Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,790 --> 00:00:25,050
By the time you get
the Book of Omens rigged up...
2
00:00:25,220 --> 00:00:27,380
Mumm-Ra will have conquered
the planet.
3
00:00:27,560 --> 00:00:31,390
Never. Rush. Genius.
4
00:00:33,630 --> 00:00:36,400
There. Fire it up.
5
00:00:51,780 --> 00:00:53,750
We're gonna be here a while.
6
00:00:53,920 --> 00:00:57,580
I just hope your brother is having
more luck finding supplies.
7
00:01:17,770 --> 00:01:22,110
I've heard stories about towns like this.
Just never seen one before.
8
00:01:29,520 --> 00:01:33,320
Don't worry, Snarf. We'll get what
we need for the tank and leave.
9
00:01:33,720 --> 00:01:36,450
Think you could lend a hand,
friend?
10
00:01:37,730 --> 00:01:42,600
Up here. I seem to have snagged
myself again.
11
00:01:42,770 --> 00:01:45,460
What are you...?
Uh, who are you?
12
00:01:45,640 --> 00:01:48,470
Just a drifter, I suppose.
13
00:02:07,360 --> 00:02:08,380
Thanks for the assist.
14
00:02:08,760 --> 00:02:12,090
Maybe you can return the favor.
I'm looking for supplies.
15
00:02:12,260 --> 00:02:14,530
Well, find them somewhere else.
16
00:02:14,700 --> 00:02:18,860
This is a swordsmen's town,
stranger, and they duel for keeps.
17
00:02:19,040 --> 00:02:22,130
Leave before it's too late.
18
00:02:23,070 --> 00:02:25,270
Or don't. I don't care.
19
00:02:26,380 --> 00:02:28,870
I can handle myself all right.
20
00:02:29,050 --> 00:02:31,670
Heh, heh.
This town loves guys like you.
21
00:02:31,850 --> 00:02:37,380
Swaggering around with your
fancy sword, thinking you can't lose.
22
00:02:37,950 --> 00:02:39,450
But you will.
23
00:02:39,620 --> 00:02:41,420
They all do.
24
00:02:41,590 --> 00:02:43,860
This is more than a fancy sword.
25
00:02:44,030 --> 00:02:47,490
It's the Sword of Omens,
and with it, I never lose.
26
00:02:47,660 --> 00:02:48,830
Just like I said.
27
00:02:49,000 --> 00:02:51,430
Take my advice
and blow on out of here.
28
00:02:51,600 --> 00:02:54,630
Or don't. I don't care.
29
00:03:01,610 --> 00:03:03,340
He was strange.
30
00:03:47,660 --> 00:03:49,990
A Thunderian schilling, eh?
31
00:03:50,160 --> 00:03:52,990
I'm afraid we don't deal
with antiques.
32
00:03:53,730 --> 00:03:56,830
Thunderian coins were once
the most prized in the land.
33
00:03:57,000 --> 00:04:00,960
And now they are relics
of a fallen empire.
34
00:04:01,140 --> 00:04:03,040
So, what am I gonna do
for money?
35
00:04:03,210 --> 00:04:06,840
What everyone else here does.
Sword competition.
36
00:04:18,720 --> 00:04:20,850
Wanna bet they've never seen
a sword like this?
37
00:04:27,730 --> 00:04:29,320
The Great Olekan...
38
00:04:29,570 --> 00:04:33,370
its blade forged in the lava pits
of Mount Tiramabu.
39
00:04:33,540 --> 00:04:36,670
Witness its awesome power.
40
00:04:48,680 --> 00:04:52,050
Nice. But nothing compares
to my sword.
41
00:04:52,220 --> 00:04:55,420
The gods themselves
fear its edge.
42
00:04:55,590 --> 00:04:57,490
Behold.
43
00:05:10,540 --> 00:05:15,500
The wind, the trees, the morning dew
on a delicate orchid.
44
00:05:15,680 --> 00:05:20,050
They all tremble before
my beauty of the blade of Kurokai.
45
00:05:26,690 --> 00:05:29,220
Is there no one else who
will accept the challenge?
46
00:05:33,330 --> 00:05:34,350
I accept.
47
00:05:34,530 --> 00:05:37,500
Hmm. Never seen him before.
48
00:05:40,400 --> 00:05:42,240
Do you have anything to say?
49
00:05:42,410 --> 00:05:44,430
Only to the other competitors.
50
00:05:44,610 --> 00:05:46,740
You're all vying
for second place.
51
00:06:35,960 --> 00:06:37,790
Where do I get my money?
52
00:06:42,470 --> 00:06:44,260
Now, that should cover it.
53
00:06:44,430 --> 00:06:46,830
An impressive victory.
