Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,760 --> 00:00:40,600
You've lost the sword
of Plun-darr, Lion-O, a fatal blow.
2
00:00:40,770 --> 00:00:43,540
And with the ashes
of the demon Sycorax...
3
00:00:43,710 --> 00:00:45,540
I will transform myself...
4
00:00:45,710 --> 00:00:49,740
into the instrument
of your final destruction.
5
00:00:54,450 --> 00:00:56,780
Ancient spirits of evil...
6
00:00:56,950 --> 00:01:00,290
I call upon you
to resurrect this titan...
7
00:01:00,460 --> 00:01:04,920
and imbue it with my soul.
8
00:01:32,660 --> 00:01:34,820
We're two days out
from Dog City.
9
00:01:35,360 --> 00:01:37,420
The sooner we meet up
with Wilykit and Kat...
10
00:01:37,590 --> 00:01:40,500
the sooner we get back
to searching for the next stone.
11
00:01:41,260 --> 00:01:43,600
Has anyone seen Lion-O
and Pumyra?
12
00:01:43,770 --> 00:01:48,140
He invited her into the woods to,
uh, collect firewood.
13
00:01:48,300 --> 00:01:51,000
The poor kid's only setting
himself up to get shot down.
14
00:01:51,170 --> 00:01:52,200
Again.
15
00:01:52,380 --> 00:01:56,110
Pumyra isn't exactly
the friendliest cat.
16
00:02:05,090 --> 00:02:07,280
I get the feeling there's
another side to you...
17
00:02:07,460 --> 00:02:09,520
that you don't let
a lot of people see.
18
00:02:09,690 --> 00:02:12,660
Aren't we supposed to be
collecting firewood?
19
00:02:12,830 --> 00:02:15,030
Oh, yeah.
I, uh, ha, ha...
20
00:02:15,200 --> 00:02:18,460
I didn't just walk you out here
to get you alone. Ha, ha, ahem.
21
00:02:29,610 --> 00:02:31,740
Is that supposed to be for me?
22
00:02:31,910 --> 00:02:35,010
This? No, yes.
23
00:02:35,650 --> 00:02:38,620
I just thought it smelled nice.
24
00:02:41,620 --> 00:02:43,180
Ah! It burns.
25
00:02:43,360 --> 00:02:45,660
Uh, well, let me take a look.
I'm sure it's just...
26
00:02:47,700 --> 00:02:49,220
What?
27
00:02:49,400 --> 00:02:52,270
Nothing, it's fine.
28
00:02:52,440 --> 00:02:53,730
You can barely tell.
29
00:03:04,910 --> 00:03:08,540
Friends, do you ever
wake up in the morning feeling flat...
30
00:03:08,720 --> 00:03:10,980
like you have no energy
whatsoever?
31
00:03:11,150 --> 00:03:15,850
Well, I hold in my hand a bottle
of Ponzi's Miracle Elixir...
32
00:03:16,030 --> 00:03:18,890
guaranteed to put
the spring back in your step...
33
00:03:19,060 --> 00:03:21,500
and the pink back
on your cheeks.
34
00:03:21,660 --> 00:03:23,030
Hogwash!
35
00:03:23,800 --> 00:03:24,890
Ma'am?
36
00:03:25,070 --> 00:03:29,010
I gave some of your Miracle Elixir
to my daughter.
37
00:03:29,170 --> 00:03:32,670
It put the pink on her cheeks,
all right.
38
00:03:34,240 --> 00:03:35,710
Goodness.
39
00:03:35,880 --> 00:03:37,370
I can explain that.
40
00:03:37,550 --> 00:03:39,910
I bought some
for my nervous disposition.
41
00:03:40,080 --> 00:03:42,420
Now I'm as calm as a spring day.
42
00:03:46,220 --> 00:03:48,380
Except when I do that.
43
00:03:53,900 --> 00:03:55,420
Lucy, make ready.
