All language subtitles for Thundercats.2011.S01E01.Omens.Pt.1.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,570 --> 00:00:07,770 These were days of peace and prosperity on Third Earth. 2 00:00:07,940 --> 00:00:11,370 When one empire stood above all others. 3 00:00:11,540 --> 00:00:15,740 Ruling with a just heart and razor claw. 4 00:00:15,910 --> 00:00:19,870 And though omens foretold in the book would be ignored... 5 00:00:20,050 --> 00:00:24,010 the tragedy to come was necessary. 6 00:00:24,190 --> 00:00:27,490 For it was written that he would be born of fire. 7 00:00:27,660 --> 00:00:31,030 A king to lead his people to victory... 8 00:00:31,190 --> 00:00:35,560 against ancient spirits of evil. 9 00:01:11,830 --> 00:01:13,230 Relax, Snarf. 10 00:01:13,400 --> 00:01:16,900 You think we're gonna get killed every time we come to this part of town. 11 00:01:17,070 --> 00:01:19,410 Where do you think you're going, mutt? 12 00:01:22,010 --> 00:01:24,850 That's right, pay up or get hurt. 13 00:01:29,020 --> 00:01:33,010 I know they're not cats, Snarf, but no one should be treated like that. 14 00:01:33,990 --> 00:01:37,290 - What are you looking at? - Whiskers. 15 00:01:42,970 --> 00:01:46,800 You gotta pay too. In the slums, everyone's a dog. 16 00:01:46,970 --> 00:01:49,170 I have a feeling you're the one who's going to pay. 17 00:02:07,390 --> 00:02:08,410 Thanks, Snarf. 18 00:02:12,600 --> 00:02:15,830 Now, I'm gonna gut you like a fish. 19 00:02:23,770 --> 00:02:27,070 Not that I needed it, but who can I thank for the assist? 20 00:02:27,710 --> 00:02:29,240 Cheetara. 21 00:02:31,610 --> 00:02:34,240 Hello... Ahem. Hello, there. 22 00:02:34,650 --> 00:02:38,750 I'm sure the king would not be happy to learn his son was wrestling alley cats. 23 00:02:42,090 --> 00:02:45,820 He's the prince? Scatter. 24 00:02:48,670 --> 00:02:51,430 It's my dirtiest cloak and it's still a bad disguise. 25 00:02:51,600 --> 00:02:54,940 What's so important you'd risk your life coming down here? 26 00:02:55,440 --> 00:02:57,930 That depends. Can you keep a secret? 27 00:03:06,480 --> 00:03:08,510 He knows how important today is. 28 00:03:08,820 --> 00:03:11,520 Where is that boy, Jaga? 29 00:03:11,690 --> 00:03:14,120 Be easy on him, Claudus. 30 00:03:14,290 --> 00:03:16,120 Remember, when you were his age... 31 00:03:16,290 --> 00:03:19,020 your father wasn't always pleased with you, either. 32 00:03:19,200 --> 00:03:22,790 I never neglected my duties as prince like he does. 33 00:03:22,970 --> 00:03:25,330 Why can't he be more like you, Tygra? 34 00:03:25,940 --> 00:03:29,100 You're asking for the impossible, father. 35 00:03:35,680 --> 00:03:39,910 Lion-O. Come in. Come in. I have something for you. 36 00:03:41,420 --> 00:03:45,150 Jorma, here, sells certain hard-to-find, uh, collectibles. 37 00:03:45,320 --> 00:03:49,820 - You mean black-market items. - They're more than that. 38 00:03:51,030 --> 00:03:52,690 What is all this? 39 00:03:52,860 --> 00:03:56,360 It's what's out there, beyond Thundera's walls. 40 00:04:00,200 --> 00:04:03,370 What the Book of Omens calls technology. 41 00:04:03,540 --> 00:04:06,370 Doesn't everyone think those stories are just fairytales? 