Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,450 --> 00:00:20,920
Now is not the time
to be tinkering with junk.
2
00:00:21,080 --> 00:00:23,050
People think
you're crazy as it is.
3
00:00:23,220 --> 00:00:26,920
It's not junk, it's technology.
I don't care what they think.
4
00:00:27,260 --> 00:00:28,320
Maybe you should.
5
00:00:28,490 --> 00:00:30,930
People are talking about
you pardoning those lizards.
6
00:00:31,090 --> 00:00:32,560
They say it's another example...
7
00:00:32,730 --> 00:00:36,130
of you not taking your position
as heir to the crown seriously.
8
00:00:36,300 --> 00:00:38,670
We've been at war with
the lizards for generations.
9
00:00:38,840 --> 00:00:40,930
Maybe it's time to look
at things differently.
10
00:00:41,300 --> 00:00:44,370
That's your problem.
You look at lizards and see victims.
11
00:00:44,540 --> 00:00:46,810
You look at junk
and see mythical tech.
12
00:00:46,980 --> 00:00:48,440
When are you going to grow up?
13
00:00:50,050 --> 00:00:52,450
When I do, I hope
I'm nothing like you.
14
00:01:03,460 --> 00:01:04,950
What is that?
15
00:01:08,360 --> 00:01:13,800
Even from this distance I can smell them.
Lizards. And there are many.
16
00:01:13,970 --> 00:01:15,300
Sound the alarm!
17
00:01:30,790 --> 00:01:35,020
This attack comes not a day after
I pardoned two of those filthy beasts.
18
00:01:37,990 --> 00:01:41,090
Now do you see
the results of leniency?
19
00:01:41,700 --> 00:01:43,930
I was only trying
to act like a prince.
20
00:01:44,100 --> 00:01:47,760
You undermined our power
and made the cats look weak.
21
00:01:47,940 --> 00:01:51,270
It's no wonder everyone thinks
your brother should be king.
22
00:01:53,310 --> 00:01:56,510
Grune, Tygra, come with me.
We need to ready our defenses.
23
00:01:56,680 --> 00:01:59,110
Jaga, prepare your clerics.
24
00:01:59,850 --> 00:02:00,940
And me?
25
00:02:02,120 --> 00:02:04,350
You will remain here.
26
00:02:08,260 --> 00:02:10,620
He's lost all faith in me, Jaga.
27
00:02:10,790 --> 00:02:15,630
What is important is that you
do not lose faith in yourself.
28
00:02:41,220 --> 00:02:44,160
Hurry. To the underground
shelter. Quickly.
29
00:02:45,090 --> 00:02:47,150
Come on, Kit,
we have to get out of here.
30
00:02:56,840 --> 00:02:58,900
That could've been us.
31
00:03:22,730 --> 00:03:27,190
Thundera once again turns to you,
noble warriors, to defend her.
32
00:03:27,370 --> 00:03:33,710
Tonight, as we go into battle,
I only ask that you fight like cats.
33
00:03:33,880 --> 00:03:36,710
For our ancestors,
for the pride.
34
00:03:54,200 --> 00:03:55,290
Fire!
35
00:04:23,260 --> 00:04:26,460
It was getting a bit rank in there,
General Slithe.
36
00:04:26,630 --> 00:04:30,260
A night in that rock is nothing
compared to how long I've waited...
37
00:04:30,430 --> 00:04:35,370
to set foot inside the cat's
impenetrable castle.
38
00:04:52,090 --> 00:04:56,030
This time you'll finally fall, Claudus.
39
00:05:01,430 --> 00:05:02,860
For the pride.
40
00:05:08,040 --> 00:05:12,410
That's it. Let's send these cowards
running once and for all.
41
00:06:06,560 --> 00:06:09,960
By Thundera.
What sorcery is this?
42
00:06:50,940 --> 00:06:55,500
I can't believe it, Snarf.
Technology was my dream.
43
00:06:55,680 --> 00:06:58,510
How did it become my nightmare?
44
00:07:20,140 --> 00:07:22,210
All those years of having
to listen to people
45
00:07:22,240 --> 00:07:24,200
tell me I was crazy
for believing in this.
46
00:07:24,370 --> 00:07:26,470
Well, Snarf,
it's about to pay off.
47
00:07:37,120 --> 00:07:39,720
Quickly, behind the walls.
Behind the walls.
48
00:07:49,000 --> 00:07:51,830
How quickly things
change for the cats.
49
00:07:52,270 --> 00:07:58,570
From top predator
to endangered species in a single day.
50
00:08:11,420 --> 00:08:16,420
- Will nothing stop them?
