Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,450 --> 00:01:09,580
Rest now to rise again, Father.
2
00:01:09,750 --> 00:01:12,090
May your next life
show you peace.
3
00:01:27,700 --> 00:01:30,110
Let's see what we got here.
4
00:01:31,010 --> 00:01:32,810
Ooh, new clothes.
5
00:01:41,620 --> 00:01:44,320
We should move out
while the lizards' trail is still fresh.
6
00:01:44,890 --> 00:01:47,290
Mumm-Ra's lair is probably
past the Sand Sea...
7
00:01:47,460 --> 00:01:49,550
so we have quite
a journey ahead of us.
8
00:01:49,930 --> 00:01:51,120
Mumm-Ra?
9
00:01:51,290 --> 00:01:54,260
Jaga told us to first seek out
the Book of Omens.
10
00:01:54,430 --> 00:01:56,560
Those were my teacher's
last words to us.
11
00:01:57,130 --> 00:01:59,470
The book can wait.
It has for centuries.
12
00:01:59,640 --> 00:02:02,070
But only the book
can provide us answers, Lion-O.
13
00:02:02,510 --> 00:02:03,530
Answers?
14
00:02:03,710 --> 00:02:06,570
I already know who destroyed
our city, who killed our king.
15
00:02:06,740 --> 00:02:08,580
What other answers do you need?
16
00:02:08,750 --> 00:02:11,010
If it was either one of us
on that funeral pyre...
17
00:02:11,180 --> 00:02:13,080
Father would have
already buried that demon.
18
00:02:13,250 --> 00:02:15,580
I intend to do him
the same justice.
19
00:02:15,990 --> 00:02:20,480
- You're angry, Lion-O.
- I should hope I'm not the only one.
20
00:02:20,660 --> 00:02:23,590
We are going after Mumm-Ra.
And that's a command.
21
00:02:24,030 --> 00:02:26,290
You are the king.
22
00:02:53,620 --> 00:02:57,030
It's just junk.
What is it, Kit?
23
00:03:02,100 --> 00:03:06,300
I can't believe it. Prince Lion-O
and Tygra to the rescue.
24
00:03:06,470 --> 00:03:10,700
The names are Wilykat and Kit.
We thought we were the only cats left.
25
00:03:16,280 --> 00:03:18,810
Maybe we can join you until
we get where we're going...
26
00:03:18,980 --> 00:03:21,250
Eldara, the city of treasure.
27
00:03:21,420 --> 00:03:23,320
Never heard of it.
28
00:03:23,490 --> 00:03:25,750
Of course not.
I've got the only proof.
29
00:03:25,920 --> 00:03:27,250
No.
30
00:03:27,960 --> 00:03:29,260
Please?
31
00:03:30,260 --> 00:03:31,750
We can't just leave them here.
32
00:03:31,930 --> 00:03:35,760
We're on a mission to avenge our
father and you wanna play babysitter?
33
00:03:36,400 --> 00:03:38,490
They're gonna have
to take care of themselves.
34
00:03:38,670 --> 00:03:40,260
Now let's go.
35
00:03:49,680 --> 00:03:51,010
I said no.
36
00:03:54,650 --> 00:03:56,480
Sorry, kids.
37
00:04:00,320 --> 00:04:02,450
Just so you know,
we're not following you.
38
00:04:02,630 --> 00:04:05,250
You're just walking
in front of us.
39
00:04:57,350 --> 00:04:59,320
We've lost the trail, Lion-O.
40
00:05:00,720 --> 00:05:03,740
And our supplies
are dangerously low.
41
00:05:04,350 --> 00:05:07,690
I don't care.
We keep moving forward.
42
00:05:16,700 --> 00:05:18,760
What is that?
43
00:05:24,110 --> 00:05:26,080
Snarf just found the Sand Sea.
44
00:05:26,240 --> 00:05:28,580
Mumm-Ra's lair must be
just on the other side.
45
00:05:31,080 --> 00:05:33,280
Do you see a way around it?
46
00:05:36,250 --> 00:05:38,740
I think I see something better.