54
00:06:49,810 --> 00:06:52,830
Allow me to introduce myself.
I'm the Duelist.
55
00:06:53,010 --> 00:06:55,640
You, my friend,
have something I desire.
56
00:06:56,050 --> 00:06:57,950
Sorry, Snarf's not for sale.
57
00:07:01,080 --> 00:07:04,920
Your sword against my best blade.
Winner takes all.
58
00:07:06,590 --> 00:07:09,420
Not interested. I proved
I've got the best sword in town.
59
00:07:09,590 --> 00:07:10,920
Indeed.
60
00:07:11,090 --> 00:07:14,430
The Sword of Omens
is legendary even in these parts.
61
00:07:14,600 --> 00:07:17,930
But it's not your blade
that needs to prove itself.
62
00:07:18,100 --> 00:07:19,660
It's you.
63
00:07:20,400 --> 00:07:21,430
I said no.
64
00:07:21,800 --> 00:07:23,330
A wise decision.
65
00:07:23,510 --> 00:07:27,000
Perhaps if the last owner of that sword
shared your cowardice...
66
00:07:27,180 --> 00:07:29,110
he'd still be alive.
67
00:07:29,880 --> 00:07:31,110
You're on.
68
00:07:31,280 --> 00:07:33,550
Might as well hand over
your best sword right now.
69
00:07:33,720 --> 00:07:37,050
The town square. High noon.
70
00:07:38,320 --> 00:07:40,050
You sure got guts.
71
00:07:40,220 --> 00:07:43,060
The Duelist is a legend
in these parts.
72
00:07:43,230 --> 00:07:45,060
Those swords on his back...
73
00:07:45,230 --> 00:07:49,390
trophies from all those
who have fought him and lost.
74
00:07:49,570 --> 00:07:52,130
He is without
conscience or morals.
75
00:07:52,300 --> 00:07:56,400
And he will not stop
until his thirst is slaked.
76
00:07:56,570 --> 00:08:02,100
Now he wants your sword.
And it will be his.
77
00:08:02,280 --> 00:08:04,270
Whiskers.
78
00:08:20,430 --> 00:08:22,870
Run? I'm no coward, Snarf.
79
00:08:23,030 --> 00:08:26,130
Besides, someone needs
to teach that guy a lesson.
80
00:08:28,440 --> 00:08:29,600
He may be tough...
81
00:08:29,770 --> 00:08:33,340
but nothing the Duelist has in his
scabbard can beat the Sword of Omens.
82
00:08:33,510 --> 00:08:35,780
There's that ego kicking in again.
83
00:08:35,950 --> 00:08:38,280
Mind helping me down?
84
00:08:38,450 --> 00:08:39,940
Drifter.
85
00:08:40,120 --> 00:08:43,040
I know what you're gonna tell me.
I shouldn't have accepted his challenge.
86
00:08:43,190 --> 00:08:45,020
Why would I care what you do?
87
00:08:45,190 --> 00:08:48,280
You're the one who's going
to lose his sword, not me.
88
00:08:48,460 --> 00:08:51,660
You know, I can swing steel
a lot better than you think.
89
00:08:52,700 --> 00:08:55,060
You could've fooled me
with those moves.
90
00:08:55,230 --> 00:08:57,290
You couldn't even
split this reed.
91
00:08:57,470 --> 00:08:58,700
You're crazy.
92
00:08:58,870 --> 00:09:01,070
Did you see what this sword
did to that boulder?
93
00:09:02,440 --> 00:09:03,870
If I only had your spirit.
94
00:09:04,040 --> 00:09:06,510
But the fight left me long ago.
95
00:09:06,680 --> 00:09:08,980
How about I give you
three swings?
96
00:09:09,150 --> 00:09:11,210
I'll do it in one.
97
00:09:24,230 --> 00:09:25,490
That's one.
98
00:09:25,660 --> 00:09:28,570
You could've warned me first,
but you're impatient, I can tell.
99
00:09:33,240 --> 00:09:34,300
Two.
100
00:09:34,470 --> 00:09:37,340
There is such a thing
as trying too hard.
101
00:09:37,510 --> 00:09:39,840
That's why I prefer
not trying at all.
102
00:09:48,390 --> 00:09:51,180
Well, that was more than three,
but I don't care.
103
00:09:51,360 --> 00:09:53,090
I made my point.
104
00:09:55,060 --> 00:09:56,080
There was a point?
105
00:09:57,160 --> 00:10:00,620
Willows are weak.
Yet they bind other wood.
106
00:10:00,800 --> 00:10:03,600
Just some advice.
Take it or leave it.
107
00:10:04,070 --> 00:10:06,260
A weakness can be turned
into a strength.
108
00:10:06,440 --> 00:10:10,070
A lesson you won't understand
until it's too late.
