Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,530 --> 00:00:39,470
Sweet wife, our troubles
are finally in their twilight hour.
2
00:00:39,640 --> 00:00:42,300
With you and our dear children
as my witnesses...
3
00:00:42,470 --> 00:00:44,370
this mere insect...
4
00:00:44,540 --> 00:00:49,100
will transcend evolution and biology
to become an immortal being.
5
00:00:49,280 --> 00:00:52,370
A conscious soul
in a machine body.
6
00:01:29,620 --> 00:01:35,060
The first steps as he leaves
the chains of mortality behind!
7
00:01:38,660 --> 00:01:40,430
No!
8
00:01:46,200 --> 00:01:50,300
My calculations were precise
down to the thousandth decimal point!
9
00:01:50,470 --> 00:01:53,100
It was supposed
to work this time!
10
00:01:53,540 --> 00:02:00,140
Fear not, I will not rest until
I find vessels for your noble souls.
11
00:02:06,360 --> 00:02:08,620
We don't have time
to tinker with tank upgrades.
12
00:02:08,790 --> 00:02:12,630
Mumm-Ra has the Sword of Plun-Darr and
if he gets to the next stone before us...
13
00:02:12,800 --> 00:02:16,130
We're doomed. I know.
But until that blasted Book of Omens...
14
00:02:16,300 --> 00:02:19,630
decides to point anywhere
but straight up we're stuck here.
15
00:02:25,740 --> 00:02:28,710
Well, there just went
a half a day's work.
16
00:02:29,310 --> 00:02:32,510
Agh, sometimes all this tech
is more trouble than it's worth.
17
00:02:32,680 --> 00:02:35,280
I'm starting to see why
our ancestors left it behind.
18
00:02:35,450 --> 00:02:37,420
Do my eyes deceive me?
19
00:02:37,590 --> 00:02:40,650
Your Highness,
thank the stars you're alive.
20
00:02:40,820 --> 00:02:43,660
Jorma? What are you doing here?
21
00:02:43,830 --> 00:02:49,660
After barely escaping the fall of Thundera,
I moved the old junk shop back home.
22
00:02:51,100 --> 00:02:53,660
Oh, my, what do we have here?
23
00:02:54,200 --> 00:02:57,470
Never thought I'd get
to see one up close.
24
00:02:57,640 --> 00:03:00,170
You sure know
how to travel in style.
25
00:03:00,710 --> 00:03:03,410
Ha, ha. She's my pride and joy.
26
00:03:10,320 --> 00:03:12,880
The fabled Book of Omens.
27
00:03:13,060 --> 00:03:17,120
For so many years I've dreamed
of just seeing it.
28
00:03:20,460 --> 00:03:22,730
Maybe you can tell us
what's wrong with the Book.
29
00:03:22,900 --> 00:03:26,030
Let's get it back to the shop
and I'll have a look.
30
00:03:37,480 --> 00:03:43,110
A priceless treasure like the Book
of Omens requires the most delicate tools.
31
00:03:43,750 --> 00:03:47,020
When you're done there,
my right arm could use a tune-up.
32
00:03:51,790 --> 00:03:54,130
Whoa! What's that thing?
33
00:03:56,300 --> 00:03:59,200
A nasty little pest.
34
00:03:59,370 --> 00:04:01,200
But don't worry,
I'll take care of it.
35
00:04:20,960 --> 00:04:24,330
That's Flicker. He helps me keep
the scavengers away.
36
00:04:24,490 --> 00:04:25,760
Isn't that right?
37
00:04:28,660 --> 00:04:32,330
Yes, Flicker,
your giga-spark gets them every time.
38
00:04:32,500 --> 00:04:34,270
Good boy.
39
00:04:38,040 --> 00:04:42,000
This spiderbot probably sniffed out
the Book's energy.
40
00:04:46,350 --> 00:04:49,910
So one pest
to take care of another.
41
00:04:53,460 --> 00:04:58,290
Oh, don't mind him,
Flicker, he's just grouchy.
42
00:05:02,170 --> 00:05:05,500
Good news: The Book is
in perfect working order.
43
00:05:05,670 --> 00:05:08,730
So what? The stone is
just hanging out in a cloud?
44
00:05:08,910 --> 00:05:13,540
The sky may not be as empty
as you think, Panthro.
45
00:05:13,710 --> 00:05:15,740
Let me show you a secret.
46
00:05:31,690 --> 00:05:35,530
I'm the only one who knows
about this place.
47
00:05:36,000 --> 00:05:37,060
Wow.
48
00:05:37,230 --> 00:05:40,530
Cheetara and the kids are going
to be sorry they missed this.