42 00:04:08,910 --> 00:04:12,110 You think this is a fairytale? 43 00:04:14,680 --> 00:04:19,280 I think it's probably just another fake people like you sell to people like him. 44 00:04:19,620 --> 00:04:22,620 As cubs, we believed the tales about ships that could fly. 45 00:04:22,790 --> 00:04:25,130 Maybe everyone else outgrew them, but I didn't. 46 00:04:25,290 --> 00:04:28,320 I know there's a bigger world out there. 47 00:04:30,200 --> 00:04:32,130 You think I'm crazy, don't you? 48 00:04:32,300 --> 00:04:35,140 I think you're different. 49 00:04:39,340 --> 00:04:41,570 Oh, I'm late. I'll take it. 50 00:04:42,610 --> 00:04:45,580 Maybe next time I can bail you out of trouble. 51 00:05:06,140 --> 00:05:07,730 Sorry. Sorry. Sorry. 52 00:05:09,810 --> 00:05:13,000 Let us begin this sacred rite of passage, Jaga. 53 00:05:15,910 --> 00:05:21,180 Guardians of the crown, bring forth the Sword of Omens. 54 00:05:41,240 --> 00:05:43,260 Are you flirting? 55 00:05:43,440 --> 00:05:47,270 While you will one day wear the crown, Lion-O... 56 00:05:47,440 --> 00:05:51,280 only the Eye of Thundera, the source of our power... 57 00:05:51,450 --> 00:05:55,280 knows if there is indeed a king inside of you. 58 00:05:55,920 --> 00:05:59,290 Take the sword and become one with it. 59 00:06:01,020 --> 00:06:04,590 You hold in your hands what built the Thundercats' empire. 60 00:06:04,760 --> 00:06:09,390 But only he who is deemed worthy can harness its awesome power. 61 00:06:10,970 --> 00:06:13,960 Let me show you what it's capable of, in the proper hands. 62 00:06:18,370 --> 00:06:20,400 Uh-oh. Catch. 63 00:06:24,980 --> 00:06:28,150 The book told that it was the Thundercats, our ancestors... 64 00:06:28,320 --> 00:06:29,810 who first defeated Mumm-Ra. 65 00:06:29,990 --> 00:06:32,350 It was the Thundercats who brought law and order... 66 00:06:32,520 --> 00:06:34,750 to a world of warring animals. 67 00:06:34,920 --> 00:06:37,550 And it is now the Thundercats who are strong enough... 68 00:06:37,730 --> 00:06:40,490 to maintain this fragile peace. 69 00:07:08,690 --> 00:07:10,850 That's it. Concentrate. 70 00:07:51,570 --> 00:07:53,900 Lion-O, why did you stop? 71 00:07:54,700 --> 00:07:57,230 I saw something. 72 00:07:58,440 --> 00:07:59,740 Tell us. 73 00:08:00,680 --> 00:08:02,040 Um... 74 00:08:03,580 --> 00:08:05,240 That. 75 00:08:08,420 --> 00:08:10,250 Heh. Meow. 76 00:08:13,920 --> 00:08:14,950 Huh? 77 00:08:15,120 --> 00:08:19,530 The sword is ready, Lion-O, but you are not. 78 00:08:25,800 --> 00:08:30,760 - What? I didn't see anything. - And I did not say anything. 79 00:08:38,420 --> 00:08:40,820 Something approaches. Sound the alarm! 80 00:08:51,960 --> 00:08:55,260 It can't be. Ha, ha, it can't be. 81 00:08:55,430 --> 00:08:57,770 At long last. 82 00:09:26,360 --> 00:09:29,700 - Grune. - I come bearing gifts. 83 00:09:29,870 --> 00:09:31,170 I know it's not much now... 84 00:09:31,340 --> 00:09:34,570 but just wait until the Thunderian stone cutters are done with it. 85 00:09:36,970 --> 00:09:40,740 Are you a sight for sore eyes, old friend? 86 00:09:42,550 --> 00:09:45,950 And where is our dear friend, Panthro? 87 00:09:49,220 --> 00:09:51,420 He fought valiantly. 