All language subtitles for Thundercats.2011.S01E24.The.Soul.Sever.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,530 --> 00:00:39,470 Sweet wife, our troubles are finally in their twilight hour. 2 00:00:39,640 --> 00:00:42,300 With you and our dear children as my witnesses... 3 00:00:42,470 --> 00:00:44,370 this mere insect... 4 00:00:44,540 --> 00:00:49,100 will transcend evolution and biology to become an immortal being. 5 00:00:49,280 --> 00:00:52,370 A conscious soul in a machine body. 6 00:01:29,620 --> 00:01:35,060 The first steps as he leaves the chains of mortality behind! 7 00:01:38,660 --> 00:01:40,430 No! 8 00:01:46,200 --> 00:01:50,300 My calculations were precise down to the thousandth decimal point! 9 00:01:50,470 --> 00:01:53,100 It was supposed to work this time! 10 00:01:53,540 --> 00:02:00,140 Fear not, I will not rest until I find vessels for your noble souls. 11 00:02:06,360 --> 00:02:08,620 We don't have time to tinker with tank upgrades. 12 00:02:08,790 --> 00:02:12,630 Mumm-Ra has the Sword of Plun-Darr and if he gets to the next stone before us... 13 00:02:12,800 --> 00:02:16,130 We're doomed. I know. But until that blasted Book of Omens... 14 00:02:16,300 --> 00:02:19,630 decides to point anywhere but straight up we're stuck here. 15 00:02:25,740 --> 00:02:28,710 Well, there just went a half a day's work. 16 00:02:29,310 --> 00:02:32,510 Agh, sometimes all this tech is more trouble than it's worth. 17 00:02:32,680 --> 00:02:35,280 I'm starting to see why our ancestors left it behind. 18 00:02:35,450 --> 00:02:37,420 Do my eyes deceive me? 19 00:02:37,590 --> 00:02:40,650 Your Highness, thank the stars you're alive. 20 00:02:40,820 --> 00:02:43,660 Jorma? What are you doing here? 21 00:02:43,830 --> 00:02:49,660 After barely escaping the fall of Thundera, I moved the old junk shop back home. 22 00:02:51,100 --> 00:02:53,660 Oh, my, what do we have here? 23 00:02:54,200 --> 00:02:57,470 Never thought I'd get to see one up close. 24 00:02:57,640 --> 00:03:00,170 You sure know how to travel in style. 25 00:03:00,710 --> 00:03:03,410 Ha, ha. She's my pride and joy. 26 00:03:10,320 --> 00:03:12,880 The fabled Book of Omens. 27 00:03:13,060 --> 00:03:17,120 For so many years I've dreamed of just seeing it. 28 00:03:20,460 --> 00:03:22,730 Maybe you can tell us what's wrong with the Book. 29 00:03:22,900 --> 00:03:26,030 Let's get it back to the shop and I'll have a look. 30 00:03:37,480 --> 00:03:43,110 A priceless treasure like the Book of Omens requires the most delicate tools. 31 00:03:43,750 --> 00:03:47,020 When you're done there, my right arm could use a tune-up. 32 00:03:51,790 --> 00:03:54,130 Whoa! What's that thing? 33 00:03:56,300 --> 00:03:59,200 A nasty little pest. 34 00:03:59,370 --> 00:04:01,200 But don't worry, I'll take care of it. 35 00:04:20,960 --> 00:04:24,330 That's Flicker. He helps me keep the scavengers away. 36 00:04:24,490 --> 00:04:25,760 Isn't that right? 37 00:04:28,660 --> 00:04:32,330 Yes, Flicker, your giga-spark gets them every time. 38 00:04:32,500 --> 00:04:34,270 Good boy. 39 00:04:38,040 --> 00:04:42,000 This spiderbot probably sniffed out the Book's energy. 40 00:04:46,350 --> 00:04:49,910 So one pest to take care of another. 41 00:04:53,460 --> 00:04:58,290 Oh, don't mind him, Flicker, he's just grouchy. 42 00:05:02,170 --> 00:05:05,500 Good news: The Book is in perfect working order. 43 00:05:05,670 --> 00:05:08,730 So what? The stone is just hanging out in a cloud? 44 00:05:08,910 --> 00:05:13,540 The sky may not be as empty as you think, Panthro. 45 00:05:13,710 --> 00:05:15,740 Let me show you a secret. 46 00:05:31,690 --> 00:05:35,530 I'm the only one who knows about this place. 