All language subtitles for Thundercats.2011.S01E22.The.Forever.Bag.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,340 Salutations, my young friends. 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,370 The name's Tookit. 3 00:00:08,870 --> 00:00:10,400 Hey, my flupe's gone. 4 00:00:10,570 --> 00:00:12,740 - My flink too. - Reow. Reow. 5 00:00:12,910 --> 00:00:15,340 He's still got our stuff. 6 00:00:35,400 --> 00:00:39,460 We've searched everywhere for that little thief. 7 00:00:39,640 --> 00:00:44,300 Something tells me we're not gonna find Tookit unless he wants us to find him. 8 00:00:56,520 --> 00:00:58,110 Excuse me, good sir. 9 00:00:58,290 --> 00:01:02,090 Have you by chance seen two mischievously adorable kittens? 10 00:01:02,260 --> 00:01:04,450 - No. - Of course you haven't. 11 00:01:04,630 --> 00:01:06,260 Oh, my, what a lovely watch. 12 00:01:06,430 --> 00:01:08,260 Might I inquire as to the time? 13 00:01:11,370 --> 00:01:13,630 Time for you to move along. 14 00:01:14,470 --> 00:01:18,310 Ah, very clever, sir. Never let it be said I can't take a hint. 15 00:01:18,470 --> 00:01:20,440 Good day to you. 16 00:01:25,350 --> 00:01:27,150 - My watch! - Aah! 17 00:01:29,150 --> 00:01:31,450 Hey, get back here! 18 00:01:47,970 --> 00:01:51,430 Let's face it, we'll never find him before the others return. 19 00:02:03,790 --> 00:02:04,520 Aah! 20 00:02:04,771 --> 00:02:05,780 - Tookit. - Tookit. 21 00:02:06,390 --> 00:02:08,290 I've been looking everywhere for you two. 22 00:02:08,860 --> 00:02:10,330 And we've been looking for you. 23 00:02:10,490 --> 00:02:12,460 Then you've reconsidered joining forces... 24 00:02:12,630 --> 00:02:15,530 to become the greatest pickpocketing team of all time? 25 00:02:15,700 --> 00:02:18,400 No. We want our stuff back. 26 00:02:18,570 --> 00:02:20,300 And nothing to do with you. 27 00:02:20,470 --> 00:02:23,960 But can't you see the fates have brought us together for a reason? 28 00:02:24,140 --> 00:02:27,080 As a kleptovoyant, I understand everything in this universe... 29 00:02:27,240 --> 00:02:30,300 happens to serve a greater purpose. 30 00:02:33,250 --> 00:02:35,050 Take this pin. Worthless, right? 31 00:02:35,220 --> 00:02:36,780 Except I wouldn't have took it... 32 00:02:36,950 --> 00:02:39,350 unless it was destined to come in handy one day. 33 00:02:39,520 --> 00:02:42,320 And the same is true of our pairing. 34 00:02:42,490 --> 00:02:43,930 Not a chance. 35 00:02:44,090 --> 00:02:45,650 Just get me back my flupe. 36 00:02:45,830 --> 00:02:47,230 And my flink. 37 00:02:47,530 --> 00:02:48,860 And you shall have them. 38 00:02:49,030 --> 00:02:51,730 I'm keeping your music maker and your trusty key grapnel... 39 00:02:51,900 --> 00:02:54,230 back at my humble abode. Follow me. 40 00:02:58,210 --> 00:03:01,510 I better not lose this, who knows when I shall need it. 41 00:03:12,090 --> 00:03:14,150 Snarf. 42 00:03:14,620 --> 00:03:17,890 Your belongings are right here in this bag. 43 00:03:21,100 --> 00:03:22,690 I don't see anything. 44 00:03:22,870 --> 00:03:25,630 Of course you don't. I haven't said the magic word yet. 45 00:03:25,800 --> 00:03:27,030 Magic word? 46 00:03:27,440 --> 00:03:31,030 Why, to use a magic bag, you need a magic word. 47 00:03:31,210 --> 00:03:33,300 Rankinbass. 48 00:03:36,350 --> 00:03:37,840 - Whoa. - Whoa. 49 00:03:38,010 --> 00:03:40,040 That's impossible. 50 00:03:40,220 --> 00:03:41,480 Is he in there? 