her, poor thing! 237 00:37:21,280 --> 00:37:23,039 Bring her to me, Vargas! 238 00:37:23,040 --> 00:37:24,929 Come here, girl! 239 00:37:32,920 --> 00:37:35,839 We'll continue with the ceremony. 240 00:37:35,840 --> 00:37:39,401 The religious one will take place some other day. 241 00:37:40,480 --> 00:37:43,051 You don't like the ceremony, baby? 242 00:37:43,800 --> 00:37:47,566 What a pity, darling! 243 00:37:50,920 --> 00:37:52,081 Grab her! 244 00:37:55,400 --> 00:37:57,687 Now we'll have this one. 245 00:38:00,840 --> 00:38:04,083 This is the real ceremony. 246 00:38:09,080 --> 00:38:10,002 Dead One! 247 00:38:12,000 --> 00:38:12,967 Let her go! 248 00:38:21,720 --> 00:38:24,246 Oh, we have a guest. 249 00:38:26,080 --> 00:38:29,687 What's wrong with you? You fallen in love with her? 250 00:38:30,000 --> 00:38:34,449 I'll show you who's mounting this mare! 251 00:38:59,920 --> 00:39:02,559 A fucking gaucho roulette! 252 00:39:02,560 --> 00:39:05,519 Musicians... 253 00:39:05,520 --> 00:39:07,887 We need some music! 254 00:39:09,160 --> 00:39:10,764 Where is he? 255 00:39:10,960 --> 00:39:12,200 Where is he? 256 00:39:13,400 --> 00:39:18,361 Where are you? I'll find you... 257 00:39:20,640 --> 00:39:23,689 Where is he? Maybe here, maybe there... 258 00:39:28,440 --> 00:39:32,490 I don't know, but I'll find you I'll find you. 259 00:39:36,440 --> 00:39:38,319 Where are you? 260 00:39:38,320 --> 00:39:42,609 Where's the big city guy! 261 00:39:43,520 --> 00:39:45,363 Where are you? 262 00:39:46,560 --> 00:39:49,086 Where are you?! 263 00:39:50,440 --> 00:39:51,487 Let's see... 264 00:43:57,160 --> 00:43:58,764 Go, go! 265 00:45:00,920 --> 00:45:03,321 The Dead One's responsible, Godfather. 266 00:45:07,640 --> 00:45:09,529 Do you think he'll be OK? 267 00:45:11,160 --> 00:45:17,088 He's hurt. If you don't take care of him, he'll be blind. 268 00:45:18,320 --> 00:45:21,449 Fuck! Shit! 269 00:45:22,760 --> 00:45:25,684 I'm sorry I got you involved in this, Godfather. 270 00:45:26,160 --> 00:45:31,644 Dear, you know I curse just because. 271 00:45:32,040 --> 00:45:36,841 But if in a case like this you don't ask me for help, 272 00:45:37,280 --> 00:45:42,047 I won't talk to you again. You understand, "Negro"? 273 00:45:44,760 --> 00:45:47,047 We must run away from here. 274 00:45:47,360 --> 00:45:49,328 I'll go get Pastrana. 275 00:45:54,040 --> 00:45:56,930 Take this. Just in case. 276 00:46:02,400 --> 00:46:05,319 Tell The Pauper to be careful. 277 00:46:05,320 --> 00:46:08,324 That's a package stolen from the Dead One. 278 00:51:44,360 --> 00:51:45,646 I'm blind. 279 00:51:48,720 --> 00:51:50,290 I can't see. 280 00:51:50,840 --> 00:51:54,640 Of course, you really hurt your eyes. 281 00:51:58,480 --> 00:52:00,369 Don't touch the bandage. 282 00:52:01,800 --> 00:52:03,370 Be patient. 283 00:52:03,720 --> 00:52:05,404 You'll be able to see again. 284 00:52:06,320 --> 00:52:07,685 Who are you? 285 00:52:58,320 --> 00:53:03,326 Antonio like your uncle, the one that's wicked? No. 286 00:53:05,000 --> 00:53:05,967 Mariano. 287 00:53:06,120 --> 00:53:10,603 No, the female version is better. I like "Mariana". 288 00:53:11,080 --> 00:53:15,159 How about Silvan? Or Jose? 289 00:53:15,160 --> 00:53:20,041 Jose, like Virgin Mary's husband. 290 00:54:03,520 --> 00:54:05,602 Aballay! 291 00:54:17,880 --> 00:54:20,281 What's wrong with you, Aballay? 