Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,792 --> 00:00:29,082
La noche que naci� Yana-Wara,
2
00:00:29,500 --> 00:00:33,707
tambi�n naci� una estrella en el cielo.
3
00:00:34,542 --> 00:00:39,291
La "Madre Tierra" la mir� con angustia y le dijo:
4
00:00:40,083 --> 00:00:42,541
"!Ay...!, mujercita,
5
00:00:43,083 --> 00:00:47,207
?por qu� no naciste varoncito?".
6
00:00:48,125 --> 00:00:50,416
Entre amaneceres y atardeceres,
7
00:00:50,875 --> 00:00:54,541
la "Madre Tierra" la amamant� sin desvanecer;
8
00:00:55,000 --> 00:00:58,707
de su pecho creci� nutrida de dolor...
9
00:00:59,333 --> 00:01:06,791
...y comenz� a morir de tanta tristeza.
10
00:01:07,458 --> 00:01:11,291
!Yana-Wara, hija de la "Madre Tierra"!
11
00:02:04,875 --> 00:02:08,749
!Ap�rense! !Vamos r�pido!
12
00:03:04,333 --> 00:03:05,999
!Viejo maldito!,
13
00:03:07,458 --> 00:03:14,124
?C�mo fuiste capaz de asesinar a tu propia nieta?
14
00:04:08,875 --> 00:04:12,332
Como ustedes saben,
15
00:04:13,750 --> 00:04:15,416
mi esposo...
16
00:04:16,583 --> 00:04:20,291
...est� en la c�rcel...
17
00:04:22,708 --> 00:04:25,874
...por culpa de los hacendados.
18
00:04:33,042 --> 00:04:35,124
Como organizaci�n,
19
00:04:36,083 --> 00:04:41,332
juntos hemos logrado recuperar nuestras tierras,
20
00:04:42,833 --> 00:04:46,999
juntos hemos exterminado a los abigeos;
21
00:04:48,167 --> 00:04:52,874
despu�s de todo eso,
?acaso no somos capaces de vivir en paz?
22
00:05:00,958 --> 00:05:02,499
Senores,
23
00:05:03,875 --> 00:05:09,707
la tragedia que ha ocurrido en esta comunidad...
24
00:05:11,542 --> 00:05:13,624
...es muy grave,
25
00:05:15,167 --> 00:05:16,457
porque,
26
00:05:17,458 --> 00:05:24,499
una nina de apenas trece anos acaba de morir.
27
00:05:36,333 --> 00:05:37,666
Mama T'alla,
28
00:05:40,292 --> 00:05:48,249
todos sabiamos que esa nina estaba enferma.
29
00:05:50,583 --> 00:06:03,249
Pero, ?qui�n podr�a pensar que ese viejo
se atrever�a a quitarle la vida a su propia nieta?
30
00:06:11,917 --> 00:06:13,416
Senor presidente,
31
00:06:16,208 --> 00:06:21,541
solicito que los pormenores
de esta tragedia sean esclarecidos...
32
00:06:22,292 --> 00:06:26,749
...ante las autoridades de la organizaci�n
de las veintitr�s comunidades.
33
00:06:48,958 --> 00:06:50,249
Mama T'alla,
34
00:06:53,375 --> 00:07:00,916
la tragedia que ha ocurrdio en nuestra comunidad,
es un tema vergonzoso para hablar.
35
00:07:03,458 --> 00:07:04,541
Adem�s,
36
00:07:06,125 --> 00:07:07,541
Mama T'alla,
37
00:07:10,083 --> 00:07:17,457
estos problemas no podemos exponerlos
fuera de nuestra comunidad;
38
00:07:20,750 --> 00:07:21,874
porque,
39
00:07:23,833 --> 00:07:29,332
seria deshonrar la buena im�gen
de nuestra comunidad.
40
00:07:34,875 --> 00:07:36,416
Senor presidente,
41
00:07:37,000 --> 00:07:41,957
entiendo su preocupaci�n;
42
00:07:43,667 --> 00:07:50,624
pero, es imposible tapar el sol con un dedo.
43
00:08:11,333 --> 00:08:16,457
Mama T'alla, !qu� bien que llegaste!
44
00:08:19,292 --> 00:08:21,666
!Don Evaristo!
