All language subtitles for Thundercats.2011.S01E08.The.Duelist.and.the.Drifter.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,790 --> 00:00:25,050 By the time you get the Book of Omens rigged up... 2 00:00:25,220 --> 00:00:27,380 Mumm-Ra will have conquered the planet. 3 00:00:27,560 --> 00:00:31,390 Never. Rush. Genius. 4 00:00:33,630 --> 00:00:36,400 There. Fire it up. 5 00:00:51,780 --> 00:00:53,750 We're gonna be here a while. 6 00:00:53,920 --> 00:00:57,580 I just hope your brother is having more luck finding supplies. 7 00:01:17,770 --> 00:01:22,110 I've heard stories about towns like this. Just never seen one before. 8 00:01:29,520 --> 00:01:33,320 Don't worry, Snarf. We'll get what we need for the tank and leave. 9 00:01:33,720 --> 00:01:36,450 Think you could lend a hand, friend? 10 00:01:37,730 --> 00:01:42,600 Up here. I seem to have snagged myself again. 11 00:01:42,770 --> 00:01:45,460 What are you...? Uh, who are you? 12 00:01:45,640 --> 00:01:48,470 Just a drifter, I suppose. 13 00:02:07,360 --> 00:02:08,380 Thanks for the assist. 14 00:02:08,760 --> 00:02:12,090 Maybe you can return the favor. I'm looking for supplies. 15 00:02:12,260 --> 00:02:14,530 Well, find them somewhere else. 16 00:02:14,700 --> 00:02:18,860 This is a swordsmen's town, stranger, and they duel for keeps. 17 00:02:19,040 --> 00:02:22,130 Leave before it's too late. 18 00:02:23,070 --> 00:02:25,270 Or don't. I don't care. 19 00:02:26,380 --> 00:02:28,870 I can handle myself all right. 20 00:02:29,050 --> 00:02:31,670 Heh, heh. This town loves guys like you. 21 00:02:31,850 --> 00:02:37,380 Swaggering around with your fancy sword, thinking you can't lose. 22 00:02:37,950 --> 00:02:39,450 But you will. 23 00:02:39,620 --> 00:02:41,420 They all do. 24 00:02:41,590 --> 00:02:43,860 This is more than a fancy sword. 25 00:02:44,030 --> 00:02:47,490 It's the Sword of Omens, and with it, I never lose. 26 00:02:47,660 --> 00:02:48,830 Just like I said. 27 00:02:49,000 --> 00:02:51,430 Take my advice and blow on out of here. 28 00:02:51,600 --> 00:02:54,630 Or don't. I don't care. 29 00:03:01,610 --> 00:03:03,340 He was strange. 30 00:03:47,660 --> 00:03:49,990 A Thunderian schilling, eh? 31 00:03:50,160 --> 00:03:52,990 I'm afraid we don't deal with antiques. 32 00:03:53,730 --> 00:03:56,830 Thunderian coins were once the most prized in the land. 33 00:03:57,000 --> 00:04:00,960 And now they are relics of a fallen empire. 34 00:04:01,140 --> 00:04:03,040 So, what am I gonna do for money? 35 00:04:03,210 --> 00:04:06,840 What everyone else here does. Sword competition. 36 00:04:18,720 --> 00:04:20,850 Wanna bet they've never seen a sword like this? 37 00:04:27,730 --> 00:04:29,320 The Great Olekan... 38 00:04:29,570 --> 00:04:33,370 its blade forged in the lava pits of Mount Tiramabu. 39 00:04:33,540 --> 00:04:36,670 Witness its awesome power. 40 00:04:48,680 --> 00:04:52,050 Nice. But nothing compares to my sword. 41 00:04:52,220 --> 00:04:55,420 The gods themselves fear its edge. 42 00:04:55,590 --> 00:04:57,490 Behold. 43 00:05:10,540 --> 00:05:15,500 The wind, the trees, the morning dew on a delicate orchid. 44 00:05:15,680 --> 00:05:20,050 They all tremble before my beauty of the blade of Kurokai. 45 00:05:26,690 --> 00:05:29,220 Is there no one else who will accept the challenge? 46 00:05:33,330 --> 00:05:34,350 I accept. 47 00:05:34,530 --> 00:05:37,500 Hmm. Never seen him before. 48 00:05:40,400 --> 00:05:42,240 Do you have anything to say? 49 00:05:42,410 --> 00:05:44,430 Only to the other competitors. 50 00:05:44,610 --> 00:05:46,740 You're all vying for second place. 51 00:06:35,960 --> 00:06:37,790 Where do I get my money? 52 00:06:42,470 --> 00:06:44,260 Now, that should cover it. 53 00:06:44,430 --> 00:06:46,830 An impressive victory. 