292 00:54:21,200 --> 00:54:23,567 Are those bags too heavy for you? 293 00:54:27,120 --> 00:54:29,088 Why don't you give them to me? 294 00:55:28,440 --> 00:55:32,604 Come here, girl. You're pretty. 295 00:55:33,520 --> 00:55:37,002 Get down here! You want to pray? 296 00:55:37,200 --> 00:55:38,531 Pray, you asshole! 297 00:55:39,600 --> 00:55:41,841 Aballay, what shall we do with them? 298 00:55:43,840 --> 00:55:45,279 Do you believe in God? 299 00:55:45,280 --> 00:55:47,123 Tell him the Dead One sends his regards. 300 00:56:29,880 --> 00:56:31,359 Come here! 301 00:56:31,360 --> 00:56:32,566 Kill him, Dead One! 302 00:56:39,760 --> 00:56:41,649 You son of a bitch! 303 00:56:46,200 --> 00:56:47,929 Son of a bitch! 304 00:56:48,720 --> 00:56:49,687 Take this! 305 00:56:49,880 --> 00:56:51,041 Take this! 306 00:58:06,160 --> 00:58:10,722 After me, somebody more powerful will come. 307 00:58:11,560 --> 00:58:16,399 I'm not worthy to untie His sandals. 308 00:58:16,400 --> 00:58:22,248 When He comes, deserts will open up and lilies will bloom. 309 00:58:22,400 --> 00:58:28,442 Meanwhile, let's celebrate the Virgin with the words of the prophet. 310 00:58:29,000 --> 00:58:36,930 Praise the Lord! It is possible to wash away your sins... 311 00:58:37,080 --> 00:58:40,599 ...and the pain caused by them. 312 00:58:40,600 --> 00:58:45,288 But nothing is possible without a sacrifice. 313 00:58:45,760 --> 00:58:49,162 Simeon the Elder, 314 00:58:50,480 --> 00:58:53,119 the first stylite, 315 00:58:53,120 --> 00:58:56,249 redeemed his sins 316 00:58:56,720 --> 00:59:00,167 and withdrew from the Earth where he had sinned 317 00:59:00,240 --> 00:59:04,848 by staying on pillars in the desert and never coming down, 318 00:59:05,400 --> 00:59:09,769 so that he could be closer to God. 319 00:59:09,840 --> 00:59:14,840 He would endure freezing weather and the boiling sun, night and day. 320 00:59:15,360 --> 00:59:20,360 After spending decades on a pillar, 321 00:59:20,560 --> 00:59:24,804 the Lord, who knew about his sacrifices, said: 322 00:59:25,240 --> 00:59:28,399 "This is a fearless man, 323 00:59:28,400 --> 00:59:31,799 deaf to the debauchery of the winds, 324 00:59:31,800 --> 00:59:36,519 whose body feeds from Heaven's bread 325 00:59:36,520 --> 00:59:40,159 and Heaven's wine." 326 00:59:40,160 --> 00:59:45,160 Rejoice, since he who approaches God and is remorseful 327 00:59:45,760 --> 00:59:50,719 will receive God's mercy and be forgiven, 328 00:59:50,720 --> 00:59:55,079 like those brave stylites. 329 00:59:55,080 --> 01:00:01,690 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 330 01:00:05,400 --> 01:00:07,323 Amen. 331 01:00:10,240 --> 01:00:12,004 Amen. 332 01:00:15,200 --> 01:00:18,568 I was born in your valleys, I'm made of stone and sand. 333 01:00:18,840 --> 01:00:22,128 I was born in the woods, I was raised in stony ground. 334 01:00:22,600 --> 01:00:26,571 And calandra larks and thrushes used to sing to me. 335 01:00:27,360 --> 01:00:32,360 I was born in your valleys, 336 01:00:35,120 --> 01:00:39,879 I'm made of stone and sand. 337 01:00:39,880 --> 01:00:48,209 And calandra larks and thrushes used to sing to me. 338 01:00:48,760 --> 01:00:55,848 And calandra larks and thrushes used to sing to me. 339 01:01:00,160 --> 01:01:04,404 I'll see those birds again. 340 01:01:09,960 --> 01:01:14,522 Father, I'd like to know about the saints you talked about. 