All language subtitles for Thundercats.2011.S01E13.Between.Brothers.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,370 --> 00:00:47,500 Bad news. The entire village is surrounded. 2 00:00:47,680 --> 00:00:48,700 How many troops? 3 00:00:49,210 --> 00:00:51,840 If I had to guess, I'd say all of them. 4 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 Considering how hopelessly outnumbered we are... 5 00:00:54,680 --> 00:00:56,450 maybe you guys could lend us a hand. 6 00:00:56,620 --> 00:01:01,960 As always, we will seek to understand our role through meditation. 7 00:01:02,130 --> 00:01:05,060 I'll take that as a no. 8 00:01:05,230 --> 00:01:06,720 I wonder what's keeping them. 9 00:01:06,900 --> 00:01:12,060 - Keeping who? - Lion-O and Tygra, remember? 10 00:01:13,070 --> 00:01:14,630 Ah. Yes, of course. 11 00:01:14,800 --> 00:01:17,100 They went after the Spirit Stone, didn't they? 12 00:01:17,270 --> 00:01:19,240 I bet something went wrong. 13 00:01:20,240 --> 00:01:22,740 I do sense a dark presence within. 14 00:01:22,910 --> 00:01:26,750 But on the Astral Plane they will face an even greater challenge. 15 00:01:27,220 --> 00:01:29,980 - What's that? - Themselves. 16 00:01:30,150 --> 00:01:36,220 By evening bell tomorrow, Lion-O will feel betrayed by his brother. 17 00:02:20,140 --> 00:02:21,620 This place gives me the creeps. 18 00:02:21,770 --> 00:02:23,570 Let's just find the Stone and get out. 19 00:02:24,240 --> 00:02:25,940 We've already searched everywhere. 20 00:02:26,110 --> 00:02:28,340 The elephants always say, "If you can't see something... 21 00:02:28,510 --> 00:02:30,840 it's because you're not looking at the big picture." 22 00:02:31,610 --> 00:02:34,980 Ah. That means it's probably right under our noses. 23 00:02:36,890 --> 00:02:39,720 If I find it first, I'm keeping this one. 24 00:02:39,890 --> 00:02:43,090 The Stone is my responsibility, Tygra. 25 00:02:43,260 --> 00:02:45,090 It hasn't chosen you yet. 26 00:02:46,360 --> 00:02:48,960 Something tells me it will. 27 00:02:52,300 --> 00:02:57,100 Embrace your jealousy, your greed, your fears. 28 00:02:57,270 --> 00:03:02,230 For in this world, I can make your darkest thoughts as real as flesh. 29 00:03:02,410 --> 00:03:06,350 Here, you are nothing more than my puppets. 30 00:03:06,520 --> 00:03:12,250 And when you destroy each other, both Stones will be mine. 31 00:03:23,530 --> 00:03:26,130 Look at Grune the Snaggletooth just sitting out there. 32 00:03:26,300 --> 00:03:28,360 I bet he's scared. 33 00:03:28,910 --> 00:03:30,870 Ever hear how he lost his tooth? 34 00:03:32,110 --> 00:03:33,770 It was during the lizard war. 35 00:03:33,940 --> 00:03:37,880 Grune and I busted out of a prison camp and were on the run. 36 00:03:38,050 --> 00:03:42,920 With no food, no weapons, and an army after us, we hid in a cave. 37 00:03:43,090 --> 00:03:44,610 Turned out it wasn't empty. 38 00:03:45,760 --> 00:03:48,490 It was Spidera's nest. 39 00:03:50,860 --> 00:03:52,020 Spidera? 40 00:03:52,200 --> 00:03:54,790 I thought Spidera was just a myth. 41 00:03:54,960 --> 00:03:56,130 So did we. 42 00:03:56,300 --> 00:03:59,100 Next thing we knew that beast had us backed into a corner... 43 00:03:59,270 --> 00:04:01,100 fangs dripping with venom. 44 00:04:01,270 --> 00:04:02,740 What did you do? 45 00:04:02,910 --> 00:04:03,930 Me? 46 00:04:04,110 --> 00:04:06,440 Once she had me in her web, I prepared for the end. 47 00:04:06,610 --> 00:04:10,570 But Grune, he ripped out his own sabertooth. 