Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,317 --> 00:00:16,375
Zeg het eens?
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,958
Is er iets gebeurd?
- Nee. Alles is oké.
3
00:00:21,041 --> 00:00:22,854
Heb je Fernando al gesproken?
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,791
Ja, we wachten op je.
5
00:00:24,916 --> 00:00:26,316
Ik kom eraan.
6
00:00:39,666 --> 00:00:42,083
Nee. Hou op. Alsjeblieft, stop.
7
00:00:42,791 --> 00:00:45,041
Ik wilde niets zeggen.
De politie dwong me.
8
00:00:45,166 --> 00:00:48,541
Klootzak.
- Stop.
9
00:00:48,666 --> 00:00:51,000
Laat hem los. Nu.
- Hou je erbuiten.
10
00:00:51,125 --> 00:00:52,666
Rot op, klootzak.
11
00:00:52,791 --> 00:00:55,250
Wat dacht je nou, klootzak?
12
00:00:55,375 --> 00:00:58,541
Je kunt ons niet gegijzeld houden
in ons eigen huis.
13
00:00:58,666 --> 00:01:00,354
Nog één woord en ik schiet.
14
00:01:01,125 --> 00:01:04,500
Waar zijn de spullen van je vader?
15
00:01:04,836 --> 00:01:06,000
Kom binnen.
16
00:01:06,125 --> 00:01:09,625
De politie wil weten voor wie u onlangs
een beschermingsbevel hebt uitgegeven.
17
00:01:09,750 --> 00:01:14,063
De familie Martínez, waarom?
- Er is een gijzeling gaande in dat huis.
18
00:01:14,875 --> 00:01:18,583
Je kent het appartement al, Fer.
19
00:01:19,791 --> 00:01:22,479
Ik kon het niet altijd
goed met je vinden...
20
00:01:22,708 --> 00:01:25,646
maar ik weet
dat je m'n moeder altijd steunt.
21
00:01:25,875 --> 00:01:29,833
En als zij gelukkig is, ben ik dat ook.
- Dank je, lieverd. Pak je spullen uit.
22
00:01:29,958 --> 00:01:31,875
Ja, ik zie jullie zo.
- Ja.
23
00:01:36,583 --> 00:01:38,041
Ben je alles kwijt?
24
00:01:38,455 --> 00:01:39,541
Ja.
25
00:01:39,666 --> 00:01:41,708
Heeft niemand je gezien?
- Nee.
26
00:01:42,916 --> 00:01:46,291
Ik ga kapot als we uit elkaar gaan.
- Dat gebeurt niet.
27
00:01:46,875 --> 00:01:48,275
Oké?
28
00:01:50,083 --> 00:01:51,483
Kom hier.
29
00:01:55,583 --> 00:01:58,875
Goed zoeken. Ze moeten ergens zijn.
30
00:02:01,791 --> 00:02:03,875
Wees eerlijk. Heb je hem vermoord?
31
00:02:04,541 --> 00:02:07,333
Je vader deed zaken met mij en Magic...
32
00:02:07,958 --> 00:02:11,000
en het deed hem niks ons te verraden.
33
00:02:12,083 --> 00:02:14,625
Hij verdiende te sterven
als de rat die hij was.
34
00:02:14,750 --> 00:02:16,291
Dus jullie waren het?
35
00:02:16,416 --> 00:02:19,708
Kop dicht, prinses.
- Nee.
36
00:02:19,833 --> 00:02:22,000
Nee. Octavio.
37
00:02:22,541 --> 00:02:24,208
Wat doe je, klootzak? Opzij.
38
00:02:24,333 --> 00:02:27,208
Doe hem geen pijn.
- Je geeft veel om je zus, hè?
39
00:02:27,333 --> 00:02:30,583
Nou, je zit op de eerste rij
om haar te zien sterven.
40
00:02:31,125 --> 00:02:33,041
Nee.
41
00:02:41,041 --> 00:02:43,250
Wapen neer.
42
00:02:43,375 --> 00:02:44,775
Kom op.
- Draai je om.
43
00:02:45,125 --> 00:02:46,583
Kom op, lopen.
44
00:02:47,625 --> 00:02:51,333
Je vader was een klootzak
en je nutteloze broer...
45
00:02:53,083 --> 00:02:54,483
Laat hem los.
46
00:02:58,041 --> 00:03:00,000
Je hebt niets aan mijn dood.
47
00:03:02,500 --> 00:03:03,900
Je hebt gewonnen.