88 00:09:51,590 --> 00:09:53,450 Alas, he came up against a force... 89 00:09:53,620 --> 00:09:56,250 that was too powerful for even him to overcome. 90 00:09:56,760 --> 00:10:01,930 It is only through his sacrifice I stand before you today. 91 00:10:03,630 --> 00:10:06,330 Tomorrow we will mourn this great loss. 92 00:10:07,400 --> 00:10:13,040 But today we shall celebrate the return of Thundera's greatest general. 93 00:10:18,080 --> 00:10:21,070 It was many seasons ago when I sent out generals Grune... 94 00:10:21,250 --> 00:10:23,910 and Panthro to find the fabled Book of Omens. 95 00:10:24,090 --> 00:10:28,390 While it remains lost, Grune has returned with tales of adventure... 96 00:10:28,560 --> 00:10:31,260 great treasure, and new lands to conquer. 97 00:10:31,430 --> 00:10:35,760 Today we show him our appreciation. 98 00:10:52,720 --> 00:10:56,050 Good day, sir. Wilykat and Kit at your service. 99 00:10:56,220 --> 00:11:00,090 Perhaps my sister and I could interest you in a melodic melody? 100 00:11:00,260 --> 00:11:03,560 Get away from me, you filthy street urchins. 101 00:11:03,730 --> 00:11:05,250 Oh, but I'm quite good. 102 00:11:05,430 --> 00:11:06,990 And you only need to pay... 103 00:11:07,160 --> 00:11:10,600 if my gentle song moves your caring heart. 104 00:11:12,740 --> 00:11:13,930 I said... 105 00:11:15,770 --> 00:11:20,840 Your music is lovely as the day is long. 106 00:11:24,780 --> 00:11:27,980 Ew! What does he keep in here? 107 00:11:29,620 --> 00:11:30,640 Oh, here we go. 108 00:11:32,620 --> 00:11:35,250 I said scram, kids. 109 00:11:35,430 --> 00:11:38,760 Of course, sorry to bother you. 110 00:11:46,300 --> 00:11:47,700 Cut it out. 111 00:11:52,810 --> 00:11:56,770 - Please, your majesty, show mercy. - Why should I? 112 00:11:56,950 --> 00:11:59,880 If the roles were reversed you'd have lopped my head off by now. 113 00:12:00,350 --> 00:12:04,810 We were only scavenging for food when we were captured as slaves. 114 00:12:05,320 --> 00:12:06,520 Forget it. 115 00:12:06,690 --> 00:12:12,630 Looking for mercy from cats is like trying to squeeze water from a stone. 116 00:12:12,800 --> 00:12:15,160 Hold your tongue, fool. They'll kill us. 117 00:12:15,330 --> 00:12:18,670 No. I want to hear this. What do you mean? 118 00:12:18,840 --> 00:12:24,170 We only attack to survive. You control the best lands and resources... 119 00:12:24,610 --> 00:12:28,670 leaving the rest of the animals to fight over scraps. 120 00:12:28,980 --> 00:12:33,040 If we steal your crops, it is to feed our children. 121 00:12:36,450 --> 00:12:38,790 You're not taking this criminal seriously, are you? 122 00:12:38,960 --> 00:12:40,250 Criminal? 123 00:12:41,660 --> 00:12:45,820 The lizards' only crime is being weaker than the cats. 124 00:12:46,000 --> 00:12:49,160 And it's the same for all animals. 125 00:12:51,230 --> 00:12:54,470 Let's go. It's time for the games. 126 00:12:58,210 --> 00:13:01,870 These games are dedicated to the life of an outstanding general... 127 00:13:02,050 --> 00:13:06,850 and loyal friend who gave all he had in the name of Thundera. 128 00:13:08,020 --> 00:13:09,880 To Panthro. 129 00:13:10,050 --> 00:13:11,350 To Panthro. 