48 00:04:11,110 --> 00:04:12,740 Ew. Why? 49 00:04:12,920 --> 00:04:16,250 Because he knew that beast had only one weak spot. 50 00:04:16,420 --> 00:04:20,150 Grune used his tooth and jammed it right into that monster. 51 00:04:21,820 --> 00:04:25,490 Afterwards, Grune said something I never forgot. 52 00:04:25,660 --> 00:04:29,790 "Any sacrifice is worth the defeat of your enemy." 53 00:04:29,970 --> 00:04:32,990 You really think he's scared? 54 00:04:34,540 --> 00:04:38,270 Face it. You've always been jealous of what I have. 55 00:04:38,940 --> 00:04:41,930 I just think people should only be given what they earn. 56 00:04:42,110 --> 00:04:43,940 You haven't changed since we were kids. 57 00:05:03,970 --> 00:05:06,400 Come on. Keep up. 58 00:05:06,570 --> 00:05:09,400 It's just up ahead. Follow me. 59 00:05:10,410 --> 00:05:12,400 It can't be. 60 00:05:12,580 --> 00:05:15,310 It's us. As kittens. 61 00:05:15,850 --> 00:05:17,180 Huh! 62 00:05:20,250 --> 00:05:22,510 It looks like a memory. 63 00:05:22,690 --> 00:05:26,020 You're right. And it's a bad one. 64 00:05:26,490 --> 00:05:30,860 Our trip to the forbidden ruins. I remember it like it was yesterday. 65 00:05:31,860 --> 00:05:34,920 - Wait for me, Tygra. - Sure you wanna keep going? 66 00:05:35,100 --> 00:05:39,090 Legend says no one who visits the ruins is ever heard from again. 67 00:05:39,270 --> 00:05:43,260 I'm not scared. I'm the heir to the Kingdom Of Thundera. 68 00:05:43,440 --> 00:05:47,400 If something did happen to you, no one would ever know. 69 00:05:49,050 --> 00:05:52,810 Come on. I dare you to cross this log, scaredy king. 70 00:06:02,120 --> 00:06:05,420 This isn't helping us find the Stone. Let's go. 71 00:06:05,600 --> 00:06:08,660 Wait. If we're seeing this, it's for a reason. 72 00:06:08,830 --> 00:06:12,230 We know what happened. The branch broke. You fell in. 73 00:06:12,400 --> 00:06:14,500 End of story. 74 00:06:24,280 --> 00:06:25,300 Quit it. 75 00:06:25,480 --> 00:06:28,040 Come on, prince-heir. 76 00:06:28,220 --> 00:06:30,910 I thought you lions were supposed to be brave. 77 00:06:39,630 --> 00:06:42,060 Aah. Aah! 78 00:06:49,310 --> 00:06:54,070 I always thought the branch snapped by itself, but it didn't, did it? 79 00:06:54,640 --> 00:06:56,740 You broke it. 80 00:07:10,830 --> 00:07:13,920 Why do we continue to wait when we could crush them in a breath? 81 00:07:14,100 --> 00:07:17,360 Don't tell me you're concerned about those senile pachyderms. 82 00:07:17,530 --> 00:07:21,670 Of course not. The elephants never fight. 83 00:07:21,840 --> 00:07:23,670 Then why? 84 00:07:23,840 --> 00:07:25,740 Mumm-Ra's orders. 85 00:07:25,910 --> 00:07:30,710 If we attack now, we risk destroying the portal to the Astral Plane... 86 00:07:30,880 --> 00:07:33,680 trapping him inside forever. 87 00:07:33,850 --> 00:07:37,950 Tell me, Slithe, would that really be such a bad thing? 88 00:07:38,120 --> 00:07:40,180 Mumm-Ra is our master. 89 00:07:40,360 --> 00:07:42,790 He controls the largest army on Third Earth... 90 00:07:42,960 --> 00:07:46,490 and wields more power than you could even dream of. 91 00:07:46,660 --> 00:07:48,960 You would dare betray him? 92 00:07:51,800 --> 00:07:58,070 You know, Grune, for a cat, you're quite the snake. 93 00:08:04,980 --> 00:08:06,810 Tygra, help! 94 00:08:11,920 --> 00:08:14,820 Don't leave. Don't leave me. 95 00:08:17,990 --> 00:08:20,330 How could you? Your own brother. 96 00:08:20,500 --> 00:08:23,560 I thought I'd get in trouble with father. I was scared. 