47
00:05:39,560 --> 00:05:40,580
Food.
48
00:05:44,760 --> 00:05:45,920
- Yeah.
- Food.
49
00:05:46,030 --> 00:05:47,620
Yes, yes, yes.
50
00:05:48,830 --> 00:05:52,130
Mm, mm, mm.
51
00:05:57,040 --> 00:06:00,640
Hey, anyone else wondering
where all this came from?
52
00:06:18,900 --> 00:06:21,730
Quite the catch, I'd say.
53
00:06:23,400 --> 00:06:25,230
What's all that racket?
54
00:06:25,400 --> 00:06:29,500
That better be the Ramlak you
spineless jellyfish are carrying on about.
55
00:06:35,680 --> 00:06:37,610
Another worthless haul.
56
00:06:37,780 --> 00:06:41,510
Take what the crew doesn't
eat of them and turn it into chum.
57
00:06:46,790 --> 00:06:48,346
Whiskers.
58
00:07:02,520 --> 00:07:04,610
That bait was meant
for the beast.
59
00:07:04,790 --> 00:07:09,620
I am Lion-O, lord of the Thundercats,
and I order you to release us.
60
00:07:10,090 --> 00:07:11,120
Huh?
61
00:07:15,600 --> 00:07:18,900
It talks. And it's still
got some fight in it.
62
00:07:19,070 --> 00:07:22,370
Well, Lion-O,
lord of the Thundercats...
63
00:07:22,540 --> 00:07:28,480
I am Coynelius Toonar, captain
of this ship, and I order you filleted.
64
00:07:28,910 --> 00:07:33,250
Let's start with the little ones. Their
meat'll be the most deliciously tender.
65
00:07:39,720 --> 00:07:40,750
Huh? Aah!
66
00:07:49,970 --> 00:07:54,370
The Ramlak. At long last,
my wretched quarry returns.
67
00:08:23,170 --> 00:08:27,230
Come on, you filthy maggots,
this is the moment we've waited for.
68
00:08:27,400 --> 00:08:28,740
Fight.
69
00:08:50,590 --> 00:08:53,430
Thundercats, ho.
70
00:09:01,270 --> 00:09:04,210
The food's fighting
better than you.
71
00:09:04,370 --> 00:09:08,000
That's the spirit, boy-o.
Show this cowardly crew how it's done.
72
00:09:29,430 --> 00:09:33,130
Run, you coward.
You can't escape me forever.
73
00:09:33,300 --> 00:09:37,760
I'll follow you straight to the flaming
pits of Mag Mell before I give you up.
74
00:09:42,150 --> 00:09:45,780
Now, what were we talking about
before the interruption?
75
00:09:45,950 --> 00:09:48,890
I believe we were discussing
how we'd fillet you.
76
00:09:49,050 --> 00:09:51,280
But had I known
you were such fine warriors...
77
00:09:51,450 --> 00:09:55,290
I would have gladly served my own
first mate to you on a platter.
78
00:09:56,390 --> 00:09:58,020
Listen up, fishies.
79
00:09:58,190 --> 00:10:00,720
These fine fellows
are our new shipmates...
80
00:10:00,900 --> 00:10:03,730
so treat them like you would
your own scaly brothers.
81
00:10:03,900 --> 00:10:06,890
And fix the little ones
some food.
82
00:10:07,670 --> 00:10:09,230
- Food!
- Food!
83
00:10:09,410 --> 00:10:11,740
Welcome to the crew.
84
00:10:11,910 --> 00:10:14,310
Why don't I feel good
about this, Tygra?
85
00:10:16,010 --> 00:10:17,240
Tygra?
86
00:10:24,790 --> 00:10:26,280
Hurry up, you landlubber.
87
00:10:26,460 --> 00:10:30,760
How can I be so much faster when
I've got twice the years and one less leg?
88
00:10:31,190 --> 00:10:32,750
How did you lose it, captain?
89
00:10:36,300 --> 00:10:39,760
I didn't lose this leg,
it was taken by the Ramlak.