- I believe there is one thing, my lord.
51
00:08:36,180 --> 00:08:38,440
Grune, what is going on?
52
00:08:52,330 --> 00:08:55,230
You sent me out to find
the Book of Omens, Claudus.
53
00:08:55,400 --> 00:08:57,960
Instead I found this.
54
00:08:58,800 --> 00:09:00,330
Ultimate power.
55
00:09:08,650 --> 00:09:11,480
You would betray
your own species?
56
00:09:11,820 --> 00:09:14,680
My allegiance to you
has earned me nothing.
57
00:09:14,850 --> 00:09:20,150
Therefore, I have aligned myself with a
superior force and I will take what I want.
58
00:09:21,560 --> 00:09:22,860
Never.
59
00:09:25,530 --> 00:09:27,963
There's no
need to resort to violence.
60
00:09:28,005 --> 00:09:30,820
I'm quite willing to make
a deal for the sword.
61
00:09:31,170 --> 00:09:33,660
There is nothing
you have that I want.
62
00:09:38,740 --> 00:09:41,110
Bring forth the prisoner.
63
00:09:49,050 --> 00:09:52,110
Panthro. You're alive.
64
00:09:52,590 --> 00:09:53,780
Do we have a deal?
65
00:09:59,000 --> 00:10:01,020
I didn't think you'd go for it.
66
00:10:01,200 --> 00:10:04,130
I guess I will just have
to take the sword from you.
67
00:10:04,500 --> 00:10:09,030
You are forgetting one thing,
Grune: Jaga's clerics.
68
00:10:27,990 --> 00:10:29,020
Ugh!
69
00:10:42,770 --> 00:10:45,000
I'm going after Panthro.
70
00:10:45,310 --> 00:10:47,400
You can't leave
the protection of the clerics.
71
00:10:47,580 --> 00:10:50,710
And I can't leave my friend
with those monsters.
72
00:11:09,530 --> 00:11:13,800
Your rule has come
to a long overdue end, Claudus.
73
00:11:13,970 --> 00:11:16,240
Now, drop your inferior weapons.
74
00:11:16,840 --> 00:11:21,240
How can you defeat technology
if you don't even understand it?
75
00:11:25,980 --> 00:11:29,250
Luckily, I know a thing
or two about it, you traitor.
76
00:11:58,150 --> 00:11:59,780
Where are you going?
77
00:11:59,950 --> 00:12:02,110
To show the lizards
that the Sword of Omens...
78
00:12:02,290 --> 00:12:04,520
is the greatest
weapon of them all.
79
00:12:05,220 --> 00:12:08,020
Thundercats. Ho!
80
00:12:41,890 --> 00:12:43,660
You came for me.
81
00:12:43,830 --> 00:12:48,060
I'd fight an army twice
that size to save you, old friend.
82
00:12:51,200 --> 00:12:52,230
Now, help me.
83
00:12:58,910 --> 00:13:00,000
Father!
84
00:13:02,810 --> 00:13:03,910
Aah!
85
00:13:04,080 --> 00:13:05,910
No!
86
00:13:40,080 --> 00:13:41,680
Father.
87
00:13:42,520 --> 00:13:48,220
No matter what happens,
you've made me proud today.
88
00:13:56,770 --> 00:13:59,860
You, a traitor too, Panthro?
89
00:14:00,500 --> 00:14:01,530
Not quite.
90
00:14:01,700 --> 00:14:04,230
Have you not considered
that if technology is real...
91
00:14:04,410 --> 00:14:08,240
then so are the things
of your worst nightmares?
92
00:14:15,520 --> 00:14:17,180
Mumm-Ra.
93
00:14:23,730 --> 00:14:26,560
The day I have always
feared has arrived.
94
00:14:26,730 --> 00:14:29,720
Clerics, to the death.
95
00:14:34,700 --> 00:14:38,640
You are but insects
to the power of Mumm-Ra...
96
00:14:38,810 --> 00:14:41,240
the ever living.
97
00:15:05,740 --> 00:15:08,000
Thundera has fallen.
98
00:15:21,850 --> 00:15:27,290
We've lost our kingdom, our father
and the sword. We lost everything.
99
00:15:27,460 --> 00:15:29,360
This is my fault, Tygra.
100
00:15:29,530 --> 00:15:33,990
I didn't know what it meant at the time,
but I did see a vision through the sword.
101
00:15:34,160 --> 00:15:36,600
- Mumm-Ra.
- And you told no one?
102
00:15:36,770 --> 00:15:39,070
This is exactly why
you aren't fit to be king.
103
00:15:39,240 --> 00:15:41,900
Your decisions
always bring disaster.
