All language subtitles for dongji rescuehd.rus,

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,700 --> 00:00:16,239 27 сентября 1942 года. 2 00:00:16,500 --> 00:00:23,320 С 1816 британскими военнопленными на борту, японское транспортное судно 3 00:00:23,320 --> 00:00:28,380 Лиссабон -Мару вышло из Гонконга, направляясь в лагерь для военнопленных в 4 00:00:28,380 --> 00:00:33,280 Японии. 1 октября 1942 года, проходя через акваторию китайских островов 5 00:00:33,280 --> 00:00:38,220 Джоушань, Лиссабон -Мару был торпедирован американской подлодкой 6 00:00:38,360 --> 00:00:43,200 Лиссабон -Мару начал тонуть у восточного побережья Китая. Всего в двух морских 7 00:00:43,200 --> 00:00:47,680 милях к юго -западу от места крушения находился остров. Китайцы называли его 8 00:00:47,680 --> 00:00:48,680 Дунзи. 9 00:00:59,820 --> 00:01:04,560 Объединенный флот Великой Японской империи господствует в Тихом океане. С 10 00:01:04,560 --> 00:01:09,700 июля этого года и по настоящее время флот теснит вражеские корабли. Потоплено 11 00:01:09,700 --> 00:01:15,840 588, захвачено 503, сбито 2529 вражеских самолетов. 12 00:01:15,920 --> 00:01:17,500 Одержана Великая Победа. 13 00:01:18,720 --> 00:01:20,680 Да здравствует Император! 14 00:01:20,980 --> 00:01:25,320 Бонзай! Да здравствует Император! Бонзай! 15 00:01:26,020 --> 00:01:28,480 Начать ежедневные учения! 16 00:01:29,130 --> 00:01:31,570 Начать ежедневные учения! 17 00:01:33,470 --> 00:01:35,570 Здесь горит и здесь! 18 00:01:35,770 --> 00:01:37,070 Быстрее тушите! 19 00:01:38,070 --> 00:01:41,590 Здесь горит и здесь! Быстрее тушите! 20 00:01:42,010 --> 00:01:45,530 Не возитесь! Быстрее! Движения должны быть точными! 21 00:01:45,770 --> 00:01:46,729 Ну же! 22 00:01:46,730 --> 00:01:47,990 Давайте скорее! 23 00:01:48,290 --> 00:01:49,330 Ну же! Скорее! 24 00:01:52,350 --> 00:01:55,810 На нашем острове 58 дворов. 25 00:01:57,080 --> 00:01:58,220 263 человека. 26 00:01:59,740 --> 00:02:01,820 Жили мы, в общем -то, неплохо. 27 00:02:02,660 --> 00:02:04,260 Но пришли и бошки. 28 00:02:05,080 --> 00:02:06,560 Захватили остров. 29 00:02:09,620 --> 00:02:13,920 Запретили нам выходить в море. 30 00:02:14,420 --> 00:02:17,060 И за три года эти рыбаки зачахли. 31 00:02:23,520 --> 00:02:24,960 Нас с братом... 32 00:02:25,370 --> 00:02:27,310 Старик У выловил из моря. 33 00:02:28,850 --> 00:02:31,130 Хотел воспитать, как родных сыновей. 34 00:02:31,430 --> 00:02:37,590 Но из -за отметин на шее, старики решили, что мы потомки пиратов. 35 00:02:40,650 --> 00:02:43,150 Я и сам не помню, откуда мы. 36 00:02:44,070 --> 00:02:45,850 Пусть говорят, что хотят. 37 00:02:46,390 --> 00:02:48,710 Жить -то как -то надо. 38 00:02:54,860 --> 00:02:59,220 Рыбаки благодарят за покровительство старика У. 39 00:03:04,900 --> 00:03:06,360 Великое море! 40 00:03:07,180 --> 00:03:09,620 Родящие и кормящие! 41 00:03:12,260 --> 00:03:14,140 Он установил правила. 42 00:03:15,020 --> 00:03:20,760 Каждый в своей части острова. Они на юге, мы на севере. И мы не пересекались. 43 00:03:21,580 --> 00:03:23,360 Но в этот день... 44 00:03:31,850 --> 00:03:33,070 Все изменилось. 45 00:06:27,640 --> 00:06:31,400 Субтитры создавал DimaTorzok 46 00:06:55,510 --> 00:06:57,070 Жить надоело! 47 00:07:13,450 --> 00:07:14,750 Иди скорей, доложи! 48 00:07:15,050 --> 00:07:16,050 Есть! 49 00:07:22,710 --> 00:07:26,590 Похоже, взорвали корабль Япошина. Так ему надо. Потише. 50 00:07:40,650 --> 00:07:43,920 Первое октября. 1942 года. 51 00:07:56,460 --> 00:08:00,660 Тревога! Тревога! Корабль атакован торпедой. 52 00:08:00,920 --> 00:08:07,480 Всему экипажу немедленно собраться на палубе. Первому отряду приготовиться к 53 00:08:07,480 --> 00:08:09,260 поиску пленных в воде. 54 00:08:14,570 --> 00:08:17,370 Человек Человек 55 00:09:12,610 --> 00:09:15,110 Давай, сначала ты. Дай мне. 56 00:09:20,210 --> 00:09:22,410 Что ты делаешь? С ума сошел? 57 00:09:23,610 --> 00:09:25,030 Иностранца вытаскивать нельзя. 58 00:09:25,800 --> 00:09:27,260 Это же живой человек. 59 00:09:28,280 --> 00:09:30,600 Кто знает, как он связан с тем взрывом. 60 00:09:31,240 --> 00:09:32,240 Вечно ты. 61 00:09:32,600 --> 00:09:34,300 Хватит проблемы создавать. 62 00:10:15,400 --> 00:10:19,340 Мой брат, этот сучонок, с малых лет за мной хвостом ходил. 63 00:10:19,640 --> 00:10:21,800 Даже спать укладывать приходилось. 64 00:10:23,160 --> 00:10:25,040 Говорят, наш брат, что отец. 65 00:10:25,360 --> 00:10:27,680 Но парень вдруг повзрослел. 66 00:10:29,000 --> 00:10:30,580 Полюбил мне перечить. 67 00:10:31,220 --> 00:10:33,160 Даже братом звать передал. 68 00:10:36,360 --> 00:10:42,800 Но как бы там ни было, пока он рядом, мне на душе 69 00:10:42,800 --> 00:10:44,480 спокойно. 70 00:10:48,400 --> 00:10:51,920 Хожу к епошкам отмечусь. Иначе завтра они выпустят. 71 00:10:59,020 --> 00:11:00,020 Эй. 72 00:11:03,720 --> 00:11:07,880 Подрастешь, поймешь. Не всегда все будет по -нашему. 73 00:11:22,190 --> 00:11:24,710 Американская подлодка подбила Лиссабон -Марум. 74 00:11:25,090 --> 00:11:28,550 Штаб приказал всем на острове быть наготове. Есть! 75 00:11:44,670 --> 00:11:47,970 Пираты! Ну что ж, до следующего раза! 76 00:11:49,910 --> 00:11:51,790 Ну что, как сигнал? 77 00:11:52,090 --> 00:11:55,210 Ищу! Ищи быстрее! Есть! 78 00:13:05,070 --> 00:13:06,070 Где я? 79 00:13:08,890 --> 00:13:09,950 Что ты сказал? 80 00:13:11,330 --> 00:13:15,050 Спасибо, что спасли меня. Чего? 81 00:13:16,270 --> 00:13:18,870 Меня зовут Томас Ньюман. Я... Помогите. 82 00:13:19,490 --> 00:13:23,050 Наш корабль подбили в море. Говоришь по -нашему? Надо спасти их. 83 00:13:24,150 --> 00:13:25,150 Не понимаю. 84 00:13:25,430 --> 00:13:26,810 По -нашему говоришь? 85 00:13:29,010 --> 00:13:30,330 На Кантонском? 86 00:13:31,690 --> 00:13:32,690 Могу. 87 00:13:41,680 --> 00:13:46,080 Умоляю. Мне нужна помощь. В море много моих товарищей. 88 00:13:47,880 --> 00:13:49,640 Помогите передать сообщение. 89 00:13:51,260 --> 00:13:52,760 Корабль скоро затонет. 90 00:14:37,160 --> 00:14:38,560 Выпей воды. Вот. 91 00:14:39,820 --> 00:14:45,660 Так ты зачем нож взял? Что задумал? Не двигайся. Я не причиню вреда. 92 00:14:46,280 --> 00:14:51,000 Нож мне жизнь постер. Я раскалю нож и прижгу рану. Поверь мне. 93 00:15:36,700 --> 00:15:41,180 С первого взгляда на нее я понял. 94 00:15:41,480 --> 00:15:43,460 Мы с ней похожи. 