Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,730 --> 00:00:34,290
So much for scouting ahead
to find a shortcut.
2
00:00:34,460 --> 00:00:37,260
- We're lost.
- I don't get lost.
3
00:00:37,430 --> 00:00:40,630
There's a pass through these
mountains and I'm going to find it.
4
00:00:47,040 --> 00:00:49,380
You never admit
when you're wrong.
5
00:00:49,550 --> 00:00:52,140
And you never act your age.
6
00:01:00,420 --> 00:01:01,760
Lion-O!
7
00:01:08,100 --> 00:01:09,460
- Avalanche!
- Avalanche!
8
00:01:27,620 --> 00:01:30,110
You still think we're
gonna find that shortcut?
9
00:01:30,290 --> 00:01:31,910
We found something.
Look.
10
00:02:04,420 --> 00:02:05,790
Welcome.
11
00:02:05,960 --> 00:02:08,720
Hello. My brother
and I mean no harm.
12
00:02:08,890 --> 00:02:12,230
- We're lost and...
- We are not lost.
13
00:02:12,900 --> 00:02:15,020
Not the time, Tygra.
14
00:02:16,430 --> 00:02:17,660
Tygra.
15
00:02:17,830 --> 00:02:20,390
Your name is Tygra?
16
00:02:21,140 --> 00:02:23,400
You ask as if you know me.
17
00:02:25,380 --> 00:02:28,170
I am Caspin of the tiger clan.
18
00:02:28,340 --> 00:02:31,510
We have long waited
for this day, Tygra.
19
00:02:31,680 --> 00:02:32,810
Welcome home.
20
00:02:36,920 --> 00:02:39,320
Your father will be
eager to see you.
21
00:02:48,260 --> 00:02:50,890
Look who it is, Lord Javan!
22
00:02:57,170 --> 00:02:59,400
Tygra, is that you?
23
00:02:59,980 --> 00:03:01,210
I can't believe it.
24
00:03:01,380 --> 00:03:04,680
All this time I thought
I was alone and here you are.
25
00:03:05,210 --> 00:03:08,510
It's quite a surprise
to see you.
26
00:03:10,690 --> 00:03:15,520
Forgive your father. Your return
is nothing short of miraculous.
27
00:03:16,890 --> 00:03:20,060
We always suspected Tygra
had to come from a lost clan...
28
00:03:20,230 --> 00:03:21,930
but where did you come from?
29
00:03:22,530 --> 00:03:27,940
In ancient times, the tiger clan was the
pride of Mumm-Ra's elite fighting force.
30
00:03:28,400 --> 00:03:30,700
During the great mutiny
we stayed loyal...
31
00:03:30,870 --> 00:03:35,870
and because of it the tigers were
treated as outcasts by the other cat clans.
32
00:03:36,310 --> 00:03:38,210
Our people settled
in these mountains.
33
00:03:38,380 --> 00:03:42,790
Even under such harsh conditions,
we prospered for generations until...
34
00:03:42,950 --> 00:03:45,440
Enough of our banal history.
35
00:03:45,620 --> 00:03:47,320
We want to hear
about you, Tygra.
36
00:03:47,490 --> 00:03:50,460
Tell us how you came to be
a prince among lions?
37
00:03:51,730 --> 00:03:55,130
It wasn't until I was older that
I was told the story of my arrival.
38
00:03:56,200 --> 00:04:00,970
All these years we've longed
for a cub, yet fate continues to deny us.
39
00:04:01,700 --> 00:04:03,870
I fear the problem
lies within me.
40
00:04:04,040 --> 00:04:08,740
Nonsense, my queen.
One cannot force nature.
41
00:04:09,350 --> 00:04:11,040
Sire!
42
00:04:27,960 --> 00:04:29,830
Who sent it?
43
00:04:35,770 --> 00:04:39,330
Mm. Just a name.
Nothing more.
44
00:04:39,510 --> 00:04:42,450
Where did you come from,
little Tygra?
45
00:04:46,180 --> 00:04:49,710
It seems the gods
have delivered us a son.
46
00:04:49,890 --> 00:04:53,050
- A tiger?
- Not just a tiger, Claudus.
47
00:04:53,220 --> 00:04:55,250
A prince.
48
00:05:01,800 --> 00:05:03,960
Come out, come out,
wherever you are.
49
00:05:11,270 --> 00:05:14,470
You are my handsome
little prince.
50
00:05:17,650 --> 00:05:20,670
We have some
exciting news, Tygra.
51
00:05:21,550 --> 00:05:24,680
The gods have blessed us
a second time.
52
00:05:25,320 --> 00:05:28,420
You are going to be
a big brother.