45
00:08:23,208 --> 00:08:28,916
Don Evaristo, a usted lo aprecio mucho,
46
00:08:30,083 --> 00:08:33,374
no solo porque sea mayor que yo,
47
00:08:33,750 --> 00:08:40,374
sino porque reconozco el sacrificio
que hizo por nuestra organizaci�n.
48
00:08:41,542 --> 00:08:45,624
Este juicio en su contra, me pesa en el alma.
49
00:08:48,875 --> 00:08:57,791
Manana se llevar� a cabo una audencia
para decidir su situaci�n.
50
00:09:00,917 --> 00:09:09,374
Tendr� que explicar todo lo ocurrdio con su nieta.
51
00:09:50,125 --> 00:09:52,166
Tal como se ha acordado,
52
00:09:53,667 --> 00:09:55,291
esta audiencia
53
00:09:56,792 --> 00:09:58,874
se llevar� a cabo en privado.
54
00:10:00,417 --> 00:10:03,041
Solo nosotros lo sabremos;
55
00:10:05,333 --> 00:10:06,749
entonces,
56
00:10:07,958 --> 00:10:09,499
dicha informaci�n,
57
00:10:10,000 --> 00:10:13,916
no debe difundirse fuera de nuestra comunidad.
58
00:10:43,583 --> 00:10:44,999
Evaristo,
59
00:10:47,708 --> 00:10:49,166
declara la verdad,
60
00:10:49,750 --> 00:10:59,916
y en base a tus confesiones
se te juzgar� y se te dictar� una sentencia.
61
00:11:04,250 --> 00:11:05,749
Evaristo,
62
00:11:17,583 --> 00:11:19,124
Evaristo,
63
00:11:20,750 --> 00:11:23,166
cu�ntanos desde el principio,
64
00:11:25,250 --> 00:11:35,374
?qu� es lo que realmente
le pas� a tu nieta Yana-Wara?
65
00:11:39,167 --> 00:11:41,041
Te eschuchamos.
66
00:12:16,875 --> 00:12:21,082
La vida de mi nieta, Yana-Wara,
67
00:12:21,792 --> 00:12:26,832
estuvo marcada por la tragedia
desde el dia en que naci�
68
00:12:27,125 --> 00:12:36,541
La madre de Yana-Wara muri�
cuando ella vino a este mundo.
69
00:12:46,375 --> 00:12:48,041
!Yana-Wara!
70
00:12:55,500 --> 00:12:57,166
!Yana-Wara!
71
00:13:09,750 --> 00:13:11,291
!Yana-Wara!
72
00:13:13,875 --> 00:13:15,207
Padre
73
00:13:30,792 --> 00:13:37,291
Desgraciadamente,
el padre de Yana-Wara muri� aquel dia.
74
00:13:38,042 --> 00:13:44,624
Sin embargo, Yana-Wara sobrevivi� milagrosamente,
75
00:13:44,917 --> 00:13:49,374
quiz�s sea porque la madre naturaleza as� lo destin�.
76
00:14:21,167 --> 00:14:27,832
A causa del impacto del rayo, Yana-Wara perdi� el habla.
77
00:14:28,542 --> 00:14:35,207
A pesar de eso, mi nieta creci� muy feliz a mi lado.
78
00:14:35,708 --> 00:14:39,374
Yana-Wara ya era casi una mujercita...
79
00:14:39,542 --> 00:14:44,707
...cuando otra desgracia marc� su vida
80
00:14:45,000 --> 00:14:48,916
y esta vez fue para siempre.
81
00:16:37,250 --> 00:16:41,624
En este mundo todo tiene vida:
82
00:16:42,125 --> 00:16:51,791
las piedras, el viento, los r�os,
el fuego e incluso esta casa tiene vida,
83
00:16:52,167 --> 00:16:57,332
por eso hay que cuidaria y respetarla.
84
00:17:38,542 --> 00:17:40,749
!Senor profesor!
85
00:17:50,708 --> 00:17:53,457
!Senor profesor!
86
00:18:08,708 --> 00:18:20,916
Por favor, senor profesor,
ens�nale a mi nieta a leer y a escribir.
87
00:18:25,417 --> 00:18:34,374
Ya est� muy crecida
como para que reci�n empiece a estudiar.
88
00:18:43,500 --> 00:18:46,207
?Est�s segura de que quieres estudiar?
89
00:18:46,542 --> 00:18:51,374
Senor profesor, mi nieta no puede hablar,
90
00:18:52,208 --> 00:18:59,749
pero escucha y entiende muy bien.