90
00:10:41,640 --> 00:10:43,900
And so was our oasis home.
91
00:10:44,070 --> 00:10:47,510
We had a watery paradise
amid this barren desert...
92
00:10:47,680 --> 00:10:50,510
and that vile
creature drank it dry.
93
00:10:51,010 --> 00:10:52,950
Do you know what
it's like, Lion-O...
94
00:10:53,120 --> 00:10:57,420
to have everything taken
from you and replaced with rage?
95
00:10:57,590 --> 00:11:02,290
A rage that won't go away until the
monster who took it all is no more.
96
00:11:02,460 --> 00:11:03,520
Aye.
97
00:11:24,050 --> 00:11:25,540
More, please.
98
00:11:25,720 --> 00:11:28,550
That's it. Let's put some fat
on those hungry bellies.
99
00:11:30,990 --> 00:11:34,650
I like my dishes a little spicy.
How about some seasoning?
100
00:11:34,820 --> 00:11:36,320
Yes, please.
101
00:11:46,540 --> 00:11:50,340
Mm. This is going
to be delicious.
102
00:11:50,810 --> 00:11:51,830
What's that?
103
00:11:52,980 --> 00:11:55,240
Seconds, of course.
104
00:11:55,410 --> 00:11:57,040
I'll tell you, Lion-O...
105
00:11:57,210 --> 00:12:02,740
we would have sunk the Ramlak long ago
if this crew wasn't full of insubordinates.
106
00:12:02,920 --> 00:12:05,750
What do you do when they
question the course you've set?
107
00:12:05,920 --> 00:12:08,480
A crew rarely knows
what's best for them.
108
00:12:08,660 --> 00:12:12,750
Everything you do is for that sorry
lot, and they still go soft on you.
109
00:12:13,260 --> 00:12:17,760
When they do, you have to sail on,
with or without them.
110
00:12:26,940 --> 00:12:28,380
I see it. There.
111
00:12:28,550 --> 00:12:31,280
A quarter arc of the sun's
journey straight ahead.
112
00:12:34,180 --> 00:12:37,620
Good spot, lad. Quit flapping around,
you lazy lumps.
113
00:12:37,790 --> 00:12:39,280
The chase is on.
114
00:12:53,200 --> 00:12:57,506
Thunderstorm just blew in ahead.
I advise we sail around it.
115
00:12:57,570 --> 00:13:00,810
And lose the Ramlak's trail?
Full speed ahead.
116
00:13:01,310 --> 00:13:03,040
But, captain,
we'll never survive.
117
00:13:03,210 --> 00:13:06,380
The only thing
that's not surviving is the Ramlak.
118
00:13:06,550 --> 00:13:07,810
Into the storm we go.
119
00:13:17,760 --> 00:13:21,320
Lion-O, this is madness.
What are you doing?
120
00:13:21,800 --> 00:13:26,830
Not letting anything stand in my way.
Not a storm, not you.
121
00:13:51,540 --> 00:13:56,310
Faster, faster. I can taste
its foul breath on the wind.
122
00:13:56,480 --> 00:14:00,250
Captain, please. The ship
won't survive long in this storm.
123
00:14:00,420 --> 00:14:02,110
It's time to turn back.
124
00:14:03,460 --> 00:14:06,990
I see you're just as soft as the rest
of the chum on this ship.
125
00:14:07,160 --> 00:14:11,997
- Come on, lad. It's you and me.
- I'm right beside you, captain.
126
00:14:31,320 --> 00:14:33,080
Isn't it exhilarating?
127
00:14:41,690 --> 00:14:44,490
Don't forget to save
some for the Ramlak.
128
00:14:52,670 --> 00:14:58,010
This old chef is tired of cooking.
It's his turn to eat.
129
00:14:58,180 --> 00:15:02,770
That's why we made this for you.
Looks good, huh?
130
00:15:02,950 --> 00:15:04,280
What? Unh.
131
00:15:04,650 --> 00:15:08,280
You said you love that spicy stuff,
so we just used a ton of that.
132
00:15:13,620 --> 00:15:15,436
Thanks for the food.
