All language subtitles for Thundercats.2011.S01E19.The.Pit.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,840 --> 00:00:46,540 I say we find the supplies and get out of here. 2 00:00:46,710 --> 00:00:50,040 Got some real bad memories of this town. 3 00:00:51,580 --> 00:00:55,450 You've been uneasy all morning. What exactly happened here, Panthro? 4 00:00:55,720 --> 00:00:58,980 Forget it, kid. I don't wanna give you nightmares. 5 00:00:59,160 --> 00:01:02,680 He's probably just worried about catching fleas from the locals. 6 00:01:03,230 --> 00:01:05,060 Come on, guys. Dogs aren't so bad. 7 00:01:05,230 --> 00:01:08,670 Yeah. We used to hang out with them all the time in the slums of Thundera. 8 00:01:08,830 --> 00:01:10,820 They made the best bone stew. 9 00:01:12,200 --> 00:01:15,140 Mm, bone stew. Let's find some while we're here. 10 00:01:15,740 --> 00:01:18,300 Maybe you two should stay close. 11 00:01:18,470 --> 00:01:21,470 But we can take care of ourselves. 12 00:01:26,280 --> 00:01:28,480 Just make sure they stay out of trouble, Snarf. 13 00:01:35,120 --> 00:01:37,960 Hey, guys, look at this. 14 00:01:43,230 --> 00:01:46,200 A cat? What's she doing here? 15 00:01:46,740 --> 00:01:49,370 She must have survived the fall of Thundera. 16 00:01:52,040 --> 00:01:55,910 Now all she has to do is survive the Pit. 17 00:02:58,940 --> 00:03:00,500 This is the Pit. 18 00:03:00,680 --> 00:03:03,580 It's where slaves and criminals fight to survive. 19 00:03:04,080 --> 00:03:05,570 And to entertain. 20 00:03:05,750 --> 00:03:09,010 Like I needed another reason not to like dogs. 21 00:03:12,590 --> 00:03:14,850 Who's in charge? 22 00:03:29,110 --> 00:03:31,770 What do you know about this cat? 23 00:03:32,440 --> 00:03:34,930 She's a fighter. Belongs to me. 24 00:03:35,480 --> 00:03:37,950 She doesn't belong to anyone. 25 00:03:38,110 --> 00:03:40,350 That so? 26 00:03:40,750 --> 00:03:44,450 Yeah. She's a free cat now, so we'll be taking her with us. 27 00:03:46,690 --> 00:03:48,720 You're welcome to try. 28 00:03:48,890 --> 00:03:50,860 Don't let him scare you, Lion-O. 29 00:03:51,360 --> 00:03:53,450 Uh, stay out of it, Panthro. 30 00:03:54,030 --> 00:03:58,470 He may have been tough once, but now he's too old and scrawny. 31 00:03:59,000 --> 00:04:00,370 Oh, brother. 32 00:04:00,970 --> 00:04:04,200 Grr. You filthy little furball. 33 00:04:04,370 --> 00:04:07,000 You stupid, ugly mutt. 34 00:04:14,880 --> 00:04:16,750 Been a long time, Dobo. 35 00:04:16,920 --> 00:04:18,820 A lifetime, Panthro. 36 00:04:18,990 --> 00:04:20,510 I can see that. 37 00:04:20,960 --> 00:04:23,430 Are they friends? 38 00:04:23,590 --> 00:04:25,030 I can't tell. 39 00:04:25,390 --> 00:04:28,660 You wanna see your cat? Well, you're just in time. 40 00:04:28,830 --> 00:04:31,130 She's up against Gormax next. 41 00:04:47,150 --> 00:04:50,420 She doesn't have a chance against that thing. 42 00:05:02,770 --> 00:05:04,760 Mm, mm. 43 00:05:06,940 --> 00:05:11,200 Mm. So good. Kind of reminds me of home. 44 00:05:11,640 --> 00:05:14,040 In more ways than one. 45 00:05:21,250 --> 00:05:23,520 I guess all slums have pickpockets. 46 00:05:24,320 --> 00:05:26,190 Salutations, my young friends. 47 00:05:26,360 --> 00:05:27,520 The name's Tookit. 48 00:05:27,690 --> 00:05:32,720 Might you spare the briefest of moments for a poor old soul who has nothing? 49 00:05:32,900 --> 00:05:35,160 Don't even think about it. 50 00:05:35,330 --> 00:05:36,890 I beg your pardon? 51 00:05:37,330 --> 00:05:38,860 You can't fool us with that act. 52 00:05:39,040 --> 00:05:41,730 We know everything there is to know about pickpocketing. 53 00:05:41,900 --> 00:05:43,500 You think I'm a pickpocket? 54 00:05:43,670 --> 00:05:46,170 Ha, ha. Oh, I'm but a lowly beggar. 