Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,700 --> 00:00:16,239
27 сентября 1942 года.
2
00:00:16,500 --> 00:00:23,320
С 1816 британскими военнопленными на
борту, японское транспортное судно
3
00:00:23,320 --> 00:00:28,380
Лиссабон -Мару вышло из Гонконга,
направляясь в лагерь для военнопленных в
4
00:00:28,380 --> 00:00:33,280
Японии. 1 октября 1942 года, проходя
через акваторию китайских островов
5
00:00:33,280 --> 00:00:38,220
Джоушань, Лиссабон -Мару был
торпедирован американской подлодкой
6
00:00:38,360 --> 00:00:43,200
Лиссабон -Мару начал тонуть у восточного
побережья Китая. Всего в двух морских
7
00:00:43,200 --> 00:00:47,680
милях к юго -западу от места крушения
находился остров. Китайцы называли его
8
00:00:47,680 --> 00:00:48,680
Дунзи.
9
00:00:59,820 --> 00:01:04,560
Объединенный флот Великой Японской
империи господствует в Тихом океане. С
10
00:01:04,560 --> 00:01:09,700
июля этого года и по настоящее время
флот теснит вражеские корабли. Потоплено
11
00:01:09,700 --> 00:01:15,840
588, захвачено 503, сбито 2529 вражеских
самолетов.
12
00:01:15,920 --> 00:01:17,500
Одержана Великая Победа.
13
00:01:18,720 --> 00:01:20,680
Да здравствует Император!
14
00:01:20,980 --> 00:01:25,320
Бонзай! Да здравствует Император!
Бонзай!
15
00:01:26,020 --> 00:01:28,480
Начать ежедневные учения!
16
00:01:29,130 --> 00:01:31,570
Начать ежедневные учения!
17
00:01:33,470 --> 00:01:35,570
Здесь горит и здесь!
18
00:01:35,770 --> 00:01:37,070
Быстрее тушите!
19
00:01:38,070 --> 00:01:41,590
Здесь горит и здесь! Быстрее тушите!
20
00:01:42,010 --> 00:01:45,530
Не возитесь! Быстрее! Движения должны
быть точными!
21
00:01:45,770 --> 00:01:46,729
Ну же!
22
00:01:46,730 --> 00:01:47,990
Давайте скорее!
23
00:01:48,290 --> 00:01:49,330
Ну же! Скорее!
24
00:01:52,350 --> 00:01:55,810
На нашем острове 58 дворов.
25
00:01:57,080 --> 00:01:58,220
263 человека.
26
00:01:59,740 --> 00:02:01,820
Жили мы, в общем -то, неплохо.
27
00:02:02,660 --> 00:02:04,260
Но пришли и бошки.
28
00:02:05,080 --> 00:02:06,560
Захватили остров.
29
00:02:09,620 --> 00:02:13,920
Запретили нам выходить в море.
30
00:02:14,420 --> 00:02:17,060
И за три года эти рыбаки зачахли.
31
00:02:23,520 --> 00:02:24,960
Нас с братом...
32
00:02:25,370 --> 00:02:27,310
Старик У выловил из моря.
33
00:02:28,850 --> 00:02:31,130
Хотел воспитать, как родных сыновей.
34
00:02:31,430 --> 00:02:37,590
Но из -за отметин на шее, старики
решили, что мы потомки пиратов.
35
00:02:40,650 --> 00:02:43,150
Я и сам не помню, откуда мы.
36
00:02:44,070 --> 00:02:45,850
Пусть говорят, что хотят.
37
00:02:46,390 --> 00:02:48,710
Жить -то как -то надо.
38
00:02:54,860 --> 00:02:59,220
Рыбаки благодарят за покровительство
старика У.
39
00:03:04,900 --> 00:03:06,360
Великое море!
40
00:03:07,180 --> 00:03:09,620
Родящие и кормящие!
41
00:03:12,260 --> 00:03:14,140
Он установил правила.
42
00:03:15,020 --> 00:03:20,760
Каждый в своей части острова. Они на
юге, мы на севере. И мы не пересекались.
43
00:03:21,580 --> 00:03:23,360
Но в этот день...
44
00:03:31,850 --> 00:03:33,070
Все изменилось.
45
00:06:27,640 --> 00:06:31,400
Субтитры создавал DimaTorzok
46
00:06:55,510 --> 00:06:57,070
Жить надоело!
47
00:07:13,450 --> 00:07:14,750
Иди скорей, доложи!
48
00:07:15,050 --> 00:07:16,050
Есть!
49
00:07:22,710 --> 00:07:26,590
Похоже, взорвали корабль Япошина. Так
ему надо. Потише.
50
00:07:40,650 --> 00:07:43,920
Первое октября. 1942 года.
51
00:07:56,460 --> 00:08:00,660
Тревога! Тревога! Корабль атакован
торпедой.
52
00:08:00,920 --> 00:08:07,480
Всему экипажу немедленно собраться на
палубе. Первому отряду приготовиться к
53
00:08:07,480 --> 00:08:09,260
поиску пленных в воде.
54
00:08:14,570 --> 00:08:17,370
Человек Человек
55
00:09:12,610 --> 00:09:15,110
Давай, сначала ты. Дай мне.
56
00:09:20,210 --> 00:09:22,410
Что ты делаешь? С ума сошел?
57
00:09:23,610 --> 00:09:25,030
Иностранца вытаскивать нельзя.
58
00:09:25,800 --> 00:09:27,260
Это же живой человек.
59
00:09:28,280 --> 00:09:30,600
Кто знает, как он связан с тем взрывом.
60
00:09:31,240 --> 00:09:32,240
Вечно ты.
61
00:09:32,600 --> 00:09:34,300
Хватит проблемы создавать.
62
00:10:15,400 --> 00:10:19,340
Мой брат, этот сучонок, с малых лет за
мной хвостом ходил.
63
00:10:19,640 --> 00:10:21,800
Даже спать укладывать приходилось.
64
00:10:23,160 --> 00:10:25,040
Говорят, наш брат, что отец.
65
00:10:25,360 --> 00:10:27,680
Но парень вдруг повзрослел.
66
00:10:29,000 --> 00:10:30,580
Полюбил мне перечить.
67
00:10:31,220 --> 00:10:33,160
Даже братом звать передал.
68
00:10:36,360 --> 00:10:42,800
Но как бы там ни было, пока он рядом,
мне на душе
69
00:10:42,800 --> 00:10:44,480
спокойно.
70
00:10:48,400 --> 00:10:51,920
Хожу к епошкам отмечусь. Иначе завтра
они выпустят.
71
00:10:59,020 --> 00:11:00,020
Эй.
72
00:11:03,720 --> 00:11:07,880
Подрастешь, поймешь. Не всегда все будет
по -нашему.
73
00:11:22,190 --> 00:11:24,710
Американская подлодка подбила Лиссабон
-Марум.
74
00:11:25,090 --> 00:11:28,550
Штаб приказал всем на острове быть
наготове. Есть!
75
00:11:44,670 --> 00:11:47,970
Пираты! Ну что ж, до следующего раза!
76
00:11:49,910 --> 00:11:51,790
Ну что, как сигнал?
77
00:11:52,090 --> 00:11:55,210
Ищу! Ищи быстрее! Есть!
78
00:13:05,070 --> 00:13:06,070
Где я?
79
00:13:08,890 --> 00:13:09,950
Что ты сказал?
80
00:13:11,330 --> 00:13:15,050
Спасибо, что спасли меня. Чего?
81
00:13:16,270 --> 00:13:18,870
Меня зовут Томас Ньюман. Я... Помогите.
82
00:13:19,490 --> 00:13:23,050
Наш корабль подбили в море. Говоришь по
-нашему? Надо спасти их.
83
00:13:24,150 --> 00:13:25,150
Не понимаю.
84
00:13:25,430 --> 00:13:26,810
По -нашему говоришь?
85
00:13:29,010 --> 00:13:30,330
На Кантонском?
86
00:13:31,690 --> 00:13:32,690
Могу.
87
00:13:41,680 --> 00:13:46,080
Умоляю. Мне нужна помощь. В море много
моих товарищей.
88
00:13:47,880 --> 00:13:49,640
Помогите передать сообщение.
89
00:13:51,260 --> 00:13:52,760
Корабль скоро затонет.
90
00:14:37,160 --> 00:14:38,560
Выпей воды. Вот.
91
00:14:39,820 --> 00:14:45,660
Так ты зачем нож взял? Что задумал? Не
двигайся. Я не причиню вреда.
92
00:14:46,280 --> 00:14:51,000
Нож мне жизнь постер. Я раскалю нож и
прижгу рану. Поверь мне.
93
00:15:36,700 --> 00:15:41,180
С первого взгляда на нее я понял.
94
00:15:41,480 --> 00:15:43,460
Мы с ней похожи.
95
00:15:45,450 --> 00:15:46,850
Она тоже была чужой.
96
00:15:47,410 --> 00:15:49,030
Приемная дочь старика У.