47 00:05:36,000 --> 00:05:37,060 Wow. 48 00:05:37,230 --> 00:05:40,530 Cheetara and the kids are going to be sorry they missed this. 49 00:05:41,970 --> 00:05:43,700 Huh, not bad. 50 00:05:43,870 --> 00:05:46,540 Might be able to find a few parts I need for the tank. 51 00:05:47,110 --> 00:05:49,870 You haven't seen anything yet. 52 00:05:58,020 --> 00:06:00,550 It's almost time. It's almost time. 53 00:06:01,120 --> 00:06:03,290 Are you feeling okay, Jorma? 54 00:06:03,460 --> 00:06:05,790 It's here! 55 00:06:13,300 --> 00:06:14,360 Heads up! 56 00:06:27,220 --> 00:06:29,850 Isn't it lovely? 57 00:06:34,160 --> 00:06:35,780 Aah! 58 00:06:37,190 --> 00:06:40,600 Something, somebody is up there. 59 00:06:40,760 --> 00:06:45,600 Whoever it is, they've got technology beyond our imagination. 60 00:06:46,170 --> 00:06:48,330 They also have the next stone. 61 00:06:53,910 --> 00:06:57,240 We've got to go. Get back to the ThunderTank. 62 00:06:57,410 --> 00:06:59,610 Already? I'm just getting started. 63 00:06:59,780 --> 00:07:01,250 This place is a goldmine. 64 00:07:01,820 --> 00:07:03,750 You don't understand. They're coming. 65 00:07:03,920 --> 00:07:05,250 Who's coming? 66 00:07:05,420 --> 00:07:08,260 The Necromechs. 67 00:07:34,770 --> 00:07:36,860 I don't think these machines are after us. 68 00:07:37,040 --> 00:07:38,970 I think they're after the ThunderTank. 69 00:07:42,910 --> 00:07:44,710 Oh, cripes. My baby. 70 00:07:44,880 --> 00:07:47,710 Thundercats, ho! 71 00:08:07,370 --> 00:08:11,530 You're not the only one here with a built-in hydraulic intensifier. 72 00:08:24,180 --> 00:08:27,310 We have to stop them. They're going for the Book of Omens. 73 00:08:31,290 --> 00:08:32,690 Agh! 74 00:08:58,390 --> 00:08:59,720 They got the Book. 75 00:09:10,860 --> 00:09:14,230 What treasures have you brought me today? 76 00:09:16,400 --> 00:09:19,740 Now, this is an unusual artifact. 77 00:09:33,050 --> 00:09:35,420 Information about past... 78 00:09:35,590 --> 00:09:39,120 present, future, and... 79 00:09:41,900 --> 00:09:43,060 It can't be. 80 00:09:43,230 --> 00:09:46,430 A soul lives inside this machine. 81 00:09:48,500 --> 00:09:53,630 My love, my children, the gears of fate are turning in our favor. 82 00:09:53,810 --> 00:09:57,370 The key to giving the immortal soul an everlasting form... 83 00:09:57,540 --> 00:10:00,640 is finally within our grasp. 84 00:10:04,820 --> 00:10:06,810 Got to give those scavengers some credit. 85 00:10:06,990 --> 00:10:09,420 They were pretty thorough. 86 00:10:09,590 --> 00:10:11,390 And they didn't even leave a trail. 87 00:10:11,560 --> 00:10:14,150 Well, those bots didn't build themselves. 88 00:10:14,790 --> 00:10:16,130 Indeed. 89 00:10:16,300 --> 00:10:19,320 Someone called the Soul Sever did. 90 00:10:19,500 --> 00:10:22,900 No one has ever seen him, just his work. 91 00:10:23,070 --> 00:10:26,130 While these machines are merely products of their programming... 92 00:10:26,310 --> 00:10:31,010 Sever is working to create robots with souls. 93 00:10:32,450 --> 00:10:35,680 Machines with souls? That's impossible. 94 00:10:35,850 --> 00:10:37,610 You know what else is impossible? 95 00:10:37,780 --> 00:10:39,410 A cat with robot arms. 96 00:10:40,650 --> 00:10:42,210 Fair enough. 97 00:10:42,790 --> 00:10:45,880 Flicker can track the Book's electromagnetic signature. 98 00:10:46,060 --> 00:10:49,430 He'll lead you to Soul Sever and the Book. 99 00:10:50,530 --> 00:10:53,430 Try to keep up, he moves fast. 100 00:10:59,110 --> 00:11:00,770 Good luck! 101 00:11:20,560 --> 00:11:23,390 This must be one of those airships you saw in the Book. 102 00:11:23,560 --> 00:11:25,920 If it worked it could take us up to the next stone. 