48
00:03:04,458 --> 00:03:09,541
Leg het wapen neer, de politie is er.
- Als ik je laat gaan, pak je me later.
49
00:03:12,833 --> 00:03:15,250
Nee, Octavio. Niet doen.
50
00:03:16,291 --> 00:03:17,333
Nee.
51
00:03:17,458 --> 00:03:19,875
Octavio. Laat los.
52
00:03:29,291 --> 00:03:31,333
M'n broer handelde uit zelfverdediging.
53
00:03:31,458 --> 00:03:34,791
Die gast wilde ons dood,
alleen m'n vader was niet genoeg.
54
00:03:34,916 --> 00:03:38,916
Hoe weet u dat hij Claudio heeft vermoord?
- Dat vertelde hij me.
55
00:03:39,333 --> 00:03:41,500
'Magics moordenaar verdient te sterven.'
56
00:03:41,625 --> 00:03:45,625
Zeggen dat iemand verdient te sterven
is iets anders dan hem vermoorden.
57
00:03:45,750 --> 00:03:47,916
Alsjeblieft, Sofía,
we zijn er klaar mee, oké?
58
00:03:48,041 --> 00:03:50,916
Dat begrijp ik...
- Hij doodde de agent buiten.
59
00:03:51,208 --> 00:03:54,833
En ook bijna onze bodyguard en Octavio.
Hij was een psychopaat.
60
00:03:54,958 --> 00:03:56,771
Hij wilde Magics dood wreken.
61
00:03:57,458 --> 00:03:59,833
Natuurlijk heeft hij Claudio vermoord.
62
00:04:00,750 --> 00:04:05,041
Dankzij snel ingrijpen van de politie
werden de broer en zus bevrijd...
63
00:04:05,166 --> 00:04:10,708
en de bendeleider bijgenaamd 'De
Meester' werd gedood tijdens de operatie.
64
00:04:10,833 --> 00:04:16,333
Volgens informele bronnen was deze man
schuldig aan de moord op Claudio Martínez.
65
00:04:16,916 --> 00:04:18,541
Ma, ze hebben de dader.
66
00:04:19,166 --> 00:04:21,041
De zaak is eindelijk gesloten.
67
00:04:22,000 --> 00:04:23,666
Ja, schat, daar lijkt het op.
68
00:04:23,791 --> 00:04:25,875
Nu kun je het land verlaten.
69
00:04:28,083 --> 00:04:30,125
Nu kunnen we met ons drieën weg.
70
00:04:38,500 --> 00:04:40,313
De Meester was een crimineel.
71
00:04:40,708 --> 00:04:44,083
Hij vroeg erom
de schuld te krijgen van Claudio's dood.
72
00:04:44,250 --> 00:04:46,438
Hij had Livia en Octavio gegijzeld.
73
00:04:47,208 --> 00:04:48,708
Hij had ze kunnen doden.
74
00:04:53,125 --> 00:04:55,166
Ja, je hebt gelijk.
75
00:05:18,458 --> 00:05:22,541
DAGEN LATER
76
00:05:38,416 --> 00:05:41,041
Bedankt dat ik je mocht zien.
- Wat wil je?
77
00:05:45,458 --> 00:05:46,896
Weten hoe het met je is.
78
00:05:49,291 --> 00:05:53,083
Je advocaat zei dat een paar gevangenen
je tegen betaling beschermen.
79
00:05:53,208 --> 00:05:54,608
Ja, dat was zijn idee.
80
00:05:56,541 --> 00:05:59,291
Hij zei ook dat ze je alleen vervolgen
voor de video's...
81
00:05:59,416 --> 00:06:01,875
dus je bent hier hooguit drie jaar.
82
00:06:03,833 --> 00:06:06,208
De ontvoering kunnen ze niet bewijzen.
83
00:06:11,250 --> 00:06:12,875
Ik geef veel om je, Fedra.
84
00:06:15,291 --> 00:06:19,166
Oprecht bedankt dat je er voor me was
toen ik iemand nodig had.
85
00:06:22,291 --> 00:06:23,691
Ik geef ook om jou.
86
00:06:25,250 --> 00:06:27,250
Je deed me aan m'n zoon denken.
87
00:06:28,750 --> 00:06:32,333
En ik vulde met jou
de leegte die Ariel achterliet.
88
00:06:35,625 --> 00:06:37,916
Je bent en blijft m'n familie.
89
00:06:39,958 --> 00:06:41,358
Voor altijd.
