All language subtitles for Thundercats.2011.S01E16.Trials.of.Lion-O.Pt.2.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:03,330 Previously on Thundercats. 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,330 - Give us the book. - I'd rather die. 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,630 Lion-O! 4 00:00:08,810 --> 00:00:10,740 You killed him. 5 00:00:12,310 --> 00:00:15,370 You must complete a series of trials. 6 00:00:28,290 --> 00:00:33,250 Mumm-Ra's temple. It's even scarier than I thought. 7 00:00:33,430 --> 00:00:36,700 I nearly died in that pit, thanks to Grune. 8 00:00:36,870 --> 00:00:40,270 Sure you want me to help us get in? Getting out was hard enough. 9 00:00:40,440 --> 00:00:44,770 I don't like it either, general, but we have to get the Sword of Omens back. 10 00:00:45,340 --> 00:00:51,370 There's an air shaft on the north side. Dangerous, but it's your call, king. 11 00:00:59,360 --> 00:01:01,720 We need to take out the guards. 12 00:01:07,560 --> 00:01:11,500 - You okay? - I always told him that I should be king. 13 00:01:12,340 --> 00:01:15,030 I never wanted it like this. 14 00:01:15,200 --> 00:01:19,470 The only thing we can do now is finish the job he started. 15 00:01:24,080 --> 00:01:28,180 Again? This is, like, the tenth rock that you've drawn that on. 16 00:01:28,350 --> 00:01:31,880 If I don't leave him a trail, Lion-O will never be able to find us. 17 00:01:32,060 --> 00:01:34,890 Kit, Lion-O's gone. 18 00:01:35,060 --> 00:01:37,250 Didn't you learn anything from the elephants? 19 00:01:37,430 --> 00:01:38,860 Death is only the beginning. 20 00:01:39,030 --> 00:01:42,620 As long as Lion-O still has his soul, he has a chance. 21 00:01:42,800 --> 00:01:45,100 We have a chance. 22 00:02:07,360 --> 00:02:08,560 Not the first time... 23 00:02:08,660 --> 00:02:11,420 you've kept someone waiting in the throne room, Your Majesty. 24 00:02:13,000 --> 00:02:16,830 Stakes weren't so high when you were ditching sword lessons as a cub. 25 00:02:17,000 --> 00:02:19,700 Back then, I didn't wanna be king, Panthro. 26 00:02:19,870 --> 00:02:21,600 Guess I never thought I'd have to be. 27 00:02:21,770 --> 00:02:26,680 No choice now, so let's see what you picked up along the way. 28 00:02:27,310 --> 00:02:29,680 This is a trial of strength. 29 00:02:29,850 --> 00:02:33,940 All you gotta do is get me out of this circle before the sand runs out. 30 00:02:34,120 --> 00:02:38,520 - But you're three times my size. - Yeah, I noticed. 31 00:02:38,990 --> 00:02:42,520 Better hurry, Your Majesty, I'm not getting any smaller. 32 00:02:50,570 --> 00:02:53,730 These trials are gonna kill me. Again. 33 00:03:14,360 --> 00:03:16,720 Tick tock, little king. 34 00:03:24,000 --> 00:03:27,700 The test is impossible. No one could get you out of this ring. 35 00:03:27,870 --> 00:03:31,900 If that's what the king says, then it must be so. 36 00:03:41,480 --> 00:03:42,510 Wait a second. 37 00:03:43,920 --> 00:03:48,480 I am the king. And you're my subject, general. 38 00:03:49,530 --> 00:03:52,190 I order you to get out of this circle. 39 00:03:53,100 --> 00:03:55,900 As you wish, my king. 40 00:04:03,610 --> 00:04:05,940 I thought this was gonna be a test of strength. 41 00:04:06,440 --> 00:04:10,440 It was. And your greatest strength is as a leader. 