Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,868 --> 00:02:00,120
He's fast!
2
00:02:03,915 --> 00:02:06,501
Faster than anyone
I've ever fought before.
3
00:02:20,056 --> 00:02:22,308
And that sword...
4
00:02:23,184 --> 00:02:25,603
He uses the curve on the blade
5
00:02:25,687 --> 00:02:28,106
to make up for the difference
in reach.
6
00:02:30,316 --> 00:02:33,695
You've got to be kidding me.
He's unarmed!
7
00:02:34,654 --> 00:02:37,574
I'm a warrior from Miklagard,
for crying out loud.
8
00:02:41,828 --> 00:02:45,206
"I have never once been glad,"
was it?
9
00:02:47,125 --> 00:02:48,251
Jeez...
10
00:02:48,751 --> 00:02:53,006
What kind of monsters
was he surrounded by?
11
00:03:08,271 --> 00:03:09,564
I'll keep hammering him.
12
00:03:14,402 --> 00:03:15,737
You can't hit me!
13
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- He's strong.
- He's strong.
14
00:03:34,255 --> 00:03:38,092
Why is such a skilled fighter
working as a bodyguard on a farm?
15
00:03:38,676 --> 00:03:42,388
How did a man like him become a slave?
16
00:03:43,806 --> 00:03:48,728
No, I need to calm down.
I can't let him set the pace.
17
00:03:50,063 --> 00:03:51,648
All I need to do...
18
00:04:03,701 --> 00:04:05,536
He can move even faster?
19
00:04:09,916 --> 00:04:10,959
I can see it.
20
00:04:26,516 --> 00:04:27,767
He got me.
21
00:04:29,269 --> 00:04:30,895
Gardar is...
22
00:04:53,418 --> 00:04:54,961
- Snake!
- Don't do it, Snake!
23
00:04:59,424 --> 00:05:00,591
Don't kill...
24
00:05:02,093 --> 00:05:03,511
Gardar.
25
00:05:05,471 --> 00:05:06,639
Please...
26
00:05:07,473 --> 00:05:09,475
let him go.
27
00:05:16,941 --> 00:05:20,486
Get your head out of the clouds, Arnheid.
28
00:05:21,487 --> 00:05:24,782
He killed five of my subordinates.
29
00:05:24,866 --> 00:05:26,659
There's no way I can forgive him.
30
00:05:27,452 --> 00:05:34,042
Snake! I will do everything that I can
to honor the deaths of your subordinates.
31
00:05:34,125 --> 00:05:37,462
- Even if that means selling my fields...
- Shut up, Gramps!
32
00:05:37,545 --> 00:05:39,464
It's not about the money.
33
00:05:43,134 --> 00:05:46,596
It's true that
my subordinates and I are all
34
00:05:46,679 --> 00:05:49,390
stupid, good-for-nothing,
small-time crooks.
35
00:05:50,058 --> 00:05:55,396
We're vagabonds who can't even use
our real names because of past offenses.
36
00:05:56,064 --> 00:05:59,901
Is that why you don't care
even if they die?
37
00:06:00,610 --> 00:06:03,696
Is Gardar's life worth that much?
38
00:06:03,780 --> 00:06:06,365
Is it worth more than
five of my subordinates?
39
00:06:06,449 --> 00:06:09,786
Tell me, Thorfinn and Arnheid,
40
00:06:10,495 --> 00:06:12,830
the difference in their worth.
41
00:06:22,715 --> 00:06:25,676
That means there is no difference.
42
00:06:26,886 --> 00:06:29,555
- Well then...
- No!
43
00:06:30,139 --> 00:06:32,183
I will have him pay
44
00:06:32,767 --> 00:06:35,686
a life for a life!
45
00:07:21,274 --> 00:07:23,109
Are you still going to fight?
46
00:07:24,902 --> 00:07:26,821
Will you get revenge
47
00:07:27,488 --> 00:07:28,614
for Gardar?
48
00:07:33,619 --> 00:07:37,540
You're the one who cut
Gardar's rope, right Arnheid?
49
00:07:39,375 --> 00:07:42,336
You guys will be punished
for what you did.
50
00:07:43,629 --> 00:07:46,132
I'll tie you up until the master returns...
51
00:08:16,954 --> 00:08:19,582
That's enough! Gardar!
52
00:08:23,503 --> 00:08:25,588
If you keep that up he'll die!
53
00:08:26,297 --> 00:08:27,590
Gardar!
54
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
Damn it! How strong is he?
55
00:08:35,973 --> 00:08:37,683
Gardar!
56
00:08:40,394 --> 00:08:41,604
Let go!
57
00:08:44,273 --> 00:08:45,358
Gardar!
58
00:08:56,494 --> 00:08:58,120
Gardar...
59
00:09:00,122 --> 00:09:02,583
Let's go back, Gardar.
60
00:09:11,509 --> 00:09:13,219
It's all right now.
61
00:09:14,262 --> 00:09:18,057
No one is trying to
get in our way anymore.
62
00:09:19,058 --> 00:09:21,561
Hjalti is waiting for us too.
63
00:09:48,170 --> 00:09:49,672
Hjalti...
64
00:09:52,800 --> 00:09:54,135
Where
65
00:09:55,761 --> 00:09:57,680
is he now?
66
00:10:12,653 --> 00:10:16,907
Your older brother
is looking after him in Birka.
67
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
I had him take refuge there
before the war began.
68
00:10:22,913 --> 00:10:24,498
I see.
69
00:10:25,499 --> 00:10:28,377
My older brother
is always taking care of me.
70
00:10:29,295 --> 00:10:32,214
When we go to pick up Hjalti,
71
00:10:32,298 --> 00:10:34,759
I have to take a thank you gift.