341 01:01:15,760 --> 01:01:19,970 I said that they lived in sanctity. 342 01:01:20,080 --> 01:01:23,687 They were anachorets, or hermits. 343 01:01:27,440 --> 01:01:29,090 Didn't you say something else? 344 01:01:29,320 --> 01:01:30,970 Something else? 345 01:01:31,520 --> 01:01:34,046 Stylites, maybe? 346 01:01:35,680 --> 01:01:37,444 It's the same. 347 01:01:38,000 --> 01:01:41,004 Stylites were a special type of anachorets. 348 01:01:41,680 --> 01:01:44,479 Anachorets were solitary people. 349 01:01:44,480 --> 01:01:47,404 They would willingly withdraw from other people. 350 01:01:48,320 --> 01:01:54,123 They would inhabit caves or live on a mountain top. 351 01:01:54,240 --> 01:01:55,605 What for? 352 01:01:56,000 --> 01:01:58,287 To serve God in their own way. 353 01:01:58,720 --> 01:02:00,439 You said they were on top of... 354 01:02:00,440 --> 01:02:05,359 On top of pillars or columns. Those were stylites. 355 01:02:05,360 --> 01:02:07,044 And there they stayed... 356 01:02:07,400 --> 01:02:11,883 through cold or hot weather, whether they were sick or hungry... 357 01:02:12,320 --> 01:02:13,481 How long? 358 01:02:13,880 --> 01:02:18,568 For eternity! Simeon the Elder spent almost 37 years like that. 359 01:02:18,800 --> 01:02:20,882 Simeon the Younger, 70 years. 360 01:02:25,240 --> 01:02:29,211 So, what do you think now of their sacrifice? 361 01:02:30,280 --> 01:02:32,248 Could you imagine such a thing? 362 01:02:34,360 --> 01:02:36,199 And how did they eat? 363 01:02:36,200 --> 01:02:39,249 Uncomfortably. Bugs, mice... 364 01:02:39,600 --> 01:02:43,839 Sometimes sad people or believers would go on a pilgrimage 365 01:02:43,840 --> 01:02:47,083 to ask them to ask God to help them. 366 01:02:47,520 --> 01:02:50,239 You said they used to... 367 01:02:50,240 --> 01:02:52,527 Show repentance and meditate. 368 01:02:53,480 --> 01:02:55,079 Why did they show repentance? 369 01:02:55,080 --> 01:02:57,890 To relieve the pain caused by their sins. 370 01:02:57,960 --> 01:03:03,842 Stylites would stay on pillars to get closer to Heaven 371 01:03:04,120 --> 01:03:08,682 and to withdraw from the Earth, since that was where they had sinned. 372 01:03:40,360 --> 01:03:42,249 Will you bear with me, brother? 373 01:03:46,440 --> 01:03:48,363 Will you bear with me? 374 01:03:51,800 --> 01:03:53,370 It's forever. 375 01:06:20,080 --> 01:06:22,048 Are you always on a horse? 376 01:06:22,400 --> 01:06:24,402 Always. 377 01:06:26,080 --> 01:06:28,048 Do you sleep on it as well? 378 01:06:29,440 --> 01:06:31,010 I do. 379 01:06:32,640 --> 01:06:37,319 So you're The Pauper. People pray to you. 380 01:06:37,320 --> 01:06:41,041 That's just a belief. I'm just riding my horse. 381 01:06:42,240 --> 01:06:44,129 And why don't you get off it? 382 01:06:50,280 --> 01:06:51,850 What's the matter, my friend? 383 01:06:54,040 --> 01:06:56,805 There are still people I have to kill. 384 01:06:59,120 --> 01:07:00,610 And that's terrible. 385 01:07:03,720 --> 01:07:05,165 What comes afterward... 386 01:07:07,640 --> 01:07:08,926 is even worse. 387 01:09:56,520 --> 01:09:58,488 My wife has returned. 388 01:10:00,880 --> 01:10:02,769 Thank you so much, friend! 389 01:10:06,360 --> 01:10:07,930 Where's the city guy? 390 01:10:08,600 --> 01:10:12,446 The Earth has eaten him... Didn't even spit his heart! 391 01:10:43,200 --> 01:10:48,200 Did you miss your daddy? Won't you give him a kiss? 392 01:10:48,520 --> 01:10:50,727 Come on, kiss your daddy! 