All language subtitles for Thundercats.2011.S01E15.Trials.of.Lion-O.Pt.1.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:16,610 How about we fire up the Book of Omens, Panthro? 2 00:00:16,780 --> 00:00:19,510 Find out where that next stone is. 3 00:00:30,860 --> 00:00:33,590 Up? How can it be up? 4 00:00:34,060 --> 00:00:36,500 I don't know, but if the book says the stone is up... 5 00:00:36,670 --> 00:00:38,330 then that's where we're going. 6 00:00:41,240 --> 00:00:43,370 Why does up always have to be so high? 7 00:00:44,270 --> 00:00:46,400 The book can be cryptic at times. 8 00:00:46,580 --> 00:00:49,050 Maybe you're misinterpreting the message. 9 00:00:49,210 --> 00:00:51,340 Wouldn't be the first time. 10 00:00:51,510 --> 00:00:52,850 But I've learned my lesson. 11 00:00:53,320 --> 00:00:57,190 Have you? Because heading up there feels like another wild-goose chase. 12 00:00:57,820 --> 00:01:00,350 When you're king, you can do things your way. 13 00:01:00,890 --> 00:01:02,620 Now, let's go. 14 00:01:09,530 --> 00:01:11,540 - I can't believe this. - I don't wanna go. 15 00:01:11,570 --> 00:01:14,090 This is so high. What is he thinking? 16 00:01:30,750 --> 00:01:33,120 Do you even know where you're leading us, Lion-O? 17 00:01:38,490 --> 00:01:40,830 Right into Mumm-Ra's hands, if you ask me. 18 00:01:41,000 --> 00:01:44,230 We're totally exposed to attack on this route. 19 00:01:48,840 --> 00:01:53,470 - How much higher can we go? - I'm more worried about the way down. 20 00:01:57,950 --> 00:02:01,650 Maybe we should consider turning around. What do you think? 21 00:02:15,470 --> 00:02:19,800 I think we should stop here for a quick rest. 22 00:02:22,570 --> 00:02:26,370 - Yay! - All right. Candyfruit. I'm hungry. 23 00:02:28,880 --> 00:02:31,810 First good idea you've had all day. 24 00:02:39,390 --> 00:02:42,830 Lunch will be easy compared to finding the stone. 25 00:02:44,460 --> 00:02:45,480 Huh? 26 00:02:45,660 --> 00:02:47,190 Too slow, Your Highness. 27 00:02:51,070 --> 00:02:53,400 You really need to keep your eyes open. Heh. 28 00:03:01,340 --> 00:03:04,440 Thanks. I'll try to remember that. 29 00:03:13,660 --> 00:03:16,020 You always do things the hard way, Lion-O. 30 00:03:23,070 --> 00:03:24,930 Ah! Hey! 31 00:03:26,100 --> 00:03:29,330 A king should never eat before his people. 32 00:03:34,080 --> 00:03:36,100 Ah... Oh! 33 00:03:38,350 --> 00:03:39,910 Or lose his temper. 34 00:03:42,090 --> 00:03:45,020 Oh, is that it? You're all against me? 35 00:03:45,190 --> 00:03:48,590 It's not us, kid. You're your own worst enemy. 36 00:03:49,360 --> 00:03:51,090 He's right, Lion-O. 37 00:03:51,260 --> 00:03:54,860 You may be the king, but that doesn't mean you can't learn something from us. 38 00:04:02,540 --> 00:04:03,560 Ambush! 39 00:04:14,220 --> 00:04:17,980 - No! - Not gonna hide this time. 40 00:04:19,820 --> 00:04:21,690 Tygra! 41 00:04:21,860 --> 00:04:23,660 You run like a girl. 42 00:04:47,680 --> 00:04:51,420 We have the sword and gauntlet. Now give us the book. 43 00:04:51,950 --> 00:04:54,080 I'd rather die. 44 00:04:55,260 --> 00:05:00,490 You're willing to risk your life for it, but what about hers? 45 00:05:02,570 --> 00:05:04,590 Better not hurt her, Slithe. 