54 00:06:49,810 --> 00:06:52,830 Allow me to introduce myself. I'm the Duelist. 55 00:06:53,010 --> 00:06:55,640 You, my friend, have something I desire. 56 00:06:56,050 --> 00:06:57,950 Sorry, Snarf's not for sale. 57 00:07:01,080 --> 00:07:04,920 Your sword against my best blade. Winner takes all. 58 00:07:06,590 --> 00:07:09,420 Not interested. I proved I've got the best sword in town. 59 00:07:09,590 --> 00:07:10,920 Indeed. 60 00:07:11,090 --> 00:07:14,430 The Sword of Omens is legendary even in these parts. 61 00:07:14,600 --> 00:07:17,930 But it's not your blade that needs to prove itself. 62 00:07:18,100 --> 00:07:19,660 It's you. 63 00:07:20,400 --> 00:07:21,430 I said no. 64 00:07:21,800 --> 00:07:23,330 A wise decision. 65 00:07:23,510 --> 00:07:27,000 Perhaps if the last owner of that sword shared your cowardice... 66 00:07:27,180 --> 00:07:29,110 he'd still be alive. 67 00:07:29,880 --> 00:07:31,110 You're on. 68 00:07:31,280 --> 00:07:33,550 Might as well hand over your best sword right now. 69 00:07:33,720 --> 00:07:37,050 The town square. High noon. 70 00:07:38,320 --> 00:07:40,050 You sure got guts. 71 00:07:40,220 --> 00:07:43,060 The Duelist is a legend in these parts. 72 00:07:43,230 --> 00:07:45,060 Those swords on his back... 73 00:07:45,230 --> 00:07:49,390 trophies from all those who have fought him and lost. 74 00:07:49,570 --> 00:07:52,130 He is without conscience or morals. 75 00:07:52,300 --> 00:07:56,400 And he will not stop until his thirst is slaked. 76 00:07:56,570 --> 00:08:02,100 Now he wants your sword. And it will be his. 77 00:08:02,280 --> 00:08:04,270 Whiskers. 78 00:08:20,430 --> 00:08:22,870 Run? I'm no coward, Snarf. 79 00:08:23,030 --> 00:08:26,130 Besides, someone needs to teach that guy a lesson. 80 00:08:28,440 --> 00:08:29,600 He may be tough... 81 00:08:29,770 --> 00:08:33,340 but nothing the Duelist has in his scabbard can beat the Sword of Omens. 82 00:08:33,510 --> 00:08:35,780 There's that ego kicking in again. 83 00:08:35,950 --> 00:08:38,280 Mind helping me down? 84 00:08:38,450 --> 00:08:39,940 Drifter. 85 00:08:40,120 --> 00:08:43,040 I know what you're gonna tell me. I shouldn't have accepted his challenge. 86 00:08:43,190 --> 00:08:45,020 Why would I care what you do? 87 00:08:45,190 --> 00:08:48,280 You're the one who's going to lose his sword, not me. 88 00:08:48,460 --> 00:08:51,660 You know, I can swing steel a lot better than you think. 89 00:08:52,700 --> 00:08:55,060 You could've fooled me with those moves. 90 00:08:55,230 --> 00:08:57,290 You couldn't even split this reed. 91 00:08:57,470 --> 00:08:58,700 You're crazy. 92 00:08:58,870 --> 00:09:01,070 Did you see what this sword did to that boulder? 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,870 If I only had your spirit. 94 00:09:04,040 --> 00:09:06,510 But the fight left me long ago. 95 00:09:06,680 --> 00:09:08,980 How about I give you three swings? 96 00:09:09,150 --> 00:09:11,210 I'll do it in one. 97 00:09:24,230 --> 00:09:25,490 That's one. 98 00:09:25,660 --> 00:09:28,570 You could've warned me first, but you're impatient, I can tell. 99 00:09:33,240 --> 00:09:34,300 Two. 100 00:09:34,470 --> 00:09:37,340 There is such a thing as trying too hard. 101 00:09:37,510 --> 00:09:39,840 That's why I prefer not trying at all. 102 00:09:48,390 --> 00:09:51,180 Well, that was more than three, but I don't care. 103 00:09:51,360 --> 00:09:53,090 I made my point. 104 00:09:55,060 --> 00:09:56,080 There was a point? 105 00:09:57,160 --> 00:10:00,620 Willows are weak. Yet they bind other wood. 106 00:10:00,800 --> 00:10:03,600 Just some advice. Take it or leave it. 107 00:10:04,070 --> 00:10:06,260 A weakness can be turned into a strength. 