95 00:15:45,450 --> 00:15:46,850 Она тоже была чужой. 96 00:15:47,410 --> 00:15:49,030 Приемная дочь старика У. 97 00:15:50,650 --> 00:15:55,490 Женщины на острове нас сторонились. Но она... Она другая. 98 00:15:57,450 --> 00:15:59,110 Мы выросли вместе. 99 00:16:00,030 --> 00:16:04,610 Когда нам с братом было труднее всего, она всегда помогала нам. 100 00:16:06,410 --> 00:16:10,350 Благодаря ей у меня появилось чувство дома. 101 00:16:12,680 --> 00:16:17,500 Деньги на старость для старика У я накопил. Легко заработал на драгонмане. 102 00:16:17,500 --> 00:16:21,380 готовься, на днях уплываем с этого острова. 103 00:16:21,960 --> 00:16:24,920 Возьмем данго и рванем в Шанхай! 104 00:16:28,100 --> 00:16:32,060 Ты что, передумала что ли? 105 00:16:32,800 --> 00:16:34,300 С чего бы мне? 106 00:16:34,860 --> 00:16:36,300 В Шанхай хорошо. 107 00:16:37,700 --> 00:16:40,580 Женщин там, между прочим, в море пускают. 108 00:16:48,270 --> 00:16:52,570 Как уплывем отсюда, будем каждый день с тобой в море ходить. 109 00:17:01,670 --> 00:17:06,109 А если я не захочу с тобой? 110 00:17:23,760 --> 00:17:24,760 Теперь ты моя. 111 00:17:25,339 --> 00:17:27,140 По пиратскому обычаю. 112 00:18:04,650 --> 00:18:05,650 Тебе лучше? 113 00:18:09,510 --> 00:18:11,670 Я скучаю по семье. 114 00:18:16,770 --> 00:18:19,370 Из -за войны я много лет их не видел. 115 00:18:22,150 --> 00:18:23,970 Меня взяли в плен в Гонконге. 116 00:18:25,350 --> 00:18:28,110 Японцы везли нас в лагерь для военнопленных в Японии. 117 00:18:28,530 --> 00:18:30,910 Наверное. Но наш корабль атаковали. 118 00:18:32,170 --> 00:18:33,650 Там сотни людей. 119 00:18:33,870 --> 00:18:36,550 Им нужна помощь. Ты должен передать сообщение. 120 00:18:42,270 --> 00:18:43,510 Что это? 121 00:18:46,630 --> 00:18:49,930 Это мой дом. 122 00:18:50,430 --> 00:18:52,450 Англия. Бирмингем. 123 00:18:56,550 --> 00:18:57,550 Дом. 124 00:18:58,650 --> 00:18:59,650 Понимаешь? 125 00:19:04,940 --> 00:19:06,380 Подожди. Китай. 126 00:19:07,180 --> 00:19:08,900 Твой дом. 127 00:19:11,060 --> 00:19:12,860 Вот это всё. 128 00:19:14,440 --> 00:19:17,660 Это твой дом. 129 00:19:19,480 --> 00:19:20,480 Дом. 130 00:19:23,420 --> 00:19:24,420 Я здесь? 131 00:19:24,660 --> 00:19:27,780 Да. Да, это твой дом. Мы здесь. 132 00:19:30,780 --> 00:19:31,800 Ты понял. 133 00:19:54,480 --> 00:19:56,160 Ребята из второго упали за борт. 134 00:19:56,840 --> 00:19:58,080 Кто пропал? 135 00:20:04,660 --> 00:20:08,440 Второй отряд и два катера с ДВС готовы. Приступайте. 136 00:20:12,820 --> 00:20:19,720 Ищи, ищи, вверх смотри, увидишь, кричи. Никак не запомнишь. 137 00:20:20,620 --> 00:20:21,620 Учитель. 138 00:20:22,220 --> 00:20:23,220 Есть хочу. 139 00:20:23,340 --> 00:20:25,040 Кто учится, тот ест. 140 00:20:26,280 --> 00:20:28,880 Ты бы запоминал, когда еду уминал. 141 00:20:30,340 --> 00:20:31,340 Ешь ты. 142 00:20:40,400 --> 00:20:41,560 Вина мне принес? 143 00:20:41,840 --> 00:20:43,660 Корабль взорвали, а ты все о вине. 144 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Хватит! 145 00:20:46,780 --> 00:20:51,580 Сверху приказали всех учить этому. Вот начальный курс японского языка. 146 00:20:57,240 --> 00:20:58,720 Видишь? Не буду. 147 00:21:00,560 --> 00:21:01,640 Пусть ведь убьют. 148 00:21:02,300 --> 00:21:03,580 Что это за позор? 149 00:21:03,920 --> 00:21:05,140 Дети гавкать будут. 150 00:21:05,980 --> 00:21:07,620 Мало что тебя заставляют. 151 00:21:09,000 --> 00:21:14,200 А ты смелый. Ну, давай, давай, брось учебник япошке в лицо. Давай. На острове 152 00:21:14,200 --> 00:21:16,580 всего два япошки. Давай, иди. Ты же знаешь, кто за ними стоит. 153 00:21:17,180 --> 00:21:18,660 Один снаряд сюда, и все. 154 00:21:18,880 --> 00:21:20,280 Деревню сравняют с землей. 155 00:21:21,450 --> 00:21:23,510 Ты забыл, как епошки высадились, да? 156 00:21:23,770 --> 00:21:25,250 Старику повел людей в бой. 157 00:21:25,550 --> 00:21:26,550 И в итоге что? 158 00:21:27,030 --> 00:21:30,950 Храм предков сгорел дотла. Ну и что теперь со стариком У? 159 00:21:32,890 --> 00:21:34,190 Надо, терпи. 160 00:21:34,630 --> 00:21:38,590 Под чужой крышей склони свою голову. Под чьей это крышей? 161 00:21:38,810 --> 00:21:44,130 Склонить голову под своей крышей? А где же мораль, этика, честь? 162 00:21:44,390 --> 00:21:46,650 При чем тут мораль? Ты мне скажи. 163 00:21:47,010 --> 00:21:48,390 В ней волосы дымят. 164 00:21:52,080 --> 00:21:55,520 Я говорю, в этой деревне мы с тобой два чужака. Учитель Чень! 165 00:21:55,940 --> 00:21:57,100 Учитель Чень! 166 00:21:57,560 --> 00:21:59,480 Учитель! Учитель Чень! 167 00:21:59,840 --> 00:22:00,840 Учитель! 168 00:22:01,320 --> 00:22:06,860 Учитель! Тяжко нам эту сутру читать, учитель. Может, хватит? Прочитал? 169 00:22:07,360 --> 00:22:08,360 Да. 170 00:22:08,800 --> 00:22:10,020 Нравится UFA? 171 00:22:10,260 --> 00:22:12,340 Ага. Сколько у него было сыновей? 172 00:22:13,020 --> 00:22:15,480 Я половины слов не знаю. 173 00:22:15,720 --> 00:22:18,480 Учи потихоньку. Твой брат тоже учился. 174 00:22:39,240 --> 00:22:43,660 Учитель, я выловил иностранца, ты знаешь их язык. Глянешь? Да, да, сейчас приду. 175 00:22:43,720 --> 00:22:44,720 А точно? 176 00:22:44,860 --> 00:22:45,860 В сей момент. 177 00:22:47,440 --> 00:22:48,820 Капни учителю попробовать. 178 00:22:50,380 --> 00:22:51,380 Дома пробуй. 179 00:22:51,560 --> 00:22:53,260 В гневе волосы дыбом 10... 180 00:24:03,600 --> 00:24:04,600 Прости, что мешаю вам. 181 00:24:05,000 --> 00:24:07,820 Наш корабль атаковали. Я упал за борт. 182 00:24:08,440 --> 00:24:10,140 Меня спас один китаец. 183 00:24:10,360 --> 00:24:14,900 Мне срочно нужно передать сообщение. Винишко мое глушишь. Кто разрешил? За 184 00:24:15,280 --> 00:24:17,120 Вон, пошел отсюда. 185 00:24:17,720 --> 00:24:19,240 Нам нужно спасти людей. 186 00:24:19,460 --> 00:24:21,020 Что ты делаешь? Отпусти. 187 00:24:21,280 --> 00:24:24,360 Сначала ты. Вместе? Ты сперва. Отпусти. 188 00:24:25,020 --> 00:24:26,020 Прекратите. 189 00:24:26,360 --> 00:24:27,840 Ведь завязываете вы. 190 00:24:28,380 --> 00:24:29,500 Вы же братья. 191 00:24:30,560 --> 00:24:31,560 Учитель здесь. 192 00:24:31,800 --> 00:24:32,800 Учитель здесь. 193 00:24:38,379 --> 00:24:42,260 Здесь. Это еще что за... Да что это? 194 00:24:43,380 --> 00:24:44,860 Говорил же не спасать. Ты спас. 195 00:24:45,540 --> 00:24:47,360 Мозгов нет, да? Это же человек. 