51 00:03:41,650 --> 00:03:44,090 It's too dark, I can't see anything. 52 00:03:44,250 --> 00:03:45,620 Come on, go in. 53 00:03:45,790 --> 00:03:47,190 You go first. 54 00:03:47,360 --> 00:03:48,880 We'll go together on three. 55 00:03:49,060 --> 00:03:50,790 - One, two... - Reow. Reow! 56 00:03:50,960 --> 00:03:52,020 - Three! - Three! 57 00:03:52,200 --> 00:03:54,390 - Rankinbass! - Rankinbass! 58 00:04:11,080 --> 00:04:12,356 - Cool. - Cool. 59 00:04:30,170 --> 00:04:32,830 All of this in a little bag? 60 00:04:33,240 --> 00:04:35,600 Not just a bag. A Forever Bag. 61 00:04:35,770 --> 00:04:39,330 The inside of which exists on the astral plane. 62 00:04:39,510 --> 00:04:41,100 Where'd it come from? 63 00:04:41,280 --> 00:04:44,050 Long ago, it was stolen from a great wizard 64 00:04:44,080 --> 00:04:46,810 by the fabled king of thieves, Meskobar... 65 00:04:47,350 --> 00:04:50,410 then stolen from him, and stolen again... 66 00:04:50,590 --> 00:04:53,850 until finally stolen by its present owner, me. 67 00:04:55,730 --> 00:04:58,060 As promised. 68 00:05:06,540 --> 00:05:07,630 - Huh? - Huh? 69 00:05:14,810 --> 00:05:16,010 Hi. 70 00:05:16,180 --> 00:05:17,200 Who are you? 71 00:05:17,650 --> 00:05:18,980 Who are you? 72 00:05:19,150 --> 00:05:21,670 Meet Albo, Jenyo and Gusto. 73 00:05:21,850 --> 00:05:24,340 Youngsters just like you without anywhere to go. 74 00:05:24,520 --> 00:05:27,490 I offered a safe haven from the mean streets of the city. 75 00:05:27,660 --> 00:05:29,820 This place is amazing. 76 00:05:29,990 --> 00:05:34,090 I'd invite you to stay, but I'm sure you're eager to leave my despicable presence. 77 00:05:34,560 --> 00:05:36,930 This place is better than El-Dara. 78 00:05:37,100 --> 00:05:38,430 Oh, indeed it is. 79 00:05:38,600 --> 00:05:40,000 But now, off you go. 80 00:05:40,170 --> 00:05:42,570 - What? - We have to go? 81 00:05:42,740 --> 00:05:45,210 I don't want to be a bad influence on you. 82 00:05:45,370 --> 00:05:47,040 - Oh, yeah. - Reow. 83 00:05:47,210 --> 00:05:51,580 And just to show I'm truly sorry for any inconvenience I may have caused... 84 00:05:51,750 --> 00:05:53,910 a parting gift. 85 00:05:59,090 --> 00:06:00,720 Come back whenever you want. 86 00:06:00,890 --> 00:06:02,830 Bye. 87 00:06:07,700 --> 00:06:12,690 Something tells me we haven't seen the last of our furry friends. 88 00:06:17,670 --> 00:06:20,770 You know, maybe Tookit isn't such a bad guy after all. 89 00:06:20,940 --> 00:06:22,970 He even gave us these gifts. 90 00:06:23,150 --> 00:06:24,770 What do you think they are? 91 00:06:28,990 --> 00:06:30,420 - Hold it, you two. - Huh? 92 00:06:30,590 --> 00:06:32,680 We've been looking for those. 93 00:06:32,860 --> 00:06:34,650 They're stolen. 94 00:06:36,460 --> 00:06:38,330 Whiskers. 95 00:06:52,380 --> 00:06:56,938 I bet you're the same kids responsible for all the other robberies too. 96 00:06:57,150 --> 00:06:59,380 If you just listen, we can explain everything. 97 00:06:59,750 --> 00:07:03,380 Grrr. Don't bother, because it won't save you from the Pit. 98 00:07:03,560 --> 00:07:05,390 I'll take those. 99 00:07:05,560 --> 00:07:06,860 Huh? 100 00:07:08,560 --> 00:07:10,030 Excuse me. 101 00:07:13,700 --> 00:07:16,570 - Try this on for size. - Hey! Unh! 102 00:07:16,740 --> 00:07:19,070 Unh! Get this off me! Aaargh! 103 00:07:19,240 --> 00:07:21,440 - Get this off me! - This way. Hurry! 