All language subtitles for Thundercats.2011.S01E23.Recipe.for.Disaster.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,760 --> 00:00:40,600 You've lost the sword of Plun-darr, Lion-O, a fatal blow. 2 00:00:40,770 --> 00:00:43,540 And with the ashes of the demon Sycorax... 3 00:00:43,710 --> 00:00:45,540 I will transform myself... 4 00:00:45,710 --> 00:00:49,740 into the instrument of your final destruction. 5 00:00:54,450 --> 00:00:56,780 Ancient spirits of evil... 6 00:00:56,950 --> 00:01:00,290 I call upon you to resurrect this titan... 7 00:01:00,460 --> 00:01:04,920 and imbue it with my soul. 8 00:01:32,660 --> 00:01:34,820 We're two days out from Dog City. 9 00:01:35,360 --> 00:01:37,420 The sooner we meet up with Wilykit and Kat... 10 00:01:37,590 --> 00:01:40,500 the sooner we get back to searching for the next stone. 11 00:01:41,260 --> 00:01:43,600 Has anyone seen Lion-O and Pumyra? 12 00:01:43,770 --> 00:01:48,140 He invited her into the woods to, uh, collect firewood. 13 00:01:48,300 --> 00:01:51,000 The poor kid's only setting himself up to get shot down. 14 00:01:51,170 --> 00:01:52,200 Again. 15 00:01:52,380 --> 00:01:56,110 Pumyra isn't exactly the friendliest cat. 16 00:02:05,090 --> 00:02:07,280 I get the feeling there's another side to you... 17 00:02:07,460 --> 00:02:09,520 that you don't let a lot of people see. 18 00:02:09,690 --> 00:02:12,660 Aren't we supposed to be collecting firewood? 19 00:02:12,830 --> 00:02:15,030 Oh, yeah. I, uh, ha, ha... 20 00:02:15,200 --> 00:02:18,460 I didn't just walk you out here to get you alone. Ha, ha, ahem. 21 00:02:29,610 --> 00:02:31,740 Is that supposed to be for me? 22 00:02:31,910 --> 00:02:35,010 This? No, yes. 23 00:02:35,650 --> 00:02:38,620 I just thought it smelled nice. 24 00:02:41,620 --> 00:02:43,180 Ah! It burns. 25 00:02:43,360 --> 00:02:45,660 Uh, well, let me take a look. I'm sure it's just... 26 00:02:47,700 --> 00:02:49,220 What? 27 00:02:49,400 --> 00:02:52,270 Nothing, it's fine. 28 00:02:52,440 --> 00:02:53,730 You can barely tell. 29 00:03:04,910 --> 00:03:08,540 Friends, do you ever wake up in the morning feeling flat... 30 00:03:08,720 --> 00:03:10,980 like you have no energy whatsoever? 31 00:03:11,150 --> 00:03:15,850 Well, I hold in my hand a bottle of Ponzi's Miracle Elixir... 32 00:03:16,030 --> 00:03:18,890 guaranteed to put the spring back in your step... 33 00:03:19,060 --> 00:03:21,500 and the pink back on your cheeks. 34 00:03:21,660 --> 00:03:23,030 Hogwash! 35 00:03:23,800 --> 00:03:24,890 Ma'am? 36 00:03:25,070 --> 00:03:29,010 I gave some of your Miracle Elixir to my daughter. 37 00:03:29,170 --> 00:03:32,670 It put the pink on her cheeks, all right. 38 00:03:34,240 --> 00:03:35,710 Goodness. 39 00:03:35,880 --> 00:03:37,370 I can explain that. 40 00:03:37,550 --> 00:03:39,910 I bought some for my nervous disposition. 41 00:03:40,080 --> 00:03:42,420 Now I'm as calm as a spring day. 42 00:03:46,220 --> 00:03:48,380 Except when I do that. 43 00:03:53,900 --> 00:03:55,420 Lucy, make ready. 