All language subtitles for Thundercats.2011.S01E06.Journey.to.the.Tower.of.Omens.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,810 --> 00:00:16,180 Jaga's clues have gotten us this far. 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,210 Now it's up to Lion-O to get us the rest of the way. 3 00:00:19,750 --> 00:00:22,780 Sword of Omens, give me sight beyond sight. 4 00:00:32,660 --> 00:00:35,360 Okay, let's try this again. 5 00:00:36,700 --> 00:00:40,800 Sword of Omens, give me sight beyond sight. 6 00:00:48,580 --> 00:00:50,570 Agh, come on, work. 7 00:00:51,010 --> 00:00:54,680 Are you telling me our only chance of finding the Book of Omens... 8 00:00:54,850 --> 00:00:58,410 is if his sword gives him directions? 9 00:00:58,590 --> 00:01:01,390 It's about as hopeless as it sounds. 10 00:01:01,560 --> 00:01:05,590 Lion-O can get us there. He just needs to believe in himself. 11 00:01:05,760 --> 00:01:08,600 It might help if you believed in him too. 12 00:01:11,270 --> 00:01:15,260 Sword of Omens, give me sight beyond sight. 13 00:01:18,010 --> 00:01:21,670 It's nothing but a rock in your incapable hands... 14 00:01:21,840 --> 00:01:27,110 but the stone, your so-called Eye of Thundera, will be mine again. 15 00:01:28,020 --> 00:01:33,320 I've wrenched it from a far more powerful grip than yours. 16 00:01:45,500 --> 00:01:49,340 The ground forces have nearly reached the cannon, Lord Mumm-Ra. 17 00:01:54,980 --> 00:01:59,040 Destroy anything that keeps you from the war stone, Captain Tygus. 18 00:02:58,370 --> 00:03:00,900 We've procured the war stone, my lord. 19 00:03:02,210 --> 00:03:06,270 At long last, it's mine. 20 00:03:06,450 --> 00:03:09,940 And it shall be mine again. 21 00:03:45,990 --> 00:03:49,360 This is dumb. I don't even know what I'm looking for. 22 00:03:49,530 --> 00:03:53,160 Sometimes when you look too hard you miss what's right in front of you. 23 00:03:53,330 --> 00:03:54,350 Tell me about it. 24 00:03:54,530 --> 00:03:56,970 If you can master sight-beyond-sight... 25 00:03:57,130 --> 00:03:59,900 it will show you what your eyes can't see... 26 00:04:00,070 --> 00:04:01,830 but your mind has to be open. 27 00:04:02,000 --> 00:04:05,810 Now try again, and this time, relax. 28 00:04:05,980 --> 00:04:07,840 Relax. Ah. 29 00:04:08,810 --> 00:04:09,870 Got it. 30 00:04:10,050 --> 00:04:11,280 What are you doing? 31 00:04:11,450 --> 00:04:14,350 Ooh, I know what they were doing: 32 00:04:16,290 --> 00:04:20,350 No, we were just trying to get my sword to work. 33 00:04:20,520 --> 00:04:22,720 Why is this book so hard to find, anyway? 34 00:04:22,890 --> 00:04:24,860 Did they forget where they put it? 35 00:04:25,260 --> 00:04:27,090 In a way, yes. 36 00:04:27,260 --> 00:04:29,860 You see, the Book of Omens wasn't lost... 37 00:04:30,030 --> 00:04:34,940 rather, it was hidden with the intention that it would never be found. 38 00:04:35,200 --> 00:04:39,230 Legend says, the Book of Omens held both clues to our past... 39 00:04:39,410 --> 00:04:41,000 and keys to our future. 40 00:04:41,180 --> 00:04:45,580 Because some believed it could be even more valuable than the Sword of Omens... 41 00:04:45,750 --> 00:04:49,210 the other animals would stop at nothing to get it. 42 00:04:50,090 --> 00:04:54,650 The king knew it contained too much power to allow it to fall into the wrong hands. 43 00:05:10,010 --> 00:05:12,310 So he had the clerics hide it... 44 00:05:12,480 --> 00:05:14,970 far beyond the kingdom walls... 45 00:05:15,140 --> 00:05:18,910 far beyond anywhere the Cats had ever been. 46 00:05:19,620 --> 00:05:24,490 To keep it safe they built a temple, one made with magic. 