130 00:13:40,880 --> 00:13:44,690 Ah, it truly is the little things you miss most. 131 00:13:44,860 --> 00:13:48,050 But I imagine it was the experience of a lifetime. 132 00:13:48,430 --> 00:13:51,400 When you were out there did you see any technology? 133 00:13:51,960 --> 00:13:54,400 Don't ask him stupid questions, Lion-O. 134 00:13:54,560 --> 00:13:56,330 I see nothing has changed, Claudus. 135 00:13:56,500 --> 00:14:00,370 One son with his head on his shoulders. The other still with his in the clouds. 136 00:14:00,540 --> 00:14:04,270 I'm afraid, Lion-O, I encountered all manner of beast and warrior. 137 00:14:04,440 --> 00:14:07,100 But nothing even resembling technology. 138 00:14:07,280 --> 00:14:09,510 We did everything we could to find the book. 139 00:14:09,950 --> 00:14:11,970 Perhaps what the skeptics say is true. 140 00:14:12,150 --> 00:14:16,520 The book's existence is no more real than its stories of technology or Mumm-Ra. 141 00:14:16,690 --> 00:14:21,390 I see so much of me in you. You would have made a great king. 142 00:14:21,560 --> 00:14:24,530 Ah, but such honors must be reserved for the bloodline. 143 00:14:24,690 --> 00:14:27,530 Lion-O also will make a great king. 144 00:14:27,900 --> 00:14:30,660 Of course he will. I just would have made a better one. 145 00:14:32,470 --> 00:14:35,426 You're just so perfect, aren't you, Tygra. 146 00:14:35,450 --> 00:14:36,800 Thank you, Lion-O. 147 00:14:36,970 --> 00:14:40,140 Too bad you're afraid to get your tail kicked in front of your hero. 148 00:14:40,310 --> 00:14:44,440 - Now's not the time. - Oh, I'd say now is the perfect time. 149 00:14:52,620 --> 00:14:55,320 I'm gonna ring that bell. 150 00:14:55,760 --> 00:14:58,560 And I'm going to ring yours. 151 00:15:12,310 --> 00:15:14,010 I'm right behind you, Lion-O. 152 00:15:35,830 --> 00:15:38,320 When it comes to everything except the crown... 153 00:15:38,500 --> 00:15:40,660 you're always going to be second place. 154 00:15:52,920 --> 00:15:56,380 Ha, ha, ha. When are you gonna learn, little brother? 155 00:16:15,110 --> 00:16:17,630 It's official. They think I'm a failure. 156 00:16:17,810 --> 00:16:21,040 And they always will unless I can prove I'm not chasing a childish dream. 157 00:16:22,880 --> 00:16:26,840 But how can I do that when even Grune said there was no tech out there? 158 00:16:27,020 --> 00:16:31,510 Don't let what Grune failed to see stand in the way of what you believe. 159 00:16:33,160 --> 00:16:37,460 The book says that our greatest king will possess the ability... 160 00:16:37,630 --> 00:16:40,430 ...of "sight beyond sight." 161 00:16:40,600 --> 00:16:42,930 You mean, like, having visions? 162 00:16:43,430 --> 00:16:48,930 More than that, Lion-O. It's the ability to lead with clarity. 163 00:16:49,340 --> 00:16:52,940 For sight is useless without action. 164 00:16:55,410 --> 00:16:58,580 There's something I need to talk to you about, Jaga. 165 00:16:58,750 --> 00:17:03,020 There will be time to talk later. There's a party still going on. 166 00:17:03,190 --> 00:17:07,590 - Enjoy yourself. - Thanks, Jaga. 167 00:17:25,140 --> 00:17:27,580 Dinner is served. 168 00:17:27,740 --> 00:17:29,910 Why, thank you, kind sir. 169 00:17:41,290 --> 00:17:43,950 You know, sis, it's not always going to be this way. 170 00:17:44,490 --> 00:17:47,590 Once I get that map, I'm taking you to the city of treasure. 