108 00:10:06,440 --> 00:10:10,070 A lesson you won't understand until it's too late. 109 00:10:10,240 --> 00:10:12,110 You're just like he was. 110 00:10:12,510 --> 00:10:14,100 The Duelist? 111 00:10:14,550 --> 00:10:15,670 No. 112 00:10:15,850 --> 00:10:20,250 The original owner of the sword the Duelist now uses. 113 00:10:21,420 --> 00:10:23,390 The Sword of Hatanzo. 114 00:10:23,550 --> 00:10:29,550 Forged by a man who some called the greatest sword-maker of all time. 115 00:10:36,530 --> 00:10:38,560 The sword-maker lived a lonely life... 116 00:10:38,740 --> 00:10:42,970 devoted only to one thing, his craft. 117 00:10:47,680 --> 00:10:51,410 But this particular blade was more than a sword. 118 00:10:51,580 --> 00:10:52,850 It was a work of art. 119 00:10:53,020 --> 00:10:57,420 His most prized possession and proudest achievement. 120 00:10:57,590 --> 00:11:00,960 The Sword of Hatanzo. 121 00:11:01,760 --> 00:11:04,820 Like you, he felt a sense of oneness with the weapon. 122 00:11:05,000 --> 00:11:08,060 With it, he was unstoppable. 123 00:11:08,230 --> 00:11:10,100 He thought. 124 00:11:10,270 --> 00:11:12,740 Word spread of the legendary blade. 125 00:11:12,900 --> 00:11:18,100 One day, the Duelist appeared and challenged the sword-maker to a fight. 126 00:11:20,310 --> 00:11:22,610 The sword-maker accepted the challenge. 127 00:11:22,780 --> 00:11:24,680 In his hubris... 128 00:11:24,850 --> 00:11:27,440 the sword-maker believed the strength of his sword... 129 00:11:27,620 --> 00:11:29,850 would overcome his weakness as a warrior. 130 00:11:46,540 --> 00:11:48,010 He was mistaken. 131 00:11:48,170 --> 00:11:51,040 And it cost him the one thing he valued most. 132 00:11:51,210 --> 00:11:54,980 To know that his work of art, his masterpiece... 133 00:11:55,150 --> 00:11:59,640 would be in the hands of a villain like the Duelist crushed him. 134 00:12:01,890 --> 00:12:03,650 He never made another sword... 135 00:12:03,820 --> 00:12:06,760 while the Duelist went on to become the greatest swordsman... 136 00:12:06,920 --> 00:12:09,120 to ever walk the land. 137 00:12:09,530 --> 00:12:12,020 Whatever became of the sword-maker? 138 00:12:12,200 --> 00:12:13,220 Who knows? 139 00:12:13,400 --> 00:12:17,130 Some say he just drifts around, blowing wherever the wind takes him. 140 00:12:17,300 --> 00:12:20,470 A shell of the man he once was. 141 00:12:24,810 --> 00:12:26,440 You. 142 00:12:26,610 --> 00:12:29,600 I'm fighting against a sword you forged. 143 00:12:29,780 --> 00:12:34,080 I need your help. How can I beat the Sword of Hatanzo? 144 00:12:34,280 --> 00:12:35,650 How can I beat it? 145 00:12:35,820 --> 00:12:38,910 You can't. Understand? 146 00:12:39,420 --> 00:12:41,320 Nobody can. 147 00:12:59,040 --> 00:13:01,170 Punctual. I like that. 148 00:13:08,190 --> 00:13:10,310 Whenever you're ready. 149 00:13:10,490 --> 00:13:12,720 Whenever you are. 150 00:13:12,890 --> 00:13:14,190 Fine. 151 00:13:14,660 --> 00:13:15,750 Draw. 152 00:14:07,600 --> 00:14:09,328 What have I done? 153 00:14:09,440 --> 00:14:11,940 Without the Sword of Omens, our mission is doomed. 154 00:14:12,480 --> 00:14:14,410 I've got to win it back. 155 00:14:15,270 --> 00:14:18,400 Can you believe it? Stuck again. 156 00:14:19,240 --> 00:14:20,710 Could you help me down? 157 00:14:20,880 --> 00:14:24,180 Or maybe you should just leave me up here. 158 00:14:24,350 --> 00:14:25,710 Either way, I don't care. 159 00:14:30,190 --> 00:14:32,520 I need you to make me a sword. 160 00:14:32,690 --> 00:14:36,220 So my warnings were just a breeze blowing through your ears? 161 00:14:36,390 --> 00:14:39,160 I didn't think you'd listen, but if you expect me to help... 162 00:14:39,330 --> 00:14:42,200 you haven't been paying attention. 