Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,370 --> 00:00:47,500
Bad news. The entire
village is surrounded.
2
00:00:47,680 --> 00:00:48,700
How many troops?
3
00:00:49,210 --> 00:00:51,840
If I had to guess,
I'd say all of them.
4
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
Considering how hopelessly
outnumbered we are...
5
00:00:54,680 --> 00:00:56,450
maybe you guys
could lend us a hand.
6
00:00:56,620 --> 00:01:01,960
As always, we will seek to understand
our role through meditation.
7
00:01:02,130 --> 00:01:05,060
I'll take that as a no.
8
00:01:05,230 --> 00:01:06,720
I wonder what's keeping them.
9
00:01:06,900 --> 00:01:12,060
- Keeping who?
- Lion-O and Tygra, remember?
10
00:01:13,070 --> 00:01:14,630
Ah. Yes, of course.
11
00:01:14,800 --> 00:01:17,100
They went after the Spirit Stone,
didn't they?
12
00:01:17,270 --> 00:01:19,240
I bet something went wrong.
13
00:01:20,240 --> 00:01:22,740
I do sense a dark
presence within.
14
00:01:22,910 --> 00:01:26,750
But on the Astral Plane they will
face an even greater challenge.
15
00:01:27,220 --> 00:01:29,980
- What's that?
- Themselves.
16
00:01:30,150 --> 00:01:36,220
By evening bell tomorrow,
Lion-O will feel betrayed by his brother.
17
00:02:20,140 --> 00:02:21,620
This place gives me the creeps.
18
00:02:21,770 --> 00:02:23,570
Let's just find the Stone
and get out.
19
00:02:24,240 --> 00:02:25,940
We've already
searched everywhere.
20
00:02:26,110 --> 00:02:28,340
The elephants always say,
"If you can't see something...
21
00:02:28,510 --> 00:02:30,840
it's because you're not
looking at the big picture."
22
00:02:31,610 --> 00:02:34,980
Ah. That means it's probably
right under our noses.
23
00:02:36,890 --> 00:02:39,720
If I find it first,
I'm keeping this one.
24
00:02:39,890 --> 00:02:43,090
The Stone is my responsibility,
Tygra.
25
00:02:43,260 --> 00:02:45,090
It hasn't chosen you yet.
26
00:02:46,360 --> 00:02:48,960
Something tells me it will.
27
00:02:52,300 --> 00:02:57,100
Embrace your jealousy,
your greed, your fears.
28
00:02:57,270 --> 00:03:02,230
For in this world, I can make your
darkest thoughts as real as flesh.
29
00:03:02,410 --> 00:03:06,350
Here, you are nothing
more than my puppets.
30
00:03:06,520 --> 00:03:12,250
And when you destroy each other,
both Stones will be mine.
31
00:03:23,530 --> 00:03:26,130
Look at Grune the Snaggletooth
just sitting out there.
32
00:03:26,300 --> 00:03:28,360
I bet he's scared.
33
00:03:28,910 --> 00:03:30,870
Ever hear how he lost his tooth?
34
00:03:32,110 --> 00:03:33,770
It was during the lizard war.
35
00:03:33,940 --> 00:03:37,880
Grune and I busted out of a prison camp
and were on the run.
36
00:03:38,050 --> 00:03:42,920
With no food, no weapons,
and an army after us, we hid in a cave.
37
00:03:43,090 --> 00:03:44,610
Turned out it wasn't empty.
38
00:03:45,760 --> 00:03:48,490
It was Spidera's nest.
39
00:03:50,860 --> 00:03:52,020
Spidera?
40
00:03:52,200 --> 00:03:54,790
I thought Spidera
was just a myth.
41
00:03:54,960 --> 00:03:56,130
So did we.
42
00:03:56,300 --> 00:03:59,100
Next thing we knew that beast
had us backed into a corner...
43
00:03:59,270 --> 00:04:01,100
fangs dripping with venom.
44
00:04:01,270 --> 00:04:02,740
What did you do?
45
00:04:02,910 --> 00:04:03,930
Me?
46
00:04:04,110 --> 00:04:06,440
Once she had me in her web,
I prepared for the end.
47
00:04:06,610 --> 00:04:10,570
But Grune, he ripped out
his own sabertooth.
48
00:04:11,110 --> 00:04:12,740
Ew. Why?
49
00:04:12,920 --> 00:04:16,250
Because he knew that beast
had only one weak spot.
50
00:04:16,420 --> 00:04:20,150
Grune used his tooth and jammed it
right into that monster.