44
00:03:55,600 --> 00:03:58,470
I do believe we may have
worn out our welcome.
45
00:03:58,630 --> 00:04:00,690
Now, hold on, friends.
46
00:04:00,870 --> 00:04:02,130
Let's not be hasty.
47
00:04:02,310 --> 00:04:04,600
In my defense,
let me just say...
48
00:04:04,770 --> 00:04:07,010
Out of my way!
49
00:04:14,050 --> 00:04:16,750
Pink hair, that's a new one.
50
00:04:16,920 --> 00:04:19,890
Remind me to add that
to the warning label, Lucy.
51
00:04:24,430 --> 00:04:25,450
Whoa!
52
00:04:31,630 --> 00:04:33,930
Lucy, we're in luck.
53
00:04:34,100 --> 00:04:37,770
Unfortunately, all of it bad.
54
00:04:42,980 --> 00:04:44,210
Need a hand?
55
00:04:45,110 --> 00:04:49,140
And who can I thank for coming
to a poor wallow's rescue?
56
00:04:51,520 --> 00:04:52,650
Whoa!
57
00:04:52,820 --> 00:04:53,850
What?
58
00:04:54,020 --> 00:04:55,860
Never seen a head that big.
59
00:04:56,030 --> 00:04:57,150
Lion-O.
60
00:04:57,330 --> 00:04:58,420
Worry not.
61
00:04:58,590 --> 00:05:02,330
It's nothing a bottle of Ponzi's
Miracle Elixir won't take care of.
62
00:05:02,500 --> 00:05:05,660
Guaranteed to make
all your problems disappear.
63
00:05:05,840 --> 00:05:10,270
I definitely have a few problems
that could use disappearing.
64
00:05:11,070 --> 00:05:12,100
Hm!
65
00:05:12,280 --> 00:05:13,330
I'll take it.
66
00:05:17,250 --> 00:05:18,840
There, that should hold.
67
00:05:22,020 --> 00:05:24,990
Thank you, my feline friends.
68
00:05:25,150 --> 00:05:28,850
And now, if you'll excuse me,
I must be on my way.
69
00:05:29,030 --> 00:05:33,860
Somewhere out there is a town
filled with poor, tired souls...
70
00:05:34,030 --> 00:05:36,760
in dire need of rejuvenation.
71
00:05:36,930 --> 00:05:38,870
Onward, Lucy.
72
00:05:45,740 --> 00:05:48,870
There goes one
strange life form.
73
00:05:51,480 --> 00:05:53,970
Don't even think
about using that on me.
74
00:05:54,150 --> 00:05:56,020
It might work.
75
00:05:58,190 --> 00:06:00,020
Ugh. Or not.
76
00:06:01,760 --> 00:06:02,850
That can't be good.
77
00:06:12,030 --> 00:06:13,590
What is that thing?
78
00:06:16,310 --> 00:06:20,610
I am the last thing you'll see
before you're torn to pieces.
79
00:06:21,240 --> 00:06:22,610
Mumm-Ra.
80
00:06:56,780 --> 00:06:59,580
Same Mumm-Ra, bigger bull's-eye.
81
00:07:15,570 --> 00:07:18,360
Those missiles didn't
even leave a scratch.
82
00:07:18,540 --> 00:07:23,060
In this form, I will not tire,
I will not break.
83
00:07:23,240 --> 00:07:27,680
And I will not stop
until you are destroyed.
84
00:07:38,860 --> 00:07:40,050
Aah!
85
00:07:41,830 --> 00:07:43,050
Unh!
86
00:07:55,770 --> 00:07:57,170
Ho!
87
00:08:02,710 --> 00:08:08,050
You have taken your last breath,
lord of the Thundercats.
88
00:08:34,840 --> 00:08:37,040
How'd you do that?
89
00:08:37,210 --> 00:08:40,780
It wasn't me.
It was Ponzi's Miracle Elixir.