91
00:19:27,125 --> 00:19:33,874
!Si la pr�xima vez te vuelves a olvidar la lecci�n,
te castigar� m�s fuerte!
92
00:19:36,250 --> 00:19:37,499
!Si�ntate!
93
00:19:58,250 --> 00:20:00,874
?Cu�ntas veces tengo que repetir?
94
00:20:02,417 --> 00:20:11,541
!Tienen que memorizarse todo el dictado de la clase!
95
00:20:12,292 --> 00:20:15,207
!Palabra por palabra!
96
00:20:17,750 --> 00:20:21,916
?Han entendido lo que dije?
97
00:20:22,125 --> 00:20:25,541
!Si, senor profesor!
98
00:21:38,250 --> 00:21:43,416
Ese profesor parece una buena persona.
99
00:21:44,625 --> 00:21:52,957
Por eso te acept� en la escuela para que estudies.
100
00:22:02,250 --> 00:22:05,249
Tienes que obedecerlo.
101
00:23:34,000 --> 00:23:35,874
?Solita?
102
00:23:50,667 --> 00:23:51,832
Yana-Wara,
103
00:23:58,833 --> 00:24:01,249
?Sabes jugar este juego?
104
00:24:06,167 --> 00:24:09,541
Este de aqu� es el zorro
105
00:24:10,333 --> 00:24:16,374
y esas de ah� son las ovejas.
106
00:24:18,167 --> 00:24:20,124
?Quieres jugar?
107
00:24:21,583 --> 00:24:22,541
!Oh!
108
00:24:47,375 --> 00:24:51,249
!T�rminen r�pido el examen!
109
00:25:11,750 --> 00:25:14,541
?Por qu� te demoraste mucho?
110
00:25:15,542 --> 00:25:17,999
Seguramente no sabes.
111
00:25:29,333 --> 00:25:32,499
!Ret�rate! !R�pido, r�pido!
112
00:25:49,083 --> 00:25:53,749
Otra vez te quedaste solita.
113
00:26:02,167 --> 00:26:09,666
Eres muy bonita y me gustas mucho.
114
00:26:21,667 --> 00:26:25,207
?Quieres jugar conmigo?
115
00:26:28,500 --> 00:26:30,041
!No grites!
116
00:26:34,125 --> 00:26:37,041
!Yana-Wara, espera!
117
00:27:06,500 --> 00:27:10,541
!Olvidaste tu bolso!
118
00:27:13,875 --> 00:27:15,582
!Ven,
119
00:27:17,458 --> 00:27:19,166
recibeme,
120
00:27:21,917 --> 00:27:23,624
?o me tienes miedo?
121
00:27:25,375 --> 00:27:26,999
Yana-Warita,
122
00:27:29,167 --> 00:27:30,916
es tuyo.
123
00:28:27,167 --> 00:28:29,957
Es mejor que te quedes callada.
124
00:28:30,750 --> 00:28:39,249
Si lo cuentas, la gente te dir� que
eres una mujerzuela.
125
00:28:46,333 --> 00:28:51,666
Manana te espero en la escuela.
126
00:29:23,125 --> 00:29:24,874
Du�rmete, ya!
127
00:29:26,125 --> 00:29:30,291
Manana tenemos que despertarnos temprano.
128
00:30:02,625 --> 00:30:03,916
!Hijita,
129
00:30:04,417 --> 00:30:06,207
alistate!
130
00:30:07,333 --> 00:30:10,666
!Se te hace tarde para ir a la escuela!
131
00:31:49,167 --> 00:31:53,249
Gran deidad, poderoso y respetado "Allphachuni",
132
00:31:53,625 --> 00:31:56,707
hoy venimos a ofrecerte esta ofrenda,
133
00:31:57,375 --> 00:32:01,457
porque t� eres el poderoso senor,
134
00:32:01,875 --> 00:32:06,707
dueno de las llamas y alpacas en este mundo.
135
00:32:07,667 --> 00:32:17,707
T� que no sientes ni frio ni calor;
136
00:32:18,125 --> 00:32:25,416
t� que soportas la granizada, la helada y el viento.
137
00:32:25,875 --> 00:32:33,124
No permitas que tus hijos pasen hambre,
ni fr�o, ni enfermedades.
138
00:32:33,583 --> 00:32:37,374
Adem�s, bendice a mis ganados y a mi familia.