90
00:06:54,083 --> 00:06:56,041
Na zoveel schandalen...
91
00:06:56,625 --> 00:07:00,500
moeten we het bedrijf
weer op de been zien te krijgen, dus...
92
00:07:01,291 --> 00:07:06,208
Het eerste wat we willen doen
met onze hotels is zonnepanelen plaatsen...
93
00:07:06,333 --> 00:07:10,583
waterrecyclingssystemen en gebruik
van biologisch afbreekbare producten.
94
00:07:10,708 --> 00:07:13,458
Om onze ecologische voetafdruk
te verkleinen.
95
00:07:14,000 --> 00:07:16,791
Een groenere visie, klinkt goed.
96
00:07:17,458 --> 00:07:19,916
Gefeliciteerd, jullie doen het geweldig.
97
00:07:20,464 --> 00:07:21,573
Maar?
98
00:07:21,699 --> 00:07:24,637
We willen weten
wat er met Helena gaat gebeuren.
99
00:07:25,000 --> 00:07:26,938
Ze is nog steeds mede-eigenaar.
100
00:07:30,916 --> 00:07:32,316
Kom binnen.
101
00:07:41,833 --> 00:07:43,233
Oké, Helena...
102
00:07:43,708 --> 00:07:46,958
je had dan wel niets te maken
met de moord op onze vader...
103
00:07:47,083 --> 00:07:51,146
maar het zou heel ongemakkelijk zijn
om samen te blijven werken.
104
00:07:51,583 --> 00:07:54,458
Daarom willen we je het bedrijf uit kopen.
105
00:07:55,125 --> 00:07:57,875
Het lijkt ons het beste...
- Wat bieden jullie?
106
00:08:11,375 --> 00:08:12,775
Ik wil het dubbele.
107
00:08:13,666 --> 00:08:15,979
Dit bedrijf is succesvol dankzij mij.
108
00:08:16,833 --> 00:08:18,771
Ik vraag niets onrechtvaardigs.
109
00:08:23,541 --> 00:08:25,958
Je hebt gelijk. Je krijgt het dubbele.
110
00:08:27,083 --> 00:08:30,333
Zodra je de papieren tekent,
maken we het over, oké?
111
00:08:31,250 --> 00:08:34,625
Heel goed. Dus dit is
hoe onze familieband eindigt.
112
00:08:36,541 --> 00:08:38,208
Met een banktransactie.
113
00:08:39,833 --> 00:08:41,500
We gaan naar Los Angeles.
114
00:08:42,791 --> 00:08:44,854
Ik wil grafisch ontwerp studeren.
115
00:08:46,958 --> 00:08:48,521
Je gaat het geweldig doen.
116
00:08:49,125 --> 00:08:50,458
Je hebt veel talent.
117
00:08:50,583 --> 00:08:51,983
Jij ook.
118
00:08:52,666 --> 00:08:55,854
Je bent de beste hulp
die een verslaafde kan wensen.
119
00:08:57,000 --> 00:08:59,750
Maar dit hoeft
geen droevig afscheid te zijn.
120
00:09:00,208 --> 00:09:02,000
We steunen elkaar altijd.
121
00:09:09,041 --> 00:09:10,441
En je vader?
122
00:09:12,166 --> 00:09:13,309
Ik weet het niet.
123
00:09:13,666 --> 00:09:15,354
Hij heeft je verlaten, Fer.
124
00:09:16,000 --> 00:09:18,708
Maar hij was er
toen jullie hem nodig hadden.
125
00:09:19,500 --> 00:09:21,438
Ga je niet eens afscheid nemen?
126
00:09:23,416 --> 00:09:27,416
Ik wil dat je deze plek
en dit moment nooit vergeet.
127
00:09:36,041 --> 00:09:38,125
Dora, wil je met me trouwen?
128
00:09:38,708 --> 00:09:40,108
Ja.
129
00:09:44,333 --> 00:09:45,733
Ja.
130
00:09:54,875 --> 00:09:58,875
Iedereen geloofde dat
Claudio's moordenaar die 'meester' was.
131
00:09:59,000 --> 00:10:01,208
Maar ik weet dat het Helena was
met jouw hulp.
132
00:10:01,333 --> 00:10:05,083
Denk wat je wilt, Rebeca.
Ik kom afscheid nemen van m'n zoon.
133
00:10:05,541 --> 00:10:07,666
Ga je weg? Waarheen?
- Los Angeles.