90
00:08:42,320 --> 00:08:46,280
You mean if it wasn't for
that crackpot's potion, we'd all be dead?
91
00:08:49,130 --> 00:08:52,430
Something tells me the effects
are only temporary.
92
00:08:52,600 --> 00:08:56,590
Then we better get our paws on more
of that elixir before this thing wakes up.
93
00:09:21,760 --> 00:09:23,730
I didn't do it. Hm?
94
00:09:28,770 --> 00:09:30,100
Uh-oh.
95
00:09:32,940 --> 00:09:37,030
Lucy, I fear we may have incurred
the wrath of our feline friends.
96
00:09:37,210 --> 00:09:38,470
Hyah!
97
00:09:42,810 --> 00:09:44,180
Why is he running?
98
00:09:44,350 --> 00:09:46,840
I don't know,
but we have to get that elixir.
99
00:09:47,020 --> 00:09:48,640
Panthro, after that wagon.
100
00:09:48,820 --> 00:09:51,150
I'm gonna try to signal him.
101
00:09:54,490 --> 00:09:57,460
Ponzi, stop, come back here.
102
00:09:57,630 --> 00:10:00,150
Oh, dear, does he look angry.
103
00:10:00,330 --> 00:10:02,660
Faster, Lucy. Faster.
104
00:10:14,010 --> 00:10:15,600
Whoa!
105
00:10:25,420 --> 00:10:28,760
Don't worry, we can make it.
106
00:10:31,760 --> 00:10:33,530
Aah!
107
00:10:45,310 --> 00:10:48,180
Looks like we survived, Lucy.
108
00:10:49,050 --> 00:10:51,880
But my livelihood, it's gone.
109
00:10:52,050 --> 00:10:54,350
It's all gone.
110
00:10:59,220 --> 00:11:00,620
Huh?
111
00:11:01,020 --> 00:11:01,750
Ponzi.
112
00:11:01,780 --> 00:11:04,520
Stay back. It's right there
on the warning label.
113
00:11:04,690 --> 00:11:08,460
Unwanted body hair,
facial tics and explosive gas.
114
00:11:08,630 --> 00:11:10,860
- We're not after you.
- Huh?
115
00:11:11,030 --> 00:11:12,630
You don't want to string me up?
116
00:11:12,800 --> 00:11:14,770
No, we need your help.
117
00:11:14,970 --> 00:11:16,840
We're being hunted
by a giant monster...
118
00:11:17,010 --> 00:11:20,410
and that elixir is the only thing
that seems able to stop it.
119
00:11:20,580 --> 00:11:22,170
My elixir?
120
00:11:22,350 --> 00:11:24,610
Of course, my elixir.
121
00:11:24,780 --> 00:11:26,910
Didn't I tell you it would
solve your problems?
122
00:11:27,080 --> 00:11:29,990
Rickets, warts, giant monsters.
123
00:11:30,150 --> 00:11:32,450
Remind me to add that
to the label.
124
00:11:32,620 --> 00:11:37,820
Unfortunately, I have suffered
a serious shortfall in my supply.
125
00:11:38,730 --> 00:11:41,130
- That was everything?
- Never fear.
126
00:11:41,300 --> 00:11:43,960
Ponzi's Miracle Elixir is distilled...
127
00:11:44,130 --> 00:11:47,590
from the leaf of the rare
and beautiful caracara tree.
128
00:11:47,770 --> 00:11:50,170
We shall travel
to the hidden spring...
129
00:11:50,340 --> 00:11:53,740
where the only caracara tree
in existence flourishes.
130
00:11:53,910 --> 00:11:57,750
There, I shall,
for a very reasonable price...
131
00:11:57,910 --> 00:12:00,780
brew up a fresh batch
in no time.
132
00:12:00,950 --> 00:12:05,250
That's good, because no time
is about all the time we have.
133
00:12:22,170 --> 00:12:24,770
You like her, don't you?
134
00:12:24,940 --> 00:12:30,710
No. I mean, yes.
