All language subtitles for Thundercats.2011.S01E03.Ramlak.Rising.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,450 --> 00:01:09,580 Rest now to rise again, Father. 2 00:01:09,750 --> 00:01:12,090 May your next life show you peace. 3 00:01:27,700 --> 00:01:30,110 Let's see what we got here. 4 00:01:31,010 --> 00:01:32,810 Ooh, new clothes. 5 00:01:41,620 --> 00:01:44,320 We should move out while the lizards' trail is still fresh. 6 00:01:44,890 --> 00:01:47,290 Mumm-Ra's lair is probably past the Sand Sea... 7 00:01:47,460 --> 00:01:49,550 so we have quite a journey ahead of us. 8 00:01:49,930 --> 00:01:51,120 Mumm-Ra? 9 00:01:51,290 --> 00:01:54,260 Jaga told us to first seek out the Book of Omens. 10 00:01:54,430 --> 00:01:56,560 Those were my teacher's last words to us. 11 00:01:57,130 --> 00:01:59,470 The book can wait. It has for centuries. 12 00:01:59,640 --> 00:02:02,070 But only the book can provide us answers, Lion-O. 13 00:02:02,510 --> 00:02:03,530 Answers? 14 00:02:03,710 --> 00:02:06,570 I already know who destroyed our city, who killed our king. 15 00:02:06,740 --> 00:02:08,580 What other answers do you need? 16 00:02:08,750 --> 00:02:11,010 If it was either one of us on that funeral pyre... 17 00:02:11,180 --> 00:02:13,080 Father would have already buried that demon. 18 00:02:13,250 --> 00:02:15,580 I intend to do him the same justice. 19 00:02:15,990 --> 00:02:20,480 - You're angry, Lion-O. - I should hope I'm not the only one. 20 00:02:20,660 --> 00:02:23,590 We are going after Mumm-Ra. And that's a command. 21 00:02:24,030 --> 00:02:26,290 You are the king. 22 00:02:53,620 --> 00:02:57,030 It's just junk. What is it, Kit? 23 00:03:02,100 --> 00:03:06,300 I can't believe it. Prince Lion-O and Tygra to the rescue. 24 00:03:06,470 --> 00:03:10,700 The names are Wilykat and Kit. We thought we were the only cats left. 25 00:03:16,280 --> 00:03:18,810 Maybe we can join you until we get where we're going... 26 00:03:18,980 --> 00:03:21,250 Eldara, the city of treasure. 27 00:03:21,420 --> 00:03:23,320 Never heard of it. 28 00:03:23,490 --> 00:03:25,750 Of course not. I've got the only proof. 29 00:03:25,920 --> 00:03:27,250 No. 30 00:03:27,960 --> 00:03:29,260 Please? 31 00:03:30,260 --> 00:03:31,750 We can't just leave them here. 32 00:03:31,930 --> 00:03:35,760 We're on a mission to avenge our father and you wanna play babysitter? 33 00:03:36,400 --> 00:03:38,490 They're gonna have to take care of themselves. 34 00:03:38,670 --> 00:03:40,260 Now let's go. 35 00:03:49,680 --> 00:03:51,010 I said no. 36 00:03:54,650 --> 00:03:56,480 Sorry, kids. 37 00:04:00,320 --> 00:04:02,450 Just so you know, we're not following you. 38 00:04:02,630 --> 00:04:05,250 You're just walking in front of us. 39 00:04:57,350 --> 00:04:59,320 We've lost the trail, Lion-O. 40 00:05:00,720 --> 00:05:03,740 And our supplies are dangerously low. 41 00:05:04,350 --> 00:05:07,690 I don't care. We keep moving forward. 42 00:05:16,700 --> 00:05:18,760 What is that? 43 00:05:24,110 --> 00:05:26,080 Snarf just found the Sand Sea. 44 00:05:26,240 --> 00:05:28,580 Mumm-Ra's lair must be just on the other side. 45 00:05:31,080 --> 00:05:33,280 Do you see a way around it? 46 00:05:36,250 --> 00:05:38,740 I think I see something better. 