196 00:24:48,020 --> 00:24:49,440 Огрызаешься? Прибью тебя. 197 00:24:49,700 --> 00:24:53,120 Сначала во всем разберись, а потом решай. 198 00:24:54,300 --> 00:24:55,500 Учитель рассудит. 199 00:25:00,240 --> 00:25:01,240 Ел что ли? 200 00:25:01,930 --> 00:25:02,769 Руки убери. 201 00:25:02,770 --> 00:25:03,850 А учителю не оставил? 202 00:25:05,290 --> 00:25:07,730 Вон, научил уже одного. 203 00:25:10,090 --> 00:25:11,590 Больше моего вина не пей. 204 00:25:12,630 --> 00:25:13,710 И иди покури. 205 00:25:14,410 --> 00:25:15,410 Остынь. 206 00:25:16,630 --> 00:25:17,630 Сучонок. 207 00:25:20,450 --> 00:25:22,410 С ним надо поговорить? Да. 208 00:25:25,850 --> 00:25:27,190 Откуда этот иностранец? 209 00:25:27,770 --> 00:25:29,130 Из моря вытащил. 210 00:25:31,320 --> 00:25:32,760 Сначала поговори, потом пей. 211 00:25:34,100 --> 00:25:35,100 Имя? 212 00:25:36,920 --> 00:25:38,680 Вы говорите по -английски. 213 00:25:38,900 --> 00:25:40,660 Меня зовут Томас Нива. Друга, друга, друга. 214 00:25:42,160 --> 00:25:43,160 Учитель и чень. 215 00:25:43,320 --> 00:25:44,380 Моя ученика. 216 00:25:46,180 --> 00:25:47,180 Понимаю. 217 00:25:51,360 --> 00:25:53,020 Да говори ты с ним. 218 00:26:01,390 --> 00:26:03,150 Меня зовут Томас Ньюман. Вот. 219 00:26:04,070 --> 00:26:05,850 Ньюман. Ньюман? 220 00:26:06,490 --> 00:26:09,050 Фамилия Нью... Ньюман. 221 00:26:09,870 --> 00:26:11,150 Тебя зовут Ньюман? 222 00:26:11,390 --> 00:26:12,390 Америка. 223 00:26:13,350 --> 00:26:14,570 Америка. Доллары? 224 00:26:15,370 --> 00:26:16,470 Да. Да. 225 00:26:16,950 --> 00:26:23,610 Доллары? Но... У меня нет денег. Но многим нужна моя помощь. Мы должны 226 00:26:23,610 --> 00:26:24,610 их. 227 00:26:25,770 --> 00:26:26,770 Будь добр. 228 00:26:26,810 --> 00:26:28,250 Пожалуйста, подони это. 229 00:26:28,810 --> 00:26:30,630 Я из британской армии. 230 00:26:30,940 --> 00:26:32,720 Нас взяли в плен в Гонконге. 231 00:26:33,260 --> 00:26:38,420 Японцы везли нас в лагерь для военнопленных в Японии. Но корабль 232 00:26:38,420 --> 00:26:39,099 он говорит? 233 00:26:39,100 --> 00:26:40,620 Я должен вернуться и... Нет, нет, нет! 234 00:26:41,080 --> 00:26:44,020 Вы не можете мне помочь. Это слишком длинно. 235 00:26:45,280 --> 00:26:46,280 Длинно! 236 00:26:49,260 --> 00:26:53,900 Тысяча восемьсот британцев. Англичане? Да, британы. Англичане? Англичане на 237 00:26:53,900 --> 00:26:55,100 тонущем корабле. СОС. 238 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 Чё? 239 00:26:57,860 --> 00:26:58,860 Союзники. 240 00:27:01,189 --> 00:27:06,410 Кого? Учитель, когда в армии служил, всякое видел. Что за союзники? 241 00:27:06,750 --> 00:27:07,910 Мочит ли Пошек с нами? 242 00:27:16,090 --> 00:27:17,090 Закрой. 243 00:27:21,590 --> 00:27:22,870 Открой, открой. 244 00:27:24,470 --> 00:27:25,970 Все подлегло, да? 245 00:27:26,550 --> 00:27:28,790 Спасать людей не грех, а правы. 246 00:27:29,450 --> 00:27:30,650 Верность Родине. 247 00:27:30,950 --> 00:27:31,950 Патриотизм. 248 00:27:33,850 --> 00:27:38,910 Ты дезертир. О какой ревности ты говоришь? Иногда надо убегать. 249 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 Дезертир тоже солдат. 250 00:27:46,230 --> 00:27:47,230 Открой. 251 00:27:48,070 --> 00:27:50,390 Я сказал, открой дверь. Слышишь? 252 00:27:51,070 --> 00:27:57,230 Мяу. Липошки развязать, что иностранец на острове? Ты сначала разведай. Понял? 253 00:27:59,640 --> 00:28:00,960 Создал же ты проблему. 254 00:28:02,760 --> 00:28:05,460 Данк, надо переодеть иностранца. 255 00:28:06,520 --> 00:28:09,540 Замаскировать. Надо как -то пережить этот момент. 256 00:28:13,780 --> 00:28:14,780 Подними выше. 257 00:28:15,300 --> 00:28:16,940 Все равно нет сигнала. 258 00:28:18,580 --> 00:28:20,920 Господин Капрал, это старье давно пора заменить. 259 00:28:21,440 --> 00:28:23,580 Давай, поднимись и посмотрим. 260 00:28:33,800 --> 00:28:34,800 Кукота, сюда! 261 00:28:35,140 --> 00:28:36,220 Нет, сюда! 262 00:28:38,160 --> 00:28:39,620 Шевелись, подними еще выше! 263 00:28:41,240 --> 00:28:42,700 Давай, поднимай, ну же! 264 00:28:43,700 --> 00:28:44,700 Кукота! 265 00:28:45,520 --> 00:28:46,860 Как много слов. 266 00:28:49,140 --> 00:28:52,540 Давай, ну же, поднимай! Кому говорю? 267 00:28:52,900 --> 00:28:58,680 Делай, что говорят. Восток, рыба. Поднимай быстрее! Мужчина, птица. 268 00:28:58,960 --> 00:29:01,040 Сколько можно тянуть? Нет, не так. 269 00:29:01,260 --> 00:29:02,920 Давай же, быстрее! 270 00:29:13,260 --> 00:29:16,540 Теперь ты! Давай! 271 00:29:17,240 --> 00:29:18,500 Поднимай ты! 272 00:29:19,260 --> 00:29:21,480 Начни сюда ведро! Давай! 273 00:29:23,260 --> 00:29:27,340 Через два часа. 274 00:29:28,760 --> 00:29:30,480 На остров. 275 00:29:50,700 --> 00:29:51,900 Кто разрешил сюда приходить? 276 00:29:52,840 --> 00:29:53,840 Вернись. 277 00:29:54,180 --> 00:29:55,180 Старику! 278 00:30:00,240 --> 00:30:01,240 Кто -то идет! 279 00:30:07,720 --> 00:30:11,740 Вы на юге, мы на севере. Не перетекаемся до самой смерти. 280 00:30:12,820 --> 00:30:13,960 Старику, у меня дело. 281 00:30:14,180 --> 00:30:16,160 Я здесь главный. Говори со мной. 282 00:30:17,100 --> 00:30:18,460 Да какой ты главный? 283 00:30:19,620 --> 00:30:22,660 Прошло три года. Ты сухопутная черепаха. 284 00:30:23,100 --> 00:30:26,420 Только и знаешь, что каждый день воскурять благовония. А чем ты лучше? 285 00:30:27,940 --> 00:30:29,480 Не стой у меня на пути. 286 00:30:31,480 --> 00:30:32,620 Ну что? 287 00:30:51,180 --> 00:30:52,940 придут на остров, искать человека. 288 00:30:54,800 --> 00:30:55,800 Какого? 289 00:30:56,300 --> 00:30:58,620 Британца светловолосого с голубыми глазами. 290 00:30:59,060 --> 00:31:01,080 Того, кто помогает нам бить епошек. 291 00:31:05,780 --> 00:31:07,740 Как он оказался на острове? 292 00:31:13,620 --> 00:31:15,440 Я его в море вылопил. 293 00:31:18,860 --> 00:31:19,860 Где он? 294 00:31:21,330 --> 00:31:23,130 Сбежал. Как это сбежал? 295 00:31:24,410 --> 00:31:25,550 Говори, живо! 296 00:31:27,470 --> 00:31:28,910 Идем, Ньюман, идем. 297 00:31:30,230 --> 00:31:31,230 Давай. 298 00:31:34,170 --> 00:31:35,570 А ну, стоять! 299 00:31:37,390 --> 00:31:40,090 Иди, Ньюман, твой брат пришел. Беги! 300 00:31:42,830 --> 00:31:44,310 Не лезь в мои дела! 301 00:31:53,260 --> 00:31:54,740 Я пришел тебя предупредить. 