53
00:05:34,600 --> 00:05:37,120
You are my handsome
little pri...
54
00:05:37,300 --> 00:05:39,170
Darling.
55
00:05:56,920 --> 00:06:00,250
The birth,
there were complications.
56
00:06:00,420 --> 00:06:03,920
The gods have called
your mother home.
57
00:06:04,590 --> 00:06:09,090
But not before she was able
to give us the future king.
58
00:06:09,730 --> 00:06:11,790
You have a brother, Tygra.
59
00:06:11,970 --> 00:06:14,700
His name is Lion-O.
60
00:06:15,400 --> 00:06:19,540
I'm sorry, Tygra.
One day you will understand.
61
00:06:22,750 --> 00:06:26,340
That night, I lost the two
things I cherished most:
62
00:06:26,520 --> 00:06:29,710
my mother and my kingdom.
63
00:06:30,820 --> 00:06:35,160
But today you become heir
of the land of your own.
64
00:06:35,320 --> 00:06:39,230
If I'm part of this royal line,
then why did you give me away?
65
00:06:39,400 --> 00:06:43,490
I did not give you away.
It was for your protection.
66
00:06:43,670 --> 00:06:47,970
Now look, darkness is falling.
67
00:06:48,500 --> 00:06:50,600
You need to leave
for your own safety.
68
00:06:50,770 --> 00:06:53,300
Not until I get an explanation.
69
00:06:56,550 --> 00:06:59,880
This village has long been haunted
by an unspeakable evil.
70
00:07:00,050 --> 00:07:02,920
I only wished to keep you
safe from it, my son.
71
00:07:03,450 --> 00:07:06,420
I'm a Thundercat.
I don't run from a fight.
72
00:07:06,590 --> 00:07:08,490
Something my father taught me.
73
00:07:08,660 --> 00:07:11,990
And am I supposed to believe
you sent me away because of bogeymen?
74
00:07:12,160 --> 00:07:15,860
If you cherish your life,
you will go now.
75
00:07:17,000 --> 00:07:19,200
I wish I never found this place.
76
00:07:19,370 --> 00:07:21,630
Tygra, he's your father.
77
00:07:22,240 --> 00:07:26,370
Claudus was my father. He's
just a cat who abandoned his child.
78
00:07:27,110 --> 00:07:28,200
Give him a chance.
79
00:07:28,380 --> 00:07:30,610
Don't let your pride get
in the way of forgiveness.
80
00:07:32,210 --> 00:07:33,380
What was that?
81
00:07:43,930 --> 00:07:46,360
I think it's the bogeymen.
82
00:08:10,450 --> 00:08:11,920
What are they?
83
00:08:15,860 --> 00:08:17,760
Whatever they are,
they're not going down.
84
00:08:17,930 --> 00:08:21,330
But we will if we don't get
to safety fast.
85
00:08:31,240 --> 00:08:34,040
Guess your father
was telling the truth.
86
00:08:54,900 --> 00:08:57,800
We have been given
a second chance, Javan.
87
00:09:00,170 --> 00:09:02,200
Do you realize
what you're asking?
88
00:09:02,370 --> 00:09:06,370
And it is because of you
we are in this position.
89
00:09:06,540 --> 00:09:09,380
We all made that pact, Caspin.
90
00:09:09,750 --> 00:09:12,380
If you cannot do it, we will.
91
00:09:15,420 --> 00:09:17,220
Am I interrupting?
92
00:09:19,260 --> 00:09:21,320
Unimportant matters.
93
00:09:21,490 --> 00:09:23,290
We'll discuss this later.
94
00:09:23,460 --> 00:09:26,620
I'm sure you two
want your privacy.
95
00:09:32,070 --> 00:09:34,730
I always imagined
giving this to you one day.
96
00:09:37,670 --> 00:09:41,410
- I have a whip.
- So you do.
97
00:09:41,610 --> 00:09:43,980
I did what I had to do
to protect you.
98
00:09:44,150 --> 00:09:47,780
But that doesn't mean I haven't
missed you every day since.
99
00:09:48,390 --> 00:09:50,910
We have a lot of
catching up to do.
100
00:10:00,860 --> 00:10:02,830
Strange.
101
00:10:03,000 --> 00:10:06,370
I had a long talk with Jav...
My father.
102
00:10:06,540 --> 00:10:10,370
Maybe this can be a home
for me after all.
103
00:10:11,140 --> 00:10:12,580
Take a look at this, Tygra.
104
00:10:12,740 --> 00:10:14,730
Those creatures that
attacked us last night.
105
00:10:14,910 --> 00:10:18,250
I searched for their tracks leaving
the village. I couldn't find any.
106
00:10:18,420 --> 00:10:21,580
The snow covers things.
