Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,424 --> 00:01:34,720
DISPOSITIVO D.L.P.R.
2
00:01:34,803 --> 00:01:35,637
FORÇAS ESPECIAIS
3
00:01:35,721 --> 00:01:38,348
- Vamos, vamos!
- Depressa!
4
00:01:38,682 --> 00:01:40,058
Vamos!
5
00:01:41,101 --> 00:01:42,644
Aquilo está um barril de pólvora.
6
00:01:42,728 --> 00:01:44,813
Ninguém avança sem ordens do mayor.
7
00:02:01,121 --> 00:02:02,456
Ei, miúda!
8
00:02:03,248 --> 00:02:04,248
Para.
9
00:02:04,833 --> 00:02:05,833
Para!
10
00:02:07,920 --> 00:02:08,920
Para baixo!
11
00:02:20,682 --> 00:02:22,434
O que queres, pequenita?
12
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
Dar cabo de ti.
13
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Bom trabalho.
14
00:03:35,757 --> 00:03:37,050
Quem...
15
00:03:37,134 --> 00:03:38,468
Quem é você?
16
00:03:39,428 --> 00:03:41,680
Frank Drebin, Brigada Especial.
17
00:03:43,140 --> 00:03:44,474
A nova versão.
18
00:04:02,576 --> 00:04:03,702
Bolas!
19
00:04:06,079 --> 00:04:08,498
THE NAKED GUN:
AONDE É QUE PARA A POLÍCIA?!
20
00:04:15,797 --> 00:04:19,968
Sou o Sargento Frank Drebin,
tenente-detetive da Brigada Especial,
21
00:04:20,260 --> 00:04:22,638
uma divisão de elite da polícia de LA.
22
00:04:22,930 --> 00:04:25,849
O dia a seguir ao assalto ao banco
começou como qualquer outro.
23
00:04:26,141 --> 00:04:28,352
Acordei no meu
apartamento de polícia vazio,
24
00:04:28,685 --> 00:04:31,438
olhei para uma foto
da minha falecida esposa polícia
25
00:04:31,522 --> 00:04:33,857
e contive lágrimas de polícia.
26
00:04:33,941 --> 00:04:36,109
Uma manhã perfeita? Claro.
27
00:04:36,193 --> 00:04:39,321
Mas não fazia ideia do que esta cidade
reservava para mim.
28
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Mas que raio...
29
00:04:45,369 --> 00:04:46,453
Aqui está ele.
30
00:04:46,537 --> 00:04:47,621
Boa, Frank!
31
00:04:48,121 --> 00:04:49,915
PARABÉNS, FRANK
1000 BANDIDOS DETIDOS
32
00:04:49,998 --> 00:04:51,500
Obrigado a todos.
33
00:04:51,583 --> 00:04:52,918
O que é isto?
34
00:04:53,001 --> 00:04:54,378
Não o aplaudam!
35
00:04:54,461 --> 00:04:56,547
Vocês os dois, já para o meu gabinete!
36
00:04:59,675 --> 00:05:01,093
POLÍCIA EM ÁGUAS TURBULENTAS!
37
00:05:01,176 --> 00:05:03,929
Graças a si, estive duas horas
a levar nas orelhas do mayor.
38
00:05:04,346 --> 00:05:07,182
Alguns dos ladrões que mandou
para os cuidados intensivos
39
00:05:07,558 --> 00:05:09,226
vão processar a câmara municipal.
40
00:05:09,309 --> 00:05:11,728
Isso é ridículo. São criminosos.
41
00:05:11,812 --> 00:05:12,688
É a lei.
42
00:05:12,771 --> 00:05:14,857
Desde quando os polícias obedecem à lei?
43
00:05:14,940 --> 00:05:16,358
- Desde sempre.
- Ai sim?
44
00:05:16,441 --> 00:05:18,694
Quem me vai prender? Outros polícias?
45
00:05:18,777 --> 00:05:19,903
- Sim.
- Ela fala a sério?
46
00:05:19,987 --> 00:05:20,987
Ele fala a sério?
47
00:05:21,488 --> 00:05:22,614
Ele... Não.
48
00:05:22,865 --> 00:05:24,366
Deixe-me ser muito clara.
49
00:05:24,449 --> 00:05:27,828
Eles ameaçam encerrar-nos por sua causa.
50
00:05:28,161 --> 00:05:30,330
Na verdade, tem sorte
em ainda trabalhar aqui
51
00:05:30,414 --> 00:05:32,457
depois do incidente
do ano passado no McDonald's.
52
00:05:32,541 --> 00:05:34,543
Não me venderam Batatas da Liberdade.
53
00:05:34,626 --> 00:05:38,088
- Prendeu o pessoal todo!
- Não estava no meu juízo perfeito.
54
00:05:38,672 --> 00:05:41,592
Estava furioso com o Super Bowl
da Janet Jackson.
55
00:05:41,675 --> 00:05:43,594
Isso foi há 20 anos!
56
00:05:43,677 --> 00:05:44,803
Não para mim.