97
00:15:50,650 --> 00:15:55,490
Женщины на острове нас сторонились. Но
она... Она другая.
98
00:15:57,450 --> 00:15:59,110
Мы выросли вместе.
99
00:16:00,030 --> 00:16:04,610
Когда нам с братом было труднее всего,
она всегда помогала нам.
100
00:16:06,410 --> 00:16:10,350
Благодаря ей у меня появилось чувство
дома.
101
00:16:12,680 --> 00:16:17,500
Деньги на старость для старика У я
накопил. Легко заработал на драгонмане.
102
00:16:17,500 --> 00:16:21,380
готовься, на днях уплываем с этого
острова.
103
00:16:21,960 --> 00:16:24,920
Возьмем данго и рванем в Шанхай!
104
00:16:28,100 --> 00:16:32,060
Ты что, передумала что ли?
105
00:16:32,800 --> 00:16:34,300
С чего бы мне?
106
00:16:34,860 --> 00:16:36,300
В Шанхай хорошо.
107
00:16:37,700 --> 00:16:40,580
Женщин там, между прочим, в море
пускают.
108
00:16:48,270 --> 00:16:52,570
Как уплывем отсюда, будем каждый день с
тобой в море ходить.
109
00:17:01,670 --> 00:17:06,109
А если я не захочу с тобой?
110
00:17:23,760 --> 00:17:24,760
Теперь ты моя.
111
00:17:25,339 --> 00:17:27,140
По пиратскому обычаю.
112
00:18:04,650 --> 00:18:05,650
Тебе лучше?
113
00:18:09,510 --> 00:18:11,670
Я скучаю по семье.
114
00:18:16,770 --> 00:18:19,370
Из -за войны я много лет их не видел.
115
00:18:22,150 --> 00:18:23,970
Меня взяли в плен в Гонконге.
116
00:18:25,350 --> 00:18:28,110
Японцы везли нас в лагерь для
военнопленных в Японии.
117
00:18:28,530 --> 00:18:30,910
Наверное. Но наш корабль атаковали.
118
00:18:32,170 --> 00:18:33,650
Там сотни людей.
119
00:18:33,870 --> 00:18:36,550
Им нужна помощь. Ты должен передать
сообщение.
120
00:18:42,270 --> 00:18:43,510
Что это?
121
00:18:46,630 --> 00:18:49,930
Это мой дом.
122
00:18:50,430 --> 00:18:52,450
Англия. Бирмингем.
123
00:18:56,550 --> 00:18:57,550
Дом.
124
00:18:58,650 --> 00:18:59,650
Понимаешь?
125
00:19:04,940 --> 00:19:06,380
Подожди. Китай.
126
00:19:07,180 --> 00:19:08,900
Твой дом.
127
00:19:11,060 --> 00:19:12,860
Вот это всё.
128
00:19:14,440 --> 00:19:17,660
Это твой дом.
129
00:19:19,480 --> 00:19:20,480
Дом.
130
00:19:23,420 --> 00:19:24,420
Я здесь?
131
00:19:24,660 --> 00:19:27,780
Да. Да, это твой дом. Мы здесь.
132
00:19:30,780 --> 00:19:31,800
Ты понял.
133
00:19:54,480 --> 00:19:56,160
Ребята из второго упали за борт.
134
00:19:56,840 --> 00:19:58,080
Кто пропал?
135
00:20:04,660 --> 00:20:08,440
Второй отряд и два катера с ДВС готовы.
Приступайте.
136
00:20:12,820 --> 00:20:19,720
Ищи, ищи, вверх смотри, увидишь, кричи.
Никак не запомнишь.
137
00:20:20,620 --> 00:20:21,620
Учитель.
138
00:20:22,220 --> 00:20:23,220
Есть хочу.
139
00:20:23,340 --> 00:20:25,040
Кто учится, тот ест.
140
00:20:26,280 --> 00:20:28,880
Ты бы запоминал, когда еду уминал.
141
00:20:30,340 --> 00:20:31,340
Ешь ты.
142
00:20:40,400 --> 00:20:41,560
Вина мне принес?
143
00:20:41,840 --> 00:20:43,660
Корабль взорвали, а ты все о вине.
144
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Хватит!
145
00:20:46,780 --> 00:20:51,580
Сверху приказали всех учить этому. Вот
начальный курс японского языка.
146
00:20:57,240 --> 00:20:58,720
Видишь? Не буду.
147
00:21:00,560 --> 00:21:01,640
Пусть ведь убьют.
148
00:21:02,300 --> 00:21:03,580
Что это за позор?
149
00:21:03,920 --> 00:21:05,140
Дети гавкать будут.
150
00:21:05,980 --> 00:21:07,620
Мало что тебя заставляют.
151
00:21:09,000 --> 00:21:14,200
А ты смелый. Ну, давай, давай, брось
учебник япошке в лицо. Давай. На острове
152
00:21:14,200 --> 00:21:16,580
всего два япошки. Давай, иди. Ты же
знаешь, кто за ними стоит.
153
00:21:17,180 --> 00:21:18,660
Один снаряд сюда, и все.
154
00:21:18,880 --> 00:21:20,280
Деревню сравняют с землей.
155
00:21:21,450 --> 00:21:23,510
Ты забыл, как епошки высадились, да?
156
00:21:23,770 --> 00:21:25,250
Старику повел людей в бой.
157
00:21:25,550 --> 00:21:26,550
И в итоге что?
158
00:21:27,030 --> 00:21:30,950
Храм предков сгорел дотла. Ну и что
теперь со стариком У?
159
00:21:32,890 --> 00:21:34,190
Надо, терпи.
160
00:21:34,630 --> 00:21:38,590
Под чужой крышей склони свою голову. Под
чьей это крышей?
161
00:21:38,810 --> 00:21:44,130
Склонить голову под своей крышей? А где
же мораль, этика, честь?
162
00:21:44,390 --> 00:21:46,650
При чем тут мораль? Ты мне скажи.
163
00:21:47,010 --> 00:21:48,390
В ней волосы дымят.
164
00:21:52,080 --> 00:21:55,520
Я говорю, в этой деревне мы с тобой два
чужака. Учитель Чень!
165
00:21:55,940 --> 00:21:57,100
Учитель Чень!
166
00:21:57,560 --> 00:21:59,480
Учитель! Учитель Чень!
167
00:21:59,840 --> 00:22:00,840
Учитель!
168
00:22:01,320 --> 00:22:06,860
Учитель! Тяжко нам эту сутру читать,
учитель. Может, хватит? Прочитал?
169
00:22:07,360 --> 00:22:08,360
Да.
170
00:22:08,800 --> 00:22:10,020
Нравится UFA?
171
00:22:10,260 --> 00:22:12,340
Ага. Сколько у него было сыновей?
172
00:22:13,020 --> 00:22:15,480
Я половины слов не знаю.
173
00:22:15,720 --> 00:22:18,480
Учи потихоньку. Твой брат тоже учился.
174
00:22:39,240 --> 00:22:43,660
Учитель, я выловил иностранца, ты знаешь
их язык. Глянешь? Да, да, сейчас приду.
175
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
А точно?
176
00:22:44,860 --> 00:22:45,860
В сей момент.
177
00:22:47,440 --> 00:22:48,820
Капни учителю попробовать.
178
00:22:50,380 --> 00:22:51,380
Дома пробуй.
179
00:22:51,560 --> 00:22:53,260
В гневе волосы дыбом 10...
180
00:24:03,600 --> 00:24:04,600
Прости, что мешаю вам.
181
00:24:05,000 --> 00:24:07,820
Наш корабль атаковали. Я упал за борт.
182
00:24:08,440 --> 00:24:10,140
Меня спас один китаец.
183
00:24:10,360 --> 00:24:14,900
Мне срочно нужно передать сообщение.
Винишко мое глушишь. Кто разрешил? За
184
00:24:15,280 --> 00:24:17,120
Вон, пошел отсюда.
185
00:24:17,720 --> 00:24:19,240
Нам нужно спасти людей.
186
00:24:19,460 --> 00:24:21,020
Что ты делаешь? Отпусти.
187
00:24:21,280 --> 00:24:24,360
Сначала ты. Вместе? Ты сперва. Отпусти.
188
00:24:25,020 --> 00:24:26,020
Прекратите.
189
00:24:26,360 --> 00:24:27,840
Ведь завязываете вы.
190
00:24:28,380 --> 00:24:29,500
Вы же братья.
191
00:24:30,560 --> 00:24:31,560
Учитель здесь.
192
00:24:31,800 --> 00:24:32,800
Учитель здесь.
193
00:24:38,379 --> 00:24:42,260
Здесь. Это еще что за... Да что это?
194
00:24:43,380 --> 00:24:44,860
Говорил же не спасать. Ты спас.
195
00:24:45,540 --> 00:24:47,360
Мозгов нет, да? Это же человек.
196
00:24:48,020 --> 00:24:49,440
Огрызаешься? Прибью тебя.