139
00:32:37,583 --> 00:32:39,791
!Conc�deme senor!
140
00:33:33,167 --> 00:33:37,249
Estos d�as te veo triste,
141
00:33:42,208 --> 00:33:44,999
?qu� te ocurre, hijita?
142
00:35:46,958 --> 00:35:49,041
?Te encuentras enferma?
143
00:36:06,375 --> 00:36:11,957
!Esta nina est� embarazada siempre!
144
00:36:16,000 --> 00:36:17,957
Nina, suj�tate.
145
00:36:34,000 --> 00:36:37,916
!Ayy! !Es todav�a nina!
146
00:36:51,250 --> 00:36:52,749
Aproximadamente,
147
00:36:52,958 --> 00:36:58,624
debe tener unos tres meses de gestaci�n.
148
00:37:02,125 --> 00:37:04,832
Muy bien, Dom�tila,
149
00:37:06,750 --> 00:37:08,707
esp�reme afuera.
150
00:37:12,792 --> 00:37:14,749
Senor presidente,
151
00:37:15,458 --> 00:37:18,582
exijo justicia.
152
00:37:23,375 --> 00:37:27,541
Entonces, vamos hacer justicia.
153
00:37:42,208 --> 00:37:50,541
De ninguna manera voy a permitir que usted
se burle de nuestra comunidad,
154
00:37:53,167 --> 00:37:55,749
por m�s letrado que sea.
155
00:38:06,833 --> 00:38:14,332
?C�mo es posible que usted siendo profesor...
156
00:38:15,125 --> 00:38:23,249
...haya sido capaz de cometer semejante
atrocidad en contra de su propia alumna?
157
00:38:26,750 --> 00:38:29,249
Si las autoridades del pueblo se enteran
158
00:38:30,792 --> 00:38:33,166
del abuso que cometiste,
159
00:38:34,667 --> 00:38:37,582
podrias ir a la c�rcel.
160
00:38:39,583 --> 00:38:41,166
porque...
161
00:38:43,542 --> 00:38:47,749
...Yana-Wara es a�n menor de edad.
162
00:38:52,167 --> 00:38:54,207
Senor autoridad,
163
00:38:56,000 --> 00:38:58,624
lamento lo que hice.
164
00:39:00,458 --> 00:39:02,916
Le ruego su comprensi�n.
165
00:39:04,750 --> 00:39:06,832
!Disc�lpeme!
166
00:39:17,583 --> 00:39:21,207
Tu nieta ya ha sido deshonrada;
167
00:39:22,042 --> 00:39:24,332
por lo tanto, ya no vale nada.
168
00:39:25,667 --> 00:39:35,374
Deber�as exigir que el profesor se la recoja
169
00:39:36,667 --> 00:39:38,916
T� sabes muy bien
170
00:39:39,875 --> 00:39:44,457
que si tu nieta llega a tener ese beb� estando sola,
171
00:39:45,542 --> 00:39:49,832
estar� condenada a quedarse sola para siempre;
172
00:39:50,083 --> 00:39:53,041
ning�n hombre querr� desposarla.
173
00:39:58,500 --> 00:40:00,916
Adem�s, la gente la mirar�...
174
00:40:01,542 --> 00:40:05,499
...y la tratar� con desprecio como a una mujerzuela.
175
00:40:08,875 --> 00:40:11,166
No seas tonto,
176
00:40:13,042 --> 00:40:18,499
piensa un poco
en lo que mejor le conviene a tu nieta.
177
00:40:18,667 --> 00:40:21,082
- No puede ser.
- !C�llate!
178
00:40:22,042 --> 00:40:26,916
Yo soy la autoridad de esta comunidad;
179
00:40:27,625 --> 00:40:30,374
yo soy el encargado de impartir la justicia.
180
00:41:53,458 --> 00:41:58,166
Ap�rate, nos vamos al pueblo.
181
00:42:26,000 --> 00:42:28,749
De ninguna manera perm�tir�...
182
00:42:29,958 --> 00:42:39,207
...que una inv�lida como t�
arruine mi vida.
183
00:43:00,167 --> 00:43:02,041
!Yana-Wara!
184
00:43:09,083 --> 00:43:11,166
!Yana-Wara!
185
00:43:18,667 --> 00:43:20,957
!Maldita perra!
186
00:43:27,167 --> 00:43:31,124
!Juro que te arrepentir�s cuando te encuentre!