104 00:07:21,610 --> 00:07:23,340 Stop! 105 00:07:54,440 --> 00:07:56,470 Huh? Aah! 106 00:08:14,030 --> 00:08:15,550 Aah! 107 00:08:26,110 --> 00:08:30,840 I'll get you little street urchins! You're cornered now! Grrr. 108 00:08:31,010 --> 00:08:34,470 Huh? Where'd they go? 109 00:08:45,860 --> 00:08:47,620 - That was close. - Reow. 110 00:08:47,790 --> 00:08:51,660 I heard you were harassed by the constable, so I thought I'd send some help. 111 00:08:52,130 --> 00:08:53,570 Thanks for the save. 112 00:08:53,730 --> 00:08:55,700 We pickpockets have to stick together. 113 00:08:56,500 --> 00:08:58,470 You think he's waiting out there for us? 114 00:08:58,640 --> 00:09:00,970 I'm afraid you're in quite the pickle. 115 00:09:01,140 --> 00:09:04,910 You know, maybe we could hang out here for a little while. 116 00:09:05,080 --> 00:09:06,980 Just until our friends get back. 117 00:09:07,450 --> 00:09:09,850 Splendid! We love to have guests. 118 00:09:10,020 --> 00:09:11,990 This calls for a celebration. 119 00:09:12,150 --> 00:09:12,946 You mean...? 120 00:09:12,970 --> 00:09:15,550 Is there a better way to celebrate, Gusto? 121 00:09:30,370 --> 00:09:31,930 Good day to you, sir. 122 00:09:32,110 --> 00:09:34,200 Afraid I'm about to close for the day. 123 00:09:34,370 --> 00:09:36,610 Is it that time already? 124 00:09:36,780 --> 00:09:38,970 Perhaps you could spare me a few moments. 125 00:09:39,150 --> 00:09:41,980 Sorry, I was already on my way out. 126 00:09:42,150 --> 00:09:46,020 Then I shall just have to satisfy my sweet tooth another time. 127 00:10:08,180 --> 00:10:10,440 Whoa! 128 00:10:10,740 --> 00:10:11,910 A snack shop. 129 00:10:12,080 --> 00:10:13,810 Snarf. 130 00:10:24,120 --> 00:10:26,590 Hey, you two, what are you waiting for? 131 00:10:26,760 --> 00:10:28,750 Isn't that stealing? 132 00:10:28,930 --> 00:10:31,190 Oh, no one's gonna miss this stuff. 133 00:10:33,870 --> 00:10:36,200 Do you see what I see? 134 00:10:36,370 --> 00:10:38,700 Are those globba gooeys? 135 00:10:38,870 --> 00:10:40,860 You mean the hard-to-find, secret-recipe... 136 00:10:41,040 --> 00:10:42,670 seven-layers-of-mouthwatering... 137 00:10:42,840 --> 00:10:45,710 flavor-changing-super-sour-sweetness globba gooeys? 138 00:10:46,180 --> 00:10:47,670 - Mm-mm. - Mm-mm. 139 00:10:52,450 --> 00:10:53,550 Mm. Mm. 140 00:10:53,720 --> 00:10:55,120 Yeah, that's them. 141 00:10:55,760 --> 00:10:57,120 That's the spirit. 142 00:11:01,560 --> 00:11:04,000 Okay, everyone back in the bag. 143 00:11:04,160 --> 00:11:05,720 Rankinbass. 144 00:11:12,810 --> 00:11:14,830 I'm embarrassed by my forgetfulness. 145 00:11:15,010 --> 00:11:17,480 Thank you so much for allowing me to retrieve my bag. 146 00:11:17,640 --> 00:11:20,580 Everything I have in the world is in it. 147 00:11:23,820 --> 00:11:25,480 My shop! 148 00:11:25,650 --> 00:11:27,810 Everything's gone. 149 00:11:31,220 --> 00:11:35,490 Oh, my. I do believe you've been burgled, my good man. 150 00:11:35,660 --> 00:11:36,990 Ah, here's my bag. 151 00:11:37,160 --> 00:11:41,030 Thieving scoundrels. Can't trust anyone these days. 152 00:11:44,200 --> 00:11:46,000 That was great. 153 00:11:46,170 --> 00:11:49,700 And these treats are so delicious. 154 00:11:49,880 --> 00:11:54,080 I believe the fun has only just begun. What a run. 155 00:11:54,250 --> 00:11:56,240 Now, enjoy the fruits of our labors. 156 00:11:56,420 --> 00:11:59,050 I must retire to plan our next adventure. 157 00:12:54,370 --> 00:12:56,870 I've got you now! 158 00:12:59,010 --> 00:13:00,040 Huh? 159 00:13:00,210 --> 00:13:02,610 Where do they keep going? 