197
00:24:49,700 --> 00:24:53,120
Сначала во всем разберись, а потом
решай.
198
00:24:54,300 --> 00:24:55,500
Учитель рассудит.
199
00:25:00,240 --> 00:25:01,240
Ел что ли?
200
00:25:01,930 --> 00:25:02,769
Руки убери.
201
00:25:02,770 --> 00:25:03,850
А учителю не оставил?
202
00:25:05,290 --> 00:25:07,730
Вон, научил уже одного.
203
00:25:10,090 --> 00:25:11,590
Больше моего вина не пей.
204
00:25:12,630 --> 00:25:13,710
И иди покури.
205
00:25:14,410 --> 00:25:15,410
Остынь.
206
00:25:16,630 --> 00:25:17,630
Сучонок.
207
00:25:20,450 --> 00:25:22,410
С ним надо поговорить? Да.
208
00:25:25,850 --> 00:25:27,190
Откуда этот иностранец?
209
00:25:27,770 --> 00:25:29,130
Из моря вытащил.
210
00:25:31,320 --> 00:25:32,760
Сначала поговори, потом пей.
211
00:25:34,100 --> 00:25:35,100
Имя?
212
00:25:36,920 --> 00:25:38,680
Вы говорите по -английски.
213
00:25:38,900 --> 00:25:40,660
Меня зовут Томас Нива. Друга, друга,
друга.
214
00:25:42,160 --> 00:25:43,160
Учитель и чень.
215
00:25:43,320 --> 00:25:44,380
Моя ученика.
216
00:25:46,180 --> 00:25:47,180
Понимаю.
217
00:25:51,360 --> 00:25:53,020
Да говори ты с ним.
218
00:26:01,390 --> 00:26:03,150
Меня зовут Томас Ньюман. Вот.
219
00:26:04,070 --> 00:26:05,850
Ньюман. Ньюман?
220
00:26:06,490 --> 00:26:09,050
Фамилия Нью... Ньюман.
221
00:26:09,870 --> 00:26:11,150
Тебя зовут Ньюман?
222
00:26:11,390 --> 00:26:12,390
Америка.
223
00:26:13,350 --> 00:26:14,570
Америка. Доллары?
224
00:26:15,370 --> 00:26:16,470
Да. Да.
225
00:26:16,950 --> 00:26:23,610
Доллары? Но... У меня нет денег. Но
многим нужна моя помощь. Мы должны
226
00:26:23,610 --> 00:26:24,610
их.
227
00:26:25,770 --> 00:26:26,770
Будь добр.
228
00:26:26,810 --> 00:26:28,250
Пожалуйста, подони это.
229
00:26:28,810 --> 00:26:30,630
Я из британской армии.
230
00:26:30,940 --> 00:26:32,720
Нас взяли в плен в Гонконге.
231
00:26:33,260 --> 00:26:38,420
Японцы везли нас в лагерь для
военнопленных в Японии. Но корабль
232
00:26:38,420 --> 00:26:39,099
он говорит?
233
00:26:39,100 --> 00:26:40,620
Я должен вернуться и... Нет, нет, нет!
234
00:26:41,080 --> 00:26:44,020
Вы не можете мне помочь. Это слишком
длинно.
235
00:26:45,280 --> 00:26:46,280
Длинно!
236
00:26:49,260 --> 00:26:53,900
Тысяча восемьсот британцев. Англичане?
Да, британы. Англичане? Англичане на
237
00:26:53,900 --> 00:26:55,100
тонущем корабле. СОС.
238
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
Чё?
239
00:26:57,860 --> 00:26:58,860
Союзники.
240
00:27:01,189 --> 00:27:06,410
Кого? Учитель, когда в армии служил,
всякое видел. Что за союзники?
241
00:27:06,750 --> 00:27:07,910
Мочит ли Пошек с нами?
242
00:27:16,090 --> 00:27:17,090
Закрой.
243
00:27:21,590 --> 00:27:22,870
Открой, открой.
244
00:27:24,470 --> 00:27:25,970
Все подлегло, да?
245
00:27:26,550 --> 00:27:28,790
Спасать людей не грех, а правы.
246
00:27:29,450 --> 00:27:30,650
Верность Родине.
247
00:27:30,950 --> 00:27:31,950
Патриотизм.
248
00:27:33,850 --> 00:27:38,910
Ты дезертир. О какой ревности ты
говоришь? Иногда надо убегать.
249
00:27:40,450 --> 00:27:41,870
Дезертир тоже солдат.
250
00:27:46,230 --> 00:27:47,230
Открой.
251
00:27:48,070 --> 00:27:50,390
Я сказал, открой дверь. Слышишь?
252
00:27:51,070 --> 00:27:57,230
Мяу. Липошки развязать, что иностранец
на острове? Ты сначала разведай. Понял?
253
00:27:59,640 --> 00:28:00,960
Создал же ты проблему.
254
00:28:02,760 --> 00:28:05,460
Данк, надо переодеть иностранца.
255
00:28:06,520 --> 00:28:09,540
Замаскировать. Надо как -то пережить
этот момент.
256
00:28:13,780 --> 00:28:14,780
Подними выше.
257
00:28:15,300 --> 00:28:16,940
Все равно нет сигнала.
258
00:28:18,580 --> 00:28:20,920
Господин Капрал, это старье давно пора
заменить.
259
00:28:21,440 --> 00:28:23,580
Давай, поднимись и посмотрим.
260
00:28:33,800 --> 00:28:34,800
Кукота, сюда!
261
00:28:35,140 --> 00:28:36,220
Нет, сюда!
262
00:28:38,160 --> 00:28:39,620
Шевелись, подними еще выше!
263
00:28:41,240 --> 00:28:42,700
Давай, поднимай, ну же!
264
00:28:43,700 --> 00:28:44,700
Кукота!
265
00:28:45,520 --> 00:28:46,860
Как много слов.
266
00:28:49,140 --> 00:28:52,540
Давай, ну же, поднимай! Кому говорю?
267
00:28:52,900 --> 00:28:58,680
Делай, что говорят. Восток, рыба.
Поднимай быстрее! Мужчина, птица.
268
00:28:58,960 --> 00:29:01,040
Сколько можно тянуть? Нет, не так.
269
00:29:01,260 --> 00:29:02,920
Давай же, быстрее!
270
00:29:13,260 --> 00:29:16,540
Теперь ты! Давай!
271
00:29:17,240 --> 00:29:18,500
Поднимай ты!
272
00:29:19,260 --> 00:29:21,480
Начни сюда ведро! Давай!
273
00:29:23,260 --> 00:29:27,340
Через два часа.
274
00:29:28,760 --> 00:29:30,480
На остров.
275
00:29:50,700 --> 00:29:51,900
Кто разрешил сюда приходить?
276
00:29:52,840 --> 00:29:53,840
Вернись.
277
00:29:54,180 --> 00:29:55,180
Старику!
278
00:30:00,240 --> 00:30:01,240
Кто -то идет!
279
00:30:07,720 --> 00:30:11,740
Вы на юге, мы на севере. Не перетекаемся
до самой смерти.
280
00:30:12,820 --> 00:30:13,960
Старику, у меня дело.
281
00:30:14,180 --> 00:30:16,160
Я здесь главный. Говори со мной.
282
00:30:17,100 --> 00:30:18,460
Да какой ты главный?
283
00:30:19,620 --> 00:30:22,660
Прошло три года. Ты сухопутная черепаха.
284
00:30:23,100 --> 00:30:26,420
Только и знаешь, что каждый день
воскурять благовония. А чем ты лучше?
285
00:30:27,940 --> 00:30:29,480
Не стой у меня на пути.
286
00:30:31,480 --> 00:30:32,620
Ну что?
287
00:30:51,180 --> 00:30:52,940
придут на остров, искать человека.
288
00:30:54,800 --> 00:30:55,800
Какого?
289
00:30:56,300 --> 00:30:58,620
Британца светловолосого с голубыми
глазами.
290
00:30:59,060 --> 00:31:01,080
Того, кто помогает нам бить епошек.
291
00:31:05,780 --> 00:31:07,740
Как он оказался на острове?
292
00:31:13,620 --> 00:31:15,440
Я его в море вылопил.
293
00:31:18,860 --> 00:31:19,860
Где он?
294
00:31:21,330 --> 00:31:23,130
Сбежал. Как это сбежал?
295
00:31:24,410 --> 00:31:25,550
Говори, живо!
296
00:31:27,470 --> 00:31:28,910
Идем, Ньюман, идем.
297
00:31:30,230 --> 00:31:31,230
Давай.
298
00:31:34,170 --> 00:31:35,570
А ну, стоять!
299
00:31:37,390 --> 00:31:40,090
Иди, Ньюман, твой брат пришел. Беги!
300
00:31:42,830 --> 00:31:44,310
Не лезь в мои дела!
301
00:31:53,260 --> 00:31:54,740
Я пришел тебя предупредить.
302
00:31:56,300 --> 00:31:58,640
Японцы могут выходиться через два часа.