49
00:05:41,970 --> 00:05:43,700
Huh, not bad.
50
00:05:43,870 --> 00:05:46,540
Might be able to find a few parts
I need for the tank.
51
00:05:47,110 --> 00:05:49,870
You haven't seen anything yet.
52
00:05:58,020 --> 00:06:00,550
It's almost time.
It's almost time.
53
00:06:01,120 --> 00:06:03,290
Are you feeling okay, Jorma?
54
00:06:03,460 --> 00:06:05,790
It's here!
55
00:06:13,300 --> 00:06:14,360
Heads up!
56
00:06:27,220 --> 00:06:29,850
Isn't it lovely?
57
00:06:34,160 --> 00:06:35,780
Aah!
58
00:06:37,190 --> 00:06:40,600
Something, somebody is up there.
59
00:06:40,760 --> 00:06:45,600
Whoever it is, they've got
technology beyond our imagination.
60
00:06:46,170 --> 00:06:48,330
They also have the next stone.
61
00:06:53,910 --> 00:06:57,240
We've got to go.
Get back to the ThunderTank.
62
00:06:57,410 --> 00:06:59,610
Already?
I'm just getting started.
63
00:06:59,780 --> 00:07:01,250
This place is a goldmine.
64
00:07:01,820 --> 00:07:03,750
You don't understand.
They're coming.
65
00:07:03,920 --> 00:07:05,250
Who's coming?
66
00:07:05,420 --> 00:07:08,260
The Necromechs.
67
00:07:34,770 --> 00:07:36,860
I don't think these
machines are after us.
68
00:07:37,040 --> 00:07:38,970
I think they're after
the ThunderTank.
69
00:07:42,910 --> 00:07:44,710
Oh, cripes. My baby.
70
00:07:44,880 --> 00:07:47,710
Thundercats, ho!
71
00:08:07,370 --> 00:08:11,530
You're not the only one here
with a built-in hydraulic intensifier.
72
00:08:24,180 --> 00:08:27,310
We have to stop them.
They're going for the Book of Omens.
73
00:08:31,290 --> 00:08:32,690
Agh!
74
00:08:58,390 --> 00:08:59,720
They got the Book.
75
00:09:10,860 --> 00:09:14,230
What treasures
have you brought me today?
76
00:09:16,400 --> 00:09:19,740
Now, this is an unusual artifact.
77
00:09:33,050 --> 00:09:35,420
Information about past...
78
00:09:35,590 --> 00:09:39,120
present, future, and...
79
00:09:41,900 --> 00:09:43,060
It can't be.
80
00:09:43,230 --> 00:09:46,430
A soul lives inside
this machine.
81
00:09:48,500 --> 00:09:53,630
My love, my children, the gears
of fate are turning in our favor.
82
00:09:53,810 --> 00:09:57,370
The key to giving the immortal soul
an everlasting form...
83
00:09:57,540 --> 00:10:00,640
is finally within our grasp.
84
00:10:04,820 --> 00:10:06,810
Got to give
those scavengers some credit.
85
00:10:06,990 --> 00:10:09,420
They were pretty thorough.
86
00:10:09,590 --> 00:10:11,390
And they didn't even
leave a trail.
87
00:10:11,560 --> 00:10:14,150
Well, those bots
didn't build themselves.
88
00:10:14,790 --> 00:10:16,130
Indeed.
89
00:10:16,300 --> 00:10:19,320
Someone called
the Soul Sever did.
90
00:10:19,500 --> 00:10:22,900
No one has ever seen him,
just his work.
91
00:10:23,070 --> 00:10:26,130
While these machines are merely
products of their programming...
92
00:10:26,310 --> 00:10:31,010
Sever is working to create
robots with souls.
93
00:10:32,450 --> 00:10:35,680
Machines with souls?
That's impossible.
94
00:10:35,850 --> 00:10:37,610
You know what else
is impossible?
95
00:10:37,780 --> 00:10:39,410
A cat with robot arms.
96
00:10:40,650 --> 00:10:42,210
Fair enough.
97
00:10:42,790 --> 00:10:45,880
Flicker can track the Book's
electromagnetic signature.
98
00:10:46,060 --> 00:10:49,430
He'll lead you to Soul Sever
and the Book.
99
00:10:50,530 --> 00:10:53,430
Try to keep up, he moves fast.
100
00:10:59,110 --> 00:11:00,770
Good luck!
101
00:11:20,560 --> 00:11:23,390
This must be one of those
airships you saw in the Book.
102
00:11:23,560 --> 00:11:25,920
If it worked it could
take us up to the next stone.