302 00:31:56,300 --> 00:31:58,640 Японцы могут выходиться через два часа. 303 00:32:02,200 --> 00:32:03,460 Будь осторожен. 304 00:32:17,400 --> 00:32:18,400 Хершу, давай! 305 00:32:18,660 --> 00:32:20,460 Он сильный? Держи его руки! 306 00:32:20,990 --> 00:32:22,690 Он сильный. Левую, левую. 307 00:32:23,090 --> 00:32:24,090 Выворачивай. 308 00:32:26,210 --> 00:32:28,190 Так, обыщите. 309 00:32:28,810 --> 00:32:30,850 Сигареты. У него сигареты. 310 00:32:31,430 --> 00:32:32,430 Ищите. 311 00:32:42,370 --> 00:32:47,310 Хорошо. Он только что сказал, что выловил в море какое -то сокровище. 312 00:32:47,550 --> 00:32:49,300 Человека. Иностранца. 313 00:32:49,680 --> 00:32:50,680 Иностранца? 314 00:32:51,800 --> 00:32:53,920 Британца. Брикову? Того. 315 00:32:54,980 --> 00:32:56,780 Я сам все слышал. 316 00:32:57,580 --> 00:32:59,060 Кто такой Британец? 317 00:32:59,340 --> 00:33:01,600 Тот, кто помогает нам бить епошек. 318 00:33:05,540 --> 00:33:06,540 Хорошо. 319 00:33:07,020 --> 00:33:10,100 Как думаешь, если епошки узнают, они нас побьют? 320 00:33:11,760 --> 00:33:13,200 Пиратам верить нельзя. 321 00:33:13,520 --> 00:33:14,860 Он что, нас пугает? 322 00:33:22,380 --> 00:33:24,240 Мы не пересекаемся до самой смерти. 323 00:33:24,820 --> 00:33:26,140 Зачем ему нас пугать? 324 00:33:27,440 --> 00:33:30,120 Надо просто отдать его япошкам. 325 00:33:32,320 --> 00:33:39,220 Если японцы найдут британца первыми, даже если мы будем кричать, во все 326 00:33:39,220 --> 00:33:40,440 горло не оправдаемся. 327 00:33:42,480 --> 00:33:43,840 Надо его найти. 328 00:34:36,840 --> 00:34:38,320 И где же этот британец? 329 00:34:39,600 --> 00:34:40,600 Говори правду. 330 00:34:42,580 --> 00:34:44,000 Не подходи ко мне. 331 00:34:45,420 --> 00:34:46,420 Отойди. 332 00:34:46,920 --> 00:34:48,020 Что, тебе надо? 333 00:34:49,980 --> 00:34:51,820 Нет, не надо. 334 00:34:52,520 --> 00:34:53,520 Умоляю тебя. 335 00:34:53,800 --> 00:34:55,280 Уходи, откуда пришел. 336 00:34:55,600 --> 00:34:58,840 Я тебя не убью. Прыгай. Умоляю. Прыгай. 337 00:35:03,750 --> 00:35:05,850 Отпусти! Тебе жить надоело? 338 00:35:06,150 --> 00:35:07,830 Отпусти! Не могу! 339 00:35:08,090 --> 00:35:13,850 Он ведь пришел нам помочь! И за тебя все погибнут! Он же живой человек! Мне 340 00:35:13,850 --> 00:35:14,850 нельзя умирать! 341 00:35:14,890 --> 00:35:17,010 На корабле еще много людей! 342 00:35:17,290 --> 00:35:19,210 Я должен их спасти! Должен! 343 00:35:19,930 --> 00:35:21,950 Бяо! Вытащи нас! 344 00:35:22,350 --> 00:35:24,990 Бяо! Ну что ты медлишь? 345 00:35:28,410 --> 00:35:29,410 Бяо! 346 00:35:33,160 --> 00:35:34,560 Ну же! Давай же! 347 00:35:36,600 --> 00:35:38,760 Ночь. Уплывешь с острова. 348 00:35:40,740 --> 00:35:41,740 Спрячь его хорошо. 349 00:35:42,180 --> 00:35:43,380 Как следует. 350 00:35:44,180 --> 00:35:45,240 И жди меня. 351 00:36:45,130 --> 00:36:47,830 Невинимый его брат. У него благие намерения. 352 00:36:49,470 --> 00:36:50,850 Прости, я не понимаю. 353 00:36:53,210 --> 00:36:57,970 Я отвезу тебя в твой дом. 354 00:36:59,530 --> 00:37:00,530 Хоу. 355 00:37:02,210 --> 00:37:05,150 Дом? Да, Хоу. 356 00:37:05,650 --> 00:37:12,090 Ты что, хочешь отвезти меня в Англию? Да, домой. Это очень далеко. 357 00:37:12,600 --> 00:37:19,500 Есть ложка большая, а шарик маленький. Я отвезу тебя 358 00:37:19,500 --> 00:37:20,500 домой. 359 00:37:25,660 --> 00:37:27,740 Я хочу забрать Чу в Англию. 360 00:37:32,200 --> 00:37:33,200 Чу. 361 00:37:35,240 --> 00:37:36,520 Моя девушка. 362 00:37:37,820 --> 00:37:41,500 Чу? Да. Мы познакомились в Гонконге. 363 00:37:41,900 --> 00:37:42,900 Влюбились. 364 00:37:46,580 --> 00:37:48,500 Я знаю, смогу ли я вернуться туда. 365 00:37:50,160 --> 00:37:53,560 Но Чу будет очень рада, если узнает, что я еще жив. 366 00:38:02,320 --> 00:38:04,860 Я знаю, ты не понимаешь, но все равно спасибо. 367 00:38:05,920 --> 00:38:06,920 Спасибо. 368 00:38:08,320 --> 00:38:09,320 Иди сюда. 369 00:38:16,520 --> 00:38:17,520 По -китайски. 370 00:38:39,200 --> 00:38:40,720 Ублюдок! Где ты был? 371 00:38:41,380 --> 00:38:42,380 Пропал человек. 372 00:38:42,940 --> 00:38:44,780 Светловолосый, с голубыми глазами. 373 00:38:45,310 --> 00:38:46,650 Искать все деревни. 374 00:38:48,850 --> 00:38:55,510 Быстро, переводи. Они ищут светловолосого голубоглазого человека. 375 00:38:55,510 --> 00:39:01,150 обошли все горы и долины и не видели светловолосого голубоглазого. 376 00:39:07,510 --> 00:39:13,470 Никто не видел такого человека. Вся деревня его искала, но никто не нашел 377 00:39:14,170 --> 00:39:15,390 Его нигде нет. 378 00:39:17,330 --> 00:39:18,810 Ты ублюдок. 379 00:39:19,370 --> 00:39:21,130 Разве ты не знал об этом? 380 00:39:22,370 --> 00:39:23,970 Простите, господин лейтенант. 381 00:39:26,490 --> 00:39:30,310 Это вы спрятали его? 382 00:39:30,990 --> 00:39:35,230 Господин, не... Не... 383 00:39:46,440 --> 00:39:48,580 Господин, такого не может быть! 384 00:39:58,960 --> 00:40:02,540 Так торопишься уехать? Быстро собирай вещи. Бери только нужные. 385 00:40:06,940 --> 00:40:09,000 А если они найдут британца? 386 00:40:10,560 --> 00:40:12,340 Мне сейчас не до этого. 387 00:40:12,640 --> 00:40:13,700 Не до этого? 388 00:40:14,410 --> 00:40:15,510 А как же мой отец? 389 00:40:16,750 --> 00:40:19,590 Он ведь рисковал жизнью, спасая меня из рабства. 390 00:40:20,130 --> 00:40:21,430 Я его не брошу. 391 00:40:22,370 --> 00:40:23,370 Уплывай один. 392 00:40:23,590 --> 00:40:24,590 Хуа! 393 00:40:24,830 --> 00:40:25,830 Хуа! 394 00:40:26,370 --> 00:40:30,770 И вы, два маленьких пирата, чуть не погибли в море. Сколько людей было 395 00:40:30,850 --> 00:40:32,710 но разве не мой отец вас оставил? 396 00:40:34,530 --> 00:40:36,730 Одни на юге, другие на севере. 397 00:40:37,230 --> 00:40:38,710 Это он установил. 398 00:40:39,010 --> 00:40:40,130 Такое правило! 399 00:40:42,120 --> 00:40:43,880 Я сегодня сказал, что должен. 400 00:40:44,600 --> 00:40:47,240 Что должен был оставить ему на старости, оставил. 401 00:40:47,440 --> 00:40:48,440 Что еще? 402 00:40:48,580 --> 00:40:50,060 Я больше не должен. Папа должна. 403 00:40:52,060 --> 00:40:53,060 Должна. 404 00:40:54,060 --> 00:40:55,220 У тебя есть брат. 405 00:40:56,640 --> 00:40:57,940 А у меня отец. 406 00:41:04,120 --> 00:41:05,120 Снаряд! 