44 00:03:55,600 --> 00:03:58,470 I do believe we may have worn out our welcome. 45 00:03:58,630 --> 00:04:00,690 Now, hold on, friends. 46 00:04:00,870 --> 00:04:02,130 Let's not be hasty. 47 00:04:02,310 --> 00:04:04,600 In my defense, let me just say... 48 00:04:04,770 --> 00:04:07,010 Out of my way! 49 00:04:14,050 --> 00:04:16,750 Pink hair, that's a new one. 50 00:04:16,920 --> 00:04:19,890 Remind me to add that to the warning label, Lucy. 51 00:04:24,430 --> 00:04:25,450 Whoa! 52 00:04:31,630 --> 00:04:33,930 Lucy, we're in luck. 53 00:04:34,100 --> 00:04:37,770 Unfortunately, all of it bad. 54 00:04:42,980 --> 00:04:44,210 Need a hand? 55 00:04:45,110 --> 00:04:49,140 And who can I thank for coming to a poor wallow's rescue? 56 00:04:51,520 --> 00:04:52,650 Whoa! 57 00:04:52,820 --> 00:04:53,850 What? 58 00:04:54,020 --> 00:04:55,860 Never seen a head that big. 59 00:04:56,030 --> 00:04:57,150 Lion-O. 60 00:04:57,330 --> 00:04:58,420 Worry not. 61 00:04:58,590 --> 00:05:02,330 It's nothing a bottle of Ponzi's Miracle Elixir won't take care of. 62 00:05:02,500 --> 00:05:05,660 Guaranteed to make all your problems disappear. 63 00:05:05,840 --> 00:05:10,270 I definitely have a few problems that could use disappearing. 64 00:05:11,070 --> 00:05:12,100 Hm! 65 00:05:12,280 --> 00:05:13,330 I'll take it. 66 00:05:17,250 --> 00:05:18,840 There, that should hold. 67 00:05:22,020 --> 00:05:24,990 Thank you, my feline friends. 68 00:05:25,150 --> 00:05:28,850 And now, if you'll excuse me, I must be on my way. 69 00:05:29,030 --> 00:05:33,860 Somewhere out there is a town filled with poor, tired souls... 70 00:05:34,030 --> 00:05:36,760 in dire need of rejuvenation. 71 00:05:36,930 --> 00:05:38,870 Onward, Lucy. 72 00:05:45,740 --> 00:05:48,870 There goes one strange life form. 73 00:05:51,480 --> 00:05:53,970 Don't even think about using that on me. 74 00:05:54,150 --> 00:05:56,020 It might work. 75 00:05:58,190 --> 00:06:00,020 Ugh. Or not. 76 00:06:01,760 --> 00:06:02,850 That can't be good. 77 00:06:12,030 --> 00:06:13,590 What is that thing? 78 00:06:16,310 --> 00:06:20,610 I am the last thing you'll see before you're torn to pieces. 79 00:06:21,240 --> 00:06:22,610 Mumm-Ra. 80 00:06:56,780 --> 00:06:59,580 Same Mumm-Ra, bigger bull's-eye. 81 00:07:15,570 --> 00:07:18,360 Those missiles didn't even leave a scratch. 82 00:07:18,540 --> 00:07:23,060 In this form, I will not tire, I will not break. 83 00:07:23,240 --> 00:07:27,680 And I will not stop until you are destroyed. 84 00:07:38,860 --> 00:07:40,050 Aah! 85 00:07:41,830 --> 00:07:43,050 Unh! 86 00:07:55,770 --> 00:07:57,170 Ho! 87 00:08:02,710 --> 00:08:08,050 You have taken your last breath, lord of the Thundercats. 88 00:08:34,840 --> 00:08:37,040 How'd you do that? 89 00:08:37,210 --> 00:08:40,780 It wasn't me. It was Ponzi's Miracle Elixir. 