303
00:32:02,200 --> 00:32:03,460
Будь осторожен.
304
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
Хершу, давай!
305
00:32:18,660 --> 00:32:20,460
Он сильный? Держи его руки!
306
00:32:20,990 --> 00:32:22,690
Он сильный. Левую, левую.
307
00:32:23,090 --> 00:32:24,090
Выворачивай.
308
00:32:26,210 --> 00:32:28,190
Так, обыщите.
309
00:32:28,810 --> 00:32:30,850
Сигареты. У него сигареты.
310
00:32:31,430 --> 00:32:32,430
Ищите.
311
00:32:42,370 --> 00:32:47,310
Хорошо. Он только что сказал, что
выловил в море какое -то сокровище.
312
00:32:47,550 --> 00:32:49,300
Человека. Иностранца.
313
00:32:49,680 --> 00:32:50,680
Иностранца?
314
00:32:51,800 --> 00:32:53,920
Британца. Брикову? Того.
315
00:32:54,980 --> 00:32:56,780
Я сам все слышал.
316
00:32:57,580 --> 00:32:59,060
Кто такой Британец?
317
00:32:59,340 --> 00:33:01,600
Тот, кто помогает нам бить епошек.
318
00:33:05,540 --> 00:33:06,540
Хорошо.
319
00:33:07,020 --> 00:33:10,100
Как думаешь, если епошки узнают, они нас
побьют?
320
00:33:11,760 --> 00:33:13,200
Пиратам верить нельзя.
321
00:33:13,520 --> 00:33:14,860
Он что, нас пугает?
322
00:33:22,380 --> 00:33:24,240
Мы не пересекаемся до самой смерти.
323
00:33:24,820 --> 00:33:26,140
Зачем ему нас пугать?
324
00:33:27,440 --> 00:33:30,120
Надо просто отдать его япошкам.
325
00:33:32,320 --> 00:33:39,220
Если японцы найдут британца первыми,
даже если мы будем кричать, во все
326
00:33:39,220 --> 00:33:40,440
горло не оправдаемся.
327
00:33:42,480 --> 00:33:43,840
Надо его найти.
328
00:34:36,840 --> 00:34:38,320
И где же этот британец?
329
00:34:39,600 --> 00:34:40,600
Говори правду.
330
00:34:42,580 --> 00:34:44,000
Не подходи ко мне.
331
00:34:45,420 --> 00:34:46,420
Отойди.
332
00:34:46,920 --> 00:34:48,020
Что, тебе надо?
333
00:34:49,980 --> 00:34:51,820
Нет, не надо.
334
00:34:52,520 --> 00:34:53,520
Умоляю тебя.
335
00:34:53,800 --> 00:34:55,280
Уходи, откуда пришел.
336
00:34:55,600 --> 00:34:58,840
Я тебя не убью. Прыгай. Умоляю. Прыгай.
337
00:35:03,750 --> 00:35:05,850
Отпусти! Тебе жить надоело?
338
00:35:06,150 --> 00:35:07,830
Отпусти! Не могу!
339
00:35:08,090 --> 00:35:13,850
Он ведь пришел нам помочь! И за тебя все
погибнут! Он же живой человек! Мне
340
00:35:13,850 --> 00:35:14,850
нельзя умирать!
341
00:35:14,890 --> 00:35:17,010
На корабле еще много людей!
342
00:35:17,290 --> 00:35:19,210
Я должен их спасти! Должен!
343
00:35:19,930 --> 00:35:21,950
Бяо! Вытащи нас!
344
00:35:22,350 --> 00:35:24,990
Бяо! Ну что ты медлишь?
345
00:35:28,410 --> 00:35:29,410
Бяо!
346
00:35:33,160 --> 00:35:34,560
Ну же! Давай же!
347
00:35:36,600 --> 00:35:38,760
Ночь. Уплывешь с острова.
348
00:35:40,740 --> 00:35:41,740
Спрячь его хорошо.
349
00:35:42,180 --> 00:35:43,380
Как следует.
350
00:35:44,180 --> 00:35:45,240
И жди меня.
351
00:36:45,130 --> 00:36:47,830
Невинимый его брат. У него благие
намерения.
352
00:36:49,470 --> 00:36:50,850
Прости, я не понимаю.
353
00:36:53,210 --> 00:36:57,970
Я отвезу тебя в твой дом.
354
00:36:59,530 --> 00:37:00,530
Хоу.
355
00:37:02,210 --> 00:37:05,150
Дом? Да, Хоу.
356
00:37:05,650 --> 00:37:12,090
Ты что, хочешь отвезти меня в Англию?
Да, домой. Это очень далеко.
357
00:37:12,600 --> 00:37:19,500
Есть ложка большая, а шарик маленький. Я
отвезу тебя
358
00:37:19,500 --> 00:37:20,500
домой.
359
00:37:25,660 --> 00:37:27,740
Я хочу забрать Чу в Англию.
360
00:37:32,200 --> 00:37:33,200
Чу.
361
00:37:35,240 --> 00:37:36,520
Моя девушка.
362
00:37:37,820 --> 00:37:41,500
Чу? Да. Мы познакомились в Гонконге.
363
00:37:41,900 --> 00:37:42,900
Влюбились.
364
00:37:46,580 --> 00:37:48,500
Я знаю, смогу ли я вернуться туда.
365
00:37:50,160 --> 00:37:53,560
Но Чу будет очень рада, если узнает, что
я еще жив.
366
00:38:02,320 --> 00:38:04,860
Я знаю, ты не понимаешь, но все равно
спасибо.
367
00:38:05,920 --> 00:38:06,920
Спасибо.
368
00:38:08,320 --> 00:38:09,320
Иди сюда.
369
00:38:16,520 --> 00:38:17,520
По -китайски.
370
00:38:39,200 --> 00:38:40,720
Ублюдок! Где ты был?
371
00:38:41,380 --> 00:38:42,380
Пропал человек.
372
00:38:42,940 --> 00:38:44,780
Светловолосый, с голубыми глазами.
373
00:38:45,310 --> 00:38:46,650
Искать все деревни.
374
00:38:48,850 --> 00:38:55,510
Быстро, переводи. Они ищут
светловолосого голубоглазого человека.
375
00:38:55,510 --> 00:39:01,150
обошли все горы и долины и не видели
светловолосого голубоглазого.
376
00:39:07,510 --> 00:39:13,470
Никто не видел такого человека. Вся
деревня его искала, но никто не нашел
377
00:39:14,170 --> 00:39:15,390
Его нигде нет.
378
00:39:17,330 --> 00:39:18,810
Ты ублюдок.
379
00:39:19,370 --> 00:39:21,130
Разве ты не знал об этом?
380
00:39:22,370 --> 00:39:23,970
Простите, господин лейтенант.
381
00:39:26,490 --> 00:39:30,310
Это вы спрятали его?
382
00:39:30,990 --> 00:39:35,230
Господин, не... Не...
383
00:39:46,440 --> 00:39:48,580
Господин, такого не может быть!
384
00:39:58,960 --> 00:40:02,540
Так торопишься уехать? Быстро собирай
вещи. Бери только нужные.
385
00:40:06,940 --> 00:40:09,000
А если они найдут британца?
386
00:40:10,560 --> 00:40:12,340
Мне сейчас не до этого.
387
00:40:12,640 --> 00:40:13,700
Не до этого?
388
00:40:14,410 --> 00:40:15,510
А как же мой отец?
389
00:40:16,750 --> 00:40:19,590
Он ведь рисковал жизнью, спасая меня из
рабства.
390
00:40:20,130 --> 00:40:21,430
Я его не брошу.
391
00:40:22,370 --> 00:40:23,370
Уплывай один.
392
00:40:23,590 --> 00:40:24,590
Хуа!
393
00:40:24,830 --> 00:40:25,830
Хуа!
394
00:40:26,370 --> 00:40:30,770
И вы, два маленьких пирата, чуть не
погибли в море. Сколько людей было
395
00:40:30,850 --> 00:40:32,710
но разве не мой отец вас оставил?
396
00:40:34,530 --> 00:40:36,730
Одни на юге, другие на севере.
397
00:40:37,230 --> 00:40:38,710
Это он установил.
398
00:40:39,010 --> 00:40:40,130
Такое правило!
399
00:40:42,120 --> 00:40:43,880
Я сегодня сказал, что должен.
400
00:40:44,600 --> 00:40:47,240
Что должен был оставить ему на старости,
оставил.
401
00:40:47,440 --> 00:40:48,440
Что еще?
402
00:40:48,580 --> 00:40:50,060
Я больше не должен. Папа должна.
403
00:40:52,060 --> 00:40:53,060
Должна.
404
00:40:54,060 --> 00:40:55,220
У тебя есть брат.
405
00:40:56,640 --> 00:40:57,940
А у меня отец.
406
00:41:04,120 --> 00:41:05,120
Снаряд!
407
00:41:13,440 --> 00:41:15,520
Гранатомёт. Звук гранатомёта.