134
00:10:08,458 --> 00:10:11,375
Ik wil Pato erkennen als m'n wettige zoon.
135
00:10:12,375 --> 00:10:13,775
Verlaat je ons?
136
00:10:14,208 --> 00:10:17,021
Ik blijf m'n verplichtingen
naar Pato nakomen.
137
00:10:17,750 --> 00:10:19,541
Maar ik wil ouderlijk gezag.
138
00:10:19,666 --> 00:10:23,041
Hem bezoeken en ontvangen,
vakanties samen doorbrengen.
139
00:10:23,458 --> 00:10:25,083
Dus Helena heeft gewonnen.
140
00:10:25,666 --> 00:10:27,979
Rebeca, onze relatie is al lang over.
141
00:10:28,375 --> 00:10:32,250
Maar ik hou nog steeds van je.
Niet alleen als moeder van m'n zoon.
142
00:10:32,375 --> 00:10:35,583
Neem me niet de vreugde af
om Pato's vader te zijn.
143
00:10:35,708 --> 00:10:37,333
Je weet dat ik van hem hou.
144
00:10:38,041 --> 00:10:40,666
Je moet een besluit nemen voor ik vertrek.
145
00:10:50,916 --> 00:10:52,316
Ze is er.
146
00:10:54,708 --> 00:10:56,666
Bedankt.
- Maakt u zich geen zorgen.
147
00:10:56,791 --> 00:10:59,708
Ik zorg voor deze schoonheid.
Kom maar, schatje.
148
00:10:59,833 --> 00:11:01,083
Ja, lieverd.
- Goed zo.
149
00:11:01,208 --> 00:11:04,583
Zorg goed voor hem.
- Komt goed. Ik roep u als er iets is.
150
00:11:04,708 --> 00:11:08,250
Bedankt. Voorzichtig.
- Ja, schatje.
151
00:11:13,500 --> 00:11:14,900
Arcadia.
152
00:11:17,625 --> 00:11:19,938
U heeft zich dagenlang goed verstopt.
153
00:11:20,333 --> 00:11:22,541
Maar we wisten
dat u uw kinderen zou opzoeken.
154
00:11:22,666 --> 00:11:25,166
Was het echt nodig
me bij school te arresteren?
155
00:11:25,291 --> 00:11:28,333
Had maar aan hen gedacht
voordat u een moord pleegde.
156
00:11:28,458 --> 00:11:29,858
Dat was jullie schuld.
157
00:11:30,291 --> 00:11:33,583
Jullie luisterden nooit naar me.
Jullie deden niets.
158
00:11:33,708 --> 00:11:36,583
En daarom besloot je
Ximena Baar te vermoorden?
159
00:11:38,125 --> 00:11:39,813
Dat was niet m'n bedoeling.
160
00:11:40,916 --> 00:11:43,916
Maar na het zien van al het nieuws
heb ik geen spijt.
161
00:11:44,041 --> 00:11:46,250
Ximena zat ook achter die video's.
162
00:11:47,583 --> 00:11:49,875
M'n enige fout was
haar moeder laten leven.
163
00:11:50,000 --> 00:11:52,333
Hoe wist u dat Fedra die video's had?
164
00:11:52,458 --> 00:11:54,083
Een anoniem bericht.
165
00:11:55,583 --> 00:11:58,375
En u dacht nooit dat het een val kon zijn?
166
00:12:00,041 --> 00:12:04,479
Misschien wilde iemand dat u het vuile werk
zou doen en Fedra vermoorden.
167
00:12:04,833 --> 00:12:08,646
En helaas betaalt u de prijs
met een maximale gevangenisstraf.
168
00:12:16,541 --> 00:12:17,941
Welkom, mevrouw.
169
00:12:19,083 --> 00:12:20,483
Val dood.
170
00:12:21,208 --> 00:12:23,208
Wat ben je toch aardig, Arcadia.
171
00:12:26,041 --> 00:12:28,791
Net als ik geen reden
meer heb om te leven...
172
00:12:30,541 --> 00:12:32,354
komt de reden naar me toe.
173
00:12:38,416 --> 00:12:42,416
Toen ik hoorde dat je kwam,
heb ik betaald om je hier te krijgen.
174
00:12:43,583 --> 00:12:45,416
Maar we zijn niet gelijk.
175
00:12:46,125 --> 00:12:47,525
Weet je waarom?
176
00:12:52,833 --> 00:12:54,708
Ik heb wat video's gelekt...
177
00:12:55,333 --> 00:12:57,666
en jij hebt m'n dochter vermoord.