51
00:04:21,820 --> 00:04:25,490
Afterwards, Grune said something
I never forgot.
52
00:04:25,660 --> 00:04:29,790
"Any sacrifice is worth
the defeat of your enemy."
53
00:04:29,970 --> 00:04:32,990
You really think he's scared?
54
00:04:34,540 --> 00:04:38,270
Face it. You've always
been jealous of what I have.
55
00:04:38,940 --> 00:04:41,930
I just think people should
only be given what they earn.
56
00:04:42,110 --> 00:04:43,940
You haven't changed
since we were kids.
57
00:05:03,970 --> 00:05:06,400
Come on. Keep up.
58
00:05:06,570 --> 00:05:09,400
It's just up ahead.
Follow me.
59
00:05:10,410 --> 00:05:12,400
It can't be.
60
00:05:12,580 --> 00:05:15,310
It's us. As kittens.
61
00:05:15,850 --> 00:05:17,180
Huh!
62
00:05:20,250 --> 00:05:22,510
It looks like a memory.
63
00:05:22,690 --> 00:05:26,020
You're right.
And it's a bad one.
64
00:05:26,490 --> 00:05:30,860
Our trip to the forbidden ruins.
I remember it like it was yesterday.
65
00:05:31,860 --> 00:05:34,920
- Wait for me, Tygra.
- Sure you wanna keep going?
66
00:05:35,100 --> 00:05:39,090
Legend says no one who visits
the ruins is ever heard from again.
67
00:05:39,270 --> 00:05:43,260
I'm not scared. I'm the heir
to the Kingdom Of Thundera.
68
00:05:43,440 --> 00:05:47,400
If something did happen to you,
no one would ever know.
69
00:05:49,050 --> 00:05:52,810
Come on. I dare you
to cross this log, scaredy king.
70
00:06:02,120 --> 00:06:05,420
This isn't helping us
find the Stone. Let's go.
71
00:06:05,600 --> 00:06:08,660
Wait. If we're seeing this,
it's for a reason.
72
00:06:08,830 --> 00:06:12,230
We know what happened.
The branch broke. You fell in.
73
00:06:12,400 --> 00:06:14,500
End of story.
74
00:06:24,280 --> 00:06:25,300
Quit it.
75
00:06:25,480 --> 00:06:28,040
Come on, prince-heir.
76
00:06:28,220 --> 00:06:30,910
I thought you lions were
supposed to be brave.
77
00:06:39,630 --> 00:06:42,060
Aah. Aah!
78
00:06:49,310 --> 00:06:54,070
I always thought the branch snapped
by itself, but it didn't, did it?
79
00:06:54,640 --> 00:06:56,740
You broke it.
80
00:07:10,830 --> 00:07:13,920
Why do we continue to wait
when we could crush them in a breath?
81
00:07:14,100 --> 00:07:17,360
Don't tell me you're concerned
about those senile pachyderms.
82
00:07:17,530 --> 00:07:21,670
Of course not.
The elephants never fight.
83
00:07:21,840 --> 00:07:23,670
Then why?
84
00:07:23,840 --> 00:07:25,740
Mumm-Ra's orders.
85
00:07:25,910 --> 00:07:30,710
If we attack now, we risk destroying
the portal to the Astral Plane...
86
00:07:30,880 --> 00:07:33,680
trapping him inside forever.
87
00:07:33,850 --> 00:07:37,950
Tell me, Slithe, would that
really be such a bad thing?
88
00:07:38,120 --> 00:07:40,180
Mumm-Ra is our master.
89
00:07:40,360 --> 00:07:42,790
He controls the largest
army on Third Earth...
90
00:07:42,960 --> 00:07:46,490
and wields more power
than you could even dream of.
91
00:07:46,660 --> 00:07:48,960
You would dare betray him?
92
00:07:51,800 --> 00:07:58,070
You know, Grune, for a cat,
you're quite the snake.
93
00:08:04,980 --> 00:08:06,810
Tygra, help!
94
00:08:11,920 --> 00:08:14,820
Don't leave.
Don't leave me.
95
00:08:17,990 --> 00:08:20,330
How could you?
Your own brother.
96
00:08:20,500 --> 00:08:23,560
I thought I'd get in trouble
with father. I was scared.
97
00:08:23,730 --> 00:08:28,000
You were always against me, Tygra.
Because you could never have this.
98
00:08:28,740 --> 00:08:31,070
It should have been mine.
99
00:08:37,910 --> 00:08:41,750
Maybe in this world, it can be.