408
00:41:15,980 --> 00:41:17,700
Это японцы. Стой!
409
00:41:18,080 --> 00:41:21,180
Японцы идут и убьют тебя. Они убьют вас
всех.
410
00:41:22,700 --> 00:41:25,160
Не двигайся. Жди меня здесь.
411
00:41:29,460 --> 00:41:35,580
Японки! Это наша лодка, а вы её... Всем
стоять! Всем стоять! Лодку можно новую
412
00:41:35,580 --> 00:41:38,760
построить, а жизнь потеряем. Всё
потеряем!
413
00:41:39,500 --> 00:41:44,960
Им нужен только светловолосый
голубоглазый. Отдадим его, и все
414
00:41:44,960 --> 00:41:49,620
хорошо знакомы, но за сокрытие вы будете
все наказаны.
415
00:41:50,640 --> 00:41:56,220
Господин, мы правда не знаем, где этот
человек. Мы правда этого не знаем.
416
00:41:56,700 --> 00:41:59,440
Господин лейтенант, я уверен, он на
острове.
417
00:42:03,360 --> 00:42:04,360
Целься!
418
00:42:07,560 --> 00:42:08,560
Стойте!
419
00:42:09,600 --> 00:42:11,520
Я на всех отвечу.
420
00:42:41,110 --> 00:42:42,710
Офицер хочет пожать тебе руку.
421
00:42:51,030 --> 00:42:55,170
Правду ты не скажешь, верно? Он говорит,
ты не скажешь правду.
422
00:43:24,590 --> 00:43:28,810
Ты не понимаешь, это японцы. Они убьют
вас все. Уходи. Жди там.
423
00:43:29,070 --> 00:43:30,210
Ты не понимаешь.
424
00:43:30,690 --> 00:43:32,650
Назад. Сам разберусь.
425
00:43:33,010 --> 00:43:34,210
Я все сказал.
426
00:43:36,090 --> 00:43:37,310
Продолжайте убивать.
427
00:43:39,430 --> 00:43:42,350
Что он сказал? Он сказал убивать.
428
00:44:01,160 --> 00:44:02,160
Но им нужен я.
429
00:44:02,440 --> 00:44:05,000
Прости. С тобой ничего не случится.
430
00:44:05,320 --> 00:44:06,320
Поверь мне.
431
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
Прости. Прости.
432
00:44:07,940 --> 00:44:09,100
Прости. Прости.
433
00:44:09,660 --> 00:44:10,660
Прости.
434
00:44:31,050 --> 00:44:33,910
Не убивайте! Прошу! Не убивайте! Убить!
435
00:44:34,970 --> 00:44:35,970
Убейте меня!
436
00:44:36,570 --> 00:44:39,490
Убейте! Не скажете, я буду убивать
дальше!
437
00:44:39,810 --> 00:44:41,750
Не убивайте! Они невиновны!
438
00:44:44,890 --> 00:44:45,890
Стойте!
439
00:44:48,950 --> 00:44:51,190
Тот, кого вы ищете, это я.
440
00:44:52,090 --> 00:44:53,950
Они все тут ни при чем.
441
00:45:08,620 --> 00:45:09,700
Офицер, я Томас Ньюмор.
442
00:45:10,700 --> 00:45:13,780
Я из 8 -го берегового полка Королевской
артиллерии.
443
00:45:14,460 --> 00:45:15,500
Санитар 12 -й роты.
444
00:45:15,840 --> 00:45:19,400
Сегодня утром я упал за борт лица
Бонмару и был выброшен на этот остров.
445
00:45:20,100 --> 00:45:21,300
Я пришел зато, сэр.
446
00:45:22,020 --> 00:45:25,880
Все мои действия после высадки на остров
были моими личными, они тут ни при чем.
447
00:45:27,340 --> 00:45:28,960
Я готов принять наказание, сэр.
448
00:45:39,020 --> 00:45:42,000
На колени! На колени! Вы лжете!
449
00:45:43,620 --> 00:45:50,440
Кто -то его прятал! Он говорит, что вы
все лжете! Что кто -то его
450
00:45:50,440 --> 00:45:52,160
прятал! Ты дерьмо!
451
00:45:59,920 --> 00:46:00,920
Ты!
452
00:46:02,140 --> 00:46:03,680
Валер! Ты!
453
00:46:04,100 --> 00:46:05,480
Меня зовут Алло.
454
00:46:18,529 --> 00:46:20,550
Ты! Да, ты!
455
00:46:23,370 --> 00:46:28,230
Увести заложников! Если информация о
британце просочится, расстрелять на
456
00:46:31,050 --> 00:46:34,210
Переведи! Есть! На кого он указал!
457
00:46:35,030 --> 00:46:37,710
Всех! Всех заберут!
458
00:46:39,010 --> 00:46:40,990
Не надо забирать!
459
00:46:42,770 --> 00:46:44,070
Я тут...
460
00:46:45,450 --> 00:46:46,450
Я его спас.
461
00:46:47,370 --> 00:46:48,670
Он ни при чем.
462
00:46:50,630 --> 00:46:53,350
Пойдешь, еще больше людей погибнет.
463
00:46:54,650 --> 00:46:55,650
Терпи.
464
00:46:56,750 --> 00:46:59,930
Терпи. Вас на венушей тут не хватало.
465
00:47:02,190 --> 00:47:04,370
Я один пойду с вами.
466
00:47:08,070 --> 00:47:09,450
Я его спас.
467
00:47:11,950 --> 00:47:13,730
Я тут главный.
468
00:47:15,240 --> 00:47:16,880
Никому не уходить.
469
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Назад.
470
00:47:21,660 --> 00:47:22,660
Домой.
471
00:47:23,960 --> 00:47:27,100
Домой. Домой. Не лезьте в это.
472
00:47:27,500 --> 00:47:28,500
Идите домой.
473
00:47:29,120 --> 00:47:30,140
Готовьте еду.
474
00:47:31,340 --> 00:47:33,640
Белье. Пора снимать.
475
00:47:33,840 --> 00:47:34,840
Идите домой.
476
00:47:49,480 --> 00:47:51,460
Я твою мать имел!
477
00:48:01,560 --> 00:48:05,440
Они все невиновны!
478
00:48:08,740 --> 00:48:09,840
Увести!
479
00:48:13,880 --> 00:48:16,560
Эрье! Эрье!
480
00:48:16,920 --> 00:48:18,080
Эршу! Эршу!
481
00:48:18,350 --> 00:48:21,890
Вернемся! Мы вернемся! Главное, не
огрызайтесь!
482
00:48:22,130 --> 00:48:23,370
И вернемся!
483
00:48:25,170 --> 00:48:26,570
И я пойду!
484
00:49:04,190 --> 00:49:05,190
Пошли!
485
00:49:09,630 --> 00:49:11,430
Ты из конца, да?
486
00:49:13,610 --> 00:49:17,490
Отставлю двоих. Держать оборону и ждать
приказа. Так точно!
487
00:50:32,300 --> 00:50:35,700
прибыл в указанный район. Ожидаем
приказа.
488
00:50:36,520 --> 00:50:39,520
Готовимся к эвакуации.
489
00:50:39,760 --> 00:50:44,860
Для защиты наш корабль продолжает
патрулировать близлежащую акваторию.
490
00:50:45,560 --> 00:50:47,740
Лиссабон Мару, внимание!
491
00:50:48,440 --> 00:50:50,140
Приближаемся к вам.
492
00:50:57,140 --> 00:51:01,780
И сменят Гури и канонерка Таякуни Мару.
493
00:51:02,080 --> 00:51:03,440
Прибыли на позицию.
494
00:51:15,940 --> 00:51:16,940
Потерпи еще.
495
00:51:17,180 --> 00:51:18,180
Потерпи.
496
00:51:19,860 --> 00:51:22,680
Дэнг теперь в руках судьбы.
497
00:51:22,980 --> 00:51:28,400
Не пойдешь, хитрот продолжишь. А
пойдешь, просто еще одной жизнью станет
498
00:51:31,790 --> 00:51:33,410
Старику к тебе хорошо относился.
499
00:51:34,190 --> 00:51:35,990
Все началось из -за тебя.
500
00:51:36,990 --> 00:51:40,770
Эти несколько жизней на твоей совести.
Верно ведь?
501
00:51:41,050 --> 00:51:45,070
Попавшего в море в беду надо спасать.
Это правило острова, ты крыса
502
00:51:45,250 --> 00:51:50,690
Шельджишен! Вся деревня экономия на всем
содержала тебя. Мы ценили твою
503
00:51:50,690 --> 00:51:52,190
грамотность и благоразумие.
504
00:51:52,570 --> 00:51:54,330
Ты ведь знал о британце?
505
00:51:54,550 --> 00:51:55,730
Знал! Почему ты не сказал?
506
00:51:56,030 --> 00:51:59,810
Кто знал, что они начнут убивать? Я все
-таки староста, я мог бы все уладить.