47 00:05:39,560 --> 00:05:40,580 Food. 48 00:05:44,760 --> 00:05:45,920 - Yeah. - Food. 49 00:05:46,030 --> 00:05:47,620 Yes, yes, yes. 50 00:05:48,830 --> 00:05:52,130 Mm, mm, mm. 51 00:05:57,040 --> 00:06:00,640 Hey, anyone else wondering where all this came from? 52 00:06:18,900 --> 00:06:21,730 Quite the catch, I'd say. 53 00:06:23,400 --> 00:06:25,230 What's all that racket? 54 00:06:25,400 --> 00:06:29,500 That better be the Ramlak you spineless jellyfish are carrying on about. 55 00:06:35,680 --> 00:06:37,610 Another worthless haul. 56 00:06:37,780 --> 00:06:41,510 Take what the crew doesn't eat of them and turn it into chum. 57 00:06:46,790 --> 00:06:48,346 Whiskers. 58 00:07:02,520 --> 00:07:04,610 That bait was meant for the beast. 59 00:07:04,790 --> 00:07:09,620 I am Lion-O, lord of the Thundercats, and I order you to release us. 60 00:07:10,090 --> 00:07:11,120 Huh? 61 00:07:15,600 --> 00:07:18,900 It talks. And it's still got some fight in it. 62 00:07:19,070 --> 00:07:22,370 Well, Lion-O, lord of the Thundercats... 63 00:07:22,540 --> 00:07:28,480 I am Coynelius Toonar, captain of this ship, and I order you filleted. 64 00:07:28,910 --> 00:07:33,250 Let's start with the little ones. Their meat'll be the most deliciously tender. 65 00:07:39,720 --> 00:07:40,750 Huh? Aah! 66 00:07:49,970 --> 00:07:54,370 The Ramlak. At long last, my wretched quarry returns. 67 00:08:23,170 --> 00:08:27,230 Come on, you filthy maggots, this is the moment we've waited for. 68 00:08:27,400 --> 00:08:28,740 Fight. 69 00:08:50,590 --> 00:08:53,430 Thundercats, ho. 70 00:09:01,270 --> 00:09:04,210 The food's fighting better than you. 71 00:09:04,370 --> 00:09:08,000 That's the spirit, boy-o. Show this cowardly crew how it's done. 72 00:09:29,430 --> 00:09:33,130 Run, you coward. You can't escape me forever. 73 00:09:33,300 --> 00:09:37,760 I'll follow you straight to the flaming pits of Mag Mell before I give you up. 74 00:09:42,150 --> 00:09:45,780 Now, what were we talking about before the interruption? 75 00:09:45,950 --> 00:09:48,890 I believe we were discussing how we'd fillet you. 76 00:09:49,050 --> 00:09:51,280 But had I known you were such fine warriors... 77 00:09:51,450 --> 00:09:55,290 I would have gladly served my own first mate to you on a platter. 78 00:09:56,390 --> 00:09:58,020 Listen up, fishies. 79 00:09:58,190 --> 00:10:00,720 These fine fellows are our new shipmates... 80 00:10:00,900 --> 00:10:03,730 so treat them like you would your own scaly brothers. 81 00:10:03,900 --> 00:10:06,890 And fix the little ones some food. 82 00:10:07,670 --> 00:10:09,230 - Food! - Food! 83 00:10:09,410 --> 00:10:11,740 Welcome to the crew. 84 00:10:11,910 --> 00:10:14,310 Why don't I feel good about this, Tygra? 85 00:10:16,010 --> 00:10:17,240 Tygra? 86 00:10:24,790 --> 00:10:26,280 Hurry up, you landlubber. 87 00:10:26,460 --> 00:10:30,760 How can I be so much faster when I've got twice the years and one less leg? 88 00:10:31,190 --> 00:10:32,750 How did you lose it, captain? 89 00:10:36,300 --> 00:10:39,760 I didn't lose this leg, it was taken by the Ramlak. 90 00:10:41,640 --> 00:10:43,900 And so was our oasis home. 91 00:10:44,070 --> 00:10:47,510 We had a watery paradise amid this barren desert... 