All language subtitles for Thundercats.2011.S01E02.Omens.Pt.2.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,450 --> 00:00:20,920 Now is not the time to be tinkering with junk. 2 00:00:21,080 --> 00:00:23,050 People think you're crazy as it is. 3 00:00:23,220 --> 00:00:26,920 It's not junk, it's technology. I don't care what they think. 4 00:00:27,260 --> 00:00:28,320 Maybe you should. 5 00:00:28,490 --> 00:00:30,930 People are talking about you pardoning those lizards. 6 00:00:31,090 --> 00:00:32,560 They say it's another example... 7 00:00:32,730 --> 00:00:36,130 of you not taking your position as heir to the crown seriously. 8 00:00:36,300 --> 00:00:38,670 We've been at war with the lizards for generations. 9 00:00:38,840 --> 00:00:40,930 Maybe it's time to look at things differently. 10 00:00:41,300 --> 00:00:44,370 That's your problem. You look at lizards and see victims. 11 00:00:44,540 --> 00:00:46,810 You look at junk and see mythical tech. 12 00:00:46,980 --> 00:00:48,440 When are you going to grow up? 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,450 When I do, I hope I'm nothing like you. 14 00:01:03,460 --> 00:01:04,950 What is that? 15 00:01:08,360 --> 00:01:13,800 Even from this distance I can smell them. Lizards. And there are many. 16 00:01:13,970 --> 00:01:15,300 Sound the alarm! 17 00:01:30,790 --> 00:01:35,020 This attack comes not a day after I pardoned two of those filthy beasts. 18 00:01:37,990 --> 00:01:41,090 Now do you see the results of leniency? 19 00:01:41,700 --> 00:01:43,930 I was only trying to act like a prince. 20 00:01:44,100 --> 00:01:47,760 You undermined our power and made the cats look weak. 21 00:01:47,940 --> 00:01:51,270 It's no wonder everyone thinks your brother should be king. 22 00:01:53,310 --> 00:01:56,510 Grune, Tygra, come with me. We need to ready our defenses. 23 00:01:56,680 --> 00:01:59,110 Jaga, prepare your clerics. 24 00:01:59,850 --> 00:02:00,940 And me? 25 00:02:02,120 --> 00:02:04,350 You will remain here. 26 00:02:08,260 --> 00:02:10,620 He's lost all faith in me, Jaga. 27 00:02:10,790 --> 00:02:15,630 What is important is that you do not lose faith in yourself. 28 00:02:41,220 --> 00:02:44,160 Hurry. To the underground shelter. Quickly. 29 00:02:45,090 --> 00:02:47,150 Come on, Kit, we have to get out of here. 30 00:02:56,840 --> 00:02:58,900 That could've been us. 31 00:03:22,730 --> 00:03:27,190 Thundera once again turns to you, noble warriors, to defend her. 32 00:03:27,370 --> 00:03:33,710 Tonight, as we go into battle, I only ask that you fight like cats. 33 00:03:33,880 --> 00:03:36,710 For our ancestors, for the pride. 34 00:03:54,200 --> 00:03:55,290 Fire! 35 00:04:23,260 --> 00:04:26,460 It was getting a bit rank in there, General Slithe. 36 00:04:26,630 --> 00:04:30,260 A night in that rock is nothing compared to how long I've waited... 37 00:04:30,430 --> 00:04:35,370 to set foot inside the cat's impenetrable castle. 38 00:04:52,090 --> 00:04:56,030 This time you'll finally fall, Claudus. 39 00:05:01,430 --> 00:05:02,860 For the pride. 40 00:05:08,040 --> 00:05:12,410 That's it. Let's send these cowards running once and for all. 41 00:06:06,560 --> 00:06:09,960 By Thundera. What sorcery is this? 42 00:06:50,940 --> 00:06:55,500 I can't believe it, Snarf. Technology was my dream. 43 00:06:55,680 --> 00:06:58,510 How did it become my nightmare? 44 00:07:20,140 --> 00:07:22,210 All those years of having to listen to people 45 00:07:22,240 --> 00:07:24,200 tell me I was crazy for believing in this. 46 00:07:24,370 --> 00:07:26,470 Well, Snarf, it's about to pay off. 47 00:07:37,120 --> 00:07:39,720 Quickly, behind the walls. Behind the walls. 