47 00:05:24,650 --> 00:05:28,590 The Tower of Omens was inaccessible to anyone but themselves... 48 00:05:28,760 --> 00:05:32,060 and protected by ancient enchantments. 49 00:05:32,230 --> 00:05:36,790 They then sealed themselves into the temple, forever. 50 00:05:41,600 --> 00:05:45,540 Its location would be a secret they took to their graves. 51 00:05:45,910 --> 00:05:48,540 That's why Grune and I knew we'd probably never find it. 52 00:05:48,910 --> 00:05:52,780 So we have to just get lucky and hope we stumble onto it? 53 00:06:00,090 --> 00:06:01,280 Maybe we just did. 54 00:06:06,660 --> 00:06:09,130 How did we not see that? 55 00:06:09,300 --> 00:06:13,030 I guess sometimes when you look too hard you miss what's right in front of you. 56 00:06:13,200 --> 00:06:14,230 Nice work, Snarf. 57 00:06:44,270 --> 00:06:46,240 - Ooh. - Ooh. 58 00:06:49,240 --> 00:06:51,260 Think they left a key behind? 59 00:06:51,440 --> 00:06:53,570 Actually, they left a few. 60 00:06:57,980 --> 00:07:00,450 We'll just have to try them all. 61 00:07:05,860 --> 00:07:07,480 This could take forever. 62 00:07:11,730 --> 00:07:13,700 I don't think we have forever. 63 00:07:35,750 --> 00:07:37,228 Whiskers. 64 00:07:45,710 --> 00:07:47,340 Find the key. 65 00:07:47,780 --> 00:07:49,750 Leave this to the masters. 66 00:07:49,920 --> 00:07:53,250 Hurry, there's hundreds to pick from. 67 00:07:54,460 --> 00:07:59,480 Why waste time picking out a key when you can just pick the lock? 68 00:08:15,310 --> 00:08:18,210 The book could be just beyond that wall. 69 00:08:27,190 --> 00:08:30,890 Legends said the ancients rigged a series of obstacles near the temple... 70 00:08:31,060 --> 00:08:33,290 meant to keep outsiders away. 71 00:08:33,660 --> 00:08:36,290 Then this whole place is a death trap. 72 00:08:37,260 --> 00:08:38,960 Gotta move fast. 73 00:09:12,470 --> 00:09:14,370 Nice work. 74 00:09:33,950 --> 00:09:36,950 You've been leading us in circles. 75 00:09:37,120 --> 00:09:38,460 Nonsense. 76 00:09:38,630 --> 00:09:43,590 Mumm-Ra's spell is too powerful for an old wizard like me to fight. 77 00:09:43,760 --> 00:09:45,820 I can't help but light the way. 78 00:10:11,060 --> 00:10:13,530 Careful, general. 79 00:10:14,260 --> 00:10:19,100 That lantern is as fragile as its withered and duplicitous navigator. 80 00:10:19,530 --> 00:10:22,230 He doesn't know the way to the temple, master. 81 00:10:22,400 --> 00:10:24,100 He's toying with us. 82 00:10:24,570 --> 00:10:25,630 No. 83 00:10:25,810 --> 00:10:30,210 His mouth lies, but his soul reveals the truth. 84 00:10:30,380 --> 00:10:35,820 The book's location has been passed down through the head clerics for generations. 85 00:10:35,980 --> 00:10:38,110 He knows. 86 00:10:39,150 --> 00:10:43,610 He simply requires more motivation. 87 00:10:46,290 --> 00:10:50,420 Force me all you want, but Lion-O will have that book... 88 00:10:50,600 --> 00:10:53,090 long before you reach the temple. 89 00:11:01,380 --> 00:11:03,900 You and your army will remain here. 90 00:11:04,080 --> 00:11:07,850 Your ineptitude has cost me enough already. 91 00:11:21,400 --> 00:11:23,520 Look, treasure. 92 00:11:26,000 --> 00:11:28,090 We're rich. 93 00:11:29,500 --> 00:11:31,230 Wait. 94 00:11:55,700 --> 00:11:57,820 You okay, Panthro? 95 00:11:58,000 --> 00:12:00,330 I never told you guys... 96 00:12:01,000 --> 00:12:02,830 But I can't swim. 97 00:12:05,810 --> 00:12:07,470 Looks like an exit up there. 