178
00:13:08,208 --> 00:13:10,250
Ja. Oké, bedankt.
179
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
Hallo.
- Hallo.
180
00:13:13,250 --> 00:13:15,583
Hoe is het?
- Goed. En met jou?
181
00:13:15,708 --> 00:13:17,333
Klaar om te gaan eten?
182
00:13:17,458 --> 00:13:18,858
Ja.
183
00:13:21,375 --> 00:13:23,666
Weet je waar ik aan dacht?
- Wat?
184
00:13:23,791 --> 00:13:27,291
Waarom eten we niet eerst het toetje?
- Je bent gek. Nee.
185
00:13:27,416 --> 00:13:29,125
Waarom niet?
- Wat? In m'n kantoor?
186
00:13:29,250 --> 00:13:32,125
Mag de aanklager geen regels overtreden?
187
00:14:24,875 --> 00:14:28,250
IVÁN DÍAZ -HET IS ALTIJD TIJD
OM TE STRALEN ALS JEZELF.
188
00:14:36,375 --> 00:14:37,775
Kom binnen.
189
00:14:46,375 --> 00:14:49,063
Ik weet dat je me
niet wilde zien, Fernando.
190
00:14:50,791 --> 00:14:52,291
Ik kom afscheid nemen...
191
00:14:52,791 --> 00:14:54,191
zoon.
192
00:14:56,000 --> 00:15:00,083
Ik laat jullie onder vier ogen praten.
Ik ben boven in de slaapkamer.
193
00:15:00,208 --> 00:15:02,500
Ik ga ook inpakken...
- Fer.
194
00:15:03,000 --> 00:15:05,125
Ik geef je een ongevraagd advies.
195
00:15:05,625 --> 00:15:08,125
Grijp deze kans om met Rafael te praten.
196
00:15:08,500 --> 00:15:09,900
Iván heeft gelijk.
197
00:15:10,666 --> 00:15:16,083
Je bent ruimdenkend en de eerste
die m'n relatie met Rafael accepteerde.
198
00:15:16,666 --> 00:15:18,541
Doe nu niet zo bekrompen, Fer.
199
00:15:18,666 --> 00:15:21,541
Ik moet even weg,
maar doe alsof je thuis bent.
200
00:15:21,916 --> 00:15:23,316
Ik ga naar het balkon.
201
00:15:30,333 --> 00:15:35,250
Luister... Ik ga niet doen alsof er
niets is gebeurd en je me papa noemt.
202
00:15:35,875 --> 00:15:37,438
Begrijp me niet verkeerd.
203
00:15:38,375 --> 00:15:40,208
Voor mij ben je een vreemde.
204
00:15:40,875 --> 00:15:42,275
Dat begrijp ik...
205
00:15:43,750 --> 00:15:47,313
maar ik zou graag
de kans krijgen om dat te veranderen.
206
00:15:48,166 --> 00:15:50,791
Misschien kunnen we na verloop van tijd...
207
00:15:52,666 --> 00:15:54,066
vrienden zijn?
208
00:16:06,625 --> 00:16:08,875
Ik had geen bericht van je verwacht.
209
00:16:09,541 --> 00:16:13,208
Ik blijf niet lang.
Ik kom alleen een hoofdstuk afsluiten.
210
00:16:13,708 --> 00:16:16,833
Het spijt me heel erg
wat er tussen ons is gebeurd.
211
00:16:17,333 --> 00:16:19,208
Ik had het graag anders gezien.
212
00:16:20,000 --> 00:16:21,400
Ik zat fout.
213
00:16:22,041 --> 00:16:26,041
Ik bleef je zoeken terwijl ik wist
dat je verliefd was op Helena.
214
00:16:26,958 --> 00:16:28,583
Ik zat ook een beetje fout.
215
00:16:28,708 --> 00:16:31,833
Oké, maar ik meer.
- Ja.
216
00:16:32,791 --> 00:16:38,166
Ik dacht dat Helena m'n vader had vermoord
en dat jij haar handlanger was.
217
00:16:39,541 --> 00:16:42,166
Het heeft geen zin meer
om erover te praten.
218
00:16:43,750 --> 00:16:46,875
M'n vaders dood is opgelost...
219
00:16:47,791 --> 00:16:50,229
maar helaas niet die van m'n moeder.
220
00:16:51,125 --> 00:16:53,313
Blijf je denken dat ze vermoord is?
