All language subtitles for Thundercats.2011.S01E10.Sight.Beyond.Sight.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,220 --> 00:00:26,660 Now we're cooking. 2 00:00:28,160 --> 00:00:30,850 Book says the stone is dead ahead. 3 00:00:31,130 --> 00:00:33,760 Then how about getting this hunk of junk moving, Panthro? 4 00:00:33,930 --> 00:00:37,530 I'm not about to blow out the Samophlange just because you've got no patience. 5 00:00:37,700 --> 00:00:40,830 Slow and steady wins the race, kid. 6 00:00:41,100 --> 00:00:43,370 Race? Now, that's an idea. 7 00:00:43,870 --> 00:00:45,360 You're on. 8 00:00:55,050 --> 00:00:57,380 You sure you want to embarrass yourself, Tygra? 9 00:00:58,320 --> 00:01:01,760 You've never beaten me at anything in your life. 10 00:01:06,830 --> 00:01:08,390 On three, then. 11 00:01:15,070 --> 00:01:16,630 One. Two. 12 00:01:17,610 --> 00:01:18,630 Whoo-hoo! 13 00:01:18,810 --> 00:01:19,900 Three. 14 00:01:25,250 --> 00:01:26,740 They're beating us. 15 00:01:26,920 --> 00:01:29,680 They're not beating us because we're not racing. 16 00:01:29,920 --> 00:01:30,940 Oh. 17 00:01:31,250 --> 00:01:35,390 What Panthro is trying to say, kids, is that he doesn't mind losing. 18 00:01:37,990 --> 00:01:40,430 Hold on. It's about to get bumpy. 19 00:01:59,950 --> 00:02:02,010 - Faster. Faster. - Faster. Faster. 20 00:02:02,750 --> 00:02:07,520 It's looking like slow and steady doesn't win the race. 21 00:02:08,160 --> 00:02:09,180 Where you going? 22 00:02:09,360 --> 00:02:13,020 To give these boys some real competition. 23 00:02:22,010 --> 00:02:23,670 You wanna see fast? 24 00:02:27,140 --> 00:02:30,270 Got my baby humming now. Listen to her purr. 25 00:02:30,750 --> 00:02:32,510 Will this make us go faster? 26 00:02:32,680 --> 00:02:33,710 Don't touch that! 27 00:02:39,320 --> 00:02:41,350 - Uh, she did it. - Uh-uh-uh. 28 00:02:52,870 --> 00:02:54,200 Incoming! 29 00:03:12,990 --> 00:03:14,750 That's cheating. 30 00:03:15,630 --> 00:03:19,150 Winner and still champion. 31 00:03:27,640 --> 00:03:29,970 Check this out. 32 00:03:53,760 --> 00:03:56,360 Everything's so big. 33 00:03:58,070 --> 00:04:00,500 Including the residents. 34 00:04:11,480 --> 00:04:14,420 Ahem. Excuse me. 35 00:04:15,420 --> 00:04:16,850 Hello! 36 00:04:17,020 --> 00:04:20,420 - Hm? What? - What? Who is it? 37 00:04:20,660 --> 00:04:22,680 Heh. Sorry. 38 00:04:22,860 --> 00:04:25,490 I am Lion-O, lord of the Thundercats. 39 00:04:26,130 --> 00:04:28,120 I am Aburn. 40 00:04:28,300 --> 00:04:30,430 And you are? 41 00:04:30,900 --> 00:04:35,500 Uh... Name's Lion-O, lord of the Thundercats. 42 00:04:35,940 --> 00:04:38,410 Welcome, Lionel. 43 00:04:38,670 --> 00:04:40,010 Lion-O. 44 00:04:40,480 --> 00:04:42,000 How can we assist you? 45 00:04:42,180 --> 00:04:44,440 We're looking for a magical stone. 46 00:04:44,610 --> 00:04:46,910 We believe it's somewhere in your village. 47 00:04:47,350 --> 00:04:48,410 What is? 48 00:04:48,750 --> 00:04:50,280 Kind of forgetful, isn't he? 49 00:04:50,450 --> 00:04:52,480 I think he's cute. 50 00:04:52,760 --> 00:04:57,320 Listen, Aburn, we're searching for a stone that looks like this. 51 00:04:57,730 --> 00:04:59,320 When did you lose it? 52 00:04:59,500 --> 00:05:01,090 We didn't lose it. 53 00:05:01,260 --> 00:05:02,820 So you have it? 54 00:05:03,130 --> 00:05:04,830 No, we're looking for it. 55 00:05:05,500 --> 00:05:08,340 And what is it exactly you are looking for? 56 00:05:09,070 --> 00:05:11,230 You've gotta be kidding me. 57 00:05:13,780 --> 00:05:17,840 I can't remember the last time I saw a cat in these parts. 