55 00:05:46,340 --> 00:05:49,740 Terribly sorry to have disturbed you. I'll be on my way now. 56 00:05:51,750 --> 00:05:55,010 And no one can know everything, my dear. 57 00:05:55,180 --> 00:05:56,910 Good day. 58 00:05:58,250 --> 00:05:59,310 What a weirdo. 59 00:05:59,490 --> 00:06:02,820 Yeah, a real... Hey, my flupe's gone. 60 00:06:02,990 --> 00:06:05,430 My flink too. 61 00:06:09,930 --> 00:06:13,130 Guess he's better than we thought. Come on. 62 00:07:22,810 --> 00:07:25,370 And Pumyra wins again. 63 00:07:25,540 --> 00:07:28,030 You cats train your soldiers well. 64 00:07:28,210 --> 00:07:30,650 That warrior is making me a fortune. 65 00:07:37,190 --> 00:07:39,180 Let us buy her freedom. 66 00:07:39,360 --> 00:07:43,880 With what? She'll earn her freedom if she survives 100 fights. 67 00:07:44,290 --> 00:07:46,820 It'd be a shame if she escaped before that. 68 00:07:49,600 --> 00:07:53,870 Make sure your friend doesn't do anything stupid, Panthro. 69 00:07:57,270 --> 00:08:02,410 The lizards are bad enough. We can't afford a war with the dogs too. 70 00:08:06,950 --> 00:08:08,820 She's a Thundercat, Panthro. 71 00:08:08,990 --> 00:08:11,550 I won't let her be a slave. 72 00:08:47,470 --> 00:08:49,140 Quickly, come with me. 73 00:08:49,310 --> 00:08:50,800 Who are you? 74 00:08:51,210 --> 00:08:55,240 A friend. But keep it down, this place is crawling with guards. 75 00:08:55,420 --> 00:08:56,750 You. 76 00:08:56,920 --> 00:08:59,610 You. Get away from me! 77 00:09:03,060 --> 00:09:04,390 It's okay. 78 00:09:04,560 --> 00:09:06,990 I said, get away from me. 79 00:09:21,910 --> 00:09:26,740 You care so much about her, Lion-O, you can join her. 80 00:09:33,350 --> 00:09:37,920 In fact, you can be next in line to fight her. 81 00:09:45,800 --> 00:09:48,770 That's our king you've got in that cage, Dobo. 82 00:09:48,940 --> 00:09:50,960 He tried to steal from me, Panthro. 83 00:09:51,140 --> 00:09:53,570 Would you rather I turn him over to the authorities? 84 00:09:53,740 --> 00:09:56,610 In the Pit, at least he's got a chance of getting out. 85 00:09:57,010 --> 00:09:59,000 After 100 victories. 86 00:09:59,350 --> 00:10:02,110 Since Panthro's a friend, I'll make an exception. 87 00:10:02,280 --> 00:10:05,010 If Lion-O wins, he's free. 88 00:10:05,180 --> 00:10:06,810 And if he loses? 89 00:10:06,990 --> 00:10:10,580 Remind me again how you know this friend. 90 00:10:10,760 --> 00:10:13,390 Long time ago, Dobo and I met in the Pit. 91 00:10:13,560 --> 00:10:15,960 I was a prisoner of war, he was a thief. 92 00:10:16,130 --> 00:10:19,160 For matches, we were usually paired as a team. 93 00:10:19,330 --> 00:10:23,790 Guess they thought it was funny to see a cat and dog fighting together. 94 00:10:38,280 --> 00:10:42,520 We beat everything they threw at us, no matter how nasty. 95 00:10:45,060 --> 00:10:49,790 While most warriors die here, Dobo somehow rose up to run the place. 96 00:10:49,960 --> 00:10:52,060 Only slave that's ever done that. 97 00:10:52,230 --> 00:10:55,400 I owe it all to Panthro. He was like a brother to me. 98 00:10:55,570 --> 00:10:58,900 I wouldn't have lasted a day if he hadn't taught me how to survive. 99 00:10:59,070 --> 00:11:01,670 That's not true. We survived together. 100 00:11:02,070 --> 00:11:07,100 Indeed. Until that morning I woke up and found out you escaped. 101 00:11:07,280 --> 00:11:10,080 I always regretted leaving you behind like that. 102 00:11:10,250 --> 00:11:12,720 No, it was the best thing you could have done. 103 00:11:12,890 --> 00:11:16,410 I was naive to have expected loyalty from a cat. 104 00:11:16,590 --> 00:11:20,860 I learned that day I was going to have to earn my freedom myself. 