Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,810 --> 00:00:16,180
Jaga's clues
have gotten us this far.
2
00:00:16,350 --> 00:00:19,210
Now it's up to Lion-O
to get us the rest of the way.
3
00:00:19,750 --> 00:00:22,780
Sword of Omens,
give me sight beyond sight.
4
00:00:32,660 --> 00:00:35,360
Okay, let's try this again.
5
00:00:36,700 --> 00:00:40,800
Sword of Omens,
give me sight beyond sight.
6
00:00:48,580 --> 00:00:50,570
Agh, come on, work.
7
00:00:51,010 --> 00:00:54,680
Are you telling me our only chance
of finding the Book of Omens...
8
00:00:54,850 --> 00:00:58,410
is if his sword
gives him directions?
9
00:00:58,590 --> 00:01:01,390
It's about as hopeless
as it sounds.
10
00:01:01,560 --> 00:01:05,590
Lion-O can get us there.
He just needs to believe in himself.
11
00:01:05,760 --> 00:01:08,600
It might help if you believed
in him too.
12
00:01:11,270 --> 00:01:15,260
Sword of Omens,
give me sight beyond sight.
13
00:01:18,010 --> 00:01:21,670
It's nothing but a rock
in your incapable hands...
14
00:01:21,840 --> 00:01:27,110
but the stone, your so-called
Eye of Thundera, will be mine again.
15
00:01:28,020 --> 00:01:33,320
I've wrenched it from a far
more powerful grip than yours.
16
00:01:45,500 --> 00:01:49,340
The ground forces have nearly
reached the cannon, Lord Mumm-Ra.
17
00:01:54,980 --> 00:01:59,040
Destroy anything that keeps you
from the war stone, Captain Tygus.
18
00:02:58,370 --> 00:03:00,900
We've procured the war stone,
my lord.
19
00:03:02,210 --> 00:03:06,270
At long last, it's mine.
20
00:03:06,450 --> 00:03:09,940
And it shall be mine again.
21
00:03:45,990 --> 00:03:49,360
This is dumb. I don't even know
what I'm looking for.
22
00:03:49,530 --> 00:03:53,160
Sometimes when you look too hard
you miss what's right in front of you.
23
00:03:53,330 --> 00:03:54,350
Tell me about it.
24
00:03:54,530 --> 00:03:56,970
If you can master
sight-beyond-sight...
25
00:03:57,130 --> 00:03:59,900
it will show you what
your eyes can't see...
26
00:04:00,070 --> 00:04:01,830
but your mind has to be open.
27
00:04:02,000 --> 00:04:05,810
Now try again,
and this time, relax.
28
00:04:05,980 --> 00:04:07,840
Relax. Ah.
29
00:04:08,810 --> 00:04:09,870
Got it.
30
00:04:10,050 --> 00:04:11,280
What are you doing?
31
00:04:11,450 --> 00:04:14,350
Ooh, I know what
they were doing:
32
00:04:16,290 --> 00:04:20,350
No, we were just trying
to get my sword to work.
33
00:04:20,520 --> 00:04:22,720
Why is this book
so hard to find, anyway?
34
00:04:22,890 --> 00:04:24,860
Did they forget
where they put it?
35
00:04:25,260 --> 00:04:27,090
In a way, yes.
36
00:04:27,260 --> 00:04:29,860
You see, the Book of Omens
wasn't lost...
37
00:04:30,030 --> 00:04:34,940
rather, it was hidden with the
intention that it would never be found.
38
00:04:35,200 --> 00:04:39,230
Legend says, the Book of Omens
held both clues to our past...
39
00:04:39,410 --> 00:04:41,000
and keys to our future.
40
00:04:41,180 --> 00:04:45,580
Because some believed it could be even
more valuable than the Sword of Omens...
41
00:04:45,750 --> 00:04:49,210
the other animals would
stop at nothing to get it.
42
00:04:50,090 --> 00:04:54,650
The king knew it contained too much power
to allow it to fall into the wrong hands.
43
00:05:10,010 --> 00:05:12,310
So he had the clerics hide it...
44
00:05:12,480 --> 00:05:14,970
far beyond the kingdom walls...
45
00:05:15,140 --> 00:05:18,910
far beyond anywhere
the Cats had ever been.
46
00:05:19,620 --> 00:05:24,490
To keep it safe they built a temple,
one made with magic.
47
00:05:24,650 --> 00:05:28,590
The Tower of Omens was inaccessible
to anyone but themselves...
48
00:05:28,760 --> 00:05:32,060
and protected
by ancient enchantments.
49
00:05:32,230 --> 00:05:36,790
They then sealed themselves
into the temple, forever.