42 00:04:11,680 --> 00:04:13,740 Try not to forget it. 43 00:04:56,460 --> 00:04:57,790 Nice work, general. 44 00:05:15,850 --> 00:05:17,310 So far so good. 45 00:05:17,810 --> 00:05:20,580 My plan just may work after all. 46 00:05:32,430 --> 00:05:34,260 Whiskers. 47 00:05:45,010 --> 00:05:46,870 Now what, king? 48 00:05:47,040 --> 00:05:50,210 Just... Just let me think. 49 00:05:51,880 --> 00:05:53,540 Don't worry, I've got this. 50 00:06:07,560 --> 00:06:09,470 Way to go, Kit. 51 00:06:24,310 --> 00:06:29,310 Just a false alarm. Everyone return to your post. 52 00:06:46,940 --> 00:06:49,840 - This looks familiar. - It should. 53 00:06:50,010 --> 00:06:52,340 You lost to me enough times in this arena. 54 00:06:52,510 --> 00:06:55,570 I was a kid then. I'm stronger now. 55 00:06:55,750 --> 00:06:59,340 True, but strength had nothing to do with it. 56 00:06:59,520 --> 00:07:03,350 It was always the mental aspect of the game where I had the edge. 57 00:07:05,520 --> 00:07:08,080 Let's see what you can do now. 58 00:07:08,260 --> 00:07:12,860 Beat me and you'll get the final key and your life back. 59 00:07:54,340 --> 00:07:58,900 - You're gonna pay for that. - There's that famous temper again. 60 00:08:01,340 --> 00:08:02,900 I see where this is going. 61 00:08:03,080 --> 00:08:08,420 This trial is about controlling my emotions. You always loved to make me mad. 62 00:08:08,590 --> 00:08:10,320 Because it was so easy. 63 00:08:10,490 --> 00:08:12,290 Because you wanted what I had. 64 00:08:12,460 --> 00:08:14,950 That's why you had to be better than me at everything. 65 00:08:15,130 --> 00:08:16,420 So everyone could see... 66 00:08:16,590 --> 00:08:19,260 the crown was going to someone who didn't deserve it. 67 00:08:28,370 --> 00:08:32,710 Maybe I thought I would be a better king, but I wasn't the only one. 68 00:08:33,440 --> 00:08:36,310 You think father believed it too? 69 00:08:47,460 --> 00:08:50,890 It wasn't father I was talking about. It was you. 70 00:08:51,630 --> 00:08:54,560 And it appears you still believe it. 71 00:09:11,920 --> 00:09:13,080 I'm sorry. 72 00:09:59,800 --> 00:10:03,790 At long last, the king of the cats is dead... 73 00:10:03,970 --> 00:10:08,130 and the Eye of Thundera will be mine once again. 74 00:10:08,300 --> 00:10:13,140 And this time, no spell will keep me from the stone. 75 00:10:13,310 --> 00:10:17,750 For within these walls, my powers are immeasurable. 76 00:10:40,240 --> 00:10:44,830 - I can't see anything. What's going on? - A thousand bad things, kid. 77 00:10:45,010 --> 00:10:48,270 - What do you wanna do? - Drop in for a surprise attack. 78 00:10:48,450 --> 00:10:50,640 And land in the middle of trouble? 79 00:10:50,810 --> 00:10:54,980 It's not a perfect plan. But we owe it to Lion-O to try. 80 00:10:58,050 --> 00:11:00,990 Thundercats, ho! 81 00:11:04,160 --> 00:11:05,990 Keep them from the sword. 82 00:11:15,040 --> 00:11:18,100 You were fools to come here. Aah! 83 00:11:26,420 --> 00:11:29,680 No more delays. Take them to the cells. 84 00:11:29,850 --> 00:11:33,550 I'll deal with them once I destroy the sword. 