109
00:10:10,240 --> 00:10:12,110
You're just like he was.
110
00:10:12,510 --> 00:10:14,100
The Duelist?
111
00:10:14,550 --> 00:10:15,670
No.
112
00:10:15,850 --> 00:10:20,250
The original owner of the sword
the Duelist now uses.
113
00:10:21,420 --> 00:10:23,390
The Sword of Hatanzo.
114
00:10:23,550 --> 00:10:29,550
Forged by a man who some called
the greatest sword-maker of all time.
115
00:10:36,530 --> 00:10:38,560
The sword-maker
lived a lonely life...
116
00:10:38,740 --> 00:10:42,970
devoted only to one thing,
his craft.
117
00:10:47,680 --> 00:10:51,410
But this particular blade
was more than a sword.
118
00:10:51,580 --> 00:10:52,850
It was a work of art.
119
00:10:53,020 --> 00:10:57,420
His most prized possession
and proudest achievement.
120
00:10:57,590 --> 00:11:00,960
The Sword of Hatanzo.
121
00:11:01,760 --> 00:11:04,820
Like you, he felt a sense
of oneness with the weapon.
122
00:11:05,000 --> 00:11:08,060
With it, he was unstoppable.
123
00:11:08,230 --> 00:11:10,100
He thought.
124
00:11:10,270 --> 00:11:12,740
Word spread of
the legendary blade.
125
00:11:12,900 --> 00:11:18,100
One day, the Duelist appeared
and challenged the sword-maker to a fight.
126
00:11:20,310 --> 00:11:22,610
The sword-maker
accepted the challenge.
127
00:11:22,780 --> 00:11:24,680
In his hubris...
128
00:11:24,850 --> 00:11:27,440
the sword-maker believed
the strength of his sword...
129
00:11:27,620 --> 00:11:29,850
would overcome his
weakness as a warrior.
130
00:11:46,540 --> 00:11:48,010
He was mistaken.
131
00:11:48,170 --> 00:11:51,040
And it cost him the one thing
he valued most.
132
00:11:51,210 --> 00:11:54,980
To know that his work of art,
his masterpiece...
133
00:11:55,150 --> 00:11:59,640
would be in the hands of a villain
like the Duelist crushed him.
134
00:12:01,890 --> 00:12:03,650
He never made another sword...
135
00:12:03,820 --> 00:12:06,760
while the Duelist went on
to become the greatest swordsman...
136
00:12:06,920 --> 00:12:09,120
to ever walk the land.
137
00:12:09,530 --> 00:12:12,020
Whatever
became of the sword-maker?
138
00:12:12,200 --> 00:12:13,220
Who knows?
139
00:12:13,400 --> 00:12:17,130
Some say he just drifts around,
blowing wherever the wind takes him.
140
00:12:17,300 --> 00:12:20,470
A shell of the man he once was.
141
00:12:24,810 --> 00:12:26,440
You.
142
00:12:26,610 --> 00:12:29,600
I'm fighting against
a sword you forged.
143
00:12:29,780 --> 00:12:34,080
I need your help.
How can I beat the Sword of Hatanzo?
144
00:12:34,280 --> 00:12:35,650
How can I beat it?
145
00:12:35,820 --> 00:12:38,910
You can't. Understand?
146
00:12:39,420 --> 00:12:41,320
Nobody can.
147
00:12:59,040 --> 00:13:01,170
Punctual. I like that.
148
00:13:08,190 --> 00:13:10,310
Whenever you're ready.
149
00:13:10,490 --> 00:13:12,720
Whenever you are.
150
00:13:12,890 --> 00:13:14,190
Fine.
151
00:13:14,660 --> 00:13:15,750
Draw.
152
00:14:07,600 --> 00:14:09,328
What have I done?
153
00:14:09,440 --> 00:14:11,940
Without the Sword of Omens,
our mission is doomed.
154
00:14:12,480 --> 00:14:14,410
I've got to win it back.
155
00:14:15,270 --> 00:14:18,400
Can you believe it?
Stuck again.
156
00:14:19,240 --> 00:14:20,710
Could you help me down?
157
00:14:20,880 --> 00:14:24,180
Or maybe you should
just leave me up here.
158
00:14:24,350 --> 00:14:25,710
Either way, I don't care.
159
00:14:30,190 --> 00:14:32,520
I need you to make me a sword.
160
00:14:32,690 --> 00:14:36,220
So my warnings were just a breeze
blowing through your ears?
161
00:14:36,390 --> 00:14:39,160
I didn't think you'd listen,
but if you expect me to help...
162
00:14:39,330 --> 00:14:42,200
you haven't been
paying attention.
163
00:14:42,400 --> 00:14:46,230
We both lost something precious.