57
00:05:44,887 --> 00:05:46,847
Nós percebemos, Chefe. Tem razão.
58
00:05:46,930 --> 00:05:47,806
Ótimo.
59
00:05:47,890 --> 00:05:49,641
Porque vou tirar-vos do caso do banco.
60
00:05:49,725 --> 00:05:52,436
- O quê?
- Vou pôr-vos nas colisões.
61
00:05:52,519 --> 00:05:54,605
Houve um acidente em Malibu.
62
00:05:54,688 --> 00:05:56,148
Certo. Obrigado.
63
00:05:56,231 --> 00:05:59,443
E garantam que as vossas bodycams
estão mesmo ligadas!
64
00:06:00,444 --> 00:06:03,113
Certo. A câmara estará ligada.
65
00:06:06,033 --> 00:06:07,201
Drebin!
66
00:06:07,492 --> 00:06:09,828
É uma nova era na Polícia!
67
00:06:12,122 --> 00:06:14,791
As coisas estão
a mudar tão depressa, aqui.
68
00:06:15,125 --> 00:06:17,377
Não se pode ir contra a câmara municipal.
69
00:06:17,461 --> 00:06:19,004
Pois não, é um edifício.
70
00:06:20,130 --> 00:06:21,965
Ali está um homem a sério.
71
00:06:22,966 --> 00:06:25,302
Já não se fazem homens como o teu pai.
72
00:06:25,719 --> 00:06:28,722
Ainda bem que já não está cá
para ver o que a Polícia se tornou.
73
00:06:29,723 --> 00:06:31,642
Dás-me um minuto, Ed?
74
00:06:31,725 --> 00:06:32,893
Claro.
75
00:06:37,022 --> 00:06:39,191
Olá, papá. Sou eu, o Frank Jr.
76
00:06:40,484 --> 00:06:42,236
Quero ser igualzinho a ti, mas...
77
00:06:42,819 --> 00:06:46,323
ao mesmo tempo,
completamente diferente e original.
78
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
Então, se tens orgulho em mim,
79
00:06:49,076 --> 00:06:50,827
dá-me um sinal, como...
80
00:06:51,161 --> 00:06:54,081
fazer-me ver uma coruja ou algo assim.
81
00:06:55,832 --> 00:06:56,832
Olá, pai.
82
00:06:56,875 --> 00:06:57,875
CAPITÃO
83
00:06:57,960 --> 00:06:59,419
Sou eu, o Ed.
84
00:07:00,921 --> 00:07:02,506
Tenho tantas saudades tuas.
85
00:07:06,593 --> 00:07:07,761
Olá, pai.
86
00:07:15,561 --> 00:07:19,147
Eu e o Ed chegámos ao acidente
de Malibu por volta das 14:00.
87
00:07:19,606 --> 00:07:20,691
Nada de invulgar.
88
00:07:21,233 --> 00:07:24,987
Mas, nesta cidade,
o vulgar é invulgar, vulgarmente.
89
00:07:25,070 --> 00:07:26,071
Mas que raio?
90
00:07:28,407 --> 00:07:30,617
Que tal foi o teu encontro ontem à noite?
91
00:07:30,993 --> 00:07:33,078
Não consegui ir.
92
00:07:33,161 --> 00:07:34,663
- Desmarcaste?
- Não.
93
00:07:35,163 --> 00:07:36,206
Não queria chateá-la.
94
00:07:36,290 --> 00:07:39,418
Pedi à agente Barnes para lhe dizer
que morri esfaqueado.
95
00:07:39,501 --> 00:07:40,752
És mesmo romântico, Frank.
96
00:07:40,836 --> 00:07:43,881
Mas todos precisamos de alguém,
até um viúvo como tu.
97
00:07:43,964 --> 00:07:46,925
Ainda não estou pronto
para me abrir ao amor.
98
00:07:47,301 --> 00:07:49,970
Não deixei que removessem
os destroços até poderem vê-los.
99
00:07:50,053 --> 00:07:51,573
O acidente ocorreu por volta das 4:00.
100
00:07:51,930 --> 00:07:54,099
Não há marcas de pneus na estrada.
101
00:07:54,683 --> 00:07:57,019
Ele não travou antes de se despistar.
102
00:07:57,269 --> 00:07:58,353
Bêbedo?
103
00:07:58,437 --> 00:08:00,814
Estou um pouco.
Só o suficiente para acordar.
104
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
Que carrão.
105
00:08:02,608 --> 00:08:05,611
Sim, é um daqueles novos
carros elétricos da EdenTech.
106
00:08:05,694 --> 00:08:07,154
Elétrico?
107
00:08:07,237 --> 00:08:11,325
Lembro-me de quando as únicas coisas
elétricas eram as enguias, as cadeiras
108
00:08:11,408 --> 00:08:13,869
e a Catherine Zeta-Jones em Chicago.
109
00:08:20,250 --> 00:08:21,793
Frascos de comprimidos vazios.