133
00:15:25,870 --> 00:15:29,032
It's surfacing.
Now's our chance.
134
00:15:40,180 --> 00:15:43,380
- You ready, my boy?
- Always.
135
00:16:16,050 --> 00:16:19,080
Take out the arms.
Then we go for the head.
136
00:17:07,510 --> 00:17:11,600
What are you doing?
Don't stop, lad. Its end is nigh.
137
00:17:11,780 --> 00:17:14,110
The crew.
They're going to drown.
138
00:17:14,280 --> 00:17:17,110
Never mind them.
We can always get a new crew.
139
00:17:17,520 --> 00:17:20,610
We finish this now
before he submerges again.
140
00:17:20,790 --> 00:17:23,120
Isn't it the crew
we're fighting for?
141
00:17:23,290 --> 00:17:26,120
Don't tell me you're going soft
like the rest?
142
00:17:26,290 --> 00:17:28,620
I guess I am.
143
00:17:33,800 --> 00:17:38,860
Come on, beast. For hate's sake
I spit my last breath at thee.
144
00:17:49,110 --> 00:17:53,880
You won't slip away this time.
Unh. I've got you now.
145
00:17:59,060 --> 00:18:00,890
Everyone over here.
146
00:18:23,810 --> 00:18:25,870
Pull, Lion-O.
You've got it.
147
00:18:33,020 --> 00:18:35,890
You steered
us into quite a storm, Lion-O.
148
00:18:36,290 --> 00:18:39,320
I lost sight of what's important,
and for that I'm...
149
00:18:47,570 --> 00:18:49,560
- No!
- Lion-O!
150
00:18:49,740 --> 00:18:52,400
Give him back,
you slimy sack of tentacles.
151
00:19:16,330 --> 00:19:18,100
We got our water back.
152
00:19:18,270 --> 00:19:20,430
Yeah!
153
00:19:32,950 --> 00:19:35,440
Thanks to you,
we have our home back.
154
00:19:35,620 --> 00:19:37,380
I'm sorry about your captain.
155
00:19:37,560 --> 00:19:41,960
It was his own foolish choice
that led him to his sandy grave.
156
00:19:42,130 --> 00:19:44,460
We'd better get moving
before the sun sets.
157
00:19:46,960 --> 00:19:48,960
So, what orders do you have
for your crew?
158
00:19:50,330 --> 00:19:53,460
- Set our course for the Book of Omens.
- Aye, aye, captain.
159
00:19:53,640 --> 00:19:56,230
And what do we do
with these two stowaways?
160
00:19:58,910 --> 00:20:01,210
I said I'm not going to babysit.
161
00:20:01,380 --> 00:20:05,250
It's a good thing they've proven
they can take care of themselves.
162
00:20:26,170 --> 00:20:29,110
If Jaga knew where
the Book of Omens was...
163
00:20:29,270 --> 00:20:32,270
Claudus never would have sent
Panthro and I to look for it.
164
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
The Sword of Omens
is what's important.
165
00:20:35,450 --> 00:20:37,850
Is that so, Grune?
166
00:20:38,020 --> 00:20:39,750
If he has nothing to hide...
167
00:20:39,920 --> 00:20:44,950
then explain why he so fiercely
resists my efforts to probe his mind.
168
00:20:46,690 --> 00:20:50,960
The Sword of Omens
is but a part of a bigger picture.
169
00:20:51,130 --> 00:20:55,358
The Book of Omens
has a more important use.
170
00:20:56,130 --> 00:21:02,840
Your magic is strong, wizard,
but today you will break.
171
00:21:03,010 --> 00:21:04,940
- Aah!
- Where is the book?
172
00:21:05,110 --> 00:21:09,980
You know I'll die before revealing
the book's location.
173
00:21:22,590 --> 00:21:25,220
Come, now, don't be afraid.
174
00:21:35,110 --> 00:21:37,570
The dark magic
in this lantern...
175
00:21:37,740 --> 00:21:42,080
will force you to show us
the location of the Book of Omens.
13843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.