46 00:05:04,970 --> 00:05:09,170 I would never harm such an adorable creature. 47 00:05:09,340 --> 00:05:11,170 Addicus, on the other hand... 48 00:05:15,680 --> 00:05:17,540 Grab him. 49 00:05:20,580 --> 00:05:21,640 Whoa! 50 00:05:23,850 --> 00:05:25,190 Lion-O! 51 00:05:28,320 --> 00:05:30,290 Oopsie. 52 00:05:36,730 --> 00:05:39,700 Think he'll land on his feet? 53 00:05:44,610 --> 00:05:48,310 Fools! He had the gauntlet. 54 00:06:07,870 --> 00:06:09,530 You killed him. 55 00:06:10,700 --> 00:06:12,190 Lion-O. 56 00:06:15,710 --> 00:06:18,440 He has the gauntlet with the Spirit Stone. 57 00:06:18,910 --> 00:06:21,777 Get down there and find it! 58 00:07:19,500 --> 00:07:21,900 I'm alive? 59 00:07:22,070 --> 00:07:23,940 No, Lion-O. 60 00:07:25,740 --> 00:07:28,610 I'm afraid you are quite dead. 61 00:07:28,780 --> 00:07:30,710 Jaga? 62 00:07:30,910 --> 00:07:32,510 Dead? 63 00:07:33,080 --> 00:07:34,180 Then I failed. 64 00:07:34,820 --> 00:07:36,810 Not yet, Lion-O. 65 00:07:36,990 --> 00:07:40,950 The Spirit Stone has deemed you worthy of another chance... 66 00:07:41,120 --> 00:07:42,790 to walk amongst the living. 67 00:07:42,960 --> 00:07:44,020 I'll take it. 68 00:07:44,830 --> 00:07:46,920 It's not that simple, Lion-O. 69 00:07:47,100 --> 00:07:53,200 While your first life was given to you, your second life must be earned. 70 00:07:53,770 --> 00:07:55,030 What do you mean? 71 00:07:55,510 --> 00:07:58,600 You must complete a series of trials. 72 00:07:59,140 --> 00:08:02,340 Slithe has the sword and he's gonna kill the other cats. 73 00:08:02,510 --> 00:08:04,450 I don't have time for this right now. 74 00:08:04,610 --> 00:08:08,180 Your only other choice is death. 75 00:08:10,520 --> 00:08:15,360 Pass through this door and you will begin a series of trials... 76 00:08:15,530 --> 00:08:19,190 designed to test whether you can overcome your greatest weaknesses. 77 00:08:19,930 --> 00:08:23,830 To see if yours is a life worth saving. 78 00:08:24,030 --> 00:08:25,660 Good luck. 79 00:08:43,020 --> 00:08:46,150 You! Get back here, now! 80 00:08:54,230 --> 00:08:55,890 Lion-O can't be gone. 81 00:08:56,070 --> 00:08:57,730 I... I won't believe it. 82 00:08:59,100 --> 00:09:01,940 It's okay, sis. We're gonna get through this. 83 00:09:02,110 --> 00:09:06,570 There will be time for mourning, as soon as we take care of them. 84 00:09:11,210 --> 00:09:14,550 - But how? - You always wanted to be king. 85 00:09:14,720 --> 00:09:18,180 Well, now you are. Just hope you got a plan. 86 00:09:39,740 --> 00:09:42,010 Slums of Thundera? 87 00:09:42,180 --> 00:09:45,620 Surprised a big fancy king even knows what slums are. 88 00:09:46,020 --> 00:09:47,810 What are you two doing here? 89 00:09:47,980 --> 00:09:51,010 - You're not...? - Dead? Hardly. 90 00:09:51,190 --> 00:09:54,090 We've just taken a form you'd be familiar with. 91 00:09:56,060 --> 00:09:59,660 We're your first test. But don't worry, this one's easy. 92 00:10:00,560 --> 00:10:02,660 All you have to do is steal this key. 93 00:10:03,370 --> 00:10:05,670 And it'll open the door to your next trial. 