160 00:13:07,920 --> 00:13:09,120 Mm. 161 00:13:10,460 --> 00:13:11,580 Reow. 162 00:13:11,760 --> 00:13:13,420 This is the life. 163 00:13:13,590 --> 00:13:14,860 You said it, sis. 164 00:13:15,030 --> 00:13:17,550 Snacks, toys, games. 165 00:13:18,060 --> 00:13:19,790 The money's not bad either. 166 00:13:20,570 --> 00:13:22,800 You stole money? 167 00:13:23,770 --> 00:13:24,790 It's Tookit's cut. 168 00:13:24,970 --> 00:13:27,300 It's what he gets for letting us have all this fun. 169 00:13:30,910 --> 00:13:34,640 Oh, don't feel bad. The same thing happened with us. 170 00:13:34,810 --> 00:13:36,840 And it's not like we can stop. 171 00:13:37,020 --> 00:13:40,150 Because if we left, we'd end up in jail. 172 00:13:40,320 --> 00:13:43,150 We never wanted to be a part of something like this. 173 00:13:43,320 --> 00:13:45,160 Tell Tookit we had to go. 174 00:13:45,330 --> 00:13:47,660 - Come on, Snarf. - Reow. 175 00:14:01,670 --> 00:14:04,640 Good thing we got out of there before getting into real trouble. 176 00:14:04,810 --> 00:14:07,510 I'm not so sure we did, Kit. Look. 177 00:14:10,980 --> 00:14:15,150 Well, if it isn't my two favorite pickpockets. 178 00:14:15,320 --> 00:14:16,480 Run! 179 00:14:18,960 --> 00:14:20,220 Back to the bag. 180 00:14:20,390 --> 00:14:22,490 It's our only chance. 181 00:14:27,770 --> 00:14:31,330 These three tried to leave too, but they learned what you just did... 182 00:14:31,510 --> 00:14:34,270 life isn't so easy without the help of good old Tookit. 183 00:14:34,440 --> 00:14:36,100 You tricked us. 184 00:14:36,280 --> 00:14:39,110 On the contrary. I did what was best for you. 185 00:14:39,580 --> 00:14:41,110 You mean best for you. 186 00:14:41,280 --> 00:14:44,740 Correct me if I'm wrong, but you two seemed to be having fun. 187 00:14:44,920 --> 00:14:48,360 And I finally know why my kleptovoyance drew me to you. 188 00:14:48,520 --> 00:14:50,720 A heist for a precious jewel... 189 00:14:50,890 --> 00:14:54,620 that can only be pilfered with the help of your skills. 190 00:14:54,800 --> 00:14:57,230 So that's why you needed us. 191 00:14:57,400 --> 00:14:59,630 You've had this planned from the very beginning. 192 00:14:59,800 --> 00:15:01,520 - Reow. - Now, you can join the crew... 193 00:15:01,640 --> 00:15:03,320 or try your luck out there on your own. 194 00:15:03,470 --> 00:15:04,630 It's up to you. 195 00:15:09,810 --> 00:15:13,580 Splendid! Then I shall make preparations immediately. 196 00:15:14,950 --> 00:15:16,380 Snarf. 197 00:15:16,780 --> 00:15:18,650 Guess you're stuck like us. 198 00:15:19,050 --> 00:15:21,650 We're not licked yet. We have an idea. 199 00:15:21,820 --> 00:15:23,260 But we'll need your help. 200 00:15:23,420 --> 00:15:27,020 Along with some fabric, scissors and a bit of thread. 201 00:15:27,190 --> 00:15:28,660 Think we can find that in here? 202 00:15:28,830 --> 00:15:30,760 Of course, but why? 203 00:15:30,930 --> 00:15:32,330 You'll see. 204 00:15:38,940 --> 00:15:40,770 This is our next job. 205 00:15:40,940 --> 00:15:43,780 And there, kiddies, is our target. 206 00:15:44,280 --> 00:15:46,180 Look how it sparkles. 