507
00:51:59,890 --> 00:52:01,030
Почему ты мне не сказал?
508
00:52:01,470 --> 00:52:03,270
Тогда бы этой резни не было бы, ясно?
509
00:52:04,630 --> 00:52:06,490
Этого точно не произошло бы.
510
00:52:06,690 --> 00:52:10,850
Я пришел на остров ради мира и
спокойствия. Больше никто не должен
511
00:52:11,230 --> 00:52:12,330
Так что терпи.
512
00:52:12,870 --> 00:52:14,190
Терпи, черт тебя дери!
513
00:52:17,570 --> 00:52:18,570
Японца два?
514
00:52:18,830 --> 00:52:19,830
Да.
515
00:52:21,230 --> 00:52:22,630
Два оружия? Да.
516
00:52:23,450 --> 00:52:25,670
Вся деревня, почти три сотни человек?
517
00:52:25,990 --> 00:52:29,330
Да. Три года в море выходить нельзя?
Терпим. Людей убили?
518
00:52:29,580 --> 00:52:31,440
Терпим. Моего брата схватили.
519
00:52:31,940 --> 00:52:32,940
Терпишь?
520
00:52:33,480 --> 00:52:34,480
Терплю.
521
00:52:35,180 --> 00:52:37,960
И это терпишь? И это тоже?
522
00:52:38,240 --> 00:52:40,120
Да. Надо терпеть, терпи.
523
00:52:40,360 --> 00:52:42,040
Надо бежать, беги.
524
00:52:42,740 --> 00:52:44,440
Куда еще бежать?
525
00:52:46,720 --> 00:52:47,940
Ребенка убили.
526
00:52:48,620 --> 00:52:55,540
Никто не шелохнулся. Моего брата
схватили. Ты же его учитель. Ты его
527
00:52:55,540 --> 00:52:56,540
ты молчал.
528
00:52:57,100 --> 00:52:58,100
Дезертир.
529
00:53:00,930 --> 00:53:04,230
Да, я дезертир! Ну и дезертир, солдат!
530
00:53:07,510 --> 00:53:09,050
Сбежал ты, и что, спокойно тебе?
531
00:53:11,530 --> 00:53:12,530
Неспокойно!
532
00:53:18,490 --> 00:53:20,490
Тогда пусть неспокойно будет всем.
533
00:53:42,480 --> 00:53:43,480
Выживать должен.
534
00:53:51,360 --> 00:53:58,160
Листа Бонмару скоро затонет. Наша армия
эвакуируется вместе с павшими в
535
00:53:58,160 --> 00:53:59,160
бою.
536
00:53:59,760 --> 00:54:05,720
Продолжим задачу, возложенную на нас
императором.
537
00:54:13,230 --> 00:54:18,330
Листопонмару сильно затоплено. Корабль
не может двигаться. Вынести припасы и
538
00:54:18,330 --> 00:54:22,870
быстро эвакуироваться. Третьему отряду
приготовиться к высадке.
539
00:54:23,870 --> 00:54:25,310
Всем внимание.
540
00:54:25,770 --> 00:54:30,630
Машинное отделение Листопонмару сильно
затоплено. Корабль не может двигаться.
541
00:54:31,090 --> 00:54:34,010
Вынести припасы и быстро эвакуироваться.
542
00:54:37,490 --> 00:54:40,150
Полковник, прошу принять на борт.
543
00:54:42,700 --> 00:54:44,580
Британский пленный вздумал бежать?
544
00:54:45,240 --> 00:54:48,100
Даже если сбежишь, тебя все равно
поймают.
545
00:54:48,460 --> 00:54:55,460
Бежать? Я не пытался бежать. Во время
торпедной атаки меня взрывом выбросило
546
00:54:55,460 --> 00:54:56,460
с корабля.
547
00:54:56,740 --> 00:55:00,620
Заткнись! Не оправдывайте! Ненавижу!
Ненавижу вас!
548
00:55:04,220 --> 00:55:05,940
Дезертира наказать!
549
00:55:07,080 --> 00:55:08,780
Китайцев в третий рюм!
550
00:55:09,020 --> 00:55:10,660
Есть! Сюда!
551
00:55:11,060 --> 00:55:12,060
Пошел!
552
00:55:13,320 --> 00:55:16,420
Друг, я хочу узнать твое имя. Как тебя
зовут?
553
00:55:17,380 --> 00:55:19,760
Меня зовут Томат Ньюман. Запомни,
пожалуйста.
554
00:55:20,800 --> 00:55:24,180
Спасибо тебе. Спасибо за все. Я всегда
буду помнить тебя.
555
00:55:25,420 --> 00:55:27,780
Не забывай, что мы говорили о Томе.
556
00:55:28,280 --> 00:55:30,200
Я не вернусь, но ты можешь.
557
00:55:30,480 --> 00:55:31,480
Ты можешь.
558
00:55:31,680 --> 00:55:34,220
Ты должен вернуться домой.
559
00:55:34,460 --> 00:55:36,400
Я не вернусь, но ты можешь.
560
00:55:37,660 --> 00:55:39,360
Домой. Домой.
561
00:55:40,240 --> 00:55:41,240
Откройте люк.
562
00:55:41,480 --> 00:55:42,580
Не дергаться.
563
00:55:43,280 --> 00:55:45,040
Тихо! Не дёргаться!
564
00:55:46,120 --> 00:55:47,800
Не дёргаться!
565
00:55:48,080 --> 00:55:49,080
Подождите!
566
00:55:49,700 --> 00:55:51,280
Заходите по одному!
567
00:55:52,340 --> 00:55:56,000
Не нарушать порядок! Не шуметь!
568
00:57:20,300 --> 00:57:24,600
Как закончим перегружать припасы, я
вернусь на родину на эсминцы Кури.
569
00:57:26,580 --> 00:57:31,940
Нужно шесть смертников и два катера с
ДВР для обеспечения безопасности до
570
00:57:31,940 --> 00:57:33,720
затопления Лиссабон -Маро.
571
00:57:35,040 --> 00:57:41,760
После этого отправьте два отряда на
остров Дунзы пресечь утечку информации.
572
00:57:42,500 --> 00:57:44,040
Уничтожьте деревню. Есть.
573
00:57:45,720 --> 00:57:47,880
Что делать с военнопленными на борту?
574
00:57:58,540 --> 00:58:00,320
Пусть тонут вместе с Лиссабон Мару.
575
00:58:01,620 --> 00:58:02,620
Есть!
576
00:58:03,580 --> 00:58:07,240
Задрать люки! Накрыть водонепроницаемым
присветом! Есть!
577
00:58:11,780 --> 00:58:13,380
Выпустите нас, ублюдки!
578
00:59:22,190 --> 00:59:26,370
Господин лейтенант, шесть бойцов
вызвались добровольно погибнуть вместе с
579
00:59:26,370 --> 00:59:27,370
Лиссабон Моро.
580
00:59:28,130 --> 00:59:29,130
Манзай!
581
00:59:30,270 --> 00:59:31,270
Манзай!
582
01:00:12,900 --> 01:00:14,700
Запомни! Ты должен!
583
01:00:15,380 --> 01:00:18,480
Спасибо! Спасибо за всё, что вы для меня
сделали!
584
01:00:18,720 --> 01:00:20,240
Спасибо! Спасибо!
585
01:00:21,390 --> 01:00:24,730
Спасибо. Не забывай, что мы говорили.
Дом.
586
01:00:24,970 --> 01:00:28,690
Я не вернусь. Ты обязательно должен
вернуться.
587
01:00:29,070 --> 01:00:30,070
Домой.
588
01:00:33,770 --> 01:00:34,770
Спасибо,
589
01:00:40,510 --> 01:00:41,510
что спас меня.
590
01:00:41,750 --> 01:00:43,950
Спасибо. Запомни меня.
591
01:00:44,830 --> 01:00:46,170
Я Томас Ньюман.
592
01:00:46,930 --> 01:00:48,130
Я Томас.
593
01:00:50,160 --> 01:00:51,160
Я Томас.
594
01:00:51,700 --> 01:00:53,140
Я Томас.
595
01:02:08,110 --> 01:02:10,430
Девять часов до затопления леса Бонмар.
596
01:02:15,850 --> 01:02:17,990
Душа на стяг взойди!
597
01:02:18,190 --> 01:02:20,290
Домой возвращайся!
598
01:02:21,370 --> 01:02:26,270
Возвращайся! Не потеряйся! Не потеряйся!
599
01:02:26,730 --> 01:02:28,330
На остров приди!
600
01:02:28,650 --> 01:02:30,530
На остров приди!
601
01:02:33,870 --> 01:02:35,790
Душа на стяг взойди!
602
01:02:36,560 --> 01:02:38,220
Домой возвращайся!
603
01:02:39,140 --> 01:02:40,320
Возвращайся!
604
01:02:42,940 --> 01:02:49,400
Не потеряйся! На остров приди! Домой
возвращайся! Не
605
01:02:49,400 --> 01:02:54,220
потеряйся! Не потеряйся! На остров!