103 00:11:26,070 --> 00:11:29,470 The next stone won't matter if we can't get the Book back. 104 00:11:32,440 --> 00:11:34,410 The stuff of nightmares. 105 00:11:46,150 --> 00:11:47,710 It's the Book. 106 00:11:47,890 --> 00:11:49,150 Flicker, wait. 107 00:11:53,690 --> 00:11:55,160 What do we have here? 108 00:11:55,330 --> 00:11:57,660 An amusing trinket? 109 00:11:59,070 --> 00:12:01,160 You better not hurt him. 110 00:12:01,330 --> 00:12:03,170 There is nothing to hurt. 111 00:12:03,340 --> 00:12:07,970 He is merely wires, electronics, and programming, but no soul. 112 00:12:08,140 --> 00:12:11,130 He is incomplete. As are all you. 113 00:12:11,310 --> 00:12:15,180 Perfect souls trapped in imperfect vessels. 114 00:12:15,350 --> 00:12:17,180 Why have you disturbed me? 115 00:12:17,350 --> 00:12:19,680 We've come here for the Book of Omens. 116 00:12:19,850 --> 00:12:21,840 I'm afraid that's impossible. 117 00:12:22,020 --> 00:12:25,690 Not after I've seen the incredible potential of this artifact. 118 00:12:25,860 --> 00:12:28,850 And I've seen that potential in the hands of a madman. 119 00:12:29,030 --> 00:12:30,190 I won't allow it. 120 00:12:30,360 --> 00:12:32,700 Then you see technology as an evil? 121 00:12:32,870 --> 00:12:38,200 It's hard not to when this scourge was used to destroy everything I held dear. 122 00:12:38,370 --> 00:12:43,210 What you call a scourge is all that gives me hope. 123 00:12:44,880 --> 00:12:49,210 Before technology, my only obsession was my family. 124 00:12:49,380 --> 00:12:51,580 But a sickness would overwhelm them... 125 00:12:51,750 --> 00:12:54,450 one for which traditional medicine had no cure. 126 00:12:54,620 --> 00:12:59,790 So I turned to the Necromechers, a cult who harvested the technology... 127 00:12:59,960 --> 00:13:02,330 that had been shunned by so much of Third Earth. 128 00:13:02,500 --> 00:13:06,830 If anyone could help it would be these mysterious strangers. 129 00:13:07,000 --> 00:13:11,560 They managed to keep my family alive, but there was a price to be paid. 130 00:13:16,540 --> 00:13:20,840 They turned me into a weapon to further their cause. 131 00:13:23,080 --> 00:13:28,180 Their machines prolonged my family's life, but it wasn't much of a life. 132 00:13:28,760 --> 00:13:34,190 I argued that if their natural bodies had failed, let us make better ones. 133 00:13:34,790 --> 00:13:38,390 The Necromechers warned that would be a perversion of the sacred balance... 134 00:13:38,560 --> 00:13:40,860 between nature and technology. 135 00:13:41,030 --> 00:13:44,490 It had been tried before with disastrous consequence. 136 00:13:44,670 --> 00:13:46,700 They would not allow it again. 137 00:13:46,870 --> 00:13:48,710 So I destroyed them. 138 00:13:57,380 --> 00:14:02,220 Through further experiments, I succeeded in capturing my family's souls. 139 00:14:15,870 --> 00:14:21,210 And here those precious souls have waited for the perfect host... 140 00:14:21,370 --> 00:14:24,470 a task I was beginning to believe was impossible. 141 00:14:24,640 --> 00:14:27,480 Until this Book was brought to me. 142 00:14:28,180 --> 00:14:32,480 We can help you and your family, but we need the Book to do that. 143 00:14:32,650 --> 00:14:35,550 No one will ever touch this Book but me. 144 00:14:35,720 --> 00:14:40,090 I suggest that if you value your fragile organic life... 145 00:14:40,260 --> 00:14:42,490 you will leave now. 146 00:14:44,000 --> 00:14:45,620 We're leaving. 147 00:14:48,870 --> 00:14:52,360 Wait. There was another one with you. 148 00:14:54,440 --> 00:14:58,400 Uh, your story bored him, so he left in the middle. 149 00:15:13,460 --> 00:15:15,090 Tygra! 150 00:15:18,460 --> 00:15:20,520 You wanted to help my cause? 151 00:15:20,700 --> 00:15:24,300 Then yours will be the next souls to be severed. 