I mean, it's useless.
135
00:12:30,880 --> 00:12:33,650
She lives with such
passion and strength.
136
00:12:33,820 --> 00:12:35,310
Never met anyone like her.
137
00:12:35,490 --> 00:12:38,550
Then you need to tell her
how you feel.
138
00:12:39,990 --> 00:12:43,550
I'm not sure she's the type
of girl that's into feelings.
139
00:12:43,730 --> 00:12:48,190
Lucy, our affection-challenged friend
needs our help.
140
00:12:50,730 --> 00:12:56,400
Ponzi's love potion, guaranteed
to soften even the hardest heart.
141
00:13:10,320 --> 00:13:12,350
Boy, am I thirsty.
142
00:13:12,520 --> 00:13:14,220
Stop, that's Pumyra's.
143
00:13:16,160 --> 00:13:18,220
Oops. Now it's all gone.
144
00:13:18,830 --> 00:13:21,060
I'm not even thirsty.
145
00:13:25,570 --> 00:13:27,400
You feeling okay, Tygra?
146
00:13:28,170 --> 00:13:30,610
I don't tell you enough but...
147
00:13:30,770 --> 00:13:34,610
you're the bestest little brother
a big brother ever had.
148
00:13:36,780 --> 00:13:38,610
Oh, what did I just do?
149
00:13:39,250 --> 00:13:41,080
Oh, my gosh.
150
00:13:42,890 --> 00:13:46,620
Aw, he's so cute.
151
00:13:47,290 --> 00:13:49,620
Isn't he adorable?
152
00:13:50,160 --> 00:13:52,130
What is wrong with you?
153
00:13:52,300 --> 00:13:54,390
Why, nothing, you silly goose.
154
00:13:54,900 --> 00:13:58,600
Did you just call Panthro
a silly goose?
155
00:14:00,000 --> 00:14:02,130
It's hopeless.
156
00:14:14,660 --> 00:14:16,090
There it is.
157
00:14:16,260 --> 00:14:18,990
The caracara tree.
158
00:14:21,160 --> 00:14:25,570
It's so beautiful.
159
00:14:25,740 --> 00:14:29,000
Oh, brother, it's like having
to babysit another cub.
160
00:14:29,940 --> 00:14:32,100
How many leaves
do you need, Ponzi?
161
00:14:32,280 --> 00:14:37,540
If that creature is as big
as you say, uh, all of them.
162
00:14:37,710 --> 00:14:39,310
All right everyone,
you heard him.
163
00:14:39,480 --> 00:14:41,040
Let's get busy.
164
00:14:41,620 --> 00:14:43,020
What about him?
165
00:14:43,190 --> 00:14:44,250
Ahh...
166
00:14:44,420 --> 00:14:46,220
Just leave him.
167
00:15:11,780 --> 00:15:14,250
There, that's all of them.
168
00:15:15,920 --> 00:15:17,550
Perfect. In a short time...
169
00:15:17,720 --> 00:15:22,520
you will have gallons of Ponzi's
Miracle Elixir at your disposal.
170
00:15:23,730 --> 00:15:26,360
I thought you'd be happier
about this.
171
00:15:26,530 --> 00:15:28,690
It's not that.
172
00:15:30,700 --> 00:15:32,830
I've tried flowers,
love potions.
173
00:15:33,000 --> 00:15:34,470
Just about everything.
174
00:15:34,640 --> 00:15:36,200
Nothing's worked.
175
00:15:36,770 --> 00:15:39,210
Have you tried being yourself?
176
00:15:40,710 --> 00:15:42,770
- No.
- Eh, you're probably right.
177
00:15:42,950 --> 00:15:44,610
That never works for me either.
178
00:15:45,050 --> 00:15:47,750
No, I mean no.
179
00:15:47,920 --> 00:15:50,410
Lucy, bad girl.
180
00:15:50,590 --> 00:15:53,060
Oh, you selfish,
thoughtless bug.