187
00:45:09,083 --> 00:45:11,791
!Yana-Wara!
188
00:45:14,417 --> 00:45:17,082
!Yana-Wara!
189
00:46:10,167 --> 00:46:12,291
!Yana-Wara!
190
00:46:13,292 --> 00:46:15,124
hijita,
191
00:46:15,958 --> 00:46:17,957
m�rame.
192
00:46:31,250 --> 00:46:35,082
?Qu� fue lo que te pas�? !Hijita!
193
00:48:19,875 --> 00:48:22,207
Ah� est� el feto
194
00:48:29,833 --> 00:48:32,957
ha muerto en el vientre de tu nieta.
195
00:49:29,792 --> 00:49:34,457
Ese aborto es una maldici�n.
196
00:49:36,250 --> 00:49:43,916
Tienes que desaparecerlo
muy lejos de nuestra comunidad,
197
00:49:44,750 --> 00:49:48,374
para que ninguna desgracia nos ocurra.
198
00:50:05,750 --> 00:50:13,624
Criatura, t� no tienes la culpa de nada.
199
00:51:27,375 --> 00:51:28,374
!Hijita,
200
00:51:30,292 --> 00:51:31,957
?qu� te ocurre?
201
00:51:41,958 --> 00:51:44,832
C�lmate hijita.
202
00:51:50,333 --> 00:51:53,457
Nadie te va a hacer dano.
203
00:53:07,125 --> 00:53:09,291
Est� enferma...
204
00:53:10,458 --> 00:53:15,041
...desde ese d�a que la encontr� en la cueva.
205
00:53:49,750 --> 00:53:52,541
Si hubieras...
206
00:53:53,917 --> 00:53:59,207
...aceptado jugar conmigo,
207
00:54:00,417 --> 00:54:05,624
jam�s te hubiera ocurrido esta desgracia.
208
00:54:09,417 --> 00:54:11,499
?Sabes?,
209
00:54:13,167 --> 00:54:19,291
te confieso que no he podido olvidarte.
210
00:54:21,583 --> 00:54:25,957
Adem�s, tal como est�s,
211
00:54:26,542 --> 00:54:31,291
te sigo queriendo bastante.
212
00:57:21,958 --> 00:57:26,499
A tu nieta le ha ca�do una mald�ci�n.
213
00:57:37,000 --> 00:57:44,791
Tu nieta ha sido poseida por el diablo;
por eso, ha perdido la raz�n.
214
00:57:45,125 --> 00:57:48,624
El diablo est� controlando su mente.
215
00:57:49,500 --> 00:57:50,916
No puede ser.
216
00:58:01,958 --> 00:58:03,332
Mira bien,
217
00:58:03,625 --> 00:58:07,041
esta carta significa que habr� muerte.
218
00:58:07,417 --> 00:58:11,041
Eso significa que tu nieta est� a punto de morir.
219
00:58:15,833 --> 00:58:18,124
?Todavia tiene salud?
220
00:58:29,917 --> 00:58:31,999
!Suerte!
221
00:58:33,917 --> 00:58:35,916
mira aqu�,
222
00:58:37,583 --> 00:58:44,749
la carta me dice que,
si la curamos, va a sanar.
223
00:58:45,333 --> 00:58:47,082
!Se va sanar!
224
00:59:16,875 --> 00:59:24,124
!Fuera demonio! !Fuera! !Fuera!
225
00:59:27,750 --> 00:59:31,332
!Ven aqu�, ?a d�nde piensas ir?!
226
00:59:51,542 --> 00:59:53,124
!Demonio maldito!,
227
00:59:53,375 --> 00:59:57,416
te ordeno que salgas de este cuerpo.
228
00:59:58,042 --> 01:00:00,082
!Fuera! !Fuera!
229
01:00:00,125 --> 01:00:03,541
!Ven aqu�, ?a d�nde piensas ir?!
230
01:00:09,458 --> 01:00:13,624
!Ya basta!, !Su�ltela!
231
01:00:14,500 --> 01:00:19,374
!No le haga m�s dano! !D�jela Senor!
232
01:00:22,000 --> 01:00:23,291
!Silencio!
233
01:00:23,375 --> 01:00:30,874
...esto es parte de la sanaci�n que tu nieta necesita para salvarse de la...