58 00:05:18,010 --> 00:05:21,110 Yes, Anet. They are looking for... 59 00:05:21,320 --> 00:05:22,380 Uh... 60 00:05:22,590 --> 00:05:25,610 What were you looking for, lion lord? 61 00:05:25,790 --> 00:05:27,620 The stone! 62 00:05:27,890 --> 00:05:32,730 If it is the spirit stone you seek, then you've come to the right place. 63 00:05:32,900 --> 00:05:34,420 We have it here. 64 00:05:34,600 --> 00:05:38,630 Or we did. Once. Maybe. 65 00:05:38,800 --> 00:05:42,260 I'm afraid our memory is not as great as our size. 66 00:05:42,440 --> 00:05:46,640 But please, feel free to have a look around. 67 00:05:50,310 --> 00:05:53,510 No, no. Not with those eyes. 68 00:05:53,680 --> 00:05:55,650 With that one. 69 00:05:55,820 --> 00:05:58,910 Yes, I can sense its power. 70 00:05:59,090 --> 00:06:01,150 Come with me. 71 00:06:13,840 --> 00:06:15,670 That's a lot of food, Aburn. 72 00:06:15,940 --> 00:06:20,170 It's the harvest and we must move it to safekeeping. 73 00:06:20,340 --> 00:06:22,180 Safekeeping from what? 74 00:06:22,350 --> 00:06:25,140 I don't remember. 75 00:06:25,580 --> 00:06:27,170 Of course you don't. 76 00:06:32,760 --> 00:06:35,190 Like I told you, I've already tried this. 77 00:06:35,360 --> 00:06:37,920 The sword only shows me the stone, not where it is. 78 00:06:38,090 --> 00:06:41,220 Because you are not in harmony with your sword. 79 00:06:41,400 --> 00:06:43,700 It is more than a tool, Lion-O. 80 00:06:43,870 --> 00:06:46,700 It is a part of you. 81 00:06:46,870 --> 00:06:48,800 Try again. 82 00:06:50,010 --> 00:06:53,810 Sword of Omens, give me sight beyond sight. 83 00:07:08,420 --> 00:07:12,290 I can't concentrate with all that noise. What is it? 84 00:07:12,600 --> 00:07:16,290 The wraiths. They come from the hills for the harvest. 85 00:07:25,570 --> 00:07:27,510 Whiskers. 86 00:08:08,840 --> 00:08:10,700 Why are they just sitting there? 87 00:08:11,340 --> 00:08:13,710 I think they're... meditating. 88 00:08:14,910 --> 00:08:16,880 Aren't you gonna do anything? 89 00:08:17,040 --> 00:08:21,280 But we are. We are understanding. 90 00:08:21,450 --> 00:08:24,720 Well, the Thundercats handle things a little differently. 91 00:08:26,590 --> 00:08:29,490 Thundercats, ho! 92 00:08:35,500 --> 00:08:36,990 Ha! 93 00:08:54,850 --> 00:08:56,680 Have them on the run now. 94 00:08:57,050 --> 00:09:00,350 Yeah, but they got what they came for. 95 00:09:02,760 --> 00:09:04,690 They wiped out your harvest. 96 00:09:05,460 --> 00:09:10,190 They took most of our food, but not all of our food. 97 00:09:10,360 --> 00:09:13,600 We still have enough to survive. 98 00:09:16,870 --> 00:09:22,640 In order to get the water it needs to thrive, this fruit suffers the storms. 99 00:09:22,810 --> 00:09:26,710 We, too, must endure hardships to live. 100 00:09:26,880 --> 00:09:30,220 Such is the balance of the world. 101 00:09:30,550 --> 00:09:34,320 Remember, work in harmony with your sword. 102 00:09:34,490 --> 00:09:37,720 Allow the bigger picture to emerge. 103 00:09:38,560 --> 00:09:40,760 Keep practicing. 104 00:09:43,100 --> 00:09:47,230 If he's not gonna do something about the wraiths, then I will. 105 00:10:01,020 --> 00:10:02,310 Aaah! 106 00:10:55,200 --> 00:10:59,540 That song you're playing, it's very sad. 107 00:10:59,710 --> 00:11:00,800 It's a lullaby. 108 00:11:00,980 --> 00:11:03,040 Our mother used to hum it to us. 109 00:11:03,340 --> 00:11:04,780 While you miss her greatly... 110 00:11:04,950 --> 00:11:08,040 know she always lives on through your song. 111 00:11:14,990 --> 00:11:18,150 Oh, but please, continue. I didn't mean to interrupt. 112 00:13:07,230 --> 00:13:08,570 What just happened? 