98 00:12:07,640 --> 00:12:10,770 We'll wait for the water to rise and float up to it. 99 00:12:13,250 --> 00:12:15,340 I can't open it from this side. 100 00:12:16,080 --> 00:12:18,450 I ain't gonna make it, kid. 101 00:12:35,570 --> 00:12:36,730 Panthro's gone. 102 00:13:02,530 --> 00:13:04,160 Hang on. 103 00:13:05,170 --> 00:13:07,830 - Panthro, you're alive. - We thought you were gone. 104 00:13:09,600 --> 00:13:12,130 Guess not being able to swim has its advantages. 105 00:13:12,910 --> 00:13:15,900 Who wants to bet that leads to the temple? 106 00:13:31,490 --> 00:13:32,620 There's nothing here. 107 00:13:32,790 --> 00:13:36,530 All those traps just to protect... More jungle? 108 00:13:36,700 --> 00:13:39,630 Maybe no one can find this temple because it doesn't exist. 109 00:13:40,530 --> 00:13:45,300 Or, maybe it just takes more than getting past physical traps, to find it. 110 00:13:45,470 --> 00:13:47,300 Believe in yourself. 111 00:13:47,880 --> 00:13:49,040 I do. 112 00:13:53,280 --> 00:13:57,550 Sword of Omens, give me sight beyond sight. 113 00:14:12,130 --> 00:14:14,030 There's a switch. 114 00:14:21,710 --> 00:14:23,400 I can't reach it. 115 00:14:23,580 --> 00:14:24,700 Allow me. 116 00:14:59,600 --> 00:15:01,160 The Tower of Omens. 117 00:15:01,330 --> 00:15:04,240 I can't believe I finally found it. 118 00:15:04,400 --> 00:15:06,930 Guess all it took was the right partners. 119 00:15:07,840 --> 00:15:10,000 The book must be up there. 120 00:15:14,310 --> 00:15:16,110 You did it, Lion-O. 121 00:15:16,280 --> 00:15:18,340 Indeed, he did. 122 00:15:18,750 --> 00:15:21,920 And it will be the last thing he ever does. 123 00:15:22,090 --> 00:15:26,080 I led him right to you, I'm sorry. 124 00:15:26,660 --> 00:15:29,360 Jaga, you're alive. 125 00:15:30,160 --> 00:15:32,290 Ha-ha-ha. Hardly. 126 00:15:32,460 --> 00:15:34,870 He is a nothing but a vapor in a jar. 127 00:15:35,030 --> 00:15:38,530 And I have little use for him now. 128 00:15:40,140 --> 00:15:42,170 No. 129 00:15:54,320 --> 00:15:55,380 Cheetara. 130 00:15:56,160 --> 00:15:58,150 We have to get to the book. 131 00:15:58,320 --> 00:15:59,620 Go. 132 00:16:00,860 --> 00:16:02,790 Mumm-Ra's mine. 133 00:16:13,470 --> 00:16:16,810 This bag of bones is no match for Panthro. 134 00:16:16,980 --> 00:16:19,410 Don't be deceived by appearances. 135 00:16:19,580 --> 00:16:22,410 My true form is far more powerful. 136 00:16:23,020 --> 00:16:28,250 Ancient spirits of evil, transform this decayed form... 137 00:16:28,420 --> 00:16:34,290 into Mumm-Ra, the ever-living. 138 00:17:43,760 --> 00:17:46,200 You won't shake me that easily. 139 00:18:09,390 --> 00:18:10,410 Mumm-Ra. 140 00:18:35,050 --> 00:18:39,450 The Book of Omens and its power belong to me. 141 00:18:39,620 --> 00:18:43,560 Thundercats, ho! 142 00:19:06,110 --> 00:19:09,280 Close that mouth, you're drooling. 143 00:19:33,540 --> 00:19:35,510 I've got you. 144 00:19:48,550 --> 00:19:51,960 Ha, ha. You are much like your father. 145 00:19:52,960 --> 00:19:55,190 What do you know of my father? 146 00:19:55,960 --> 00:19:58,190 Only that I killed him. 147 00:20:04,070 --> 00:20:06,560 The boy is not ready yet. 148 00:20:06,740 --> 00:20:09,640 He cannot win this alone. 149 00:20:20,350 --> 00:20:21,750 The light. 150 00:20:30,830 --> 00:20:34,430 The book will be mine. 151 00:20:44,410 --> 00:20:45,840 Huh? 152 00:20:48,710 --> 00:20:50,310 Jaga? 153 00:20:51,050 --> 00:20:53,640 He sacrificed himself for you. 154 00:20:53,820 --> 00:20:55,980 For all of us. 155 00:21:01,460 --> 00:21:02,620 Look. 156 00:21:45,140 --> 00:21:48,600 At long last, we have all the answers. 157 00:21:48,970 --> 00:21:50,600 Well? what does it say? 158 00:21:51,410 --> 00:21:53,040 It says... 159 00:21:54,350 --> 00:21:56,040 Nothing. 160 00:21:56,210 --> 00:21:57,840 It's blank. 11841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.