85 00:11:34,920 --> 00:11:36,650 We bought him some time. 86 00:11:36,830 --> 00:11:41,490 Bought who some time? There's no one coming to save us. 87 00:11:47,240 --> 00:11:50,610 You were deemed worthy of another chance, Lion-O. 88 00:11:50,770 --> 00:11:54,510 That chance was given to you, and you failed. 89 00:11:55,610 --> 00:11:59,310 It can't end this way, Jaga. My mission, the other cats... 90 00:11:59,480 --> 00:12:00,510 they need me. 91 00:12:00,680 --> 00:12:03,380 Mumm-Ra has taken them prisoner. 92 00:12:03,550 --> 00:12:09,520 He is going to use the Eye of Thundera to bring darkness down upon the world. 93 00:12:09,690 --> 00:12:13,090 Why are you telling me this if I can't do anything about it? 94 00:12:13,260 --> 00:12:16,760 Jaga, please. There must be a way to send me back. 95 00:12:16,930 --> 00:12:18,530 I'd give anything. 96 00:12:18,970 --> 00:12:24,270 What do you have to give? You've already lost your life. 97 00:12:24,440 --> 00:12:28,000 - Then what about my soul? - Don't be foolish. 98 00:12:28,180 --> 00:12:31,550 Your soul is your most precious gift. 99 00:12:31,710 --> 00:12:35,280 If a king should be willing to sacrifice his life for his people... 100 00:12:35,450 --> 00:12:37,040 then why not his soul? 101 00:12:37,590 --> 00:12:43,420 The spirit stone can return you to your body but only until sunrise. 102 00:12:43,590 --> 00:12:48,730 If you spend that time wisely, you may be able to save your friends. 103 00:12:48,900 --> 00:12:50,730 What happens at sunrise? 104 00:12:51,570 --> 00:12:55,470 Your soul will depart this world and enter limbo... 105 00:12:55,640 --> 00:12:57,970 where it shall remain... 106 00:12:58,140 --> 00:13:01,440 for all eternity. 107 00:13:02,910 --> 00:13:04,380 Deal. 108 00:13:14,190 --> 00:13:17,090 Are you sure you understand the consequences... 109 00:13:17,260 --> 00:13:20,530 of returning to your earthly body? 110 00:13:21,600 --> 00:13:23,430 Very well. 111 00:14:08,810 --> 00:14:11,940 Up again. Why is everything always up? 112 00:14:23,560 --> 00:14:26,330 Maybe I'm finally learning my lessons. 113 00:15:06,800 --> 00:15:11,210 If Mumm-Ra gets the Eye of Thundera, we won't be able to stop him. 114 00:15:11,370 --> 00:15:13,780 I don't know what to do, Cheetara. 115 00:15:13,940 --> 00:15:18,680 I questioned Lion-O's decisions, but in the end, they always worked out. 116 00:15:18,850 --> 00:15:21,280 Suddenly, I'm in charge and we end up in here. 117 00:15:21,820 --> 00:15:23,650 Will you all stop worrying? 118 00:15:23,820 --> 00:15:27,780 Lion-O will be here soon and he'll find a way to get the sword back. 119 00:15:28,290 --> 00:15:30,920 Kit, Lion-O is... 120 00:15:31,090 --> 00:15:34,590 He'll be here, Cheetara. He'll be here. 121 00:15:35,070 --> 00:15:36,590 Kit. 122 00:15:37,100 --> 00:15:39,470 He'll be here. 123 00:16:00,920 --> 00:16:04,880 How much longer, Slithe? They smell so good. 124 00:16:05,060 --> 00:16:07,220 Lord Mumm-Ra has plans for them. 125 00:16:07,830 --> 00:16:13,170 Do you want to tell him that you ate his playthings? 126 00:16:13,340 --> 00:16:16,400 He's right, you know. They do smell delicious. 127 00:16:16,840 --> 00:16:19,900 Ehh. Everything for Mumm-Ra. 128 00:16:20,080 --> 00:16:24,170 Oh, I bet he wouldn't miss one of the kittens. 129 00:16:24,350 --> 00:16:26,910 - Hello, generals. - Lion-O? 130 00:16:27,080 --> 00:16:29,920 We saw you die. 131 00:16:30,090 --> 00:16:32,750 Then your eyes must be as bad as your breath. 