Like tracks, for instance.
107
00:10:21,750 --> 00:10:23,010
What's your point?
108
00:10:23,190 --> 00:10:25,750
Haven't you noticed no one
ever leaves the village?
109
00:10:25,920 --> 00:10:27,910
Not to hunt or forage?
110
00:10:28,090 --> 00:10:29,790
I haven't even seen them eat.
111
00:10:29,960 --> 00:10:33,230
You saw those monsters.
I'd stay close to the village too.
112
00:10:33,400 --> 00:10:35,630
They don't even attempt
to fight back.
113
00:10:35,800 --> 00:10:37,830
There's something strange
about this place.
114
00:10:38,340 --> 00:10:40,600
I've spent my whole life
never quite belonging.
115
00:10:40,770 --> 00:10:43,710
Now I find my home and you
can't even be happy for me.
116
00:10:43,870 --> 00:10:46,640
Guess I shouldn't be surprised.
117
00:10:49,410 --> 00:10:52,110
There's something
I'm not seeing.
118
00:10:54,250 --> 00:10:57,690
Sword of Omens,
give me sight beyond sight.
119
00:11:13,370 --> 00:11:15,640
It can't be.
120
00:11:24,050 --> 00:11:26,040
He must not
know the truth, Lion-O.
121
00:11:27,020 --> 00:11:29,540
You don't understand
how it is for a father.
122
00:11:29,720 --> 00:11:33,680
He may be your son,
but he's my brother.
123
00:11:35,930 --> 00:11:36,950
Very well.
124
00:11:37,130 --> 00:11:40,220
It began shortly after the time
Tygra was born.
125
00:11:40,400 --> 00:11:41,730
Everything changed.
126
00:11:41,900 --> 00:11:44,960
Disease swept
through our village.
127
00:11:50,440 --> 00:11:55,040
More are dying every day.
We must seek help or risk extinction.
128
00:11:55,210 --> 00:11:58,010
I propose sending an envoy
to Thundera.
129
00:11:58,180 --> 00:12:02,180
They turned their backs on us.
We will not go crawling to them now.
130
00:12:02,620 --> 00:12:05,920
You would instead sacrifice our people
for the sake of our pride?
131
00:12:06,090 --> 00:12:07,920
Pride is all we have!
132
00:12:08,090 --> 00:12:10,080
- He's right.
- Yes, exactly.
133
00:12:10,830 --> 00:12:12,800
Why turn to the lions...
134
00:12:12,960 --> 00:12:17,590
when we can turn to the ancient
spirits who protected our ancestors?
135
00:12:25,780 --> 00:12:29,970
Ancient spirits, we seek your
help in our most desperate hour.
136
00:12:30,150 --> 00:12:33,010
Give us a sign of your presence.
137
00:12:44,460 --> 00:12:46,590
Your plea has been heard...
138
00:12:46,760 --> 00:12:50,100
and we will grant your desire,
on one condition.
139
00:12:50,270 --> 00:12:57,070
You must sacrifice the heir to the
tiger clan, the child you call Tygra.
140
00:12:57,470 --> 00:12:59,640
My own son? Why?
141
00:12:59,810 --> 00:13:03,470
He will grow to be
an enemy to the ancient spirits.
142
00:13:03,650 --> 00:13:07,080
- He must be destroyed.
- Never.
143
00:13:07,750 --> 00:13:10,380
One life for many.
144
00:13:12,120 --> 00:13:14,720
The spirits have spoken, Javan.
145
00:13:16,190 --> 00:13:18,960
One life for many.
146
00:13:19,530 --> 00:13:21,290
Then it is done.
147
00:13:21,460 --> 00:13:25,090
Tomorrow, bring the child
to the highest peak.
148
00:13:25,270 --> 00:13:29,070
There you will fulfill
your part of the bargain.
149
00:14:32,700 --> 00:14:33,970
I'm sorry, Tygra.
150
00:14:58,500 --> 00:15:03,020
When the ancient spirits discovered
my betrayal, they put a curse on us.
151
00:15:03,700 --> 00:15:07,470
And only by taking Tygra's life
will the curse be broken.
152
00:15:07,640 --> 00:15:10,510
The real curse for the tigers
has been pride.
153
00:15:10,670 --> 00:15:13,040
We've never been able
to overcome it.
154
00:15:13,210 --> 00:15:15,940
Take your brother
and leave before sunset.
155
00:15:16,110 --> 00:15:19,050
For my sake,
he must never learn the truth.
156
00:15:23,650 --> 00:15:27,090
Javan's emotions
betrayed us once before.
157
00:15:27,260 --> 00:15:29,520
We must break
the curse ourselves.