50
00:05:41,600 --> 00:05:45,540
Its location would be a secret
they took to their graves.
51
00:05:45,910 --> 00:05:48,540
That's why Grune and I knew
we'd probably never find it.
52
00:05:48,910 --> 00:05:52,780
So we have to just get lucky
and hope we stumble onto it?
53
00:06:00,090 --> 00:06:01,280
Maybe we just did.
54
00:06:06,660 --> 00:06:09,130
How did we not see that?
55
00:06:09,300 --> 00:06:13,030
I guess sometimes when you look too
hard you miss what's right in front of you.
56
00:06:13,200 --> 00:06:14,230
Nice work, Snarf.
57
00:06:44,270 --> 00:06:46,240
- Ooh.
- Ooh.
58
00:06:49,240 --> 00:06:51,260
Think they left a key behind?
59
00:06:51,440 --> 00:06:53,570
Actually, they left a few.
60
00:06:57,980 --> 00:07:00,450
We'll just have to try them all.
61
00:07:05,860 --> 00:07:07,480
This could take forever.
62
00:07:11,730 --> 00:07:13,700
I don't think we have forever.
63
00:07:35,750 --> 00:07:37,228
Whiskers.
64
00:07:45,710 --> 00:07:47,340
Find the key.
65
00:07:47,780 --> 00:07:49,750
Leave this to the masters.
66
00:07:49,920 --> 00:07:53,250
Hurry, there's hundreds
to pick from.
67
00:07:54,460 --> 00:07:59,480
Why waste time picking out a key
when you can just pick the lock?
68
00:08:15,310 --> 00:08:18,210
The book could be
just beyond that wall.
69
00:08:27,190 --> 00:08:30,890
Legends said the ancients rigged
a series of obstacles near the temple...
70
00:08:31,060 --> 00:08:33,290
meant to keep outsiders away.
71
00:08:33,660 --> 00:08:36,290
Then this whole place
is a death trap.
72
00:08:37,260 --> 00:08:38,960
Gotta move fast.
73
00:09:12,470 --> 00:09:14,370
Nice work.
74
00:09:33,950 --> 00:09:36,950
You've been leading us in circles.
75
00:09:37,120 --> 00:09:38,460
Nonsense.
76
00:09:38,630 --> 00:09:43,590
Mumm-Ra's spell is too powerful
for an old wizard like me to fight.
77
00:09:43,760 --> 00:09:45,820
I can't help but light the way.
78
00:10:11,060 --> 00:10:13,530
Careful, general.
79
00:10:14,260 --> 00:10:19,100
That lantern is as fragile as its
withered and duplicitous navigator.
80
00:10:19,530 --> 00:10:22,230
He doesn't know
the way to the temple, master.
81
00:10:22,400 --> 00:10:24,100
He's toying with us.
82
00:10:24,570 --> 00:10:25,630
No.
83
00:10:25,810 --> 00:10:30,210
His mouth lies,
but his soul reveals the truth.
84
00:10:30,380 --> 00:10:35,820
The book's location has been passed down
through the head clerics for generations.
85
00:10:35,980 --> 00:10:38,110
He knows.
86
00:10:39,150 --> 00:10:43,610
He simply requires
more motivation.
87
00:10:46,290 --> 00:10:50,420
Force me all you want,
but Lion-O will have that book...
88
00:10:50,600 --> 00:10:53,090
long before you
reach the temple.
89
00:11:01,380 --> 00:11:03,900
You and your army
will remain here.
90
00:11:04,080 --> 00:11:07,850
Your ineptitude has cost me
enough already.
91
00:11:21,400 --> 00:11:23,520
Look, treasure.
92
00:11:26,000 --> 00:11:28,090
We're rich.
93
00:11:29,500 --> 00:11:31,230
Wait.
94
00:11:55,700 --> 00:11:57,820
You okay, Panthro?
95
00:11:58,000 --> 00:12:00,330
I never told you guys...
96
00:12:01,000 --> 00:12:02,830
But I can't swim.
97
00:12:05,810 --> 00:12:07,470
Looks like an exit up there.
98
00:12:07,640 --> 00:12:10,770
We'll wait for the water
to rise and float up to it.
99
00:12:13,250 --> 00:12:15,340
I can't open it from this side.
100
00:12:16,080 --> 00:12:18,450
I ain't gonna make it, kid.
101
00:12:35,570 --> 00:12:36,730
Panthro's gone.
102
00:13:02,530 --> 00:13:04,160
Hang on.
103
00:13:05,170 --> 00:13:07,830
- Panthro, you're alive.
- We thought you were gone.