100
00:08:42,350 --> 00:08:45,650
Then let's settle this
once and for all.
101
00:08:46,420 --> 00:08:48,220
This is the true Sword of Omens.
102
00:08:48,390 --> 00:08:51,760
It can't be beaten.
But you can.
103
00:09:09,610 --> 00:09:10,940
It's time.
104
00:09:11,110 --> 00:09:15,950
So are you gonna help us or wait
for that army to roll over your village?
105
00:09:16,120 --> 00:09:19,110
We were supposed to meditate
on that, weren't we?
106
00:09:19,290 --> 00:09:24,460
Completely slipped our mind.
Come, Aburn. Let's get right to that.
107
00:09:24,630 --> 00:09:27,220
Of all the slow, dumb...
108
00:09:28,600 --> 00:09:30,460
We can't stop an army that size.
109
00:09:30,630 --> 00:09:35,160
No, but I've got a few surprises
that'll slow them down.
110
00:10:02,370 --> 00:10:04,390
A pitiable defense.
111
00:10:04,570 --> 00:10:06,660
Thundera fell in a day.
112
00:10:06,840 --> 00:10:10,000
This will only take moments.
113
00:10:10,170 --> 00:10:13,510
Take the hut.
The cats are mine.
114
00:10:38,870 --> 00:10:40,530
No one gets near that hut.
115
00:10:59,990 --> 00:11:04,050
Come on, you old sabertooth,
show yourself.
116
00:11:17,010 --> 00:11:19,030
About time you showed up.
117
00:11:19,210 --> 00:11:23,270
This is meant to be a battle
between cats, not machines.
118
00:11:23,450 --> 00:11:26,540
Then the odds are in my favor.
119
00:11:26,950 --> 00:11:29,780
To the death then, old friend?
120
00:11:29,950 --> 00:11:32,790
Yeah, yours.
121
00:12:09,830 --> 00:12:12,590
Aah, aah... Whew.
122
00:12:41,290 --> 00:12:46,130
Anet warned me you'd betray me.
He said it was inevitable. Aah!
123
00:12:46,330 --> 00:12:51,560
You've undermined me my whole life.
Blocked me at every turn. Uhn!
124
00:12:51,730 --> 00:12:55,470
You took the crown.
You took her. Uhn!
125
00:13:26,840 --> 00:13:29,170
Tygra, help me.
126
00:13:39,006 --> 00:13:40,680
Help me.
127
00:13:47,760 --> 00:13:48,850
Tygra.
128
00:13:49,030 --> 00:13:52,430
Whatever we are to each other,
brothers or rivals...
129
00:13:52,600 --> 00:13:57,590
we called the same cat "Father."
We're both sons of Claudus.
130
00:13:58,270 --> 00:13:59,670
Father.
131
00:13:59,840 --> 00:14:01,530
He was there too.
132
00:14:03,440 --> 00:14:06,340
It's true, Lion-O,
I thought about leaving you there.
133
00:14:06,510 --> 00:14:10,280
But I instantly regretted it.
I ran, but it was to find help.
134
00:14:13,480 --> 00:14:17,280
Lion-O. He's in the ruins.
135
00:14:17,620 --> 00:14:19,720
Have to save him.
136
00:14:19,890 --> 00:14:21,980
My fault.
137
00:14:29,970 --> 00:14:31,260
Aah!
138
00:14:36,970 --> 00:14:39,030
I would never betray you.
139
00:14:39,210 --> 00:14:41,800
Not then. Not now.
140
00:14:52,160 --> 00:14:53,780
It's this place.
141
00:14:53,960 --> 00:14:56,450
It's making our worst memories
and desires real.
142
00:14:56,630 --> 00:14:58,490
But someone is guiding this.
143
00:14:58,660 --> 00:15:01,000
I'll give you one guess.
144
00:15:02,700 --> 00:15:04,500
Mumm-Ra.
145
00:15:04,670 --> 00:15:07,500
Such spirited sibling rivalry.
146
00:15:11,270 --> 00:15:13,710
Ancient spirits of evil...
147
00:15:13,880 --> 00:15:20,680
transform this decayed form
to Mumm-Ra, the ever-living.
148
00:15:32,800 --> 00:15:38,760
Since I couldn't get you two to kill
each other, I'll just have to do it myself.
149
00:15:46,740 --> 00:15:48,180
Huh.
150
00:15:56,150 --> 00:15:59,780
Get out of here. I'll try to hold
them off as long as possible.