234
01:01:28,792 --> 01:01:30,374
!Hijita!,
235
01:01:31,042 --> 01:01:33,374
parece que nos hemos extraviado,
236
01:01:34,333 --> 01:01:36,624
sigamos avanzando despacio.
237
01:02:19,625 --> 01:02:21,582
!Visita!,
238
01:02:31,208 --> 01:02:33,124
!visita!,
239
01:02:42,000 --> 01:02:43,957
!visita!
240
01:02:55,042 --> 01:02:57,499
?Qui�n anda por ah�?
241
01:03:00,417 --> 01:03:02,749
"Mama", somos nosotros.
242
01:03:10,917 --> 01:03:12,749
Pase.
243
01:03:54,958 --> 01:03:58,749
"Madre coca", c�rala.
244
01:04:06,125 --> 01:04:09,082
!Pobre nina est� muy eriferma!
245
01:04:28,583 --> 01:04:31,957
Duerme nina, duerme.
246
01:04:54,083 --> 01:04:59,124
Buen hombre, tu nieta est� muy enferma.
247
01:05:04,250 --> 01:05:09,291
All� en las alturas del nevado Antawallani
hay un curandero,
248
01:05:10,750 --> 01:05:17,541
ha sido bendecido
por las fuerzas de la naturaleza. B�scalo.
249
01:05:21,708 --> 01:05:23,832
Gracias, "Mama".
250
01:07:35,625 --> 01:07:39,749
"!Tengo un templo de oro, esper�ndote!".
251
01:09:33,542 --> 01:09:36,582
!Yana-Wara!
252
01:11:04,833 --> 01:11:06,457
Gran sabio,
253
01:11:07,458 --> 01:11:09,124
Por favor,
254
01:11:09,417 --> 01:11:12,416
?qu� le ocurre a mi nieta?
255
01:11:16,917 --> 01:11:22,041
Esta nina tiene el alma extraviada
256
01:11:30,500 --> 01:11:32,957
!Senor, c�ramela!
257
01:12:55,875 --> 01:13:02,624
Gran senor de las tinieblas y las profundidades,
258
01:13:02,875 --> 01:13:08,541
te ofrezco esta ofrenda a cambio del alma
de nuestra hija Yana-Wara!
259
01:13:13,875 --> 01:13:22,499
!Poderoso "Anchanchu", te ped�mos perd�n!
260
01:13:23,958 --> 01:13:37,832
!Adem�s, te pedimos que dejes libre su alma
para que regrese a su cuerpo!
261
01:13:52,500 --> 01:14:07,416
!Ahora que ya saboreaste el manjar sagrado
que te hemos ofrecido, cumple con tu parte!
262
01:14:24,708 --> 01:14:27,791
!Hija, no tengas miedo!
263
01:14:31,750 --> 01:14:37,999
!Ahora, deja en libertad el alma de esta pobre nina!
264
01:14:50,792 --> 01:14:55,791
!Hasta que por fin te presentas!
!Carronero de almas!
265
01:14:56,292 --> 01:14:58,416
!No te tengo miedo!
266
01:15:01,708 --> 01:15:06,082
"!Esta es mi presa m�s preciada!"
267
01:15:20,875 --> 01:15:26,041
"!Yo fui quien la salv� de la muerte de aquel rayo!"
268
01:15:28,292 --> 01:15:31,166
"!Su alma me pertenece!"
269
01:15:32,250 --> 01:15:35,666
"!Jam�s la voy a dejar;
270
01:15:37,000 --> 01:15:41,499
Yana-Wara es mi mujer!"
271
01:15:49,833 --> 01:15:52,541
"Anchanchu" de oro, "Anchanchu" de plata,
272
01:15:52,917 --> 01:15:55,499
no me quites a mi nieta.
273
01:15:55,625 --> 01:16:01,041
"!Si ella no es m�a, no ser� para nadie!"
274
01:16:07,958 --> 01:16:11,624
!"Madre Tierra", ay�danos!
275
01:16:12,417 --> 01:16:18,541
"!Tus imploraciones jam�s ser�n escuchadas!"
276
01:16:27,208 --> 01:16:28,916
!"Madre Tierra",
277
01:16:29,333 --> 01:16:33,166
castiga a este ser maligno!
278
01:16:56,125 --> 01:17:02,874
!Esta ya no es m�s tu casa!
279
01:17:05,042 --> 01:17:11,416
!L�rgate de aqu�!