407 00:41:13,440 --> 00:41:15,520 Гранатомёт. Звук гранатомёта. 408 00:41:15,980 --> 00:41:17,700 Это японцы. Стой! 409 00:41:18,080 --> 00:41:21,180 Японцы идут и убьют тебя. Они убьют вас всех. 410 00:41:22,700 --> 00:41:25,160 Не двигайся. Жди меня здесь. 411 00:41:29,460 --> 00:41:35,580 Японки! Это наша лодка, а вы её... Всем стоять! Всем стоять! Лодку можно новую 412 00:41:35,580 --> 00:41:38,760 построить, а жизнь потеряем. Всё потеряем! 413 00:41:39,500 --> 00:41:44,960 Им нужен только светловолосый голубоглазый. Отдадим его, и все 414 00:41:44,960 --> 00:41:49,620 хорошо знакомы, но за сокрытие вы будете все наказаны. 415 00:41:50,640 --> 00:41:56,220 Господин, мы правда не знаем, где этот человек. Мы правда этого не знаем. 416 00:41:56,700 --> 00:41:59,440 Господин лейтенант, я уверен, он на острове. 417 00:42:03,360 --> 00:42:04,360 Целься! 418 00:42:07,560 --> 00:42:08,560 Стойте! 419 00:42:09,600 --> 00:42:11,520 Я на всех отвечу. 420 00:42:41,110 --> 00:42:42,710 Офицер хочет пожать тебе руку. 421 00:42:51,030 --> 00:42:55,170 Правду ты не скажешь, верно? Он говорит, ты не скажешь правду. 422 00:43:24,590 --> 00:43:28,810 Ты не понимаешь, это японцы. Они убьют вас все. Уходи. Жди там. 423 00:43:29,070 --> 00:43:30,210 Ты не понимаешь. 424 00:43:30,690 --> 00:43:32,650 Назад. Сам разберусь. 425 00:43:33,010 --> 00:43:34,210 Я все сказал. 426 00:43:36,090 --> 00:43:37,310 Продолжайте убивать. 427 00:43:39,430 --> 00:43:42,350 Что он сказал? Он сказал убивать. 428 00:44:01,160 --> 00:44:02,160 Но им нужен я. 429 00:44:02,440 --> 00:44:05,000 Прости. С тобой ничего не случится. 430 00:44:05,320 --> 00:44:06,320 Поверь мне. 431 00:44:06,560 --> 00:44:07,560 Прости. Прости. 432 00:44:07,940 --> 00:44:09,100 Прости. Прости. 433 00:44:09,660 --> 00:44:10,660 Прости. 434 00:44:31,050 --> 00:44:33,910 Не убивайте! Прошу! Не убивайте! Убить! 435 00:44:34,970 --> 00:44:35,970 Убейте меня! 436 00:44:36,570 --> 00:44:39,490 Убейте! Не скажете, я буду убивать дальше! 437 00:44:39,810 --> 00:44:41,750 Не убивайте! Они невиновны! 438 00:44:44,890 --> 00:44:45,890 Стойте! 439 00:44:48,950 --> 00:44:51,190 Тот, кого вы ищете, это я. 440 00:44:52,090 --> 00:44:53,950 Они все тут ни при чем. 441 00:45:08,620 --> 00:45:09,700 Офицер, я Томас Ньюмор. 442 00:45:10,700 --> 00:45:13,780 Я из 8 -го берегового полка Королевской артиллерии. 443 00:45:14,460 --> 00:45:15,500 Санитар 12 -й роты. 444 00:45:15,840 --> 00:45:19,400 Сегодня утром я упал за борт лица Бонмару и был выброшен на этот остров. 445 00:45:20,100 --> 00:45:21,300 Я пришел зато, сэр. 446 00:45:22,020 --> 00:45:25,880 Все мои действия после высадки на остров были моими личными, они тут ни при чем. 447 00:45:27,340 --> 00:45:28,960 Я готов принять наказание, сэр. 448 00:45:39,020 --> 00:45:42,000 На колени! На колени! Вы лжете! 449 00:45:43,620 --> 00:45:50,440 Кто -то его прятал! Он говорит, что вы все лжете! Что кто -то его 450 00:45:50,440 --> 00:45:52,160 прятал! Ты дерьмо! 451 00:45:59,920 --> 00:46:00,920 Ты! 452 00:46:02,140 --> 00:46:03,680 Валер! Ты! 453 00:46:04,100 --> 00:46:05,480 Меня зовут Алло. 454 00:46:18,529 --> 00:46:20,550 Ты! Да, ты! 455 00:46:23,370 --> 00:46:28,230 Увести заложников! Если информация о британце просочится, расстрелять на 456 00:46:31,050 --> 00:46:34,210 Переведи! Есть! На кого он указал! 457 00:46:35,030 --> 00:46:37,710 Всех! Всех заберут! 458 00:46:39,010 --> 00:46:40,990 Не надо забирать! 459 00:46:42,770 --> 00:46:44,070 Я тут... 460 00:46:45,450 --> 00:46:46,450 Я его спас. 461 00:46:47,370 --> 00:46:48,670 Он ни при чем. 462 00:46:50,630 --> 00:46:53,350 Пойдешь, еще больше людей погибнет. 463 00:46:54,650 --> 00:46:55,650 Терпи. 464 00:46:56,750 --> 00:46:59,930 Терпи. Вас на венушей тут не хватало. 465 00:47:02,190 --> 00:47:04,370 Я один пойду с вами. 466 00:47:08,070 --> 00:47:09,450 Я его спас. 467 00:47:11,950 --> 00:47:13,730 Я тут главный. 468 00:47:15,240 --> 00:47:16,880 Никому не уходить. 469 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Назад. 470 00:47:21,660 --> 00:47:22,660 Домой. 471 00:47:23,960 --> 00:47:27,100 Домой. Домой. Не лезьте в это. 472 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Идите домой. 473 00:47:29,120 --> 00:47:30,140 Готовьте еду. 474 00:47:31,340 --> 00:47:33,640 Белье. Пора снимать. 475 00:47:33,840 --> 00:47:34,840 Идите домой. 476 00:47:49,480 --> 00:47:51,460 Я твою мать имел! 477 00:48:01,560 --> 00:48:05,440 Они все невиновны! 478 00:48:08,740 --> 00:48:09,840 Увести! 479 00:48:13,880 --> 00:48:16,560 Эрье! Эрье! 480 00:48:16,920 --> 00:48:18,080 Эршу! Эршу! 481 00:48:18,350 --> 00:48:21,890 Вернемся! Мы вернемся! Главное, не огрызайтесь! 482 00:48:22,130 --> 00:48:23,370 И вернемся! 483 00:48:25,170 --> 00:48:26,570 И я пойду! 484 00:49:04,190 --> 00:49:05,190 Пошли! 485 00:49:09,630 --> 00:49:11,430 Ты из конца, да? 486 00:49:13,610 --> 00:49:17,490 Отставлю двоих. Держать оборону и ждать приказа. Так точно! 487 00:50:32,300 --> 00:50:35,700 прибыл в указанный район. Ожидаем приказа. 488 00:50:36,520 --> 00:50:39,520 Готовимся к эвакуации. 489 00:50:39,760 --> 00:50:44,860 Для защиты наш корабль продолжает патрулировать близлежащую акваторию. 490 00:50:45,560 --> 00:50:47,740 Лиссабон Мару, внимание! 491 00:50:48,440 --> 00:50:50,140 Приближаемся к вам. 492 00:50:57,140 --> 00:51:01,780 И сменят Гури и канонерка Таякуни Мару. 493 00:51:02,080 --> 00:51:03,440 Прибыли на позицию. 494 00:51:15,940 --> 00:51:16,940 Потерпи еще. 495 00:51:17,180 --> 00:51:18,180 Потерпи. 496 00:51:19,860 --> 00:51:22,680 Дэнг теперь в руках судьбы. 497 00:51:22,980 --> 00:51:28,400 Не пойдешь, хитрот продолжишь. А пойдешь, просто еще одной жизнью станет 498 00:51:31,790 --> 00:51:33,410 Старику к тебе хорошо относился. 499 00:51:34,190 --> 00:51:35,990 Все началось из -за тебя. 500 00:51:36,990 --> 00:51:40,770 Эти несколько жизней на твоей совести. Верно ведь? 501 00:51:41,050 --> 00:51:45,070 Попавшего в море в беду надо спасать. Это правило острова, ты крыса 502 00:51:45,250 --> 00:51:50,690 Шельджишен! Вся деревня экономия на всем содержала тебя. Мы ценили твою 503 00:51:50,690 --> 00:51:52,190 грамотность и благоразумие. 504 00:51:52,570 --> 00:51:54,330 Ты ведь знал о британце? 505 00:51:54,550 --> 00:51:55,730 Знал! Почему ты не сказал? 506 00:51:56,030 --> 00:51:59,810 Кто знал, что они начнут убивать? Я все -таки староста, я мог бы все уладить. 