97 00:08:23,730 --> 00:08:28,000 You were always against me, Tygra. Because you could never have this. 98 00:08:28,740 --> 00:08:31,070 It should have been mine. 99 00:08:37,910 --> 00:08:41,750 Maybe in this world, it can be. 100 00:08:42,350 --> 00:08:45,650 Then let's settle this once and for all. 101 00:08:46,420 --> 00:08:48,220 This is the true Sword of Omens. 102 00:08:48,390 --> 00:08:51,760 It can't be beaten. But you can. 103 00:09:09,610 --> 00:09:10,940 It's time. 104 00:09:11,110 --> 00:09:15,950 So are you gonna help us or wait for that army to roll over your village? 105 00:09:16,120 --> 00:09:19,110 We were supposed to meditate on that, weren't we? 106 00:09:19,290 --> 00:09:24,460 Completely slipped our mind. Come, Aburn. Let's get right to that. 107 00:09:24,630 --> 00:09:27,220 Of all the slow, dumb... 108 00:09:28,600 --> 00:09:30,460 We can't stop an army that size. 109 00:09:30,630 --> 00:09:35,160 No, but I've got a few surprises that'll slow them down. 110 00:10:02,370 --> 00:10:04,390 A pitiable defense. 111 00:10:04,570 --> 00:10:06,660 Thundera fell in a day. 112 00:10:06,840 --> 00:10:10,000 This will only take moments. 113 00:10:10,170 --> 00:10:13,510 Take the hut. The cats are mine. 114 00:10:38,870 --> 00:10:40,530 No one gets near that hut. 115 00:10:59,990 --> 00:11:04,050 Come on, you old sabertooth, show yourself. 116 00:11:17,010 --> 00:11:19,030 About time you showed up. 117 00:11:19,210 --> 00:11:23,270 This is meant to be a battle between cats, not machines. 118 00:11:23,450 --> 00:11:26,540 Then the odds are in my favor. 119 00:11:26,950 --> 00:11:29,780 To the death then, old friend? 120 00:11:29,950 --> 00:11:32,790 Yeah, yours. 121 00:12:09,830 --> 00:12:12,590 Aah, aah... Whew. 122 00:12:41,290 --> 00:12:46,130 Anet warned me you'd betray me. He said it was inevitable. Aah! 123 00:12:46,330 --> 00:12:51,560 You've undermined me my whole life. Blocked me at every turn. Uhn! 124 00:12:51,730 --> 00:12:55,470 You took the crown. You took her. Uhn! 125 00:13:26,840 --> 00:13:29,170 Tygra, help me. 126 00:13:39,006 --> 00:13:40,680 Help me. 127 00:13:47,760 --> 00:13:48,850 Tygra. 128 00:13:49,030 --> 00:13:52,430 Whatever we are to each other, brothers or rivals... 129 00:13:52,600 --> 00:13:57,590 we called the same cat "Father." We're both sons of Claudus. 130 00:13:58,270 --> 00:13:59,670 Father. 131 00:13:59,840 --> 00:14:01,530 He was there too. 132 00:14:03,440 --> 00:14:06,340 It's true, Lion-O, I thought about leaving you there. 133 00:14:06,510 --> 00:14:10,280 But I instantly regretted it. I ran, but it was to find help. 134 00:14:13,480 --> 00:14:17,280 Lion-O. He's in the ruins. 135 00:14:17,620 --> 00:14:19,720 Have to save him. 136 00:14:19,890 --> 00:14:21,980 My fault. 137 00:14:29,970 --> 00:14:31,260 Aah! 138 00:14:36,970 --> 00:14:39,030 I would never betray you. 139 00:14:39,210 --> 00:14:41,800 Not then. Not now. 140 00:14:52,160 --> 00:14:53,780 It's this place. 141 00:14:53,960 --> 00:14:56,450 It's making our worst memories and desires real. 142 00:14:56,630 --> 00:14:58,490 But someone is guiding this. 143 00:14:58,660 --> 00:15:01,000 I'll give you one guess. 144 00:15:02,700 --> 00:15:04,500 Mumm-Ra. 145 00:15:04,670 --> 00:15:07,500 Such spirited sibling rivalry. 146 00:15:11,270 --> 00:15:13,710 Ancient spirits of evil... 147 00:15:13,880 --> 00:15:20,680 transform this decayed form to Mumm-Ra, the ever-living. 148 00:15:32,800 --> 00:15:38,760 Since I couldn't get you two to kill each other, I'll just have to do it myself. 149 00:15:46,740 --> 00:15:48,180 Huh. 150 00:15:56,150 --> 00:15:59,780 Get out of here. I'll try to hold them off as long as possible. 