105 00:11:21,030 --> 00:11:25,470 If your king wants his freedom, he can fight for it too. 106 00:11:41,610 --> 00:11:46,580 Unhand me. I assure you that whatever you're missing, I didn't, uh, take it. 107 00:11:46,850 --> 00:11:48,620 No wonder they call you Tookit. 108 00:11:48,790 --> 00:11:50,050 Give me back my flupe. 109 00:11:50,220 --> 00:11:52,450 And my flink, you thief. 110 00:11:52,630 --> 00:11:54,490 Thief? Ha-ha-ha. 111 00:11:54,660 --> 00:11:57,760 You yourself admitted you're no stranger to pickpocketing. 112 00:11:57,930 --> 00:12:01,330 We stole because we needed to eat. What's your excuse? 113 00:12:01,600 --> 00:12:04,260 Look around you. This is a tough town. 114 00:12:04,440 --> 00:12:07,340 I'm only trying to survive. Just like you. 115 00:12:07,610 --> 00:12:11,100 Survive? Then why would you steal something worthless like that? 116 00:12:11,780 --> 00:12:14,110 I haven't the foggiest idea. 117 00:12:14,480 --> 00:12:17,540 - So why take it? - I'm a klepto-voyant. 118 00:12:17,720 --> 00:12:19,520 I don't know why I take what I do... 119 00:12:19,690 --> 00:12:24,210 but it always has a way of coming in handy later. 120 00:12:34,800 --> 00:12:36,270 Huh? 121 00:12:38,200 --> 00:12:39,900 You see? 122 00:12:41,140 --> 00:12:45,010 That's all very interesting, but we want our stuff back. Now. 123 00:12:45,180 --> 00:12:48,050 You fancy yourselves quite the pocket-poachers, don't you? 124 00:12:48,210 --> 00:12:49,380 Well, I'll tell you what. 125 00:12:49,550 --> 00:12:54,210 Prove you're as quick-fingered as you say and I'll give you your things back. 126 00:12:56,920 --> 00:13:00,720 Unless, of course, you're scared of getting caught. 127 00:13:00,930 --> 00:13:03,400 We never get caught. What's the mark? 128 00:13:12,940 --> 00:13:14,870 I was just trying to help you. 129 00:13:17,380 --> 00:13:20,740 You're a piece of work, you know. You act like I'm your enemy. 130 00:13:20,910 --> 00:13:24,040 That's exactly what you are to me. 131 00:13:24,220 --> 00:13:25,910 I am your king. 132 00:13:26,420 --> 00:13:30,250 A king would not have abandoned his people when Thundera fell. 133 00:13:30,420 --> 00:13:34,380 A king would not have let his people be sold into slavery. 134 00:13:34,560 --> 00:13:38,690 And a king would have done something for them by now. 135 00:13:39,070 --> 00:13:42,730 I did what I had to do so I could fight another day. 136 00:13:43,040 --> 00:13:46,940 And how many more days do you need before you free your people? 137 00:13:47,110 --> 00:13:50,040 So many waited for you to save them from their torment... 138 00:13:50,210 --> 00:13:52,770 and until their last breath they waited. 139 00:13:52,950 --> 00:13:57,680 I can't change what's happened, but I can promise to stand by you now. 140 00:13:58,280 --> 00:14:03,050 Heh. I stopped believing you'd rescue me a long time ago, Lion-O. 141 00:14:03,220 --> 00:14:08,290 I will earn myself the freedom my king could not give me. 142 00:14:08,460 --> 00:14:15,100 And when we get in that arena, I'm gonna rip you to pieces. 143 00:14:52,040 --> 00:14:55,300 It's a rare treat to see two cats tear each other apart. 144 00:14:55,470 --> 00:14:57,270 The crowd's excited. 145 00:14:57,710 --> 00:15:02,270 Too bad cats won't kill each other for some dogs' sick pleasure. 146 00:15:03,650 --> 00:15:07,810 I have yet to see your species display such loyalty. 147 00:15:11,450 --> 00:15:13,220 I know I failed you, Pumyra... 148 00:15:13,390 --> 00:15:16,690 but I ask again that we stand together as cats. 149 00:15:17,160 --> 00:15:19,690 Only one of us will be left standing. 150 00:15:19,860 --> 00:15:22,030 Now, enough talk. 151 00:15:57,100 --> 00:15:58,190 Here's the sitch. 152 00:15:58,370 --> 00:16:00,740 If you can take his cane... 153 00:16:00,900 --> 00:16:04,810 the blanket from the bulldog's laundry, and a button from that fellow's coat... 154 00:16:04,970 --> 00:16:06,880 I'll happily return your things. 