94 00:10:05,840 --> 00:10:08,140 But be careful... 95 00:10:12,910 --> 00:10:15,900 not everything is as it seems. 96 00:10:16,080 --> 00:10:19,810 You really need to keep your eyes open. 97 00:10:20,750 --> 00:10:23,310 Because only one pair of us is real. 98 00:10:40,970 --> 00:10:42,370 Huh? 99 00:10:44,440 --> 00:10:47,280 You never look before you leap. 100 00:10:59,120 --> 00:11:01,150 You don't look before you run either. 101 00:11:01,320 --> 00:11:03,350 That's how you led us into that trap. 102 00:11:03,790 --> 00:11:06,700 - I was only following the book. - Come on, Lion-O. 103 00:11:06,860 --> 00:11:10,960 You can't just follow it blindly, you have to trust your instincts. 104 00:11:19,110 --> 00:11:20,510 Instincts. 105 00:11:22,010 --> 00:11:23,840 I have to learn to look. 106 00:11:27,150 --> 00:11:30,350 But that doesn't mean I have to use my eyes. 107 00:11:35,760 --> 00:11:38,520 Isn't this what you're looking for? 108 00:11:39,030 --> 00:11:41,930 Yeah, but you don't have it. 109 00:11:55,550 --> 00:11:57,950 This is taking longer than I thought it would. 110 00:11:58,110 --> 00:12:02,180 - Do you think he'll ever get the key? - I already did. 111 00:12:04,690 --> 00:12:06,920 Aah! Huh? 112 00:12:07,520 --> 00:12:09,250 Gotta keep your eyes open, Kat. 113 00:12:09,430 --> 00:12:12,520 And if those deceive you, you can always trust your nose. 114 00:12:13,100 --> 00:12:14,760 - You did it! - Good job, Lion-O. 115 00:12:41,220 --> 00:12:42,320 Nothing? 116 00:12:42,990 --> 00:12:45,190 No trace, General Slithe. 117 00:12:45,360 --> 00:12:48,330 Probably washed out to the Great Sea. 118 00:12:51,330 --> 00:12:55,000 Mumm-Ra will not be pleased. 119 00:12:58,170 --> 00:13:02,010 But surely these cute kittens will cheer him up. 120 00:13:05,520 --> 00:13:07,640 If there's anything left of them. 121 00:13:09,350 --> 00:13:12,690 I can assure you, Addicus... 122 00:13:13,090 --> 00:13:15,691 there won't be. 123 00:13:53,360 --> 00:13:55,230 Ouch. 124 00:13:56,530 --> 00:13:58,870 You sure took the hard way down, Lion-O. 125 00:13:59,440 --> 00:14:01,800 Well, I didn't see an easier one. 126 00:14:02,210 --> 00:14:05,180 There's always an easier way, you just never look for it. 127 00:14:05,340 --> 00:14:08,040 That's how you got us caught in the first place. 128 00:14:08,550 --> 00:14:11,140 I took that mountain pass because we had to. 129 00:14:11,320 --> 00:14:13,720 I don't choose where the book points, Cheetara. 130 00:14:14,120 --> 00:14:17,710 But you're the king and it's up to you to choose how to get there. 131 00:14:17,890 --> 00:14:22,050 And if you wanna win this trial, you better choose carefully. 132 00:14:22,490 --> 00:14:25,050 There's only one way out and you've gotta find it... 133 00:14:25,230 --> 00:14:27,860 and get to the key before I do. 134 00:14:35,210 --> 00:14:37,940 A race? That's impossible. 135 00:14:38,110 --> 00:14:41,880 This place is a labyrinth and I couldn't outrun you if I had the Thundertank. 136 00:14:42,050 --> 00:14:45,280 If you believe that, then you've already lost. 137 00:14:45,450 --> 00:14:49,720 But don't worry, just to make it fair, I'll give you a head start. 