103
00:11:26,070 --> 00:11:29,470
The next stone won't matter
if we can't get the Book back.
104
00:11:32,440 --> 00:11:34,410
The stuff of nightmares.
105
00:11:46,150 --> 00:11:47,710
It's the Book.
106
00:11:47,890 --> 00:11:49,150
Flicker, wait.
107
00:11:53,690 --> 00:11:55,160
What do we have here?
108
00:11:55,330 --> 00:11:57,660
An amusing trinket?
109
00:11:59,070 --> 00:12:01,160
You better not hurt him.
110
00:12:01,330 --> 00:12:03,170
There is nothing to hurt.
111
00:12:03,340 --> 00:12:07,970
He is merely wires, electronics,
and programming, but no soul.
112
00:12:08,140 --> 00:12:11,130
He is incomplete.
As are all you.
113
00:12:11,310 --> 00:12:15,180
Perfect souls trapped
in imperfect vessels.
114
00:12:15,350 --> 00:12:17,180
Why have you disturbed me?
115
00:12:17,350 --> 00:12:19,680
We've come here for
the Book of Omens.
116
00:12:19,850 --> 00:12:21,840
I'm afraid that's impossible.
117
00:12:22,020 --> 00:12:25,690
Not after I've seen the incredible
potential of this artifact.
118
00:12:25,860 --> 00:12:28,850
And I've seen that potential
in the hands of a madman.
119
00:12:29,030 --> 00:12:30,190
I won't allow it.
120
00:12:30,360 --> 00:12:32,700
Then you see technology
as an evil?
121
00:12:32,870 --> 00:12:38,200
It's hard not to when this scourge was
used to destroy everything I held dear.
122
00:12:38,370 --> 00:12:43,210
What you call a scourge
is all that gives me hope.
123
00:12:44,880 --> 00:12:49,210
Before technology,
my only obsession was my family.
124
00:12:49,380 --> 00:12:51,580
But a sickness
would overwhelm them...
125
00:12:51,750 --> 00:12:54,450
one for which traditional
medicine had no cure.
126
00:12:54,620 --> 00:12:59,790
So I turned to the Necromechers,
a cult who harvested the technology...
127
00:12:59,960 --> 00:13:02,330
that had been shunned
by so much of Third Earth.
128
00:13:02,500 --> 00:13:06,830
If anyone could help it would be
these mysterious strangers.
129
00:13:07,000 --> 00:13:11,560
They managed to keep my family alive,
but there was a price to be paid.
130
00:13:16,540 --> 00:13:20,840
They turned me into a weapon
to further their cause.
131
00:13:23,080 --> 00:13:28,180
Their machines prolonged my family's life,
but it wasn't much of a life.
132
00:13:28,760 --> 00:13:34,190
I argued that if their natural bodies
had failed, let us make better ones.
133
00:13:34,790 --> 00:13:38,390
The Necromechers warned that would be
a perversion of the sacred balance...
134
00:13:38,560 --> 00:13:40,860
between nature and technology.
135
00:13:41,030 --> 00:13:44,490
It had been tried before
with disastrous consequence.
136
00:13:44,670 --> 00:13:46,700
They would not allow it again.
137
00:13:46,870 --> 00:13:48,710
So I destroyed them.
138
00:13:57,380 --> 00:14:02,220
Through further experiments,
I succeeded in capturing my family's souls.
139
00:14:15,870 --> 00:14:21,210
And here those precious souls
have waited for the perfect host...
140
00:14:21,370 --> 00:14:24,470
a task I was beginning
to believe was impossible.
141
00:14:24,640 --> 00:14:27,480
Until this Book
was brought to me.
142
00:14:28,180 --> 00:14:32,480
We can help you and your family,
but we need the Book to do that.
143
00:14:32,650 --> 00:14:35,550
No one will ever
touch this Book but me.
144
00:14:35,720 --> 00:14:40,090
I suggest that if you value
your fragile organic life...
145
00:14:40,260 --> 00:14:42,490
you will leave now.
146
00:14:44,000 --> 00:14:45,620
We're leaving.
147
00:14:48,870 --> 00:14:52,360
Wait. There was
another one with you.
148
00:14:54,440 --> 00:14:58,400
Uh, your story bored him,
so he left in the middle.
149
00:15:13,460 --> 00:15:15,090
Tygra!
150
00:15:18,460 --> 00:15:20,520
You wanted to help my cause?
151
00:15:20,700 --> 00:15:24,300
Then yours will be the next souls
to be severed.
152
00:15:42,700 --> 00:15:47,260
Your Book has allowed me power
I'd only ever imagined.