171 00:17:47,760 --> 00:17:49,130 Eldara. 172 00:17:49,630 --> 00:17:50,660 Really? 173 00:17:50,830 --> 00:17:53,240 We'll have more food than we know what to do with... 174 00:17:53,400 --> 00:17:57,270 and so much money people will be begging us for it. 175 00:17:58,240 --> 00:18:01,580 Eldara, here we come. 176 00:18:10,050 --> 00:18:12,680 We can't let this happen. 177 00:18:14,220 --> 00:18:17,090 Why? They're our greatest enemy, Lion-O. 178 00:18:17,260 --> 00:18:19,460 Well, maybe they don't have to be. 179 00:18:22,030 --> 00:18:25,630 These lizards have done us no harm. They don't deserve this. 180 00:18:25,800 --> 00:18:30,800 You're right, Prince Lion-O. These barbarians deserve death! 181 00:18:30,970 --> 00:18:33,000 Yeah! 182 00:18:33,180 --> 00:18:35,440 I'm not gonna let anyone lay a paw on them. 183 00:18:35,610 --> 00:18:36,740 Move, lizard lover. 184 00:18:38,350 --> 00:18:40,780 Or you'll wind up in those stocks yourself. 185 00:18:43,490 --> 00:18:48,050 You better be very sure you want to do this. Because I've got his back. 186 00:18:50,290 --> 00:18:52,820 All of us against you two? 187 00:18:55,300 --> 00:18:57,230 Make that three. 188 00:18:57,700 --> 00:19:00,470 Twice in one day? Now I know you're following me. 189 00:19:00,640 --> 00:19:03,370 Yeah, right into trouble. Again. 190 00:19:12,650 --> 00:19:14,980 Let's teach them a lesson. 191 00:19:15,150 --> 00:19:18,680 Now you see me. Now you don't. 192 00:19:26,600 --> 00:19:29,230 - Get her. - Try and catch me. 193 00:19:41,910 --> 00:19:43,850 Lion-O. 194 00:19:47,450 --> 00:19:50,550 What is going on here? Protecting lizards? 195 00:19:50,720 --> 00:19:53,280 No. I'm protecting us... 196 00:19:53,460 --> 00:19:56,550 from turning into the very cold-blooded creatures we fear. 197 00:19:56,960 --> 00:19:59,560 These lizards did nothing and should be released. 198 00:19:59,930 --> 00:20:02,230 Release them? Don't be foolish. 199 00:20:02,400 --> 00:20:06,130 As lord of the Thundercats, it is my duty to keep our people safe... 200 00:20:06,300 --> 00:20:08,300 and one day it will be yours. 201 00:20:08,610 --> 00:20:12,440 You wanted me to start acting like a king. Well, this is it. 202 00:20:12,610 --> 00:20:15,140 And I don't think the only way to rule is with a sword. 203 00:20:15,310 --> 00:20:17,250 Maybe we'd have less trouble with the lizards... 204 00:20:17,410 --> 00:20:19,850 if we weren't always repressing them. 205 00:20:32,000 --> 00:20:33,160 Get out of here. 206 00:20:33,460 --> 00:20:34,990 My lord. 207 00:20:35,170 --> 00:20:39,930 Consider this an act of goodwill between the species. 208 00:20:42,110 --> 00:20:44,940 Perhaps now you might show some goodwill of your own... 209 00:20:45,110 --> 00:20:48,640 and take your responsibilities as prince more seriously. 210 00:21:11,470 --> 00:21:14,300 You see, it's just as I said. 211 00:21:14,670 --> 00:21:16,800 There is something different about you. 212 00:21:16,970 --> 00:21:20,030 - Is that why you keep following me? - Maybe. 213 00:21:40,630 --> 00:21:42,160 Hmm. 17264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.