606
01:03:03,500 --> 01:03:06,460
Господин Капрал, жители нарушают
комендантский час. Остановите их!
607
01:03:08,400 --> 01:03:09,660
Господин Капрал!
608
01:03:26,980 --> 01:03:28,460
Надо жить!
609
01:03:28,820 --> 01:03:29,820
Надо жить!
610
01:03:36,020 --> 01:03:39,520
Стойте! Не стреляйте!
611
01:03:39,780 --> 01:03:44,720
Вы должны уважать мертвых! Не стреляйте!
612
01:03:45,020 --> 01:03:47,500
Уважайте мертвых!
613
01:03:48,240 --> 01:03:50,620
Не стреляйте!
614
01:03:51,020 --> 01:03:52,980
Уважайте мертвых!
615
01:05:15,180 --> 01:05:16,180
Ну же!
616
01:05:20,540 --> 01:05:21,700
Лестница обломилась!
617
01:05:24,380 --> 01:05:25,540
Тяни, тяни!
618
01:05:35,680 --> 01:05:38,060
Пират! Что ты делаешь?
619
01:05:38,540 --> 01:05:40,400
Пират! Ищу выход!
620
01:06:20,080 --> 01:06:21,680
Во что не было родителей?
621
01:06:22,140 --> 01:06:24,700
Вы что, родителей своих не хранили, а?
622
01:06:25,440 --> 01:06:26,440
Варвары!
623
01:06:27,440 --> 01:06:29,080
Варвары! Ублюдки!
624
01:06:31,620 --> 01:06:33,800
Я не уйду! Я не уйду!
625
01:06:44,100 --> 01:06:46,700
Я один не уйду отсюда!
626
01:09:56,330 --> 01:09:58,130
Следует собраться на передней палубе.
627
01:10:03,190 --> 01:10:06,650
Еще раз проверить переднюю палубу. Есть!
628
01:11:01,930 --> 01:11:03,090
Что ты тут делаешь?
629
01:11:47,850 --> 01:11:49,090
Чего вы ждете?
630
01:13:53,230 --> 01:13:55,730
Шестеро остаются караулить, остальные за
мной.
631
01:13:56,050 --> 01:13:57,730
Есть! Как ты?
632
01:13:58,730 --> 01:13:59,890
Можешь плыть.
633
01:14:12,990 --> 01:14:13,990
Внимание!
634
01:14:15,410 --> 01:14:21,270
Запомните! Так будет с каждым! Кто
смелится покушаться на солдат,
635
01:14:23,760 --> 01:14:24,760
Японская...
636
01:14:57,740 --> 01:14:59,900
Больше не встанешь!
637
01:17:44,110 --> 01:17:45,130
Верхняя палуба чиста.
638
01:17:45,350 --> 01:17:47,050
Готовимся к смене караула.
639
01:17:51,530 --> 01:17:52,530
Пошли.
640
01:17:53,870 --> 01:17:55,350
Там столько людей.
641
01:17:55,590 --> 01:17:57,110
Их нельзя бросать.
642
01:17:59,970 --> 01:18:00,970
Брат.
643
01:18:03,190 --> 01:18:04,190
Мратишка.
644
01:18:04,690 --> 01:18:06,430
Столько народу внизу.
645
01:18:21,230 --> 01:18:22,870
Смотрите, наверху!
646
01:18:24,050 --> 01:18:25,830
Все наверх!
647
01:18:43,710 --> 01:18:45,670
Все на палубу!
648
01:18:45,890 --> 01:18:47,870
Не дайте им уйти!
649
01:22:50,860 --> 01:22:54,080
Субтитры создавал DimaTorzok
650
01:24:09,050 --> 01:24:10,950
Субтитры сделал DimaTorzok
651
01:25:15,180 --> 01:25:20,240
Отряду на острове Дунзи. Во избежание
утечки информации о британских пленных
652
01:25:20,240 --> 01:25:23,420
тонущем корабле, перекрыть островитянам
передвижение.
653
01:25:23,840 --> 01:25:25,500
Прибываем через 4 дня.
654
01:25:25,960 --> 01:25:28,920
Задание обязательно к выполнению.
Повторяю, обязательно.
655
01:25:29,760 --> 01:25:33,180
Командующий 13 -й флотилии канонерских
лодок ВМФ Яна Яситоси.
656
01:25:47,040 --> 01:25:49,300
Ватанабе! Эй, Ватанабе!
657
01:26:00,780 --> 01:26:02,940
Господин Капрал, Ватанабе убили!
658
01:26:06,640 --> 01:26:07,640
Пират!
659
01:26:19,630 --> 01:26:20,630
Что там наверху?
660
01:27:49,219 --> 01:27:51,420
Светловолотые, голубоглазые.
661
01:27:51,920 --> 01:27:53,900
В военной форме.
662
01:27:55,120 --> 01:27:56,220
Мертвые.
663
01:27:58,740 --> 01:27:59,840
Утонули.
664
01:28:01,460 --> 01:28:03,120
Кучу народу.
665
01:28:04,260 --> 01:28:07,020
Вонь хуже, чем отдохлые рыбы.
666
01:28:07,780 --> 01:28:09,580
Есть ядвами.
667
01:28:09,920 --> 01:28:11,780
Есть больные.
668
01:28:12,580 --> 01:28:15,940
Только выберутся, их обратно загоняют.
669
01:28:17,260 --> 01:28:20,140
И мрут один за другим без конца.
670
01:28:23,900 --> 01:28:25,500
Аллу умер.
671
01:28:27,420 --> 01:28:29,540
Ван Лян тоже умер.
672
01:28:31,580 --> 01:28:32,580
Санзинь.
673
01:28:34,160 --> 01:28:35,160
Санзинь.
674
01:28:36,320 --> 01:28:38,460
Пойди отвяжи лодку моего отца.
675
01:28:41,960 --> 01:28:43,380
И что дальше?
676
01:28:44,220 --> 01:28:45,680
Не положено.
677
01:28:46,140 --> 01:28:47,540
Бабам в море ходить.
678
01:29:21,230 --> 01:29:23,050
собираются уничтожить деревню.
679
01:29:24,690 --> 01:29:26,150
Мы все умрем.
680
01:29:28,090 --> 01:29:30,510
Мы все умрем! Все!
681
01:29:31,470 --> 01:29:33,090
Мы все умрем!
682
01:29:35,050 --> 01:29:40,310
Я отвязал все лодки на острове.
683
01:29:40,910 --> 01:29:41,950
Хуа знает.
684
01:29:43,550 --> 01:29:46,910
Кто хочет жить, идите с ней.
685
01:29:49,320 --> 01:29:50,400
Как можно дальше.
686
01:29:51,620 --> 01:29:52,900
И проживите.
687
01:29:54,060 --> 01:29:55,060
Хотя бы день.
688
01:30:36,680 --> 01:30:39,680
Я еще не закончил.
689
01:30:40,760 --> 01:30:42,600
А ну стой, я сказала!
690
01:30:50,560 --> 01:30:54,600
Дурацкая свадьба. Пьют вино с кровью.
Так что ты мой.
691
01:31:23,540 --> 01:31:27,360
Такова судьба. Надо спасать.
692
01:34:04,140 --> 01:34:06,320
Теперь тихонько. Навалимся.
693
01:34:23,740 --> 01:34:25,600
Подставим первый трюм. Есть.
694
01:34:26,160 --> 01:34:29,800
Пригнулись. Тревога! Бленные сбежали!
695
01:34:31,080 --> 01:34:33,480
Всем укрытие! Найдите укрытие!
696
01:34:51,160 --> 01:34:53,860
Что происходит?
697
01:34:54,660 --> 01:34:56,320
Японцев всего несколько!
698
01:34:56,680 --> 01:34:57,680
Просыпную!
699
01:34:59,220 --> 01:35:01,560
Сдохните! Сохните!
700
01:35:47,400 --> 01:35:48,820
Шесть стран наших погибли.
701
01:35:49,040 --> 01:35:50,200
Разрешите напасть?
702
01:36:01,240 --> 01:36:03,620
Парни, слушайте меня внимательно.
703
01:36:04,540 --> 01:36:07,640
Прежде всего, спасибо этому храброму
китайцу.
704
01:36:08,360 --> 01:36:14,240
Именно его отвага и мужество позволили
нам сейчас стоять здесь живыми.
705
01:36:15,850 --> 01:36:17,790
Наша цель ясна.
706
01:36:18,190 --> 01:36:19,190
Выжить.
707
01:36:19,790 --> 01:36:25,530
Корабль скоро затонет. У нас нет
времени. Мы должны немедленно начать
708
01:36:25,970 --> 01:36:32,250
Мы прошли через целый ад. Но сейчас, как
никогда, вы должны понимать о вашей
709
01:36:32,250 --> 01:36:33,450
подготовке и дисциплине.
710
01:36:34,030 --> 01:36:35,890
Помнить, за что мы сражаемся.