507 00:51:59,890 --> 00:52:01,030 Почему ты мне не сказал? 508 00:52:01,470 --> 00:52:03,270 Тогда бы этой резни не было бы, ясно? 509 00:52:04,630 --> 00:52:06,490 Этого точно не произошло бы. 510 00:52:06,690 --> 00:52:10,850 Я пришел на остров ради мира и спокойствия. Больше никто не должен 511 00:52:11,230 --> 00:52:12,330 Так что терпи. 512 00:52:12,870 --> 00:52:14,190 Терпи, черт тебя дери! 513 00:52:17,570 --> 00:52:18,570 Японца два? 514 00:52:18,830 --> 00:52:19,830 Да. 515 00:52:21,230 --> 00:52:22,630 Два оружия? Да. 516 00:52:23,450 --> 00:52:25,670 Вся деревня, почти три сотни человек? 517 00:52:25,990 --> 00:52:29,330 Да. Три года в море выходить нельзя? Терпим. Людей убили? 518 00:52:29,580 --> 00:52:31,440 Терпим. Моего брата схватили. 519 00:52:31,940 --> 00:52:32,940 Терпишь? 520 00:52:33,480 --> 00:52:34,480 Терплю. 521 00:52:35,180 --> 00:52:37,960 И это терпишь? И это тоже? 522 00:52:38,240 --> 00:52:40,120 Да. Надо терпеть, терпи. 523 00:52:40,360 --> 00:52:42,040 Надо бежать, беги. 524 00:52:42,740 --> 00:52:44,440 Куда еще бежать? 525 00:52:46,720 --> 00:52:47,940 Ребенка убили. 526 00:52:48,620 --> 00:52:55,540 Никто не шелохнулся. Моего брата схватили. Ты же его учитель. Ты его 527 00:52:55,540 --> 00:52:56,540 ты молчал. 528 00:52:57,100 --> 00:52:58,100 Дезертир. 529 00:53:00,930 --> 00:53:04,230 Да, я дезертир! Ну и дезертир, солдат! 530 00:53:07,510 --> 00:53:09,050 Сбежал ты, и что, спокойно тебе? 531 00:53:11,530 --> 00:53:12,530 Неспокойно! 532 00:53:18,490 --> 00:53:20,490 Тогда пусть неспокойно будет всем. 533 00:53:42,480 --> 00:53:43,480 Выживать должен. 534 00:53:51,360 --> 00:53:58,160 Листа Бонмару скоро затонет. Наша армия эвакуируется вместе с павшими в 535 00:53:58,160 --> 00:53:59,160 бою. 536 00:53:59,760 --> 00:54:05,720 Продолжим задачу, возложенную на нас императором. 537 00:54:13,230 --> 00:54:18,330 Листопонмару сильно затоплено. Корабль не может двигаться. Вынести припасы и 538 00:54:18,330 --> 00:54:22,870 быстро эвакуироваться. Третьему отряду приготовиться к высадке. 539 00:54:23,870 --> 00:54:25,310 Всем внимание. 540 00:54:25,770 --> 00:54:30,630 Машинное отделение Листопонмару сильно затоплено. Корабль не может двигаться. 541 00:54:31,090 --> 00:54:34,010 Вынести припасы и быстро эвакуироваться. 542 00:54:37,490 --> 00:54:40,150 Полковник, прошу принять на борт. 543 00:54:42,700 --> 00:54:44,580 Британский пленный вздумал бежать? 544 00:54:45,240 --> 00:54:48,100 Даже если сбежишь, тебя все равно поймают. 545 00:54:48,460 --> 00:54:55,460 Бежать? Я не пытался бежать. Во время торпедной атаки меня взрывом выбросило 546 00:54:55,460 --> 00:54:56,460 с корабля. 547 00:54:56,740 --> 00:55:00,620 Заткнись! Не оправдывайте! Ненавижу! Ненавижу вас! 548 00:55:04,220 --> 00:55:05,940 Дезертира наказать! 549 00:55:07,080 --> 00:55:08,780 Китайцев в третий рюм! 550 00:55:09,020 --> 00:55:10,660 Есть! Сюда! 551 00:55:11,060 --> 00:55:12,060 Пошел! 552 00:55:13,320 --> 00:55:16,420 Друг, я хочу узнать твое имя. Как тебя зовут? 553 00:55:17,380 --> 00:55:19,760 Меня зовут Томат Ньюман. Запомни, пожалуйста. 554 00:55:20,800 --> 00:55:24,180 Спасибо тебе. Спасибо за все. Я всегда буду помнить тебя. 555 00:55:25,420 --> 00:55:27,780 Не забывай, что мы говорили о Томе. 556 00:55:28,280 --> 00:55:30,200 Я не вернусь, но ты можешь. 557 00:55:30,480 --> 00:55:31,480 Ты можешь. 558 00:55:31,680 --> 00:55:34,220 Ты должен вернуться домой. 559 00:55:34,460 --> 00:55:36,400 Я не вернусь, но ты можешь. 560 00:55:37,660 --> 00:55:39,360 Домой. Домой. 561 00:55:40,240 --> 00:55:41,240 Откройте люк. 562 00:55:41,480 --> 00:55:42,580 Не дергаться. 563 00:55:43,280 --> 00:55:45,040 Тихо! Не дёргаться! 564 00:55:46,120 --> 00:55:47,800 Не дёргаться! 565 00:55:48,080 --> 00:55:49,080 Подождите! 566 00:55:49,700 --> 00:55:51,280 Заходите по одному! 567 00:55:52,340 --> 00:55:56,000 Не нарушать порядок! Не шуметь! 568 00:57:20,300 --> 00:57:24,600 Как закончим перегружать припасы, я вернусь на родину на эсминцы Кури. 569 00:57:26,580 --> 00:57:31,940 Нужно шесть смертников и два катера с ДВР для обеспечения безопасности до 570 00:57:31,940 --> 00:57:33,720 затопления Лиссабон -Маро. 571 00:57:35,040 --> 00:57:41,760 После этого отправьте два отряда на остров Дунзы пресечь утечку информации. 572 00:57:42,500 --> 00:57:44,040 Уничтожьте деревню. Есть. 573 00:57:45,720 --> 00:57:47,880 Что делать с военнопленными на борту? 574 00:57:58,540 --> 00:58:00,320 Пусть тонут вместе с Лиссабон Мару. 575 00:58:01,620 --> 00:58:02,620 Есть! 576 00:58:03,580 --> 00:58:07,240 Задрать люки! Накрыть водонепроницаемым присветом! Есть! 577 00:58:11,780 --> 00:58:13,380 Выпустите нас, ублюдки! 578 00:59:22,190 --> 00:59:26,370 Господин лейтенант, шесть бойцов вызвались добровольно погибнуть вместе с 579 00:59:26,370 --> 00:59:27,370 Лиссабон Моро. 580 00:59:28,130 --> 00:59:29,130 Манзай! 581 00:59:30,270 --> 00:59:31,270 Манзай! 582 01:00:12,900 --> 01:00:14,700 Запомни! Ты должен! 583 01:00:15,380 --> 01:00:18,480 Спасибо! Спасибо за всё, что вы для меня сделали! 584 01:00:18,720 --> 01:00:20,240 Спасибо! Спасибо! 585 01:00:21,390 --> 01:00:24,730 Спасибо. Не забывай, что мы говорили. Дом. 586 01:00:24,970 --> 01:00:28,690 Я не вернусь. Ты обязательно должен вернуться. 587 01:00:29,070 --> 01:00:30,070 Домой. 588 01:00:33,770 --> 01:00:34,770 Спасибо, 589 01:00:40,510 --> 01:00:41,510 что спас меня. 590 01:00:41,750 --> 01:00:43,950 Спасибо. Запомни меня. 591 01:00:44,830 --> 01:00:46,170 Я Томас Ньюман. 592 01:00:46,930 --> 01:00:48,130 Я Томас. 593 01:00:50,160 --> 01:00:51,160 Я Томас. 594 01:00:51,700 --> 01:00:53,140 Я Томас. 595 01:02:08,110 --> 01:02:10,430 Девять часов до затопления леса Бонмар. 596 01:02:15,850 --> 01:02:17,990 Душа на стяг взойди! 597 01:02:18,190 --> 01:02:20,290 Домой возвращайся! 598 01:02:21,370 --> 01:02:26,270 Возвращайся! Не потеряйся! Не потеряйся! 599 01:02:26,730 --> 01:02:28,330 На остров приди! 600 01:02:28,650 --> 01:02:30,530 На остров приди! 601 01:02:33,870 --> 01:02:35,790 Душа на стяг взойди! 602 01:02:36,560 --> 01:02:38,220 Домой возвращайся! 603 01:02:39,140 --> 01:02:40,320 Возвращайся! 604 01:02:42,940 --> 01:02:49,400 Не потеряйся! На остров приди! Домой возвращайся! Не 605 01:02:49,400 --> 01:02:54,220 потеряйся! Не потеряйся! На остров! 