104
00:13:09,600 --> 00:13:12,130
Guess not being able to swim
has its advantages.
105
00:13:12,910 --> 00:13:15,900
Who wants to bet
that leads to the temple?
106
00:13:31,490 --> 00:13:32,620
There's nothing here.
107
00:13:32,790 --> 00:13:36,530
All those traps just to protect...
More jungle?
108
00:13:36,700 --> 00:13:39,630
Maybe no one can find this temple
because it doesn't exist.
109
00:13:40,530 --> 00:13:45,300
Or, maybe it just takes more than
getting past physical traps, to find it.
110
00:13:45,470 --> 00:13:47,300
Believe in yourself.
111
00:13:47,880 --> 00:13:49,040
I do.
112
00:13:53,280 --> 00:13:57,550
Sword of Omens,
give me sight beyond sight.
113
00:14:12,130 --> 00:14:14,030
There's a switch.
114
00:14:21,710 --> 00:14:23,400
I can't reach it.
115
00:14:23,580 --> 00:14:24,700
Allow me.
116
00:14:59,600 --> 00:15:01,160
The Tower of Omens.
117
00:15:01,330 --> 00:15:04,240
I can't believe
I finally found it.
118
00:15:04,400 --> 00:15:06,930
Guess all it took
was the right partners.
119
00:15:07,840 --> 00:15:10,000
The book must be up there.
120
00:15:14,310 --> 00:15:16,110
You did it, Lion-O.
121
00:15:16,280 --> 00:15:18,340
Indeed, he did.
122
00:15:18,750 --> 00:15:21,920
And it will be the last thing
he ever does.
123
00:15:22,090 --> 00:15:26,080
I led him right to you,
I'm sorry.
124
00:15:26,660 --> 00:15:29,360
Jaga, you're alive.
125
00:15:30,160 --> 00:15:32,290
Ha-ha-ha. Hardly.
126
00:15:32,460 --> 00:15:34,870
He is a nothing
but a vapor in a jar.
127
00:15:35,030 --> 00:15:38,530
And I have little use for him now.
128
00:15:40,140 --> 00:15:42,170
No.
129
00:15:54,320 --> 00:15:55,380
Cheetara.
130
00:15:56,160 --> 00:15:58,150
We have to get to the book.
131
00:15:58,320 --> 00:15:59,620
Go.
132
00:16:00,860 --> 00:16:02,790
Mumm-Ra's mine.
133
00:16:13,470 --> 00:16:16,810
This bag of bones
is no match for Panthro.
134
00:16:16,980 --> 00:16:19,410
Don't be deceived
by appearances.
135
00:16:19,580 --> 00:16:22,410
My true form is far more powerful.
136
00:16:23,020 --> 00:16:28,250
Ancient spirits of evil,
transform this decayed form...
137
00:16:28,420 --> 00:16:34,290
into Mumm-Ra, the ever-living.
138
00:17:43,760 --> 00:17:46,200
You won't shake me that easily.
139
00:18:09,390 --> 00:18:10,410
Mumm-Ra.
140
00:18:35,050 --> 00:18:39,450
The Book of Omens
and its power belong to me.
141
00:18:39,620 --> 00:18:43,560
Thundercats, ho!
142
00:19:06,110 --> 00:19:09,280
Close that mouth,
you're drooling.
143
00:19:33,540 --> 00:19:35,510
I've got you.
144
00:19:48,550 --> 00:19:51,960
Ha, ha.
You are much like your father.
145
00:19:52,960 --> 00:19:55,190
What do you know of my father?
146
00:19:55,960 --> 00:19:58,190
Only that I killed him.
147
00:20:04,070 --> 00:20:06,560
The boy is not ready yet.
148
00:20:06,740 --> 00:20:09,640
He cannot win this alone.
149
00:20:20,350 --> 00:20:21,750
The light.
150
00:20:30,830 --> 00:20:34,430
The book will be mine.
151
00:20:44,410 --> 00:20:45,840
Huh?
152
00:20:48,710 --> 00:20:50,310
Jaga?
153
00:20:51,050 --> 00:20:53,640
He sacrificed himself for you.
154
00:20:53,820 --> 00:20:55,980
For all of us.
155
00:21:01,460 --> 00:21:02,620
Look.
156
00:21:45,140 --> 00:21:48,600
At long last,
we have all the answers.
157
00:21:48,970 --> 00:21:50,600
Well? what does it say?
158
00:21:51,410 --> 00:21:53,040
It says...
159
00:21:54,350 --> 00:21:56,040
Nothing.
160
00:21:56,210 --> 00:21:57,840
It's blank.
11841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.