92 00:10:47,680 --> 00:10:50,510 and that vile creature drank it dry. 93 00:10:51,010 --> 00:10:52,950 Do you know what it's like, Lion-O... 94 00:10:53,120 --> 00:10:57,420 to have everything taken from you and replaced with rage? 95 00:10:57,590 --> 00:11:02,290 A rage that won't go away until the monster who took it all is no more. 96 00:11:02,460 --> 00:11:03,520 Aye. 97 00:11:24,050 --> 00:11:25,540 More, please. 98 00:11:25,720 --> 00:11:28,550 That's it. Let's put some fat on those hungry bellies. 99 00:11:30,990 --> 00:11:34,650 I like my dishes a little spicy. How about some seasoning? 100 00:11:34,820 --> 00:11:36,320 Yes, please. 101 00:11:46,540 --> 00:11:50,340 Mm. This is going to be delicious. 102 00:11:50,810 --> 00:11:51,830 What's that? 103 00:11:52,980 --> 00:11:55,240 Seconds, of course. 104 00:11:55,410 --> 00:11:57,040 I'll tell you, Lion-O... 105 00:11:57,210 --> 00:12:02,740 we would have sunk the Ramlak long ago if this crew wasn't full of insubordinates. 106 00:12:02,920 --> 00:12:05,750 What do you do when they question the course you've set? 107 00:12:05,920 --> 00:12:08,480 A crew rarely knows what's best for them. 108 00:12:08,660 --> 00:12:12,750 Everything you do is for that sorry lot, and they still go soft on you. 109 00:12:13,260 --> 00:12:17,760 When they do, you have to sail on, with or without them. 110 00:12:26,940 --> 00:12:28,380 I see it. There. 111 00:12:28,550 --> 00:12:31,280 A quarter arc of the sun's journey straight ahead. 112 00:12:34,180 --> 00:12:37,620 Good spot, lad. Quit flapping around, you lazy lumps. 113 00:12:37,790 --> 00:12:39,280 The chase is on. 114 00:12:53,200 --> 00:12:57,506 Thunderstorm just blew in ahead. I advise we sail around it. 115 00:12:57,570 --> 00:13:00,810 And lose the Ramlak's trail? Full speed ahead. 116 00:13:01,310 --> 00:13:03,040 But, captain, we'll never survive. 117 00:13:03,210 --> 00:13:06,380 The only thing that's not surviving is the Ramlak. 118 00:13:06,550 --> 00:13:07,810 Into the storm we go. 119 00:13:17,760 --> 00:13:21,320 Lion-O, this is madness. What are you doing? 120 00:13:21,800 --> 00:13:26,830 Not letting anything stand in my way. Not a storm, not you. 121 00:13:51,540 --> 00:13:56,310 Faster, faster. I can taste its foul breath on the wind. 122 00:13:56,480 --> 00:14:00,250 Captain, please. The ship won't survive long in this storm. 123 00:14:00,420 --> 00:14:02,110 It's time to turn back. 124 00:14:03,460 --> 00:14:06,990 I see you're just as soft as the rest of the chum on this ship. 125 00:14:07,160 --> 00:14:11,997 - Come on, lad. It's you and me. - I'm right beside you, captain. 126 00:14:31,320 --> 00:14:33,080 Isn't it exhilarating? 127 00:14:41,690 --> 00:14:44,490 Don't forget to save some for the Ramlak. 128 00:14:52,670 --> 00:14:58,010 This old chef is tired of cooking. It's his turn to eat. 129 00:14:58,180 --> 00:15:02,770 That's why we made this for you. Looks good, huh? 130 00:15:02,950 --> 00:15:04,280 What? Unh. 131 00:15:04,650 --> 00:15:08,280 You said you love that spicy stuff, so we just used a ton of that. 132 00:15:13,620 --> 00:15:15,436 Thanks for the food. 133 00:15:25,870 --> 00:15:29,032 It's surfacing. Now's our chance. 