104
00:15:42,070 --> 00:15:46,070
Supper time.
I brought you a very special meal.
105
00:15:46,240 --> 00:15:49,910
Hey, remember me?
I granted you mercy.
106
00:15:50,080 --> 00:15:53,680
A chance for peace between our species,
and this is how you repay me?
107
00:15:53,850 --> 00:15:58,120
- You can't even look at me now.
- Just eat your supper.
108
00:16:03,460 --> 00:16:05,120
What is it?
109
00:16:07,030 --> 00:16:09,500
Sometimes my decisions
bring disaster.
110
00:16:09,670 --> 00:16:12,400
And sometimes they bring a key.
111
00:16:24,310 --> 00:16:29,010
These two are all that remain
of the fabled guardians of the crown.
112
00:16:35,490 --> 00:16:41,330
You are Jaga,
sorcerer to the dead king.
113
00:16:41,830 --> 00:16:47,330
And you are even more grotesque
than the stories suggested.
114
00:16:47,700 --> 00:16:52,840
Did your stories neglect to tell you
that the stone in that sword is mine?
115
00:16:59,750 --> 00:17:01,340
I want it back.
116
00:17:02,050 --> 00:17:04,890
I'm afraid an ancient spell
prevents the sword...
117
00:17:05,060 --> 00:17:08,360
from being touched
by the hands of evil.
118
00:17:08,760 --> 00:17:11,520
That is why you're going
to remove the spell.
119
00:17:12,300 --> 00:17:13,360
Never.
120
00:17:13,760 --> 00:17:17,060
Then I will just have
to find another way.
121
00:17:56,970 --> 00:17:58,000
Ah!
122
00:18:01,110 --> 00:18:02,700
I could get used to this.
123
00:18:15,590 --> 00:18:19,320
You took my father's life,
but you won't take his sword.
124
00:18:19,760 --> 00:18:21,320
Thunder.
125
00:18:21,500 --> 00:18:22,900
Thunder.
126
00:18:23,070 --> 00:18:24,500
Thunder.
127
00:18:24,670 --> 00:18:27,900
Thundercats, ho!
128
00:18:45,090 --> 00:18:49,050
You cannot comprehend
the forces you are dealing with.
129
00:18:49,230 --> 00:18:51,790
Ancient spirits of evil...
130
00:18:51,960 --> 00:18:57,770
transform this decayed
form into Mumm-Ra the ever--
131
00:19:14,520 --> 00:19:15,680
Cheetara?
132
00:19:17,320 --> 00:19:18,320
She's a cleric?
133
00:19:21,220 --> 00:19:22,620
Let's go.
134
00:19:34,370 --> 00:19:36,670
Quickly, through here.
135
00:19:38,680 --> 00:19:39,900
After them.
136
00:19:46,980 --> 00:19:48,080
Ugh!
137
00:19:50,690 --> 00:19:52,920
Take down the door.
138
00:19:55,730 --> 00:20:00,320
Before we go any further,
there is something that must be done.
139
00:20:00,500 --> 00:20:02,300
It can wait.
140
00:20:02,470 --> 00:20:04,990
It must be now.
141
00:20:06,500 --> 00:20:08,530
We're almost through.
142
00:20:09,640 --> 00:20:11,040
Your left arm.
143
00:20:21,890 --> 00:20:25,690
For the Eye of Thundera
and the Sword of Omens.
144
00:20:32,660 --> 00:20:37,290
Now, Lion-O,
lord of the Thundercats, go.
145
00:20:37,870 --> 00:20:39,430
You're going with us, Jaga.
146
00:20:41,170 --> 00:20:42,800
I will only slow you down.
147
00:20:42,970 --> 00:20:46,410
At least this way I can
buy you time to get to safety.
148
00:20:46,580 --> 00:20:49,940
The Book of Omens lies
at the foot of the setting sun.
149
00:20:51,080 --> 00:20:54,450
You must find it
before Mumm-Ra does.
150
00:20:54,620 --> 00:20:56,710
I can't do this alone.
151
00:20:56,890 --> 00:21:00,290
You won't have to.
You have everything you need, Lion-O.
152
00:21:00,460 --> 00:21:04,950
Whatever questions remain,
the answers are in the Book of Omens.
153
00:21:05,130 --> 00:21:06,220
Find it.
154
00:21:06,800 --> 00:21:08,230
Now go.
155
00:21:09,170 --> 00:21:10,400
Out of my way.
156
00:21:19,410 --> 00:21:21,110
Go!
157
00:21:51,610 --> 00:21:53,910
This is only the beginning.
11854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.