153
00:15:47,430 --> 00:15:50,060
We no longer must know
our greatest weaknesses.
154
00:15:50,240 --> 00:15:53,300
Disease. Age. Pain.
155
00:15:54,740 --> 00:15:57,040
You know, I really don't mind
most of those.
156
00:15:57,480 --> 00:15:59,540
Free us. Now.
157
00:15:59,910 --> 00:16:01,140
You will be freed.
158
00:16:01,310 --> 00:16:04,910
Of life's greatest restraint: Death.
159
00:16:05,090 --> 00:16:08,580
But first, for the sake
of my loved ones...
160
00:16:08,760 --> 00:16:11,550
I must be sure
the process will work.
161
00:16:11,990 --> 00:16:14,050
What the blazes
are you planning to do to us?
162
00:16:25,740 --> 00:16:27,400
Now, this won't hurt at all.
163
00:16:27,570 --> 00:16:30,070
In fact,
nothing ever will again.
164
00:16:30,240 --> 00:16:33,080
- Don't do it.
- Think about what you're doing.
165
00:16:40,920 --> 00:16:42,690
Maybe you're not so bad
after all.
166
00:16:58,040 --> 00:17:00,870
It's a pity you cannot see
what I'm trying to do.
167
00:17:01,540 --> 00:17:05,880
What's that? Rob us of the humanity
that technology stole from you?
168
00:17:15,390 --> 00:17:18,620
I'm afraid nothing
can stop progress.
169
00:17:44,950 --> 00:17:46,680
It worked!
It worked!
170
00:17:46,850 --> 00:17:50,450
Soon you will all be
in my arms once again.
171
00:17:58,630 --> 00:18:01,970
Come to me, my perfect creation.
172
00:18:09,340 --> 00:18:12,640
No! This can't be happening!
173
00:18:20,090 --> 00:18:21,920
I can fix this!
174
00:18:22,760 --> 00:18:24,730
You can fix what?
175
00:18:28,900 --> 00:18:30,230
What's happening to him?
176
00:18:47,210 --> 00:18:48,980
No. No!
177
00:18:49,150 --> 00:18:50,480
I can control this.
178
00:18:50,650 --> 00:18:52,740
I just have to make
some adjustments.
179
00:18:55,120 --> 00:18:57,750
This is what the Necromechers
warned you of.
180
00:18:59,460 --> 00:19:04,760
At this size, it will need to feed
on even more souls to stay alive.
181
00:19:08,300 --> 00:19:10,330
Stay away from them!
182
00:19:23,380 --> 00:19:25,720
No!
183
00:19:28,490 --> 00:19:30,720
What have I done?
184
00:19:31,660 --> 00:19:32,720
How do we stop it?
185
00:19:32,890 --> 00:19:36,020
We can't. Only a powerful
electrical pulse...
186
00:19:36,200 --> 00:19:39,460
into the Book
will disrupt the process.
187
00:19:41,230 --> 00:19:42,730
Like a giga-spark.
188
00:19:42,900 --> 00:19:45,460
Flicker, you know what to do.
189
00:19:46,910 --> 00:19:48,470
What are you doing?
190
00:19:48,640 --> 00:19:50,080
I can't let this happen.
191
00:19:50,240 --> 00:19:52,080
It will destroy more
than that beast.
192
00:19:52,250 --> 00:19:57,480
Your friend's soul may have a body
to return to, my family does not.
193
00:19:57,650 --> 00:19:59,410
I can't lose them.
194
00:19:59,590 --> 00:20:01,950
You already lost them.
195
00:20:02,120 --> 00:20:05,120
Now it's time you finally
let them go.
196
00:20:59,610 --> 00:21:01,710
No. No!
197
00:21:01,880 --> 00:21:05,150
No!
198
00:21:08,220 --> 00:21:09,710
No.
199
00:21:18,000 --> 00:21:19,120
Flicker.
200
00:21:23,300 --> 00:21:26,070
He knew this would
be the consequence.
201
00:21:26,240 --> 00:21:28,870
His programming
shouldn't have allowed it.
202
00:21:29,040 --> 00:21:31,310
Which means something else did.
203
00:21:31,480 --> 00:21:33,000
Something greater.
204
00:21:33,180 --> 00:21:36,210
In the end, technology
isn't the disease or the cure...
205
00:21:36,380 --> 00:21:39,550
and I can't blame it
for how evil minds may use it.
206
00:21:40,020 --> 00:21:41,450
Now go.
207
00:21:41,620 --> 00:21:46,580
Take your Book
and let me grieve in peace.
16091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.