113 00:13:08,740 --> 00:13:11,900 It seems we achieved perfect harmony. 114 00:13:12,070 --> 00:13:15,510 A beautiful and powerful thing. 115 00:13:16,340 --> 00:13:17,900 Wow. 116 00:13:26,050 --> 00:13:27,420 Unh! 117 00:13:30,220 --> 00:13:33,990 It's no wonder the elephants don't do anything about these pests. 118 00:13:34,160 --> 00:13:35,420 It's too hard to get here. 119 00:13:36,830 --> 00:13:39,700 Uh-oh. Here they come. 120 00:14:33,390 --> 00:14:35,080 Unh! 121 00:14:50,070 --> 00:14:52,560 So that's where you're coming from. 122 00:15:00,250 --> 00:15:02,180 Mind if I close the front door? 123 00:15:02,680 --> 00:15:03,910 Ho! 124 00:15:54,870 --> 00:15:56,130 Aburn. 125 00:15:58,440 --> 00:16:01,410 Aren't you supposed to be practicing with Anet? 126 00:16:01,840 --> 00:16:03,940 I thought I'd do you a favor instead. 127 00:16:04,110 --> 00:16:07,910 I took care of your wraiths. They won't be bothering you anymore. 128 00:16:09,020 --> 00:16:10,910 Oh, you shouldn't have done that. 129 00:16:11,190 --> 00:16:13,420 What? Why? 130 00:16:14,890 --> 00:16:18,290 I don't remember. But there's a good reason. 131 00:16:18,460 --> 00:16:23,260 Because the harmony of the universe is now out of tune. 132 00:16:26,270 --> 00:16:30,500 You see, Lion-O, the wraiths may have taken some of our crops... 133 00:16:30,670 --> 00:16:37,080 but their loud sounds were all that kept something far worse away from our village. 134 00:16:52,230 --> 00:16:54,890 Without its natural enemy patrolling the sky... 135 00:16:55,060 --> 00:16:58,630 this creature will do worse than just eat our food. 136 00:16:59,470 --> 00:17:00,960 I didn't know. 137 00:17:01,440 --> 00:17:04,130 We elephants may not remember much... 138 00:17:04,310 --> 00:17:08,470 but we never forget there is a delicate balance to all things. 139 00:17:08,910 --> 00:17:11,970 Come, let us meditate. 140 00:17:14,380 --> 00:17:16,780 Come on. We can't wait for it to come to us. 141 00:17:16,950 --> 00:17:19,680 It'll destroy the entire village. 142 00:17:26,490 --> 00:17:29,990 - Where are you going? - To meditate. 143 00:17:43,480 --> 00:17:47,250 Thundercats, ho! 144 00:17:59,490 --> 00:18:00,760 Hah! 145 00:19:01,760 --> 00:19:03,850 Oh, snarf! 146 00:19:09,500 --> 00:19:11,160 What should we do? 147 00:19:11,330 --> 00:19:15,030 Simply let the answer come to you. 148 00:20:07,160 --> 00:20:09,620 Lovely harmony, sis. 149 00:20:30,010 --> 00:20:33,850 You see, Lion-O, when you fail to look at the bigger picture... 150 00:20:34,350 --> 00:20:38,680 it becomes impossible to know the consequences of your actions. 151 00:20:38,850 --> 00:20:42,290 I guess it's no wonder why I'm struggling with sight beyond sight. 152 00:20:42,460 --> 00:20:46,190 Let's try it one more time. 153 00:20:49,760 --> 00:20:54,230 Sword of Omens, give me sight beyond sight. 154 00:21:06,610 --> 00:21:09,410 The hut. The stone is in the hut. 155 00:21:33,270 --> 00:21:34,900 I don't understand. 156 00:21:35,180 --> 00:21:38,410 Perhaps a different approach is in order. 157 00:21:40,210 --> 00:21:42,810 Go to the Forest of Magi Oar... 158 00:21:42,980 --> 00:21:46,920 one of the most enchanted places on all of Third Earth. 159 00:21:47,220 --> 00:21:50,450 There, the power of the sword will be amplified... 160 00:21:50,630 --> 00:21:52,920 and your connection with it. 161 00:21:53,090 --> 00:21:54,890 Where is this forest? 162 00:21:55,100 --> 00:21:58,090 Um, isn't it...? Uh... 163 00:21:59,670 --> 00:22:01,430 I was just there. 164 00:22:01,600 --> 00:22:03,000 Let me think. 165 00:22:03,170 --> 00:22:05,110 Oh, brother. 11702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.