138 00:14:52,560 --> 00:14:55,150 Well, what are you waiting for? 139 00:15:37,700 --> 00:15:41,260 Time's up, Lion-O. Here I come. 140 00:15:59,990 --> 00:16:02,360 So much for that head start. 141 00:16:02,890 --> 00:16:06,350 Now you're toying with me. Just like you always have. 142 00:16:06,900 --> 00:16:09,920 And you're still acting like the same stubborn prince you were... 143 00:16:10,100 --> 00:16:11,530 the day I met you. 144 00:16:11,700 --> 00:16:15,370 Can't see a dead end even when you're running straight into it. 145 00:16:15,870 --> 00:16:18,810 Believe me, I've run into plenty. 146 00:16:20,810 --> 00:16:23,650 Then maybe it's time to take a different path. 147 00:16:24,350 --> 00:16:26,540 See you at the finish line. 148 00:16:40,130 --> 00:16:42,030 Some shortcut that was. 149 00:16:51,310 --> 00:16:54,470 Easy for you to say, you've got wings. 150 00:17:02,090 --> 00:17:05,320 Which is just what I need. 151 00:17:18,670 --> 00:17:21,230 She said I had to win... 152 00:17:21,410 --> 00:17:24,140 she didn't say I had to do it alone. 153 00:17:45,900 --> 00:17:49,060 Come on. Faster, faster! 154 00:18:03,380 --> 00:18:05,110 Ho! 155 00:18:15,230 --> 00:18:16,820 You win. 156 00:18:16,990 --> 00:18:20,590 Or to put it another way, you lose. 157 00:18:20,760 --> 00:18:27,670 Well, my goal was to teach you a lesson, so actually, I still win. 158 00:18:40,080 --> 00:18:46,820 Yours will be the shortest and last reign of any cat king. 159 00:18:46,990 --> 00:18:50,480 I'd rather die a king than live forever as a mindless lackey. 160 00:18:50,660 --> 00:18:52,600 What's that, cat? 161 00:18:53,100 --> 00:18:57,660 I said, I'd rather die a king than live forever as a mindless lackey. 162 00:19:00,370 --> 00:19:04,830 Well, you got one thing going for you, you hit harder than the monkey. 163 00:19:05,740 --> 00:19:08,180 You wanna see how hard I hit? 164 00:19:23,730 --> 00:19:26,160 Can I play too? 165 00:19:32,440 --> 00:19:36,640 Seems he likes getting hit as much as we like hitting him. 166 00:19:41,880 --> 00:19:47,150 No. Just had to buy some time for Kit and Kat to pick the locks. 167 00:19:47,850 --> 00:19:48,880 Huh? 168 00:19:51,290 --> 00:19:53,260 - Hi. - Hey there. 169 00:19:53,660 --> 00:19:54,750 Huh? 170 00:20:02,270 --> 00:20:04,200 Lizards, attack! 171 00:20:08,010 --> 00:20:11,870 That's for me. And that's for Lion-O. 172 00:20:29,390 --> 00:20:32,450 I didn't hurt you, did I? 173 00:20:32,630 --> 00:20:34,830 Not as much as I plan to hurt you. 174 00:20:35,000 --> 00:20:38,060 Forget the cats. The sword is all that matters. 175 00:20:49,550 --> 00:20:51,040 You have your lives... 176 00:20:51,220 --> 00:20:55,350 but they're of little good as long as I have this. 177 00:21:08,170 --> 00:21:11,260 Your brother would be proud if he could see you now. 178 00:21:11,440 --> 00:21:13,200 This isn't over yet. 179 00:21:13,370 --> 00:21:16,140 We're getting that sword back. 180 00:21:37,530 --> 00:21:40,260 So is this the end of the trials? 181 00:21:40,430 --> 00:21:44,930 Not quite. You are only halfway through. Good luck, Lion-O. 13544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.