158
00:15:30,030 --> 00:15:32,286
Before the sun sets.
159
00:15:38,070 --> 00:15:41,370
I've been thinking, father.
I want to stay here.
160
00:15:41,540 --> 00:15:44,240
- This is where I belong.
- No.
161
00:15:44,710 --> 00:15:46,140
What?
162
00:15:46,510 --> 00:15:48,270
You've already
forsaken your pride...
163
00:15:48,450 --> 00:15:51,240
by living under the rule
of that child you call a brother.
164
00:15:51,420 --> 00:15:55,750
Living amongst their kind has
clouded your judgment, made you soft.
165
00:15:56,550 --> 00:15:59,350
You're no longer a tiger.
I could never let you lead.
166
00:15:59,820 --> 00:16:03,160
And I'm not sure
I can call you a son.
167
00:16:04,930 --> 00:16:07,360
And to think I ever considered
forgiving you.
168
00:16:22,110 --> 00:16:24,270
- What happened?
- We're leaving.
169
00:16:24,450 --> 00:16:26,180
Tygra.
170
00:16:26,980 --> 00:16:30,650
- I have a message from your father.
- I heard his message.
171
00:16:31,260 --> 00:16:33,420
Oh, I don't think
you've heard this one.
172
00:17:05,560 --> 00:17:07,490
It didn't have to be this way.
173
00:17:07,660 --> 00:17:10,650
It was the only way.
174
00:17:10,930 --> 00:17:13,960
You betrayed your own clan.
175
00:17:14,130 --> 00:17:17,260
You alone brought the curse
down upon us.
176
00:17:17,770 --> 00:17:21,260
And your son will still die.
177
00:17:27,440 --> 00:17:30,000
Then they'll have to go
through me first.
178
00:17:30,180 --> 00:17:34,240
Heh. They won't have to.
179
00:17:36,620 --> 00:17:38,320
You two are in grave danger.
180
00:17:38,490 --> 00:17:41,950
These creatures have no conscience,
no remorse.
181
00:17:42,530 --> 00:17:44,960
What's going on father?
What are you hiding?
182
00:17:45,130 --> 00:17:48,030
Tell him, Javan, or I will.
183
00:17:48,200 --> 00:17:50,630
My actions have turned me
into a monster.
184
00:17:50,800 --> 00:17:53,460
I pray you can forgive me.
185
00:18:04,450 --> 00:18:05,470
Unh!
186
00:18:05,920 --> 00:18:06,980
Father.
187
00:18:24,230 --> 00:18:27,760
Kill them. Kill them.
188
00:18:31,170 --> 00:18:32,200
Tygra! Watch out!
189
00:19:03,610 --> 00:19:08,510
I know you did what you did
out of love.
190
00:19:11,520 --> 00:19:14,040
I forgive you.
191
00:19:21,060 --> 00:19:24,150
No, it cannot be.
192
00:19:37,440 --> 00:19:40,340
No!
193
00:20:02,730 --> 00:20:06,690
You did it. You broke
a curse born of pride...
194
00:20:06,870 --> 00:20:09,360
through an act of humility.
195
00:20:12,310 --> 00:20:16,370
Perhaps if I'd been able to do
the same, we'd still be together.
196
00:20:16,750 --> 00:20:19,650
We're together now.
That's all that matters.
197
00:20:20,050 --> 00:20:23,580
- I'm afraid it is not to be.
- I don't understand.
198
00:20:23,750 --> 00:20:26,250
It's how they survive
without food or water.
199
00:20:26,420 --> 00:20:28,290
When the ancient
spirits cursed you...
200
00:20:28,460 --> 00:20:31,220
they must have allowed
the disease back into the village.
201
00:20:31,390 --> 00:20:33,660
My guess is there were
no survivors.
202
00:20:34,360 --> 00:20:37,330
What are you saying?
You're all dead?
203
00:20:37,970 --> 00:20:41,930
Not dead, but not alive.
Some place in between.
204
00:20:42,110 --> 00:20:44,170
That was the real curse.
205
00:20:44,340 --> 00:20:48,340
But you have released us, Tygra.
We can go home now.
206
00:20:48,510 --> 00:20:51,850
Always remember, son,
you are a tiger.
207
00:20:52,280 --> 00:20:55,810
I will be watching you
with pride.
208
00:21:45,670 --> 00:21:47,230
Tell me something, Lion-O.
209
00:21:47,400 --> 00:21:50,770
Is it my destiny to always lose
the things I care most about?
210
00:21:50,940 --> 00:21:52,710
You aren't gonna lose me,
brother.
211
00:21:55,680 --> 00:21:58,080
Now let's find that shortcut.
16236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.