90 00:08:42,320 --> 00:08:46,280 You mean if it wasn't for that crackpot's potion, we'd all be dead? 91 00:08:49,130 --> 00:08:52,430 Something tells me the effects are only temporary. 92 00:08:52,600 --> 00:08:56,590 Then we better get our paws on more of that elixir before this thing wakes up. 93 00:09:21,760 --> 00:09:23,730 I didn't do it. Hm? 94 00:09:28,770 --> 00:09:30,100 Uh-oh. 95 00:09:32,940 --> 00:09:37,030 Lucy, I fear we may have incurred the wrath of our feline friends. 96 00:09:37,210 --> 00:09:38,470 Hyah! 97 00:09:42,810 --> 00:09:44,180 Why is he running? 98 00:09:44,350 --> 00:09:46,840 I don't know, but we have to get that elixir. 99 00:09:47,020 --> 00:09:48,640 Panthro, after that wagon. 100 00:09:48,820 --> 00:09:51,150 I'm gonna try to signal him. 101 00:09:54,490 --> 00:09:57,460 Ponzi, stop, come back here. 102 00:09:57,630 --> 00:10:00,150 Oh, dear, does he look angry. 103 00:10:00,330 --> 00:10:02,660 Faster, Lucy. Faster. 104 00:10:14,010 --> 00:10:15,600 Whoa! 105 00:10:25,420 --> 00:10:28,760 Don't worry, we can make it. 106 00:10:31,760 --> 00:10:33,530 Aah! 107 00:10:45,310 --> 00:10:48,180 Looks like we survived, Lucy. 108 00:10:49,050 --> 00:10:51,880 But my livelihood, it's gone. 109 00:10:52,050 --> 00:10:54,350 It's all gone. 110 00:10:59,220 --> 00:11:00,620 Huh? 111 00:11:01,020 --> 00:11:01,750 Ponzi. 112 00:11:01,780 --> 00:11:04,520 Stay back. It's right there on the warning label. 113 00:11:04,690 --> 00:11:08,460 Unwanted body hair, facial tics and explosive gas. 114 00:11:08,630 --> 00:11:10,860 - We're not after you. - Huh? 115 00:11:11,030 --> 00:11:12,630 You don't want to string me up? 116 00:11:12,800 --> 00:11:14,770 No, we need your help. 117 00:11:14,970 --> 00:11:16,840 We're being hunted by a giant monster... 118 00:11:17,010 --> 00:11:20,410 and that elixir is the only thing that seems able to stop it. 119 00:11:20,580 --> 00:11:22,170 My elixir? 120 00:11:22,350 --> 00:11:24,610 Of course, my elixir. 121 00:11:24,780 --> 00:11:26,910 Didn't I tell you it would solve your problems? 122 00:11:27,080 --> 00:11:29,990 Rickets, warts, giant monsters. 123 00:11:30,150 --> 00:11:32,450 Remind me to add that to the label. 124 00:11:32,620 --> 00:11:37,820 Unfortunately, I have suffered a serious shortfall in my supply. 125 00:11:38,730 --> 00:11:41,130 - That was everything? - Never fear. 126 00:11:41,300 --> 00:11:43,960 Ponzi's Miracle Elixir is distilled... 127 00:11:44,130 --> 00:11:47,590 from the leaf of the rare and beautiful caracara tree. 128 00:11:47,770 --> 00:11:50,170 We shall travel to the hidden spring... 129 00:11:50,340 --> 00:11:53,740 where the only caracara tree in existence flourishes. 130 00:11:53,910 --> 00:11:57,750 There, I shall, for a very reasonable price... 131 00:11:57,910 --> 00:12:00,780 brew up a fresh batch in no time. 132 00:12:00,950 --> 00:12:05,250 That's good, because no time is about all the time we have. 133 00:12:22,170 --> 00:12:24,770 You like her, don't you? 134 00:12:24,940 --> 00:12:30,710 No. I mean, yes. I mean, it's useless. 