151 00:15:59,960 --> 00:16:02,950 No way. I'm defending this hut till the end. 152 00:16:14,340 --> 00:16:15,360 Huh? 153 00:16:19,040 --> 00:16:20,870 Thought you were gonna meditate. 154 00:16:21,040 --> 00:16:24,740 We did. And this was the answer that came to us. 155 00:16:34,690 --> 00:16:37,590 You just woke a village of sleeping giants. 156 00:16:37,760 --> 00:16:40,420 Thundercats, ho! 157 00:16:44,430 --> 00:16:47,930 The elephants? The elephants never fight. 158 00:16:48,100 --> 00:16:52,910 Only rarely. But when we do, we fight to win. 159 00:16:59,280 --> 00:17:00,310 Huh? 160 00:17:12,100 --> 00:17:15,690 What do you say we settle this with our fists? 161 00:17:35,120 --> 00:17:37,050 With you two out of way... 162 00:17:37,220 --> 00:17:40,950 there will be nothing to stop me from finding the Spirit Stone. 163 00:17:42,030 --> 00:17:44,960 You're too late, I already found it. 164 00:17:47,100 --> 00:17:48,260 What? 165 00:17:48,430 --> 00:17:51,700 It's been right under our noses the whole time. 166 00:18:33,940 --> 00:18:36,810 Now let's see what the Spirit Stone can do. 167 00:18:36,980 --> 00:18:43,550 Thunder, thunder, thunder, Thundercats, ho! 168 00:19:01,200 --> 00:19:02,370 What's happening? 169 00:19:02,540 --> 00:19:04,630 Without the Stone to hold it together... 170 00:19:04,810 --> 00:19:07,040 the entire Astral Plane is collapsing. 171 00:19:07,210 --> 00:19:09,370 Then let's get out of here. 172 00:19:16,790 --> 00:19:17,950 Take cover! 173 00:19:27,130 --> 00:19:31,070 Pull me free, Panthro. Pull me free or we both die. 174 00:19:31,230 --> 00:19:35,670 Defeat of your enemy is worth any sacrifice. 175 00:20:04,100 --> 00:20:05,930 Worth it. 176 00:20:19,580 --> 00:20:23,080 - Ahh. - I don't need a blasted nursemaid. 177 00:20:24,520 --> 00:20:27,720 - How you holding up? - Know what I'll miss the most? 178 00:20:27,890 --> 00:20:31,990 The scars. Lot of history on those arms. 179 00:20:33,000 --> 00:20:36,230 You're gonna be okay. Get some rest. 180 00:20:36,470 --> 00:20:37,730 Ahh. 181 00:20:40,870 --> 00:20:44,740 Few could have faced what you did and come out victorious, Lion-O. 182 00:20:44,910 --> 00:20:46,210 You did well. 183 00:20:46,380 --> 00:20:49,110 You know, you said I'd be betrayed before the evening bell. 184 00:20:49,280 --> 00:20:51,140 I thought your visions were never wrong. 185 00:20:51,310 --> 00:20:53,410 Did the evening bell ring already? 186 00:20:53,580 --> 00:20:55,920 I don't remember hearing it. 187 00:20:56,090 --> 00:20:58,080 Of course you don't. 188 00:21:01,660 --> 00:21:04,290 I heard about what you and Lion-O went through in there. 189 00:21:04,460 --> 00:21:08,190 I feel I've contributed to it by not being clearer with my feelings. 190 00:21:08,360 --> 00:21:11,770 No. It's pretty clear you made your choice. 191 00:21:11,930 --> 00:21:16,840 You're right. I did choose. Years ago. 192 00:21:18,010 --> 00:21:24,240 During those days when I was tested by Jaga, I came close to giving up. 193 00:21:24,410 --> 00:21:25,780 And then I found your gift. 194 00:21:27,180 --> 00:21:31,180 Of all the flowers, you picked the Day Astrid. 195 00:21:31,350 --> 00:21:34,790 Each petal is said to have trapped a day of life within it. 196 00:21:34,960 --> 00:21:37,320 It gave me the strength to endure. 197 00:21:37,490 --> 00:21:40,520 To make it one more day. 198 00:21:42,870 --> 00:21:45,330 This is the heart of that very same flower. 199 00:21:45,500 --> 00:21:48,560 I've kept it all these years in memory of your kindness. 200 00:21:50,740 --> 00:21:55,300 Which reminds me, I never had a chance to thank you. 15420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.