!Fuera! !Fuera!
280
01:18:20,792 --> 01:18:26,124
Hijita, te hemos preparado un remedio.
281
01:18:54,833 --> 01:18:59,249
!Por favor, c�ramela, senor!
282
01:19:33,917 --> 01:19:37,374
!Suerte!
283
01:20:08,167 --> 01:20:13,124
Es un milagro que tu nieta a�n est� con vida.
284
01:20:15,250 --> 01:20:19,374
Sus pulmones est�n sangrando,
285
01:20:21,167 --> 01:20:25,207
su coraz�n esta muy inflamado...
286
01:20:28,250 --> 01:20:34,457
...y algunas de sus costillas est�n fracturadas.
287
01:20:37,667 --> 01:20:42,207
Por lo visto, tu nieta jam�s volver� a caminar,
288
01:20:43,750 --> 01:20:50,332
ya que su columna vertebral est� quebrada.
289
01:20:56,792 --> 01:21:06,082
Esa inmunda bestia ha destrozado el cuerpo de tu nieta.
290
01:21:09,417 --> 01:21:11,749
Te dir� la verdad:
291
01:21:15,625 --> 01:21:18,332
la vida de tu nieta...
292
01:21:19,125 --> 01:21:23,749
...est� destinada al padecimiento.
293
01:21:56,875 --> 01:21:58,916
Come.
294
01:22:12,125 --> 01:22:13,874
Come, por favor.
295
01:22:58,417 --> 01:23:02,582
Yo te puse el nombre de Yana-Wara.
296
01:23:12,458 --> 01:23:19,541
"Yana-Wara" significa
estrella que brilla al amanecer.
297
01:23:43,625 --> 01:23:50,374
Hijita, te quiero mucho.
298
01:24:05,917 --> 01:24:16,499
"Graci�s, pap�."
299
01:25:59,917 --> 01:26:04,957
!Hija! !Ay hijita!
300
01:26:37,708 --> 01:26:42,124
Asesin� a mi nieta por compasi�n,
301
01:26:42,458 --> 01:26:46,457
porque no queria verla sufriendo.
302
01:26:46,750 --> 01:26:49,791
Jam�s quise perderla,
303
01:26:50,250 --> 01:26:55,374
pero tuve que aceptar su destino.
304
01:27:40,042 --> 01:27:42,582
Ya nada me importa.
305
01:27:43,292 --> 01:27:48,082
Si quieren, pueden matarme a golpes por lo que hice.
306
01:27:53,000 --> 01:27:54,624
A decir verdad,
307
01:27:54,833 --> 01:27:56,624
creo que...
308
01:27:56,833 --> 01:28:00,457
...poner fin el padecimiento
de mi nieta Yana-Wara,
309
01:28:00,667 --> 01:28:05,207
es lo m�s justo que hice en mi vida.
310
01:28:08,333 --> 01:28:13,791
!No me arrepiento de haberla ayudado!
311
01:28:45,458 --> 01:28:52,374
De ninguna manera podemos permitir esa justificaci�n.
312
01:28:53,792 --> 01:28:55,874
Nadie, absolutamente nadie,
313
01:28:56,375 --> 01:29:00,249
tiene derecho de quitarle la
vida a una persona.
314
01:29:01,792 --> 01:29:04,082
solo Dios puede hacerlo.
315
01:29:08,042 --> 01:29:09,832
Senores,
316
01:29:11,667 --> 01:29:17,624
este viejo es una asesino;
317
01:29:18,833 --> 01:29:24,499
por lo tanto, debe ser severamente sancionado...
318
01:29:26,167 --> 01:29:29,541
...por haber asesinado a su nieta...
319
01:29:30,875 --> 01:29:36,624
...y por haber deshonrado a nuestra comunidad.
320
01:29:42,875 --> 01:29:44,916
!Un momento!
321
01:29:57,958 --> 01:30:00,832
Usted, a causa de su negligencia
en impartir justicia,
322
01:30:02,208 --> 01:30:06,166
hoy carga sobre sus hombros una vida:
323
01:30:08,792 --> 01:30:13,457
la vida de Yana-Wara.
324
01:30:16,708 --> 01:30:19,416
Y cr�ame que esa es una carga muy pesada,
325
01:30:20,542 --> 01:30:25,332
del cual nunca se librar�n...
326
01:30:28,042 --> 01:30:32,582
...porque ella ya no est� aqu� entre nosotros.