135 00:12:30,880 --> 00:12:33,650 She lives with such passion and strength. 136 00:12:33,820 --> 00:12:35,310 Never met anyone like her. 137 00:12:35,490 --> 00:12:38,550 Then you need to tell her how you feel. 138 00:12:39,990 --> 00:12:43,550 I'm not sure she's the type of girl that's into feelings. 139 00:12:43,730 --> 00:12:48,190 Lucy, our affection-challenged friend needs our help. 140 00:12:50,730 --> 00:12:56,400 Ponzi's love potion, guaranteed to soften even the hardest heart. 141 00:13:10,320 --> 00:13:12,350 Boy, am I thirsty. 142 00:13:12,520 --> 00:13:14,220 Stop, that's Pumyra's. 143 00:13:16,160 --> 00:13:18,220 Oops. Now it's all gone. 144 00:13:18,830 --> 00:13:21,060 I'm not even thirsty. 145 00:13:25,570 --> 00:13:27,400 You feeling okay, Tygra? 146 00:13:28,170 --> 00:13:30,610 I don't tell you enough but... 147 00:13:30,770 --> 00:13:34,610 you're the bestest little brother a big brother ever had. 148 00:13:36,780 --> 00:13:38,610 Oh, what did I just do? 149 00:13:39,250 --> 00:13:41,080 Oh, my gosh. 150 00:13:42,890 --> 00:13:46,620 Aw, he's so cute. 151 00:13:47,290 --> 00:13:49,620 Isn't he adorable? 152 00:13:50,160 --> 00:13:52,130 What is wrong with you? 153 00:13:52,300 --> 00:13:54,390 Why, nothing, you silly goose. 154 00:13:54,900 --> 00:13:58,600 Did you just call Panthro a silly goose? 155 00:14:00,000 --> 00:14:02,130 It's hopeless. 156 00:14:14,660 --> 00:14:16,090 There it is. 157 00:14:16,260 --> 00:14:18,990 The caracara tree. 158 00:14:21,160 --> 00:14:25,570 It's so beautiful. 159 00:14:25,740 --> 00:14:29,000 Oh, brother, it's like having to babysit another cub. 160 00:14:29,940 --> 00:14:32,100 How many leaves do you need, Ponzi? 161 00:14:32,280 --> 00:14:37,540 If that creature is as big as you say, uh, all of them. 162 00:14:37,710 --> 00:14:39,310 All right everyone, you heard him. 163 00:14:39,480 --> 00:14:41,040 Let's get busy. 164 00:14:41,620 --> 00:14:43,020 What about him? 165 00:14:43,190 --> 00:14:44,250 Ahh... 166 00:14:44,420 --> 00:14:46,220 Just leave him. 167 00:15:11,780 --> 00:15:14,250 There, that's all of them. 168 00:15:15,920 --> 00:15:17,550 Perfect. In a short time... 169 00:15:17,720 --> 00:15:22,520 you will have gallons of Ponzi's Miracle Elixir at your disposal. 170 00:15:23,730 --> 00:15:26,360 I thought you'd be happier about this. 171 00:15:26,530 --> 00:15:28,690 It's not that. 172 00:15:30,700 --> 00:15:32,830 I've tried flowers, love potions. 173 00:15:33,000 --> 00:15:34,470 Just about everything. 174 00:15:34,640 --> 00:15:36,200 Nothing's worked. 175 00:15:36,770 --> 00:15:39,210 Have you tried being yourself? 176 00:15:40,710 --> 00:15:42,770 - No. - Eh, you're probably right. 177 00:15:42,950 --> 00:15:44,610 That never works for me either. 178 00:15:45,050 --> 00:15:47,750 No, I mean no. 179 00:15:47,920 --> 00:15:50,410 Lucy, bad girl. 180 00:15:50,590 --> 00:15:53,060 Oh, you selfish, thoughtless bug. 181 00:15:53,220 --> 00:15:54,780 We needed those leaves. 