393 01:10:51,280 --> 01:10:55,359 Kiss your daddy, kiss your daddy! 394 01:10:55,360 --> 01:10:59,251 Come on, kiss him! 395 01:11:10,200 --> 01:11:12,089 Where's that handsome boy? 396 01:11:15,320 --> 01:11:19,279 You've stolen him from me, so you'll give him back to me. 397 01:11:19,280 --> 01:11:20,520 Understand? 398 01:15:43,520 --> 01:15:44,681 There he is! 399 01:15:45,720 --> 01:15:48,690 Get him! Don't let him escape! 400 01:15:52,520 --> 01:15:54,648 Get him! 401 01:15:58,440 --> 01:16:04,641 Oh, Saint who performs miracles. I know I shouldn't bother you. 402 01:16:04,920 --> 01:16:08,845 You look after the Dead and the Living. 403 01:16:08,920 --> 01:16:11,479 But Pauper, please, 404 01:16:11,480 --> 01:16:13,639 I have no one else to turn to. 405 01:16:13,640 --> 01:16:18,119 I'm calling out for you, asking you to work a miracle and help him stay alive. 406 01:16:18,120 --> 01:16:21,408 A final miracle that finds him safe from harm. 407 01:17:40,360 --> 01:17:42,169 Pretty boy! 408 01:17:44,400 --> 01:17:47,370 Don't you want some meat? 409 01:18:10,680 --> 01:18:12,489 City guy! 410 01:18:15,440 --> 01:18:20,446 Don't worry if you have loose teeth, the meat's already been chewed! 411 01:18:47,120 --> 01:18:48,326 Dead One! 412 01:18:48,920 --> 01:18:51,446 I brought you a present. 413 01:18:59,200 --> 01:19:01,362 Is that Aballay? 414 01:19:09,440 --> 01:19:12,330 Let Juana go, and the Saint is yours. 415 01:19:17,280 --> 01:19:20,011 Aballay is the Saint? 416 01:19:21,800 --> 01:19:24,804 What a surprise! 417 01:19:26,640 --> 01:19:27,846 Vargas! 418 01:20:39,880 --> 01:20:43,805 Drop your gun! And the man! 419 01:20:44,400 --> 01:20:46,562 I'm getting nervous. 420 01:20:47,080 --> 01:20:49,242 You stinking city boy! 421 01:24:24,600 --> 01:24:26,523 What is it, Julian? 422 01:24:34,600 --> 01:24:35,681 I'm leaving. 423 01:24:39,560 --> 01:24:41,085 You're leaving? 424 01:24:43,840 --> 01:24:45,842 - I thought... - I have to go. 425 01:24:55,920 --> 01:24:57,251 I know. 426 01:24:59,400 --> 01:25:01,289 It's because of the Dead One. 427 01:25:04,920 --> 01:25:08,891 It's because I've been with him, that son of a bitch... 428 01:25:10,840 --> 01:25:12,410 I'm dirty... 429 01:25:13,320 --> 01:25:15,607 - It's that. - No, you're not. 430 01:25:20,480 --> 01:25:21,561 It's me. 431 01:25:25,000 --> 01:25:26,047 I'm poisoned. 432 01:25:28,520 --> 01:25:32,081 I've spent my whole life thinking of avenging my father's death. 433 01:25:34,840 --> 01:25:36,842 But you've killed all of them. 434 01:25:40,000 --> 01:25:41,001 Not all of them. 435 01:25:43,760 --> 01:25:45,603 The worst one is alive. 436 01:25:48,280 --> 01:25:49,247 Who? 437 01:25:54,320 --> 01:25:55,287 The Pauper. 438 01:25:59,440 --> 01:26:00,851 The Pauper? 439 01:26:03,680 --> 01:26:05,648 What are you saying, Julian? 440 01:26:06,560 --> 01:26:08,483 The Pauper saved your life. 441 01:26:09,680 --> 01:26:11,999 He is a saint, Julian 442 01:26:12,000 --> 01:26:13,843 You can't kill a saint. 443 01:26:15,440 --> 01:26:17,681 You can't, Julian! 444 01:26:22,640 --> 01:26:24,210 Don't do it. 445 01:26:29,760 --> 01:26:31,125 Stay with me. 446 01:28:27,560 --> 01:28:28,891 Get down! 447 01:28:32,040 --> 01:28:35,123 No. You know I can't get down. 448 01:30:18,400 --> 01:30:20,528 I had to do it.30417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.