134 00:15:40,180 --> 00:15:43,380 - You ready, my boy? - Always. 135 00:16:16,050 --> 00:16:19,080 Take out the arms. Then we go for the head. 136 00:17:07,510 --> 00:17:11,600 What are you doing? Don't stop, lad. Its end is nigh. 137 00:17:11,780 --> 00:17:14,110 The crew. They're going to drown. 138 00:17:14,280 --> 00:17:17,110 Never mind them. We can always get a new crew. 139 00:17:17,520 --> 00:17:20,610 We finish this now before he submerges again. 140 00:17:20,790 --> 00:17:23,120 Isn't it the crew we're fighting for? 141 00:17:23,290 --> 00:17:26,120 Don't tell me you're going soft like the rest? 142 00:17:26,290 --> 00:17:28,620 I guess I am. 143 00:17:33,800 --> 00:17:38,860 Come on, beast. For hate's sake I spit my last breath at thee. 144 00:17:49,110 --> 00:17:53,880 You won't slip away this time. Unh. I've got you now. 145 00:17:59,060 --> 00:18:00,890 Everyone over here. 146 00:18:23,810 --> 00:18:25,870 Pull, Lion-O. You've got it. 147 00:18:33,020 --> 00:18:35,890 You steered us into quite a storm, Lion-O. 148 00:18:36,290 --> 00:18:39,320 I lost sight of what's important, and for that I'm... 149 00:18:47,570 --> 00:18:49,560 - No! - Lion-O! 150 00:18:49,740 --> 00:18:52,400 Give him back, you slimy sack of tentacles. 151 00:19:16,330 --> 00:19:18,100 We got our water back. 152 00:19:18,270 --> 00:19:20,430 Yeah! 153 00:19:32,950 --> 00:19:35,440 Thanks to you, we have our home back. 154 00:19:35,620 --> 00:19:37,380 I'm sorry about your captain. 155 00:19:37,560 --> 00:19:41,960 It was his own foolish choice that led him to his sandy grave. 156 00:19:42,130 --> 00:19:44,460 We'd better get moving before the sun sets. 157 00:19:46,960 --> 00:19:48,960 So, what orders do you have for your crew? 158 00:19:50,330 --> 00:19:53,460 - Set our course for the Book of Omens. - Aye, aye, captain. 159 00:19:53,640 --> 00:19:56,230 And what do we do with these two stowaways? 160 00:19:58,910 --> 00:20:01,210 I said I'm not going to babysit. 161 00:20:01,380 --> 00:20:05,250 It's a good thing they've proven they can take care of themselves. 162 00:20:26,170 --> 00:20:29,110 If Jaga knew where the Book of Omens was... 163 00:20:29,270 --> 00:20:32,270 Claudus never would have sent Panthro and I to look for it. 164 00:20:32,440 --> 00:20:35,280 The Sword of Omens is what's important. 165 00:20:35,450 --> 00:20:37,850 Is that so, Grune? 166 00:20:38,020 --> 00:20:39,750 If he has nothing to hide... 167 00:20:39,920 --> 00:20:44,950 then explain why he so fiercely resists my efforts to probe his mind. 168 00:20:46,690 --> 00:20:50,960 The Sword of Omens is but a part of a bigger picture. 169 00:20:51,130 --> 00:20:55,358 The Book of Omens has a more important use. 170 00:20:56,130 --> 00:21:02,840 Your magic is strong, wizard, but today you will break. 171 00:21:03,010 --> 00:21:04,940 - Aah! - Where is the book? 172 00:21:05,110 --> 00:21:09,980 You know I'll die before revealing the book's location. 173 00:21:22,590 --> 00:21:25,220 Come, now, don't be afraid. 174 00:21:35,110 --> 00:21:37,570 The dark magic in this lantern... 175 00:21:37,740 --> 00:21:42,080 will force you to show us the location of the Book of Omens. 13843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.