48 00:07:49,000 --> 00:07:51,830 How quickly things change for the cats. 49 00:07:52,270 --> 00:07:58,570 From top predator to endangered species in a single day. 50 00:08:11,420 --> 00:08:16,420 - Will nothing stop them? - I believe there is one thing, my lord. 51 00:08:36,180 --> 00:08:38,440 Grune, what is going on? 52 00:08:52,330 --> 00:08:55,230 You sent me out to find the Book of Omens, Claudus. 53 00:08:55,400 --> 00:08:57,960 Instead I found this. 54 00:08:58,800 --> 00:09:00,330 Ultimate power. 55 00:09:08,650 --> 00:09:11,480 You would betray your own species? 56 00:09:11,820 --> 00:09:14,680 My allegiance to you has earned me nothing. 57 00:09:14,850 --> 00:09:20,150 Therefore, I have aligned myself with a superior force and I will take what I want. 58 00:09:21,560 --> 00:09:22,860 Never. 59 00:09:25,530 --> 00:09:27,963 There's no need to resort to violence. 60 00:09:28,005 --> 00:09:30,820 I'm quite willing to make a deal for the sword. 61 00:09:31,170 --> 00:09:33,660 There is nothing you have that I want. 62 00:09:38,740 --> 00:09:41,110 Bring forth the prisoner. 63 00:09:49,050 --> 00:09:52,110 Panthro. You're alive. 64 00:09:52,590 --> 00:09:53,780 Do we have a deal? 65 00:09:59,000 --> 00:10:01,020 I didn't think you'd go for it. 66 00:10:01,200 --> 00:10:04,130 I guess I will just have to take the sword from you. 67 00:10:04,500 --> 00:10:09,030 You are forgetting one thing, Grune: Jaga's clerics. 68 00:10:27,990 --> 00:10:29,020 Ugh! 69 00:10:42,770 --> 00:10:45,000 I'm going after Panthro. 70 00:10:45,310 --> 00:10:47,400 You can't leave the protection of the clerics. 71 00:10:47,580 --> 00:10:50,710 And I can't leave my friend with those monsters. 72 00:11:09,530 --> 00:11:13,800 Your rule has come to a long overdue end, Claudus. 73 00:11:13,970 --> 00:11:16,240 Now, drop your inferior weapons. 74 00:11:16,840 --> 00:11:21,240 How can you defeat technology if you don't even understand it? 75 00:11:25,980 --> 00:11:29,250 Luckily, I know a thing or two about it, you traitor. 76 00:11:58,150 --> 00:11:59,780 Where are you going? 77 00:11:59,950 --> 00:12:02,110 To show the lizards that the Sword of Omens... 78 00:12:02,290 --> 00:12:04,520 is the greatest weapon of them all. 79 00:12:05,220 --> 00:12:08,020 Thundercats. Ho! 80 00:12:41,890 --> 00:12:43,660 You came for me. 81 00:12:43,830 --> 00:12:48,060 I'd fight an army twice that size to save you, old friend. 82 00:12:51,200 --> 00:12:52,230 Now, help me. 83 00:12:58,910 --> 00:13:00,000 Father! 84 00:13:02,810 --> 00:13:03,910 Aah! 85 00:13:04,080 --> 00:13:05,910 No! 86 00:13:40,080 --> 00:13:41,680 Father. 87 00:13:42,520 --> 00:13:48,220 No matter what happens, you've made me proud today. 88 00:13:56,770 --> 00:13:59,860 You, a traitor too, Panthro? 89 00:14:00,500 --> 00:14:01,530 Not quite. 90 00:14:01,700 --> 00:14:04,230 Have you not considered that if technology is real... 91 00:14:04,410 --> 00:14:08,240 then so are the things of your worst nightmares? 92 00:14:15,520 --> 00:14:17,180 Mumm-Ra. 93 00:14:23,730 --> 00:14:26,560 The day I have always feared has arrived. 94 00:14:26,730 --> 00:14:29,720 Clerics, to the death. 95 00:14:34,700 --> 00:14:38,640 You are but insects to the power of Mumm-Ra... 96 00:14:38,810 --> 00:14:41,240 the ever living. 97 00:15:05,740 --> 00:15:08,000 Thundera has fallen. 98 00:15:21,850 --> 00:15:27,290 We've lost our kingdom, our father and the sword. We lost everything. 99 00:15:27,460 --> 00:15:29,360 This is my fault, Tygra. 100 00:15:29,530 --> 00:15:33,990 I didn't know what it meant at the time, but I did see a vision through the sword. 101 00:15:34,160 --> 00:15:36,600 - Mumm-Ra. - And you told no one? 102 00:15:36,770 --> 00:15:39,070 This is exactly why you aren't fit to be king. 103 00:15:39,240 --> 00:15:41,900 Your decisions always bring disaster. 