606 01:03:03,500 --> 01:03:06,460 Господин Капрал, жители нарушают комендантский час. Остановите их! 607 01:03:08,400 --> 01:03:09,660 Господин Капрал! 608 01:03:26,980 --> 01:03:28,460 Надо жить! 609 01:03:28,820 --> 01:03:29,820 Надо жить! 610 01:03:36,020 --> 01:03:39,520 Стойте! Не стреляйте! 611 01:03:39,780 --> 01:03:44,720 Вы должны уважать мертвых! Не стреляйте! 612 01:03:45,020 --> 01:03:47,500 Уважайте мертвых! 613 01:03:48,240 --> 01:03:50,620 Не стреляйте! 614 01:03:51,020 --> 01:03:52,980 Уважайте мертвых! 615 01:05:15,180 --> 01:05:16,180 Ну же! 616 01:05:20,540 --> 01:05:21,700 Лестница обломилась! 617 01:05:24,380 --> 01:05:25,540 Тяни, тяни! 618 01:05:35,680 --> 01:05:38,060 Пират! Что ты делаешь? 619 01:05:38,540 --> 01:05:40,400 Пират! Ищу выход! 620 01:06:20,080 --> 01:06:21,680 Во что не было родителей? 621 01:06:22,140 --> 01:06:24,700 Вы что, родителей своих не хранили, а? 622 01:06:25,440 --> 01:06:26,440 Варвары! 623 01:06:27,440 --> 01:06:29,080 Варвары! Ублюдки! 624 01:06:31,620 --> 01:06:33,800 Я не уйду! Я не уйду! 625 01:06:44,100 --> 01:06:46,700 Я один не уйду отсюда! 626 01:09:56,330 --> 01:09:58,130 Следует собраться на передней палубе. 627 01:10:03,190 --> 01:10:06,650 Еще раз проверить переднюю палубу. Есть! 628 01:11:01,930 --> 01:11:03,090 Что ты тут делаешь? 629 01:11:47,850 --> 01:11:49,090 Чего вы ждете? 630 01:13:53,230 --> 01:13:55,730 Шестеро остаются караулить, остальные за мной. 631 01:13:56,050 --> 01:13:57,730 Есть! Как ты? 632 01:13:58,730 --> 01:13:59,890 Можешь плыть. 633 01:14:12,990 --> 01:14:13,990 Внимание! 634 01:14:15,410 --> 01:14:21,270 Запомните! Так будет с каждым! Кто смелится покушаться на солдат, 635 01:14:23,760 --> 01:14:24,760 Японская... 636 01:14:57,740 --> 01:14:59,900 Больше не встанешь! 637 01:17:44,110 --> 01:17:45,130 Верхняя палуба чиста. 638 01:17:45,350 --> 01:17:47,050 Готовимся к смене караула. 639 01:17:51,530 --> 01:17:52,530 Пошли. 640 01:17:53,870 --> 01:17:55,350 Там столько людей. 641 01:17:55,590 --> 01:17:57,110 Их нельзя бросать. 642 01:17:59,970 --> 01:18:00,970 Брат. 643 01:18:03,190 --> 01:18:04,190 Мратишка. 644 01:18:04,690 --> 01:18:06,430 Столько народу внизу. 645 01:18:21,230 --> 01:18:22,870 Смотрите, наверху! 646 01:18:24,050 --> 01:18:25,830 Все наверх! 647 01:18:43,710 --> 01:18:45,670 Все на палубу! 648 01:18:45,890 --> 01:18:47,870 Не дайте им уйти! 649 01:22:50,860 --> 01:22:54,080 Субтитры создавал DimaTorzok 650 01:24:09,050 --> 01:24:10,950 Субтитры сделал DimaTorzok 651 01:25:15,180 --> 01:25:20,240 Отряду на острове Дунзи. Во избежание утечки информации о британских пленных 652 01:25:20,240 --> 01:25:23,420 тонущем корабле, перекрыть островитянам передвижение. 653 01:25:23,840 --> 01:25:25,500 Прибываем через 4 дня. 654 01:25:25,960 --> 01:25:28,920 Задание обязательно к выполнению. Повторяю, обязательно. 655 01:25:29,760 --> 01:25:33,180 Командующий 13 -й флотилии канонерских лодок ВМФ Яна Яситоси. 656 01:25:47,040 --> 01:25:49,300 Ватанабе! Эй, Ватанабе! 657 01:26:00,780 --> 01:26:02,940 Господин Капрал, Ватанабе убили! 658 01:26:06,640 --> 01:26:07,640 Пират! 659 01:26:19,630 --> 01:26:20,630 Что там наверху? 660 01:27:49,219 --> 01:27:51,420 Светловолотые, голубоглазые. 661 01:27:51,920 --> 01:27:53,900 В военной форме. 662 01:27:55,120 --> 01:27:56,220 Мертвые. 663 01:27:58,740 --> 01:27:59,840 Утонули. 664 01:28:01,460 --> 01:28:03,120 Кучу народу. 665 01:28:04,260 --> 01:28:07,020 Вонь хуже, чем отдохлые рыбы. 666 01:28:07,780 --> 01:28:09,580 Есть ядвами. 667 01:28:09,920 --> 01:28:11,780 Есть больные. 668 01:28:12,580 --> 01:28:15,940 Только выберутся, их обратно загоняют. 669 01:28:17,260 --> 01:28:20,140 И мрут один за другим без конца. 670 01:28:23,900 --> 01:28:25,500 Аллу умер. 671 01:28:27,420 --> 01:28:29,540 Ван Лян тоже умер. 672 01:28:31,580 --> 01:28:32,580 Санзинь. 673 01:28:34,160 --> 01:28:35,160 Санзинь. 674 01:28:36,320 --> 01:28:38,460 Пойди отвяжи лодку моего отца. 675 01:28:41,960 --> 01:28:43,380 И что дальше? 676 01:28:44,220 --> 01:28:45,680 Не положено. 677 01:28:46,140 --> 01:28:47,540 Бабам в море ходить. 678 01:29:21,230 --> 01:29:23,050 собираются уничтожить деревню. 679 01:29:24,690 --> 01:29:26,150 Мы все умрем. 680 01:29:28,090 --> 01:29:30,510 Мы все умрем! Все! 681 01:29:31,470 --> 01:29:33,090 Мы все умрем! 682 01:29:35,050 --> 01:29:40,310 Я отвязал все лодки на острове. 683 01:29:40,910 --> 01:29:41,950 Хуа знает. 684 01:29:43,550 --> 01:29:46,910 Кто хочет жить, идите с ней. 685 01:29:49,320 --> 01:29:50,400 Как можно дальше. 686 01:29:51,620 --> 01:29:52,900 И проживите. 687 01:29:54,060 --> 01:29:55,060 Хотя бы день. 688 01:30:36,680 --> 01:30:39,680 Я еще не закончил. 689 01:30:40,760 --> 01:30:42,600 А ну стой, я сказала! 690 01:30:50,560 --> 01:30:54,600 Дурацкая свадьба. Пьют вино с кровью. Так что ты мой. 691 01:31:23,540 --> 01:31:27,360 Такова судьба. Надо спасать. 692 01:34:04,140 --> 01:34:06,320 Теперь тихонько. Навалимся. 693 01:34:23,740 --> 01:34:25,600 Подставим первый трюм. Есть. 694 01:34:26,160 --> 01:34:29,800 Пригнулись. Тревога! Бленные сбежали! 695 01:34:31,080 --> 01:34:33,480 Всем укрытие! Найдите укрытие! 696 01:34:51,160 --> 01:34:53,860 Что происходит? 697 01:34:54,660 --> 01:34:56,320 Японцев всего несколько! 698 01:34:56,680 --> 01:34:57,680 Просыпную! 699 01:34:59,220 --> 01:35:01,560 Сдохните! Сохните! 700 01:35:47,400 --> 01:35:48,820 Шесть стран наших погибли. 701 01:35:49,040 --> 01:35:50,200 Разрешите напасть? 702 01:36:01,240 --> 01:36:03,620 Парни, слушайте меня внимательно. 703 01:36:04,540 --> 01:36:07,640 Прежде всего, спасибо этому храброму китайцу. 704 01:36:08,360 --> 01:36:14,240 Именно его отвага и мужество позволили нам сейчас стоять здесь живыми. 705 01:36:15,850 --> 01:36:17,790 Наша цель ясна. 706 01:36:18,190 --> 01:36:19,190 Выжить. 707 01:36:19,790 --> 01:36:25,530 Корабль скоро затонет. У нас нет времени. Мы должны немедленно начать 708 01:36:25,970 --> 01:36:32,250 Мы прошли через целый ад. Но сейчас, как никогда, вы должны понимать о вашей 709 01:36:32,250 --> 01:36:33,450 подготовке и дисциплине. 710 01:36:34,030 --> 01:36:35,890 Помнить, за что мы сражаемся. 711 01:36:36,390 --> 01:36:41,290 Помнить о наших родных, которые ждут нашего возвращения. 712 01:36:41,570 --> 01:36:44,590 И об ушедших товарищах. 