163 00:14:42,400 --> 00:14:46,230 We both lost something precious. But we can get it back. 164 00:14:47,600 --> 00:14:49,230 Sounds like too much work. 165 00:14:49,740 --> 00:14:52,710 Fine. Then I'll do it myself. 166 00:15:07,690 --> 00:15:09,390 What do you think you're doing? 167 00:15:09,560 --> 00:15:13,260 You may be content to flop around feeling sorry for yourself, but I'm not. 168 00:15:13,660 --> 00:15:16,220 I'll make 100 more swords if I have to. 169 00:15:16,400 --> 00:15:18,260 I'm going to defeat him. 170 00:15:18,430 --> 00:15:21,770 Not that I care, but you're doing it all wrong, you need to... 171 00:15:21,940 --> 00:15:24,770 Thanks, but I can handle it. 172 00:15:24,940 --> 00:15:27,670 You don't give up easily, do you? 173 00:15:29,110 --> 00:15:31,510 Here, let me show you. 174 00:15:49,630 --> 00:15:51,190 Done yet? 175 00:15:51,370 --> 00:15:53,030 No. 176 00:16:00,910 --> 00:16:03,240 - How about now? - No. 177 00:16:10,890 --> 00:16:12,510 How much longer? 178 00:16:12,690 --> 00:16:14,050 Is it ready? 179 00:16:14,220 --> 00:16:15,850 No! 180 00:16:24,530 --> 00:16:28,700 It is done. That is, if you still want it. 181 00:16:36,350 --> 00:16:38,250 It's perfect. 182 00:16:42,920 --> 00:16:45,480 He doesn't stand a chance. 183 00:16:48,290 --> 00:16:51,450 Lion-O, a strong sword doesn't make you strong. 184 00:16:51,630 --> 00:16:54,360 Remember, willows are weak, and yet... 185 00:16:54,530 --> 00:16:57,830 They bind other wood. Yeah, I know, I know. 186 00:17:13,950 --> 00:17:14,970 Huh? 187 00:17:15,680 --> 00:17:18,450 You might recognize the craftsmanship. 188 00:17:18,620 --> 00:17:20,750 Impossible. It's a fake. 189 00:17:20,920 --> 00:17:22,950 He hasn't made a sword in years. 190 00:17:23,130 --> 00:17:25,490 I came out of retirement. 191 00:17:25,660 --> 00:17:27,960 I didn't have much else to do today anyway. 192 00:17:29,500 --> 00:17:31,470 I challenge you to a rematch. 193 00:17:31,630 --> 00:17:35,230 But this time, for all your swords. 194 00:17:36,310 --> 00:17:37,470 That's quite a request... 195 00:17:37,640 --> 00:17:40,870 from someone who has only a single sword to offer in return. 196 00:17:41,040 --> 00:17:46,210 In addition to your blade, you must also put up your life. 197 00:17:49,280 --> 00:17:50,380 Deal. 198 00:18:55,920 --> 00:18:57,410 You can't beat me. 199 00:18:58,750 --> 00:19:00,920 Then why do you look so scared? 200 00:19:13,840 --> 00:19:15,570 No. 201 00:19:17,640 --> 00:19:21,270 The sword is lost and victory is still mine. 202 00:19:25,050 --> 00:19:27,780 Willows are weak, Lion-O. 203 00:19:40,200 --> 00:19:41,530 I understand now. 204 00:19:46,770 --> 00:19:48,290 Power alone is rigid. 205 00:19:48,840 --> 00:19:52,300 But if you can bend with the wind, you'll never break. 206 00:20:12,430 --> 00:20:15,060 You knew that sword would break. 207 00:20:15,230 --> 00:20:17,860 It took years to make the Sword of Hatanzo. 208 00:20:18,030 --> 00:20:21,130 I made that piece of junk in an afternoon. 209 00:20:21,740 --> 00:20:26,070 You already had what you needed to win in here. 210 00:20:51,770 --> 00:20:55,900 You've had your last duel. Begone. 211 00:21:13,050 --> 00:21:15,390 Thank you for everything. 212 00:21:15,760 --> 00:21:17,780 No, thank you. 213 00:21:17,960 --> 00:21:20,390 I haven't felt this alive in years. 214 00:21:20,560 --> 00:21:22,590 I finally have a purpose again. 215 00:21:22,760 --> 00:21:26,390 Returning these swords to their rightful owners. 216 00:21:46,590 --> 00:21:49,920 What in the name of Thundera took you so blasted long? 217 00:21:52,590 --> 00:21:54,430 I was, um... 218 00:21:54,600 --> 00:21:57,930 Off enjoying the breeze while we do all the hard work. 219 00:21:58,600 --> 00:22:01,070 - Something like that. - Huh? 16328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.