132 00:16:34,260 --> 00:16:40,600 Brave talk, but without your sword, you're no match for any one of us. 133 00:16:40,760 --> 00:16:45,860 - So you wanna do this the hard way? - Absolutely. 134 00:16:52,510 --> 00:16:55,340 Too bad. I prefer the easy way. 135 00:17:08,630 --> 00:17:10,250 It can't be. 136 00:17:10,830 --> 00:17:13,700 - Lion-O? - I told you he would come. 137 00:17:13,860 --> 00:17:16,730 I knew it. Ha-ha-ha. I knew it. 138 00:17:16,900 --> 00:17:20,270 If it wasn't for your markers, I never would have made it. 139 00:17:20,440 --> 00:17:22,270 It's good to see you again, kid. 140 00:17:23,840 --> 00:17:25,570 How...? 141 00:17:25,740 --> 00:17:27,210 How are you...? 142 00:17:27,380 --> 00:17:31,210 Long story, but we don't have much time. We have to get the sword back. 143 00:17:31,380 --> 00:17:33,710 It's a suicide mission. 144 00:17:33,880 --> 00:17:35,510 You're telling me. 145 00:17:35,690 --> 00:17:38,210 I'd understand if you don't wanna follow me into there. 146 00:17:38,390 --> 00:17:42,920 We'd follow you anywhere, Your Majesty. 147 00:17:53,100 --> 00:17:55,470 General, the doors please. 148 00:17:57,370 --> 00:17:59,970 With pleasure, my king. 149 00:18:30,540 --> 00:18:34,170 Thundercats, ho! 150 00:18:36,680 --> 00:18:40,310 No. They must not break the circle. 151 00:18:48,360 --> 00:18:51,690 Mumm-Ra, you have something of mine. 152 00:18:51,860 --> 00:18:55,700 And without it, you will never defeat me. 153 00:19:00,240 --> 00:19:02,260 Ancient spirits of evil... 154 00:19:02,440 --> 00:19:04,310 transform this decayed form... 155 00:19:05,140 --> 00:19:10,340 into Mumm-Ra, the Ever-Living! 156 00:19:32,040 --> 00:19:36,600 You may have the Sword of Omens, but I still have the Spirit Stone. 157 00:19:36,770 --> 00:19:39,870 And I am king of the Thundercats. 158 00:20:04,600 --> 00:20:05,690 No! 159 00:20:27,290 --> 00:20:30,620 Forget him, Lion-O. We've gotta get out of here. 160 00:20:49,010 --> 00:20:53,710 Okay, Lion-O, I think it's time you told us what happened to you. 161 00:20:54,320 --> 00:20:57,190 I'm sorry, but I have to leave. 162 00:20:57,350 --> 00:20:59,410 Leave? Why? 163 00:21:05,530 --> 00:21:10,090 Because he has paid the ultimate price. 164 00:21:13,770 --> 00:21:15,900 Sunrise. 165 00:21:18,270 --> 00:21:20,110 I guess it's time. 166 00:21:20,540 --> 00:21:25,000 Time to use what you've learned to lead your people to victory... 167 00:21:25,180 --> 00:21:29,120 as the reborn king of the Thundercats. 168 00:21:29,550 --> 00:21:33,790 I can stay? How? The trials? 169 00:21:33,960 --> 00:21:38,660 The trials were designed to test more than just your skill. 170 00:21:38,830 --> 00:21:41,530 They were designed to test your heart. 171 00:21:42,070 --> 00:21:45,700 When you made the ultimate sacrifice to save your friends... 172 00:21:45,870 --> 00:21:51,040 you showed what it means to truly be a king. 173 00:21:54,880 --> 00:21:57,580 - What trials? - Yeah, what trials? 174 00:21:57,750 --> 00:21:59,656 What did he mean by ultimate sacrifice? 175 00:21:59,680 --> 00:22:00,960 What was he talking about? 176 00:22:01,450 --> 00:22:05,053 I guess I'll start at the beginning, when I died. 13956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.