711
01:36:36,390 --> 01:36:41,290
Помнить о наших родных, которые ждут
нашего возвращения.
712
01:36:41,570 --> 01:36:44,590
И об ушедших товарищах.
713
01:36:46,120 --> 01:36:49,120
Может быть, некоторым из нас повезет
выжить и вернуться домой.
714
01:36:49,620 --> 01:36:52,780
И рассказать правду о том, что здесь
произошло.
715
01:36:53,680 --> 01:36:56,220
Многие китайцы пожертвовали собой ради
нас.
716
01:36:56,720 --> 01:37:02,160
Люди этой страны все еще сопротивлялись
захватчикам. Они не будут забыты.
717
01:37:02,380 --> 01:37:04,800
И мы сражаемся не в одиночку.
718
01:37:05,320 --> 01:37:09,320
А теперь соберемся с духом, вызовем и
вернемся домой.
719
01:43:37,800 --> 01:43:40,100
Ты каждый день преклоняешься перед этой
стеной.
720
01:43:41,640 --> 01:43:45,700
Сегодня твоя дочь разбила эту стену.
721
01:43:46,760 --> 01:43:48,780
Хочу, чтобы предки увидели сами.
722
01:43:53,520 --> 01:43:55,540
Японцы сожгли наш храм предков.
723
01:43:56,080 --> 01:43:58,580
И мы все стерпели.
724
01:43:59,000 --> 01:44:05,340
Они заставили нас сидеть без дела. И это
мы тоже стерпели.
725
01:44:06,800 --> 01:44:07,820
И что в итоге?
726
01:44:08,100 --> 01:44:10,860
Все трое из семьи Дянь погибли.
727
01:44:11,540 --> 01:44:13,220
Учитель Чень погиб.
728
01:44:15,960 --> 01:44:17,480
Дан погиб.
729
01:44:19,180 --> 01:44:25,520
А ты, отец, все терпел.
730
01:44:27,140 --> 01:44:29,980
Зачем? Зачем терпеть?
731
01:44:33,600 --> 01:44:39,260
Японцы скоро высадятся на остров. и
уничтожат деревню. В море еще столько
732
01:44:39,260 --> 01:44:43,060
жизней. Как можно такое стерпеть? Скажи,
отец!
733
01:44:47,660 --> 01:44:51,600
Передайте командованию. Корабль был
уничтожен.
734
01:44:51,900 --> 01:44:56,760
Британские пленные сбежали. Прошу
разрешить атаковать прибрежные воды. Вас
735
01:44:56,760 --> 01:44:57,760
понял.
736
01:45:04,040 --> 01:45:05,500
Больше терпеть нельзя.
737
01:45:14,600 --> 01:45:21,500
У епошек ружья и пушки, а у нас, кроме
людей, ничего нет.
738
01:45:23,260 --> 01:45:27,200
Может, они всех нас перебьют, а может и
нет.
739
01:45:29,060 --> 01:45:31,260
Даже если останется один человек.
740
01:45:32,420 --> 01:45:35,240
Сегодня мы выйдем в море.
741
01:45:36,860 --> 01:45:38,860
К черту их запреты.
742
01:45:40,800 --> 01:45:42,340
Предки говорили...
743
01:45:48,910 --> 01:45:53,050
Если в море кто -то бит, надо помочь.
744
01:46:03,710 --> 01:46:05,970
Женщинам нельзя выходить в море.
745
01:46:08,370 --> 01:46:14,010
Я, Хуа, сегодня нарушу это правило.
746
01:46:21,770 --> 01:46:22,770
Дело говорит.
747
01:46:23,710 --> 01:46:24,830
Поможем.
748
01:46:25,910 --> 01:46:26,950
Поможем.
749
01:46:28,090 --> 01:46:29,210
Поможем.
750
01:46:30,350 --> 01:46:31,470
Поможем.
751
01:47:32,010 --> 01:47:33,010
Паруса поднять!
752
01:47:33,190 --> 01:47:35,990
Шесты оттолкнуть! Навались!
753
01:47:36,310 --> 01:47:37,730
Греби сильнее!
754
01:47:40,270 --> 01:47:42,430
Ветер северо -восточный!
755
01:47:42,810 --> 01:47:44,190
Волны не идут!
756
01:47:44,770 --> 01:47:49,730
На мелководье! К берегу! Прилив
открывать! На мелководье к берегу!
757
01:47:50,650 --> 01:47:53,950
Братья вперед! Паруса поднять!
758
01:47:54,270 --> 01:47:56,950
Шесты оттолкнуть! Навались!
759
01:47:57,710 --> 01:47:59,190
Греби сильнее!
760
01:48:01,160 --> 01:48:03,360
Теперь северо -восточный, волны не идут.
761
01:48:05,460 --> 01:48:08,180
Китайские рыбаки прорвали блокаду.
762
01:48:16,720 --> 01:48:17,720
Хуа!
763
01:48:18,780 --> 01:48:19,980
Сколько людей!
764
01:48:20,840 --> 01:48:23,440
Там еще японская канонерка.
765
01:48:25,360 --> 01:48:27,300
К черту канонерку!
766
01:48:28,000 --> 01:48:29,000
Лево!
767
01:48:36,860 --> 01:48:37,860
Большой нет!
768
01:49:54,410 --> 01:49:56,470
На большую рыбу большой невод!
769
01:49:59,850 --> 01:50:01,370
Быстрее! Хватайтесь!
770
01:50:41,680 --> 01:50:43,080
разрешите открыть огонь? разрешаю
771
01:51:38,440 --> 01:51:41,700
Большой водоворот! Лодка у борта!
Большой водоворот!
772
01:54:58,320 --> 01:55:01,520
Давай, сильнее! Быстрее! Навали!
773
01:55:09,900 --> 01:55:11,280
Лодка замертела!
774
01:55:11,660 --> 01:55:13,580
Держись! Держи нос!
775
01:55:13,840 --> 01:55:15,840
Не дай ей крутиться!
776
01:55:16,600 --> 01:55:17,740
Держи нос!
777
01:55:19,160 --> 01:55:20,920
Приближаемся к воронке!
778
01:57:48,560 --> 01:57:51,120
Держись, хватай на дотрон! Давай же!
779
01:58:25,500 --> 01:58:27,260
Тяните! Тяни!
780
01:58:32,160 --> 01:58:33,680
Тяните! Давайте!
781
01:58:34,060 --> 01:58:35,060
Все вместе!
782
01:59:15,920 --> 01:59:21,280
Сигналы американской подлодки. В
избежание эскалации и международного
783
01:59:21,280 --> 01:59:24,020
приказано прекратить атаку и оставаться
на месте.
784
01:59:41,600 --> 01:59:44,340
Где тот китаец? Я его вижу.
785
01:59:45,520 --> 01:59:48,600
Куда делся тот китаец? Кто -нибудь
видит?
786
02:00:02,720 --> 02:00:05,140
Спасибо, что спасли нас. Спасибо.
787
02:03:36,140 --> 02:03:40,120
Все мы вышли из моря в самом начале.
788
02:03:40,580 --> 02:03:43,880
И в конечном итоге в него и вернемся.
789
02:03:45,560 --> 02:03:49,640
Я верю, что там их дом.
790
02:03:51,040 --> 02:03:54,280
Место, куда они в конце концов вернутся.
791
02:04:42,920 --> 02:04:45,220
Королевский шотландский полк
подстроится!
792
02:04:45,780 --> 02:04:48,060
Миддлтекский полк подстроится!
793
02:05:31,210 --> 02:05:32,330
Меня зовут Хуа.
794
02:05:33,370 --> 02:05:37,310
В тот день мы спасли много людей.
795
02:05:39,070 --> 02:05:45,450
Некоторые из них в итоге выжили и
вернулись на
796
02:05:45,450 --> 02:05:46,450
родину.
797
02:05:48,050 --> 02:05:49,050
Смирно!
798
02:05:50,410 --> 02:05:52,630
Королевская морская пехота здесь!
799
02:05:53,030 --> 02:05:55,290
Королевский шотландский полк здесь!
800
02:05:56,490 --> 02:05:57,490
Кругом!
801
02:06:00,080 --> 02:06:01,080
Отдать шесть!
802
02:06:12,500 --> 02:06:14,600
Прошло уже столько лет.
803
02:06:15,800 --> 02:06:22,260
Нас как -то спрашивали, зачем мы, рискуя
жизнью, спасали тех людей.
804
02:06:23,220 --> 02:06:26,360
Честно говоря, я и сама толком не знаю.
805
02:06:27,580 --> 02:06:28,820
Знаю лишь то,
806
02:06:29,600 --> 02:06:33,240
Что не важно, понимаешь ты язык или нет.
807
02:06:33,640 --> 02:06:38,780
Насколько ты отличаешься внешне. Все мы
живые люди.
808
02:06:39,520 --> 02:06:45,480
А помогать друг другу просто по
-человечески.
809
02:06:47,160 --> 02:06:48,160
Верно?
69162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.