But we can get it back.
164
00:14:47,600 --> 00:14:49,230
Sounds like too much work.
165
00:14:49,740 --> 00:14:52,710
Fine. Then I'll do it myself.
166
00:15:07,690 --> 00:15:09,390
What do you think you're doing?
167
00:15:09,560 --> 00:15:13,260
You may be content to flop around
feeling sorry for yourself, but I'm not.
168
00:15:13,660 --> 00:15:16,220
I'll make 100 more swords
if I have to.
169
00:15:16,400 --> 00:15:18,260
I'm going to defeat him.
170
00:15:18,430 --> 00:15:21,770
Not that I care, but you're doing it
all wrong, you need to...
171
00:15:21,940 --> 00:15:24,770
Thanks, but I can handle it.
172
00:15:24,940 --> 00:15:27,670
You don't give up easily,
do you?
173
00:15:29,110 --> 00:15:31,510
Here, let me show you.
174
00:15:49,630 --> 00:15:51,190
Done yet?
175
00:15:51,370 --> 00:15:53,030
No.
176
00:16:00,910 --> 00:16:03,240
- How about now?
- No.
177
00:16:10,890 --> 00:16:12,510
How much longer?
178
00:16:12,690 --> 00:16:14,050
Is it ready?
179
00:16:14,220 --> 00:16:15,850
No!
180
00:16:24,530 --> 00:16:28,700
It is done.
That is, if you still want it.
181
00:16:36,350 --> 00:16:38,250
It's perfect.
182
00:16:42,920 --> 00:16:45,480
He doesn't stand a chance.
183
00:16:48,290 --> 00:16:51,450
Lion-O, a strong sword
doesn't make you strong.
184
00:16:51,630 --> 00:16:54,360
Remember,
willows are weak, and yet...
185
00:16:54,530 --> 00:16:57,830
They bind other wood.
Yeah, I know, I know.
186
00:17:13,950 --> 00:17:14,970
Huh?
187
00:17:15,680 --> 00:17:18,450
You might recognize
the craftsmanship.
188
00:17:18,620 --> 00:17:20,750
Impossible. It's a fake.
189
00:17:20,920 --> 00:17:22,950
He hasn't made a sword in years.
190
00:17:23,130 --> 00:17:25,490
I came out of retirement.
191
00:17:25,660 --> 00:17:27,960
I didn't have much else
to do today anyway.
192
00:17:29,500 --> 00:17:31,470
I challenge you to a rematch.
193
00:17:31,630 --> 00:17:35,230
But this time,
for all your swords.
194
00:17:36,310 --> 00:17:37,470
That's quite a request...
195
00:17:37,640 --> 00:17:40,870
from someone who has only
a single sword to offer in return.
196
00:17:41,040 --> 00:17:46,210
In addition to your blade,
you must also put up your life.
197
00:17:49,280 --> 00:17:50,380
Deal.
198
00:18:55,920 --> 00:18:57,410
You can't beat me.
199
00:18:58,750 --> 00:19:00,920
Then why do you look so scared?
200
00:19:13,840 --> 00:19:15,570
No.
201
00:19:17,640 --> 00:19:21,270
The sword is lost
and victory is still mine.
202
00:19:25,050 --> 00:19:27,780
Willows are weak, Lion-O.
203
00:19:40,200 --> 00:19:41,530
I understand now.
204
00:19:46,770 --> 00:19:48,290
Power alone is rigid.
205
00:19:48,840 --> 00:19:52,300
But if you can bend with the wind,
you'll never break.
206
00:20:12,430 --> 00:20:15,060
You knew that sword would break.
207
00:20:15,230 --> 00:20:17,860
It took years to make
the Sword of Hatanzo.
208
00:20:18,030 --> 00:20:21,130
I made that piece of
junk in an afternoon.
209
00:20:21,740 --> 00:20:26,070
You already had what
you needed to win in here.
210
00:20:51,770 --> 00:20:55,900
You've had your last duel.
Begone.
211
00:21:13,050 --> 00:21:15,390
Thank you for everything.
212
00:21:15,760 --> 00:21:17,780
No, thank you.
213
00:21:17,960 --> 00:21:20,390
I haven't felt
this alive in years.
214
00:21:20,560 --> 00:21:22,590
I finally have a purpose again.
215
00:21:22,760 --> 00:21:26,390
Returning these swords
to their rightful owners.
216
00:21:46,590 --> 00:21:49,920
What in the name of Thundera
took you so blasted long?
217
00:21:52,590 --> 00:21:54,430
I was, um...
218
00:21:54,600 --> 00:21:57,930
Off enjoying the breeze
while we do all the hard work.
219
00:21:58,600 --> 00:22:01,070
- Something like that.
- Huh?
16328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.