182 00:15:56,360 --> 00:15:58,920 Wait, Lucy. Come back. 183 00:15:59,100 --> 00:16:01,500 I'm sorry. Oh, I didn't mean it. 184 00:16:01,670 --> 00:16:03,930 Please come down. 185 00:16:05,600 --> 00:16:07,330 She'll be okay. 186 00:16:10,870 --> 00:16:13,430 Can't say the same about us. 187 00:16:19,950 --> 00:16:21,440 Oh, boy. 188 00:16:25,390 --> 00:16:27,050 This might get ugly. 189 00:16:31,930 --> 00:16:33,060 Perhaps not. 190 00:16:35,230 --> 00:16:37,670 One leaf? 191 00:16:38,740 --> 00:16:40,570 It may not produce gallons... 192 00:16:40,740 --> 00:16:44,300 but it might just make enough to help you subdue that beast. 193 00:16:45,740 --> 00:16:48,640 We'll keep him occupied as long as we can. 194 00:16:53,020 --> 00:16:55,750 Your long overdue end has arrived. 195 00:17:04,160 --> 00:17:06,130 Thunder. Thunder. 196 00:17:06,300 --> 00:17:07,760 Thunder. 197 00:17:07,930 --> 00:17:09,660 Thundercats. 198 00:17:09,830 --> 00:17:11,170 Ho! 199 00:17:55,850 --> 00:17:58,540 Come on. Come on. 200 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Instead of fighting, let's talk about our feelings. 201 00:18:26,280 --> 00:18:27,710 Unh... 202 00:18:34,950 --> 00:18:37,510 In addition to invulnerability... 203 00:18:37,690 --> 00:18:41,390 this form gives me something much more powerful. 204 00:18:43,790 --> 00:18:46,290 An appetite. 205 00:18:50,800 --> 00:18:52,770 Pumyra! 206 00:19:15,130 --> 00:19:19,830 Like I always say, if you can't beat them, run them over. 207 00:19:35,480 --> 00:19:37,970 That was impressive. 208 00:19:38,750 --> 00:19:39,880 Huh? 209 00:19:42,650 --> 00:19:45,140 Lion-O, catch. 210 00:20:03,940 --> 00:20:05,100 It didn't work. 211 00:20:05,580 --> 00:20:08,980 Eh, bad batch, it happens. 212 00:20:10,780 --> 00:20:14,180 There is no escape. 213 00:20:28,130 --> 00:20:29,930 Lucy! 214 00:20:30,100 --> 00:20:31,530 That's Lucy? 215 00:20:31,700 --> 00:20:33,260 She's transmuted. 216 00:20:33,440 --> 00:20:35,960 No wonder she had such an appetite. 217 00:20:41,680 --> 00:20:42,740 What's she doing? 218 00:20:42,910 --> 00:20:46,580 She's supercharged with Miracle Elixir. 219 00:21:05,670 --> 00:21:08,540 I shall return, Thundercats. 220 00:21:10,910 --> 00:21:14,500 Lucy took that beast down. 221 00:21:22,920 --> 00:21:24,510 Sure you don't wanna come with us? 222 00:21:24,690 --> 00:21:29,020 Thank you, but Lucy and I have a business to rebuild. 223 00:21:29,190 --> 00:21:31,090 Good luck, Ponzi. 224 00:21:31,260 --> 00:21:34,320 And good luck to you, my feline friend. 225 00:21:34,500 --> 00:21:36,430 With everything. 226 00:21:39,040 --> 00:21:42,060 Fly like the wind, Lucy. 227 00:21:53,780 --> 00:21:55,080 How you feeling? 228 00:21:55,250 --> 00:21:57,220 Like you look. 229 00:21:58,050 --> 00:22:00,390 Then everything's back to normal. 15898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.