207 00:15:46,350 --> 00:15:48,280 I simply must have it. 208 00:15:48,980 --> 00:15:51,280 Don't worry, we know what to do. 209 00:16:22,980 --> 00:16:24,750 Seems like a pretty easy job. 210 00:16:24,920 --> 00:16:26,290 Why would Tookit need us for this? 211 00:16:38,170 --> 00:16:40,600 I'm guessing that's why. 212 00:16:44,640 --> 00:16:45,800 Uh... Uh... 213 00:16:49,710 --> 00:16:51,650 Aah! 214 00:17:35,190 --> 00:17:37,720 I'll take care of them. 215 00:18:04,120 --> 00:18:05,590 Got it. 216 00:18:10,860 --> 00:18:12,590 Aah! 217 00:18:22,770 --> 00:18:24,710 Let's get out of here! 218 00:18:54,700 --> 00:18:56,690 Where is everyone? 219 00:19:01,810 --> 00:19:03,300 Who cares where they are. 220 00:19:03,480 --> 00:19:06,570 It's absolutely beautiful. 221 00:19:07,210 --> 00:19:08,910 Not so fast. 222 00:19:09,080 --> 00:19:13,080 If you want it, we're going to have to talk fair compensation. 223 00:19:13,250 --> 00:19:15,810 But you're already paid in snacks and toys. 224 00:19:21,400 --> 00:19:22,660 Oh... 225 00:19:24,530 --> 00:19:26,616 Snacks and toys aren't enough anymore. 226 00:19:26,640 --> 00:19:28,970 Come on now. We don't have time for games. 227 00:19:29,140 --> 00:19:30,760 The police will be here any moment. 228 00:19:36,610 --> 00:19:38,840 You turned us into criminals. 229 00:19:39,280 --> 00:19:42,610 And kept us from our families. 230 00:19:44,020 --> 00:19:46,350 Don't forget, you chose this life. 231 00:19:47,720 --> 00:19:50,690 But you're the one who took away any chance of an honest life. 232 00:19:52,930 --> 00:19:55,520 I don't care. I'm the kleptovoyant here. 233 00:19:55,700 --> 00:19:57,030 I recruited you. 234 00:19:57,200 --> 00:19:59,260 I turned you into master thieves. 235 00:19:59,430 --> 00:20:02,960 And it's because of my brilliant planning that you stayed out of the Pit. 236 00:20:03,140 --> 00:20:07,170 That's a very interesting story. 237 00:20:08,080 --> 00:20:11,840 Taking advantage of children for your own gain. 238 00:20:12,010 --> 00:20:13,450 Despicable. 239 00:20:13,610 --> 00:20:14,950 It's all true. 240 00:20:15,120 --> 00:20:18,810 But it doesn't matter, because you're still going to have to catch me. 241 00:20:37,540 --> 00:20:39,730 You won't get away this time! 242 00:20:39,910 --> 00:20:42,430 And yet I always do. 243 00:20:46,310 --> 00:20:48,280 Rankinbass. 244 00:20:49,320 --> 00:20:51,180 Rankinbass. Rankinbass. 245 00:20:53,920 --> 00:20:55,250 It's over. 246 00:20:55,420 --> 00:20:57,360 I don't understand. 247 00:20:59,760 --> 00:21:01,420 Thanks for hiding the real bag. 248 00:21:01,860 --> 00:21:05,770 Looks like the fake Forever Bags we made fooled old Tookit. 249 00:21:05,930 --> 00:21:09,430 Tookit's kleptovoyance was wrong about us being brought to him for a reason. 250 00:21:09,600 --> 00:21:10,730 There was a reason, sis. 251 00:21:10,900 --> 00:21:13,430 It was to make sure they could have a different life. 252 00:21:13,610 --> 00:21:15,370 It's all been a big misunderstanding. 253 00:21:15,510 --> 00:21:18,100 You look like you could use a nice pocket watch. 254 00:21:18,280 --> 00:21:19,280 Reow. 255 00:21:19,450 --> 00:21:21,850 I know it's his own fault, but I kind of feel bad for Tookit. 256 00:21:22,020 --> 00:21:24,450 Hopefully, he'll finally learn his lesson. 257 00:21:36,700 --> 00:21:39,260 Nothing can save you from the Pit now. 258 00:21:39,430 --> 00:21:42,960 So don't even try to get out of that cell. 259 00:21:44,000 --> 00:21:47,170 How would I? I could only do that with a pick. 260 00:21:47,340 --> 00:21:50,280 Where in the world would I get one of those? Tsk, tsk, tsk. 261 00:21:58,950 --> 00:22:01,250 Where indeed. 18650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.