181
00:15:53,220 --> 00:15:54,780
We needed those leaves.
182
00:15:56,360 --> 00:15:58,920
Wait, Lucy.
Come back.
183
00:15:59,100 --> 00:16:01,500
I'm sorry.
Oh, I didn't mean it.
184
00:16:01,670 --> 00:16:03,930
Please come down.
185
00:16:05,600 --> 00:16:07,330
She'll be okay.
186
00:16:10,870 --> 00:16:13,430
Can't say the same about us.
187
00:16:19,950 --> 00:16:21,440
Oh, boy.
188
00:16:25,390 --> 00:16:27,050
This might get ugly.
189
00:16:31,930 --> 00:16:33,060
Perhaps not.
190
00:16:35,230 --> 00:16:37,670
One leaf?
191
00:16:38,740 --> 00:16:40,570
It may not produce gallons...
192
00:16:40,740 --> 00:16:44,300
but it might just make enough
to help you subdue that beast.
193
00:16:45,740 --> 00:16:48,640
We'll keep him occupied
as long as we can.
194
00:16:53,020 --> 00:16:55,750
Your long overdue end
has arrived.
195
00:17:04,160 --> 00:17:06,130
Thunder. Thunder.
196
00:17:06,300 --> 00:17:07,760
Thunder.
197
00:17:07,930 --> 00:17:09,660
Thundercats.
198
00:17:09,830 --> 00:17:11,170
Ho!
199
00:17:55,850 --> 00:17:58,540
Come on. Come on.
200
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Instead of fighting,
let's talk about our feelings.
201
00:18:26,280 --> 00:18:27,710
Unh...
202
00:18:34,950 --> 00:18:37,510
In addition to invulnerability...
203
00:18:37,690 --> 00:18:41,390
this form gives me
something much more powerful.
204
00:18:43,790 --> 00:18:46,290
An appetite.
205
00:18:50,800 --> 00:18:52,770
Pumyra!
206
00:19:15,130 --> 00:19:19,830
Like I always say, if you
can't beat them, run them over.
207
00:19:35,480 --> 00:19:37,970
That was impressive.
208
00:19:38,750 --> 00:19:39,880
Huh?
209
00:19:42,650 --> 00:19:45,140
Lion-O, catch.
210
00:20:03,940 --> 00:20:05,100
It didn't work.
211
00:20:05,580 --> 00:20:08,980
Eh, bad batch, it happens.
212
00:20:10,780 --> 00:20:14,180
There is no escape.
213
00:20:28,130 --> 00:20:29,930
Lucy!
214
00:20:30,100 --> 00:20:31,530
That's Lucy?
215
00:20:31,700 --> 00:20:33,260
She's transmuted.
216
00:20:33,440 --> 00:20:35,960
No wonder she had
such an appetite.
217
00:20:41,680 --> 00:20:42,740
What's she doing?
218
00:20:42,910 --> 00:20:46,580
She's supercharged
with Miracle Elixir.
219
00:21:05,670 --> 00:21:08,540
I shall return, Thundercats.
220
00:21:10,910 --> 00:21:14,500
Lucy took that beast down.
221
00:21:22,920 --> 00:21:24,510
Sure you don't wanna
come with us?
222
00:21:24,690 --> 00:21:29,020
Thank you, but Lucy and I
have a business to rebuild.
223
00:21:29,190 --> 00:21:31,090
Good luck, Ponzi.
224
00:21:31,260 --> 00:21:34,320
And good luck to you,
my feline friend.
225
00:21:34,500 --> 00:21:36,430
With everything.
226
00:21:39,040 --> 00:21:42,060
Fly like the wind, Lucy.
227
00:21:53,780 --> 00:21:55,080
How you feeling?
228
00:21:55,250 --> 00:21:57,220
Like you look.
229
00:21:58,050 --> 00:22:00,390
Then everything's
back to normal.
15898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.