327
01:30:33,083 --> 01:30:37,624
- !El presidente es el culpable!
- !Si, culpable!
328
01:30:37,917 --> 01:30:40,832
- !Hay que sancionarlo!
- !Castigo para el presidente!
329
01:30:41,125 --> 01:30:44,541
- !Castigo!
- !Castigo!
330
01:30:44,917 --> 01:30:49,374
- !Castigo!
- !Castigo para el presidente!
331
01:30:49,750 --> 01:30:53,207
- !�l es culpable!
- !Castigo!
332
01:30:53,750 --> 01:30:56,249
!Castigo!
333
01:30:57,583 --> 01:31:00,374
Culpable! Castigo!
334
01:31:01,167 --> 01:31:03,374
- !De rodillas!
- !Castigo para el presidente!
335
01:31:04,375 --> 01:31:07,874
- !�l es culpable!
- Castigo!
336
01:31:09,083 --> 01:31:10,166
!R�pido!
337
01:31:13,417 --> 01:31:19,207
Esta sanci�n es injusta.
338
01:31:20,667 --> 01:31:24,582
Yo solamente he impartido justicia...
339
01:31:24,792 --> 01:31:30,582
...de acuerdo con nuestras costumbres.
340
01:31:32,542 --> 01:31:36,374
Senor presidente, como var�n que eres.
341
01:31:37,292 --> 01:31:42,874
quitate la ropa y entr�gate desnudo al l�tigo,
342
01:31:43,458 --> 01:31:47,041
para que este cure tus errores.
343
01:31:47,375 --> 01:31:48,666
!R�pido!
344
01:31:54,083 --> 01:31:55,874
Senores del Consejo Comunal,
345
01:31:56,458 --> 01:31:58,916
s�rvanle su remedio...
346
01:31:59,083 --> 01:32:01,332
...a esta p�sima autoridad.
347
01:32:42,333 --> 01:32:47,457
Para m�, don Evaristo...
348
01:32:47,833 --> 01:32:50,832
...hizo lo que hizo...
349
01:32:52,042 --> 01:32:57,249
...porque crey� que era lo m�s correcto:
350
01:33:00,708 --> 01:33:14,791
decidir la vida de su nieta Yana-Wara.
351
01:33:17,708 --> 01:33:22,082
Senores, lo siento mucho,
352
01:33:24,250 --> 01:33:29,207
pero, creo que don Evaristo...
353
01:33:30,042 --> 01:33:37,166
...no puede ser juzgado como...
354
01:33:39,375 --> 01:33:41,624
...un mal hombre.
355
01:33:45,000 --> 01:33:46,499
Por eso,
356
01:33:48,792 --> 01:33:54,166
no estoy pidiendo que lo perdonen,
357
01:33:55,292 --> 01:34:00,207
solo les pido un poco de consideraci�n.
358
01:34:09,750 --> 01:34:11,707
Don Evaristo,
359
01:34:12,875 --> 01:34:16,332
lo que hizo en contra de su nieta...
360
01:34:17,042 --> 01:34:19,582
...es un hecho imperdonable.
361
01:34:21,875 --> 01:34:30,041
Por lo tanto, el Consejo Comunal
ha tomado la decisi�n de sancionarlo.
362
01:34:33,333 --> 01:34:35,666
El acuerdo del Consejo Comunal...
363
01:34:36,583 --> 01:34:43,041
...declara que se te confiscar� todos tus bienes:
364
01:34:45,208 --> 01:34:46,916
tus tierras,
365
01:34:47,458 --> 01:34:48,999
tus animales,
366
01:34:49,417 --> 01:34:54,332
tus cosas, e incluso tu casa ser�
requisada para la comunidad.
367
01:34:56,875 --> 01:34:58,082
El cuanto a t�,
368
01:34:59,375 --> 01:35:02,624
debido a que eres una persona mayor,
369
01:35:02,958 --> 01:35:12,374
y porque no queremos ofender
a nuestras deidades tutelares,
370
01:35:13,083 --> 01:35:16,749
no podemos arriesgarnos a lastimarte.
371
01:35:19,583 --> 01:35:21,041
En tal sentido,
372
01:35:22,042 --> 01:35:26,082
tendr�s que abandonar esta comunidad
373
01:35:27,542 --> 01:35:30,624
y no volver nunca m�s.
26837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.