151
00:15:59,960 --> 00:16:02,950
No way. I'm defending
this hut till the end.
152
00:16:14,340 --> 00:16:15,360
Huh?
153
00:16:19,040 --> 00:16:20,870
Thought you were gonna meditate.
154
00:16:21,040 --> 00:16:24,740
We did. And this was the answer
that came to us.
155
00:16:34,690 --> 00:16:37,590
You just woke a village
of sleeping giants.
156
00:16:37,760 --> 00:16:40,420
Thundercats, ho!
157
00:16:44,430 --> 00:16:47,930
The elephants?
The elephants never fight.
158
00:16:48,100 --> 00:16:52,910
Only rarely.
But when we do, we fight to win.
159
00:16:59,280 --> 00:17:00,310
Huh?
160
00:17:12,100 --> 00:17:15,690
What do you say we settle this
with our fists?
161
00:17:35,120 --> 00:17:37,050
With you two out of way...
162
00:17:37,220 --> 00:17:40,950
there will be nothing to stop me
from finding the Spirit Stone.
163
00:17:42,030 --> 00:17:44,960
You're too late,
I already found it.
164
00:17:47,100 --> 00:17:48,260
What?
165
00:17:48,430 --> 00:17:51,700
It's been right under
our noses the whole time.
166
00:18:33,940 --> 00:18:36,810
Now let's see what
the Spirit Stone can do.
167
00:18:36,980 --> 00:18:43,550
Thunder, thunder,
thunder, Thundercats, ho!
168
00:19:01,200 --> 00:19:02,370
What's happening?
169
00:19:02,540 --> 00:19:04,630
Without the Stone
to hold it together...
170
00:19:04,810 --> 00:19:07,040
the entire Astral Plane
is collapsing.
171
00:19:07,210 --> 00:19:09,370
Then let's get out of here.
172
00:19:16,790 --> 00:19:17,950
Take cover!
173
00:19:27,130 --> 00:19:31,070
Pull me free, Panthro.
Pull me free or we both die.
174
00:19:31,230 --> 00:19:35,670
Defeat of your enemy
is worth any sacrifice.
175
00:20:04,100 --> 00:20:05,930
Worth it.
176
00:20:19,580 --> 00:20:23,080
- Ahh.
- I don't need a blasted nursemaid.
177
00:20:24,520 --> 00:20:27,720
- How you holding up?
- Know what I'll miss the most?
178
00:20:27,890 --> 00:20:31,990
The scars.
Lot of history on those arms.
179
00:20:33,000 --> 00:20:36,230
You're gonna be okay.
Get some rest.
180
00:20:36,470 --> 00:20:37,730
Ahh.
181
00:20:40,870 --> 00:20:44,740
Few could have faced what
you did and come out victorious, Lion-O.
182
00:20:44,910 --> 00:20:46,210
You did well.
183
00:20:46,380 --> 00:20:49,110
You know, you said I'd be betrayed
before the evening bell.
184
00:20:49,280 --> 00:20:51,140
I thought your visions
were never wrong.
185
00:20:51,310 --> 00:20:53,410
Did the evening bell
ring already?
186
00:20:53,580 --> 00:20:55,920
I don't remember hearing it.
187
00:20:56,090 --> 00:20:58,080
Of course you don't.
188
00:21:01,660 --> 00:21:04,290
I heard about what you and Lion-O
went through in there.
189
00:21:04,460 --> 00:21:08,190
I feel I've contributed to it
by not being clearer with my feelings.
190
00:21:08,360 --> 00:21:11,770
No. It's pretty clear
you made your choice.
191
00:21:11,930 --> 00:21:16,840
You're right. I did choose.
Years ago.
192
00:21:18,010 --> 00:21:24,240
During those days when I was tested
by Jaga, I came close to giving up.
193
00:21:24,410 --> 00:21:25,780
And then I found your gift.
194
00:21:27,180 --> 00:21:31,180
Of all the flowers,
you picked the Day Astrid.
195
00:21:31,350 --> 00:21:34,790
Each petal is said to have trapped
a day of life within it.
196
00:21:34,960 --> 00:21:37,320
It gave me the strength
to endure.
197
00:21:37,490 --> 00:21:40,520
To make it one more day.
198
00:21:42,870 --> 00:21:45,330
This is the heart
of that very same flower.
199
00:21:45,500 --> 00:21:48,560
I've kept it all these years
in memory of your kindness.
200
00:21:50,740 --> 00:21:55,300
Which reminds me,
I never had a chance to thank you.
15420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.