713 01:36:46,120 --> 01:36:49,120 Может быть, некоторым из нас повезет выжить и вернуться домой. 714 01:36:49,620 --> 01:36:52,780 И рассказать правду о том, что здесь произошло. 715 01:36:53,680 --> 01:36:56,220 Многие китайцы пожертвовали собой ради нас. 716 01:36:56,720 --> 01:37:02,160 Люди этой страны все еще сопротивлялись захватчикам. Они не будут забыты. 717 01:37:02,380 --> 01:37:04,800 И мы сражаемся не в одиночку. 718 01:37:05,320 --> 01:37:09,320 А теперь соберемся с духом, вызовем и вернемся домой. 719 01:43:37,800 --> 01:43:40,100 Ты каждый день преклоняешься перед этой стеной. 720 01:43:41,640 --> 01:43:45,700 Сегодня твоя дочь разбила эту стену. 721 01:43:46,760 --> 01:43:48,780 Хочу, чтобы предки увидели сами. 722 01:43:53,520 --> 01:43:55,540 Японцы сожгли наш храм предков. 723 01:43:56,080 --> 01:43:58,580 И мы все стерпели. 724 01:43:59,000 --> 01:44:05,340 Они заставили нас сидеть без дела. И это мы тоже стерпели. 725 01:44:06,800 --> 01:44:07,820 И что в итоге? 726 01:44:08,100 --> 01:44:10,860 Все трое из семьи Дянь погибли. 727 01:44:11,540 --> 01:44:13,220 Учитель Чень погиб. 728 01:44:15,960 --> 01:44:17,480 Дан погиб. 729 01:44:19,180 --> 01:44:25,520 А ты, отец, все терпел. 730 01:44:27,140 --> 01:44:29,980 Зачем? Зачем терпеть? 731 01:44:33,600 --> 01:44:39,260 Японцы скоро высадятся на остров. и уничтожат деревню. В море еще столько 732 01:44:39,260 --> 01:44:43,060 жизней. Как можно такое стерпеть? Скажи, отец! 733 01:44:47,660 --> 01:44:51,600 Передайте командованию. Корабль был уничтожен. 734 01:44:51,900 --> 01:44:56,760 Британские пленные сбежали. Прошу разрешить атаковать прибрежные воды. Вас 735 01:44:56,760 --> 01:44:57,760 понял. 736 01:45:04,040 --> 01:45:05,500 Больше терпеть нельзя. 737 01:45:14,600 --> 01:45:21,500 У епошек ружья и пушки, а у нас, кроме людей, ничего нет. 738 01:45:23,260 --> 01:45:27,200 Может, они всех нас перебьют, а может и нет. 739 01:45:29,060 --> 01:45:31,260 Даже если останется один человек. 740 01:45:32,420 --> 01:45:35,240 Сегодня мы выйдем в море. 741 01:45:36,860 --> 01:45:38,860 К черту их запреты. 742 01:45:40,800 --> 01:45:42,340 Предки говорили... 743 01:45:48,910 --> 01:45:53,050 Если в море кто -то бит, надо помочь. 744 01:46:03,710 --> 01:46:05,970 Женщинам нельзя выходить в море. 745 01:46:08,370 --> 01:46:14,010 Я, Хуа, сегодня нарушу это правило. 746 01:46:21,770 --> 01:46:22,770 Дело говорит. 747 01:46:23,710 --> 01:46:24,830 Поможем. 748 01:46:25,910 --> 01:46:26,950 Поможем. 749 01:46:28,090 --> 01:46:29,210 Поможем. 750 01:46:30,350 --> 01:46:31,470 Поможем. 751 01:47:32,010 --> 01:47:33,010 Паруса поднять! 752 01:47:33,190 --> 01:47:35,990 Шесты оттолкнуть! Навались! 753 01:47:36,310 --> 01:47:37,730 Греби сильнее! 754 01:47:40,270 --> 01:47:42,430 Ветер северо -восточный! 755 01:47:42,810 --> 01:47:44,190 Волны не идут! 756 01:47:44,770 --> 01:47:49,730 На мелководье! К берегу! Прилив открывать! На мелководье к берегу! 757 01:47:50,650 --> 01:47:53,950 Братья вперед! Паруса поднять! 758 01:47:54,270 --> 01:47:56,950 Шесты оттолкнуть! Навались! 759 01:47:57,710 --> 01:47:59,190 Греби сильнее! 760 01:48:01,160 --> 01:48:03,360 Теперь северо -восточный, волны не идут. 761 01:48:05,460 --> 01:48:08,180 Китайские рыбаки прорвали блокаду. 762 01:48:16,720 --> 01:48:17,720 Хуа! 763 01:48:18,780 --> 01:48:19,980 Сколько людей! 764 01:48:20,840 --> 01:48:23,440 Там еще японская канонерка. 765 01:48:25,360 --> 01:48:27,300 К черту канонерку! 766 01:48:28,000 --> 01:48:29,000 Лево! 767 01:48:36,860 --> 01:48:37,860 Большой нет! 768 01:49:54,410 --> 01:49:56,470 На большую рыбу большой невод! 769 01:49:59,850 --> 01:50:01,370 Быстрее! Хватайтесь! 770 01:50:41,680 --> 01:50:43,080 разрешите открыть огонь? разрешаю 771 01:51:38,440 --> 01:51:41,700 Большой водоворот! Лодка у борта! Большой водоворот! 772 01:54:58,320 --> 01:55:01,520 Давай, сильнее! Быстрее! Навали! 773 01:55:09,900 --> 01:55:11,280 Лодка замертела! 774 01:55:11,660 --> 01:55:13,580 Держись! Держи нос! 775 01:55:13,840 --> 01:55:15,840 Не дай ей крутиться! 776 01:55:16,600 --> 01:55:17,740 Держи нос! 777 01:55:19,160 --> 01:55:20,920 Приближаемся к воронке! 778 01:57:48,560 --> 01:57:51,120 Держись, хватай на дотрон! Давай же! 779 01:58:25,500 --> 01:58:27,260 Тяните! Тяни! 780 01:58:32,160 --> 01:58:33,680 Тяните! Давайте! 781 01:58:34,060 --> 01:58:35,060 Все вместе! 782 01:59:15,920 --> 01:59:21,280 Сигналы американской подлодки. В избежание эскалации и международного 783 01:59:21,280 --> 01:59:24,020 приказано прекратить атаку и оставаться на месте. 784 01:59:41,600 --> 01:59:44,340 Где тот китаец? Я его вижу. 785 01:59:45,520 --> 01:59:48,600 Куда делся тот китаец? Кто -нибудь видит? 786 02:00:02,720 --> 02:00:05,140 Спасибо, что спасли нас. Спасибо. 787 02:03:36,140 --> 02:03:40,120 Все мы вышли из моря в самом начале. 788 02:03:40,580 --> 02:03:43,880 И в конечном итоге в него и вернемся. 789 02:03:45,560 --> 02:03:49,640 Я верю, что там их дом. 790 02:03:51,040 --> 02:03:54,280 Место, куда они в конце концов вернутся. 791 02:04:42,920 --> 02:04:45,220 Королевский шотландский полк подстроится! 792 02:04:45,780 --> 02:04:48,060 Миддлтекский полк подстроится! 793 02:05:31,210 --> 02:05:32,330 Меня зовут Хуа. 794 02:05:33,370 --> 02:05:37,310 В тот день мы спасли много людей. 795 02:05:39,070 --> 02:05:45,450 Некоторые из них в итоге выжили и вернулись на 796 02:05:45,450 --> 02:05:46,450 родину. 797 02:05:48,050 --> 02:05:49,050 Смирно! 798 02:05:50,410 --> 02:05:52,630 Королевская морская пехота здесь! 799 02:05:53,030 --> 02:05:55,290 Королевский шотландский полк здесь! 800 02:05:56,490 --> 02:05:57,490 Кругом! 801 02:06:00,080 --> 02:06:01,080 Отдать шесть! 802 02:06:12,500 --> 02:06:14,600 Прошло уже столько лет. 803 02:06:15,800 --> 02:06:22,260 Нас как -то спрашивали, зачем мы, рискуя жизнью, спасали тех людей. 804 02:06:23,220 --> 02:06:26,360 Честно говоря, я и сама толком не знаю. 805 02:06:27,580 --> 02:06:28,820 Знаю лишь то, 806 02:06:29,600 --> 02:06:33,240 Что не важно, понимаешь ты язык или нет. 807 02:06:33,640 --> 02:06:38,780 Насколько ты отличаешься внешне. Все мы живые люди. 808 02:06:39,520 --> 02:06:45,480 А помогать друг другу просто по -человечески. 809 02:06:47,160 --> 02:06:48,160 Верно? 69162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.