104 00:15:42,070 --> 00:15:46,070 Supper time. I brought you a very special meal. 105 00:15:46,240 --> 00:15:49,910 Hey, remember me? I granted you mercy. 106 00:15:50,080 --> 00:15:53,680 A chance for peace between our species, and this is how you repay me? 107 00:15:53,850 --> 00:15:58,120 - You can't even look at me now. - Just eat your supper. 108 00:16:03,460 --> 00:16:05,120 What is it? 109 00:16:07,030 --> 00:16:09,500 Sometimes my decisions bring disaster. 110 00:16:09,670 --> 00:16:12,400 And sometimes they bring a key. 111 00:16:24,310 --> 00:16:29,010 These two are all that remain of the fabled guardians of the crown. 112 00:16:35,490 --> 00:16:41,330 You are Jaga, sorcerer to the dead king. 113 00:16:41,830 --> 00:16:47,330 And you are even more grotesque than the stories suggested. 114 00:16:47,700 --> 00:16:52,840 Did your stories neglect to tell you that the stone in that sword is mine? 115 00:16:59,750 --> 00:17:01,340 I want it back. 116 00:17:02,050 --> 00:17:04,890 I'm afraid an ancient spell prevents the sword... 117 00:17:05,060 --> 00:17:08,360 from being touched by the hands of evil. 118 00:17:08,760 --> 00:17:11,520 That is why you're going to remove the spell. 119 00:17:12,300 --> 00:17:13,360 Never. 120 00:17:13,760 --> 00:17:17,060 Then I will just have to find another way. 121 00:17:56,970 --> 00:17:58,000 Ah! 122 00:18:01,110 --> 00:18:02,700 I could get used to this. 123 00:18:15,590 --> 00:18:19,320 You took my father's life, but you won't take his sword. 124 00:18:19,760 --> 00:18:21,320 Thunder. 125 00:18:21,500 --> 00:18:22,900 Thunder. 126 00:18:23,070 --> 00:18:24,500 Thunder. 127 00:18:24,670 --> 00:18:27,900 Thundercats, ho! 128 00:18:45,090 --> 00:18:49,050 You cannot comprehend the forces you are dealing with. 129 00:18:49,230 --> 00:18:51,790 Ancient spirits of evil... 130 00:18:51,960 --> 00:18:57,770 transform this decayed form into Mumm-Ra the ever-- 131 00:19:14,520 --> 00:19:15,680 Cheetara? 132 00:19:17,320 --> 00:19:18,320 She's a cleric? 133 00:19:21,220 --> 00:19:22,620 Let's go. 134 00:19:34,370 --> 00:19:36,670 Quickly, through here. 135 00:19:38,680 --> 00:19:39,900 After them. 136 00:19:46,980 --> 00:19:48,080 Ugh! 137 00:19:50,690 --> 00:19:52,920 Take down the door. 138 00:19:55,730 --> 00:20:00,320 Before we go any further, there is something that must be done. 139 00:20:00,500 --> 00:20:02,300 It can wait. 140 00:20:02,470 --> 00:20:04,990 It must be now. 141 00:20:06,500 --> 00:20:08,530 We're almost through. 142 00:20:09,640 --> 00:20:11,040 Your left arm. 143 00:20:21,890 --> 00:20:25,690 For the Eye of Thundera and the Sword of Omens. 144 00:20:32,660 --> 00:20:37,290 Now, Lion-O, lord of the Thundercats, go. 145 00:20:37,870 --> 00:20:39,430 You're going with us, Jaga. 146 00:20:41,170 --> 00:20:42,800 I will only slow you down. 147 00:20:42,970 --> 00:20:46,410 At least this way I can buy you time to get to safety. 148 00:20:46,580 --> 00:20:49,940 The Book of Omens lies at the foot of the setting sun. 149 00:20:51,080 --> 00:20:54,450 You must find it before Mumm-Ra does. 150 00:20:54,620 --> 00:20:56,710 I can't do this alone. 151 00:20:56,890 --> 00:21:00,290 You won't have to. You have everything you need, Lion-O. 152 00:21:00,460 --> 00:21:04,950 Whatever questions remain, the answers are in the Book of Omens. 153 00:21:05,130 --> 00:21:06,220 Find it. 154 00:21:06,800 --> 00:21:08,230 Now go. 155 00:21:09,170 --> 00:21:10,400 Out of my way. 156 00:21:19,410 --> 00:21:21,110 Go! 157 00:21:51,610 --> 00:21:53,910 This is only the beginning. 11854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.