221
00:16:55,458 --> 00:17:00,708
Maar Octavio heeft gelijk.
Ik moet verder met m'n leven.
222
00:17:01,750 --> 00:17:03,833
Ondertussen blijf ik ook werken.
223
00:17:04,583 --> 00:17:07,375
Ga je door met...
- Nee, dat niet meer.
224
00:17:07,916 --> 00:17:11,208
Ik blijf me uitkleden
tot aan m'n ondergoed, als model.
225
00:17:11,333 --> 00:17:14,625
Oké.
- Model, ober, kok, wat dan ook.
226
00:17:16,041 --> 00:17:19,333
Helena heeft geld.
- Dat is van haar en haar zoon.
227
00:17:20,916 --> 00:17:22,541
Het komt vast goed met je.
228
00:17:23,708 --> 00:17:25,108
Bedankt.
229
00:17:25,916 --> 00:17:27,316
Tot ziens.
230
00:17:33,166 --> 00:17:34,566
Pas op jezelf.
231
00:17:45,833 --> 00:17:48,458
Kom je je verkneukelen over mijn ellende?
232
00:17:49,208 --> 00:17:50,608
Je hebt het mis.
233
00:17:51,750 --> 00:17:53,875
Je hebt een verkeerd beeld van me.
234
00:17:55,625 --> 00:17:59,125
Door je woede zag je niet
dat we aan dezelfde kant staan.
235
00:18:01,750 --> 00:18:04,000
Je bent net zo schuldig als Claudio.
236
00:18:04,416 --> 00:18:08,625
Je wist heel goed wat hij deed
om mensen af te persen.
237
00:18:11,750 --> 00:18:13,250
Hij chanteerde mij ook.
238
00:18:15,500 --> 00:18:17,583
Ik werd ook z'n slachtoffer.
239
00:18:19,583 --> 00:18:21,771
Ik kan je geen details vertellen...
240
00:18:23,500 --> 00:18:25,563
maar als moeder begrijp ik je.
241
00:18:27,291 --> 00:18:29,729
Ik wist niet wat Claudio Ariel aandeed.
242
00:18:32,541 --> 00:18:33,941
Fedra...
243
00:18:36,375 --> 00:18:38,583
We vochten tegen hetzelfde monster.
244
00:18:41,833 --> 00:18:43,233
Maar hij is nu dood.
245
00:18:44,916 --> 00:18:46,854
Hij kan ons niets meer aandoen.
246
00:18:48,958 --> 00:18:52,146
Het spijt me enorm
wat er met je kinderen is gebeurd.
247
00:18:53,708 --> 00:18:57,646
Ik kom je alleen vertellen
dat Claudio z'n verdiende dood kreeg.
248
00:19:03,541 --> 00:19:05,083
Jij hebt hem vermoord.
249
00:19:06,833 --> 00:19:08,583
Ik zal je niet verraden.
250
00:19:08,708 --> 00:19:12,958
Ik wil alleen weten hoe de
laatste vijf minuten van die schoft waren.
251
00:19:14,708 --> 00:19:16,166
Dat plezier verdien ik.
252
00:19:56,583 --> 00:19:57,983
Livia?
253
00:20:01,083 --> 00:20:02,483
Schat, ben jij dat?
254
00:20:03,375 --> 00:20:04,775
Schat?
255
00:20:08,583 --> 00:20:11,250
Het kan zo niet doorgaan.
We moeten praten.
256
00:20:12,750 --> 00:20:14,150
Livia?
257
00:20:35,791 --> 00:20:37,750
DEFINITIEF VERWIJDEREN?
258
00:20:50,666 --> 00:20:51,958
Wat is dit?
259
00:20:52,083 --> 00:20:54,396
745 BESTANDEN VERWIJDEREN
99% COMPLEET
260
00:20:56,541 --> 00:20:57,941
DEFINITIEF VERWIJDERD
261
00:20:58,750 --> 00:21:00,416
Wat is dit, verdomme?
262
00:21:26,375 --> 00:21:27,775
Hij heeft geleden.
263
00:21:30,291 --> 00:21:31,791
Dat zei de lijkschouwer.
264
00:21:33,875 --> 00:21:35,500
Wat ik je kan vertellen...
265
00:21:36,500 --> 00:21:38,188
in Ariels herinnering...
266
00:21:39,291 --> 00:21:42,354
is dat z'n video met Claudio
niet meer bestaat.
267
00:21:43,291 --> 00:21:45,041
En die komt nooit openbaar.