72
00:10:37,887 --> 00:10:41,140
- Excuse me, you there.
- Huh?
73
00:10:41,849 --> 00:10:44,852
Is this wagon yours?
74
00:10:45,728 --> 00:10:47,104
I would like to borrow it.
75
00:10:48,022 --> 00:10:51,150
- No...
- It's mine.
76
00:10:52,610 --> 00:10:54,362
I'll give it to you,
77
00:10:55,071 --> 00:10:56,405
Gardar.
78
00:11:02,411 --> 00:11:05,122
Pardon me for speaking to you
from up here.
79
00:11:05,206 --> 00:11:07,917
What is your name, sir?
80
00:11:09,126 --> 00:11:11,295
I'm Sverkel.
81
00:11:12,213 --> 00:11:15,883
Go on, back to your home.
82
00:11:17,385 --> 00:11:20,930
Thank you, Sverkel.
83
00:11:27,937 --> 00:11:29,230
Thorfinn...
84
00:11:30,856 --> 00:11:37,196
Words cannot express my gratitude
for you and Einar.
85
00:11:38,197 --> 00:11:40,574
This is reckless, Arnheid.
86
00:11:41,575 --> 00:11:44,620
Gardar isn't going to...
87
00:11:51,752 --> 00:11:52,962
It's fine.
88
00:11:58,592 --> 00:12:00,469
Please send us off.
89
00:12:48,017 --> 00:12:49,393
It's cold.
90
00:12:51,770 --> 00:12:54,899
I'm frozen to the core.
91
00:13:08,662 --> 00:13:09,830
How pitiful...
92
00:13:11,749 --> 00:13:14,084
Such unfortunate beings who were
93
00:13:14,877 --> 00:13:17,004
abandoned by the gods.
94
00:14:28,784 --> 00:14:30,202
You are...
95
00:14:32,538 --> 00:14:35,416
You are my new pride and joy.
96
00:14:36,834 --> 00:14:41,213
Hjalti! Hjalti, son of Gardar!
97
00:14:43,048 --> 00:14:45,384
I will continue fighting...
98
00:14:46,135 --> 00:14:49,263
so you can take pride in my honor
99
00:14:49,972 --> 00:14:52,892
and so we can become wealthy someday.
100
00:15:55,537 --> 00:15:57,081
One second!
101
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
What is it?
102
00:17:18,037 --> 00:17:19,455
For honor
103
00:17:20,289 --> 00:17:21,874
and wealth.
104
00:17:24,960 --> 00:17:26,128
Gardar?
105
00:17:33,635 --> 00:17:35,554
How old
106
00:17:36,430 --> 00:17:37,973
is Hjalti now?
107
00:17:39,767 --> 00:17:40,893
Eight?
108
00:17:41,518 --> 00:17:42,853
Nine?
109
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
He's six.
110
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
My goodness...
111
00:17:53,614 --> 00:17:57,534
I've lost track of time
ever since I became a slave.
112
00:17:59,203 --> 00:18:02,623
Six, huh? I see...
113
00:18:02,706 --> 00:18:03,999
That's too bad.
114
00:18:05,084 --> 00:18:08,378
I couldn't see him
at his most adorable age.
115
00:18:10,047 --> 00:18:13,467
He was still one when I parted with him.
116
00:18:15,886 --> 00:18:17,137
Man...
117
00:18:18,263 --> 00:18:21,934
He has probably long forgotten about us.
118
00:18:26,021 --> 00:18:31,944
Considering the fact that he's my child,
I bet he's causing quite the mischief.
119
00:18:32,945 --> 00:18:35,531
Like setting fire to the horse's tail.
120
00:18:37,533 --> 00:18:41,286
You did such a thing
when you were a child?
121
00:18:42,037 --> 00:18:45,541
Yeah. My father got so mad at me.
122
00:18:52,422 --> 00:18:54,049
When he becomes old enough,
123
00:18:55,050 --> 00:18:58,220
he'll probably say that
he wants to become a Viking.
124
00:18:58,887 --> 00:19:00,973
Like all boys do.
125
00:19:06,061 --> 00:19:08,814
But I will not allow that.
126
00:19:24,496 --> 00:19:25,581
Gardar!
127
00:19:41,722 --> 00:19:43,182
It's okay.
128
00:19:44,975 --> 00:19:47,227
I'm a little tired, that's all.
129
00:19:49,479 --> 00:19:51,106
Just let me rest.
130
00:20:33,482 --> 00:20:35,651
You're sure about this?
131
00:20:35,734 --> 00:20:38,654
Yeah. We've made up our minds.
132
00:20:38,737 --> 00:20:42,532
If we get the iron,
we'll be able to live comfortably.
133
00:20:42,616 --> 00:20:44,451
Your family too.
134
00:20:49,957 --> 00:20:52,459
- Okay. I'll go too.
- All right!
135
00:20:55,212 --> 00:20:57,714
Everyone's gathered at the village square.
136
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
Come on, let's hurry.
137
00:21:24,866 --> 00:21:26,326
Arnheid...
138
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Hjalti...
139
00:21:33,292 --> 00:21:35,502
I will never
140
00:21:36,712 --> 00:21:39,131
leave you two alone
141
00:21:40,632 --> 00:21:41,632
again...
142
00:23:31,701 --> 00:23:35,914
I'm... home...
143
00:23:54,349 --> 00:23:55,392
Welcome home...
144
00:23:57,853 --> 00:23:59,437
Welcome home...
145
00:24:02,065 --> 00:24:03,400
Gardar.
146
00:25:53,885 --> 00:25:55,095
{\an8}"First Course of Action."
147
00:25:55,178 --> 00:25:56,618
{\an8}Subtitle translation by: Kiko Morita
9812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.