152 00:15:42,700 --> 00:15:47,260 Your Book has allowed me power I'd only ever imagined. 153 00:15:47,430 --> 00:15:50,060 We no longer must know our greatest weaknesses. 154 00:15:50,240 --> 00:15:53,300 Disease. Age. Pain. 155 00:15:54,740 --> 00:15:57,040 You know, I really don't mind most of those. 156 00:15:57,480 --> 00:15:59,540 Free us. Now. 157 00:15:59,910 --> 00:16:01,140 You will be freed. 158 00:16:01,310 --> 00:16:04,910 Of life's greatest restraint: Death. 159 00:16:05,090 --> 00:16:08,580 But first, for the sake of my loved ones... 160 00:16:08,760 --> 00:16:11,550 I must be sure the process will work. 161 00:16:11,990 --> 00:16:14,050 What the blazes are you planning to do to us? 162 00:16:25,740 --> 00:16:27,400 Now, this won't hurt at all. 163 00:16:27,570 --> 00:16:30,070 In fact, nothing ever will again. 164 00:16:30,240 --> 00:16:33,080 - Don't do it. - Think about what you're doing. 165 00:16:40,920 --> 00:16:42,690 Maybe you're not so bad after all. 166 00:16:58,040 --> 00:17:00,870 It's a pity you cannot see what I'm trying to do. 167 00:17:01,540 --> 00:17:05,880 What's that? Rob us of the humanity that technology stole from you? 168 00:17:15,390 --> 00:17:18,620 I'm afraid nothing can stop progress. 169 00:17:44,950 --> 00:17:46,680 It worked! It worked! 170 00:17:46,850 --> 00:17:50,450 Soon you will all be in my arms once again. 171 00:17:58,630 --> 00:18:01,970 Come to me, my perfect creation. 172 00:18:09,340 --> 00:18:12,640 No! This can't be happening! 173 00:18:20,090 --> 00:18:21,920 I can fix this! 174 00:18:22,760 --> 00:18:24,730 You can fix what? 175 00:18:28,900 --> 00:18:30,230 What's happening to him? 176 00:18:47,210 --> 00:18:48,980 No. No! 177 00:18:49,150 --> 00:18:50,480 I can control this. 178 00:18:50,650 --> 00:18:52,740 I just have to make some adjustments. 179 00:18:55,120 --> 00:18:57,750 This is what the Necromechers warned you of. 180 00:18:59,460 --> 00:19:04,760 At this size, it will need to feed on even more souls to stay alive. 181 00:19:08,300 --> 00:19:10,330 Stay away from them! 182 00:19:23,380 --> 00:19:25,720 No! 183 00:19:28,490 --> 00:19:30,720 What have I done? 184 00:19:31,660 --> 00:19:32,720 How do we stop it? 185 00:19:32,890 --> 00:19:36,020 We can't. Only a powerful electrical pulse... 186 00:19:36,200 --> 00:19:39,460 into the Book will disrupt the process. 187 00:19:41,230 --> 00:19:42,730 Like a giga-spark. 188 00:19:42,900 --> 00:19:45,460 Flicker, you know what to do. 189 00:19:46,910 --> 00:19:48,470 What are you doing? 190 00:19:48,640 --> 00:19:50,080 I can't let this happen. 191 00:19:50,240 --> 00:19:52,080 It will destroy more than that beast. 192 00:19:52,250 --> 00:19:57,480 Your friend's soul may have a body to return to, my family does not. 193 00:19:57,650 --> 00:19:59,410 I can't lose them. 194 00:19:59,590 --> 00:20:01,950 You already lost them. 195 00:20:02,120 --> 00:20:05,120 Now it's time you finally let them go. 196 00:20:59,610 --> 00:21:01,710 No. No! 197 00:21:01,880 --> 00:21:05,150 No! 198 00:21:08,220 --> 00:21:09,710 No. 199 00:21:18,000 --> 00:21:19,120 Flicker. 200 00:21:23,300 --> 00:21:26,070 He knew this would be the consequence. 201 00:21:26,240 --> 00:21:28,870 His programming shouldn't have allowed it. 202 00:21:29,040 --> 00:21:31,310 Which means something else did. 203 00:21:31,480 --> 00:21:33,000 Something greater. 204 00:21:33,180 --> 00:21:36,210 In the end, technology isn't the disease or the cure... 205 00:21:36,380 --> 00:21:39,550 and I can't blame it for how evil minds may use it. 206 00:21:40,020 --> 00:21:41,450 Now go. 207 00:21:41,620 --> 00:21:46,580 Take your Book and let me grieve in peace. 16091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.