268
00:21:46,416 --> 00:21:47,916
Ik geef je m'n woord.
269
00:21:53,791 --> 00:21:56,416
Uiteindelijk zijn wij
niet zo verschillend.
270
00:21:58,333 --> 00:22:00,958
We deden wat nodig was voor onze kinderen.
271
00:22:04,416 --> 00:22:05,816
Bedankt.
272
00:22:08,208 --> 00:22:12,125
Het betekent heel veel voor me
dat die video er niet meer is.
273
00:22:13,416 --> 00:22:14,816
Goed...
274
00:22:16,833 --> 00:22:18,233
Nog één ding.
275
00:22:19,041 --> 00:22:21,291
Heeft Iván je geholpen bij de moord?
276
00:22:22,541 --> 00:22:24,083
Ik heb het niet gedaan.
277
00:22:25,708 --> 00:22:28,333
En ik zou nooit Iván bij zoiets betrekken.
278
00:22:30,750 --> 00:22:33,750
Na Fer is Iván
het beste wat me ooit is overkomen.
279
00:22:50,041 --> 00:22:51,875
Goed dat je alweer vrij bent.
280
00:22:52,875 --> 00:22:54,275
Alles goed?
281
00:22:54,416 --> 00:22:56,229
Ja, ik heb weinig geslapen...
282
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Fer weet dat Rafael z'n vader is.
- Wat? Hoe is het met Fer?
283
00:23:01,791 --> 00:23:03,583
Waar was jij?
- In het ziekenhuis.
284
00:23:03,708 --> 00:23:06,583
Arcadia heeft Fedra neergeschoten.
- Wat?
285
00:23:06,708 --> 00:23:09,208
Ze heeft haar dochter vermoord.
- Ximena?
286
00:23:12,750 --> 00:23:15,958
Deze nachtmerrie is voorbij.
Er komen geen video's meer...
287
00:23:16,083 --> 00:23:19,291
en als ze Claudio's moordenaar hebben,
laten ze je met rust.
288
00:23:19,416 --> 00:23:22,083
Sofía zoekt het mes
waarmee ze hem vermoordden.
289
00:23:22,208 --> 00:23:25,875
Kunnen we bij jou blijven?
- Natuurlijk. Laten we Fer gaan halen.
290
00:23:26,000 --> 00:23:29,416
Nee, ik moet nog iets doen.
We zien je daar wel, oké?
291
00:23:29,541 --> 00:23:30,941
Wees voorzichtig.
292
00:24:36,416 --> 00:24:37,816
Helena?
293
00:24:41,708 --> 00:24:43,458
Heeft Fer Cristina vermoord?
294
00:24:45,708 --> 00:24:47,108
Het was een ongeluk.
295
00:24:48,041 --> 00:24:52,229
Ze viel me aan. Hij wilde me verdedigen.
Ze viel op haar hoofd en...
296
00:24:53,875 --> 00:24:57,563
Hij was nog maar een kind.
Hij herinnert zich niets, maar...
297
00:24:58,083 --> 00:25:00,208
Claudio had er een video van.
298
00:25:01,166 --> 00:25:04,083
En die klootzak chanteerde je daarmee?
299
00:25:04,750 --> 00:25:07,708
Ik wilde onderhandelen.
Ik bood hem alles wat ik had...
300
00:25:07,833 --> 00:25:11,208
maar als ik niet terugging,
zou hij de video lekken.
301
00:25:14,958 --> 00:25:17,208
Heeft niemand je hem zien vermoorden?
302
00:25:17,875 --> 00:25:22,250
Ik haastte me naar Rafaels huis,
dus ik had geen tijd om dat te dumpen.
303
00:25:23,375 --> 00:25:27,041
Dat wilde ik doen als het weer rustig was,
maar ik werd opgepakt.
304
00:25:27,166 --> 00:25:30,000
Waarom zei je niks?
- Ik wilde je er niet bij betrekken.
305
00:25:30,125 --> 00:25:31,525
Helena...
306
00:25:31,958 --> 00:25:34,708
ik ben al betrokken
sinds ik je ontmoette.
307
00:25:36,750 --> 00:25:38,150
Je bent niet alleen.
308
00:25:46,146 --> 00:25:47,291
Ik regel het wel.
309
00:25:47,416 --> 00:25:51,666
Ik zie jou en Fer in het hotel.
- Nee. Je raakt er niet bij betrokken.
310
00:25:54,208 --> 00:25:55,608
Doe wat ik zeg.