155 00:16:07,040 --> 00:16:08,510 What do you want with that junk? 156 00:16:08,810 --> 00:16:11,540 I'm not quite sure, but they always have a way of... 157 00:16:11,710 --> 00:16:14,710 Yeah, yeah, we know. You're klepto-voyant. 158 00:16:14,880 --> 00:16:18,150 But they won't do you any good because we're giving it all back after. 159 00:16:18,660 --> 00:16:22,020 Come on, sis, let's get this over with. 160 00:16:43,010 --> 00:16:46,280 Happy? Now let's return all this stuff before we get in trouble. 161 00:16:47,650 --> 00:16:49,520 I'm afraid it's too late for that. 162 00:16:53,560 --> 00:16:56,190 This isn't what it looks like. Heh. 163 00:16:56,790 --> 00:16:57,890 Run. 164 00:17:09,110 --> 00:17:10,370 Cane, please. 165 00:17:23,120 --> 00:17:25,610 Lucky we took that cane. 166 00:17:33,430 --> 00:17:35,690 Button, my good sir. 167 00:17:58,690 --> 00:18:00,280 Everyone grab a corner... 168 00:18:01,860 --> 00:18:03,190 and jump. 169 00:18:20,910 --> 00:18:22,710 Phew. We got away. 170 00:18:22,880 --> 00:18:25,140 Of course we did. 171 00:18:25,650 --> 00:18:26,740 And now for the payoff. 172 00:18:30,050 --> 00:18:31,320 Now, I must be on my way. 173 00:18:31,490 --> 00:18:34,480 - Pleasure was all mine, I'm sure. Ta-ta. - Huh? 174 00:18:37,260 --> 00:18:39,250 He wasn't such a bad guy after all. 175 00:18:39,430 --> 00:18:42,520 Yeah, I actually... Wait a second. 176 00:18:42,700 --> 00:18:45,130 - He's still got our stuff. - He's still got our stuff. 177 00:19:08,830 --> 00:19:12,280 Heh. It's easy to see why Thundera fell in a day. 178 00:19:12,460 --> 00:19:13,990 You're pathetic. 179 00:19:19,340 --> 00:19:21,330 I refuse to fight you. 180 00:19:21,500 --> 00:19:23,560 Then you will die. 181 00:19:25,710 --> 00:19:29,270 Stay down and I might end this mercifully. 182 00:19:36,450 --> 00:19:40,220 Very well, you can suffer as your people did. 183 00:19:46,600 --> 00:19:49,230 Does he have to be punished for what you think I did? 184 00:19:49,600 --> 00:19:52,160 Should I be the only one, old pal? 185 00:19:52,340 --> 00:19:55,070 When you ran, you didn't just leave me behind... 186 00:19:55,240 --> 00:19:58,300 you left behind all the enemies we had made together. 187 00:19:58,470 --> 00:20:01,540 I had to stand alone against that bloodthirsty horde. 188 00:20:01,940 --> 00:20:05,400 I ran because I learned my fight the next day was a death match. 189 00:20:05,580 --> 00:20:07,980 So? It wouldn't have been your first. 190 00:20:08,280 --> 00:20:11,050 It was going to be between you and me. 191 00:20:11,320 --> 00:20:13,220 You were afraid you couldn't beat me? 192 00:20:13,590 --> 00:20:16,560 No, I was afraid I'd have to. 193 00:20:27,170 --> 00:20:29,260 Why do you keep getting up? 194 00:20:30,670 --> 00:20:33,800 I said I'd stand by you, unh... 195 00:20:33,980 --> 00:20:36,000 and I intend to. 196 00:20:57,000 --> 00:20:59,940 I will not kill my king, Dobo. 197 00:21:02,610 --> 00:21:04,840 And I will not hurt a fellow cat. 198 00:21:05,010 --> 00:21:08,000 The penalty for forfeiting is death. 199 00:21:08,180 --> 00:21:09,840 No! 200 00:21:10,010 --> 00:21:17,010 Let them live! Let them live! Let them live! 201 00:21:17,790 --> 00:21:21,850 It seems loyalty is not only a trait of the dogs. 202 00:21:22,360 --> 00:21:24,160 You have earned my respect. 203 00:21:24,330 --> 00:21:28,200 You both leave this arena as free cats. 204 00:21:38,780 --> 00:21:42,040 Maybe you know how to act like a king after all. 205 00:21:42,550 --> 00:21:46,140 You said you were among other cat slaves. Where? 206 00:21:46,520 --> 00:21:50,820 A mining operation, there, in Mount Plun-Darr. 16188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.