311
00:25:59,250 --> 00:26:00,650
Ik hou van je.
312
00:26:19,666 --> 00:26:22,958
Ook al zeg je het niet,
ik weet dat je hem hebt vermoord.
313
00:26:23,083 --> 00:26:26,041
En ik vraag naar Iván
omdat ik me zorgen maak.
314
00:26:26,541 --> 00:26:29,291
Met hem komt het goed.
Wat hij zal krijgen...
315
00:26:30,041 --> 00:26:33,104
is het geluk dat hij verdient,
ver weg van hier.
316
00:26:38,958 --> 00:26:41,083
Haar kinderen leven tenminste nog.
317
00:26:43,208 --> 00:26:44,608
Net als dat van jou.
318
00:26:45,041 --> 00:26:46,666
Geniet ervan.
319
00:26:48,791 --> 00:26:51,729
Ik kan niet wachten
bij Ximena en Ariel te zijn.
320
00:26:52,583 --> 00:26:55,271
Jij en je kinderen
hebben dit niet verdiend.
321
00:26:57,208 --> 00:27:00,208
Je weet nu tenminste
dat Ariels dood gewroken is.
322
00:27:01,166 --> 00:27:02,916
En dat z'n geheim veilig is.
323
00:27:05,958 --> 00:27:07,358
Pas op jezelf, Fedra.
324
00:27:30,333 --> 00:27:34,291
Niemand zou denken dat je net
de zaak van je leven hebt opgelost.
325
00:27:34,416 --> 00:27:35,875
Met z'n allen.
326
00:27:36,416 --> 00:27:38,958
Ik wilde graag de bekentenis
van De Meester...
327
00:27:39,083 --> 00:27:40,916
in het verslag van Claudio Martínez.
328
00:27:41,041 --> 00:27:45,104
De verklaring van z'n kinderen is genoeg.
- Maar niet overtuigend.
329
00:27:46,333 --> 00:27:49,625
Het is een uitgemaakte zaak.
Claudio heeft Magic vermoord.
330
00:27:49,750 --> 00:27:52,438
Logisch dat z'n mannen
achter hem aan gingen.
331
00:27:53,125 --> 00:27:56,041
Claudio, Magic en De Meester
waren geen lieverdjes.
332
00:27:56,166 --> 00:27:58,666
Uiteindelijk hebben ze elkaar vermoord.
333
00:27:58,791 --> 00:28:00,191
Dan is dat maar zo.
334
00:28:01,291 --> 00:28:02,691
Goed...
335
00:28:13,458 --> 00:28:14,858
Pas op.
336
00:28:15,500 --> 00:28:16,900
Pas op.
337
00:28:19,208 --> 00:28:20,608
Pato, harder.
338
00:28:21,833 --> 00:28:24,833
Nog een keer.
- Fer, je vader wil je spreken.
339
00:28:27,666 --> 00:28:29,066
Pak wat druiven.
340
00:28:29,833 --> 00:28:32,166
Drink wat water, neem een pauze.
- Oké.
341
00:28:32,291 --> 00:28:33,291
Tot zo.
342
00:28:33,416 --> 00:28:34,816
Laat eens zien.
343
00:28:36,833 --> 00:28:38,233
Kijk.
344
00:28:42,416 --> 00:28:45,291
Fijn dat Fer goed met Rafael overweg kan.
- Ja.
345
00:28:45,416 --> 00:28:48,166
Wat fijn dat je Pato mee kon nemen.
- Ja.
346
00:28:48,291 --> 00:28:51,291
Weet je nog wat je zei
toen we elkaar ontmoetten?
347
00:28:52,250 --> 00:28:55,208
Wat zoek je?
- Wraak op het leven misschien.
348
00:28:58,125 --> 00:28:59,525
En kijk nu eens.
349
00:29:00,833 --> 00:29:02,233
Je hebt je wraak.
350
00:29:07,125 --> 00:29:08,525
Maak er een van ons.
351
00:29:20,791 --> 00:29:24,708
Heb je iets gevonden?
- Nee, ik zie geen kabel of camera.
352
00:29:26,583 --> 00:29:28,500
Helena.
353
00:29:30,166 --> 00:29:32,041
Stop. Je overdrijft.
354
00:29:32,875 --> 00:29:36,125
We kunnen niet altijd
bang zijn om te worden gefilmd.
355
00:29:37,583 --> 00:29:39,291
Stop. Oké?
356
00:29:42,041 --> 00:29:43,441
Oké.
26715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.