110
00:08:37,808 --> 00:08:39,144
Quem era ele?
111
00:08:39,727 --> 00:08:42,231
Simon Davenport. 53 anos.
112
00:08:42,313 --> 00:08:43,982
Sem mulher nem filhos.
113
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
Tem uma irmã em Hancock Park.
114
00:08:45,817 --> 00:08:48,904
Mas não sabemos nada sobre ela,
além do nome.
115
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Beth Davenport.
116
00:08:50,906 --> 00:08:53,575
Divorciada, 1,68 m, 59 quilos.
117
00:08:54,076 --> 00:08:57,329
Uma personalidade explosiva.
Viciada assumida em chocolate.
118
00:08:57,412 --> 00:09:01,792
Gosta de atividades ao ar livre
e de se enroscar com um bom livro.
119
00:09:02,251 --> 00:09:05,546
Muito bem. Já vi que chegue.
Regista-o como um suicídio.
120
00:09:06,463 --> 00:09:07,464
Avance!
121
00:09:07,548 --> 00:09:08,548
Traz a grua!
122
00:09:24,314 --> 00:09:27,025
POLÍCIA
123
00:09:27,109 --> 00:09:29,778
CONFIDENCIAL
124
00:09:33,907 --> 00:09:34,968
ELENCO DO MUSICAL DE PRIMAVERA
125
00:09:34,992 --> 00:09:36,469
- Ena, já afixaram!
- Esperem, quero ver!
126
00:09:36,493 --> 00:09:38,412
- Consegui!
- Parabéns.
127
00:09:38,495 --> 00:09:39,855
- Bolas, pá!
- Ela nem sabe cantar!
128
00:09:45,669 --> 00:09:47,588
- Tenente?
- O que é, Barnes?
129
00:09:47,671 --> 00:09:50,424
Sei que deixou o caso do banco,
mas queria muito o seu conselho.
130
00:09:50,507 --> 00:09:52,759
- Diz.
- É algo muito estranho.
131
00:09:52,843 --> 00:09:54,386
Os ladrões não se conheciam
132
00:09:54,469 --> 00:09:56,180
e nenhum deles sabia para quem trabalhava.
133
00:09:56,305 --> 00:09:57,305
Brilhante!
134
00:09:57,347 --> 00:09:59,766
Se não souberem nada, não podem chibar-se.
135
00:10:00,184 --> 00:10:02,352
Quem orquestrou isto é muito inteligente.
136
00:10:02,644 --> 00:10:05,480
E disseram aos ladrões
que podiam ficar com o dinheiro.
137
00:10:05,564 --> 00:10:08,859
Quem organiza um assalto a um banco
e fica sem o dinheiro?
138
00:10:08,942 --> 00:10:10,777
Deviam querer outra coisa.
139
00:10:11,445 --> 00:10:14,364
Traz um dos suspeitos.
Veremos se os pomos a falar.
140
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
Certo. Obrigada.
141
00:10:16,867 --> 00:10:18,911
Atenção, Frank. Tens uma visita.
142
00:10:19,453 --> 00:10:22,039
Disse-lhe para esperar cá fora,
mas entrou na mesma.
143
00:10:22,664 --> 00:10:23,957
Queres que me livre dela?
144
00:10:28,295 --> 00:10:29,296
Não.
145
00:10:29,588 --> 00:10:31,089
Tudo bem, eu falo com ela.
146
00:10:41,225 --> 00:10:42,309
Estou aqui, Tenente.
147
00:10:47,439 --> 00:10:49,650
Eu renunciara ao amor
após a morte da minha esposa,
148
00:10:49,733 --> 00:10:52,611
mas esta mulher tinha tudo no sítio.
149
00:10:52,694 --> 00:10:55,822
Cara, cabeça, ombros,
joelhos e dedos dos pés.
150
00:10:56,114 --> 00:10:57,741
Joelhos e dedos dos pés...
151
00:10:57,824 --> 00:11:00,953
e um traseiro que faz qualquer sanita
implorar por matéria castanha.
152
00:11:03,497 --> 00:11:05,415
Lamento tê-la feito esperar.
153
00:11:06,625 --> 00:11:07,918
Em que posso ajudá-la?
154
00:11:08,001 --> 00:11:12,047
Engana-se sobre o Simon Davenport.
Ele não se suicidaria.
155
00:11:12,130 --> 00:11:13,382
Simon Davenport.
156
00:11:13,674 --> 00:11:15,509
O que esticou o pernil
no acidente de Malibu.
157
00:11:15,592 --> 00:11:17,219
Era o meu irmão.
158
00:11:17,761 --> 00:11:20,180
Ou seja, não esticou muito.
159
00:11:20,264 --> 00:11:22,850
Ficou mais para o mole e inchado.
160
00:11:23,350 --> 00:11:25,602
Não. Quero dizer,
lamento muito a sua perda.
161
00:11:25,686 --> 00:11:27,312
Tem aqui uma cadeira para si.
162
00:11:27,396 --> 00:11:30,065
Não, obrigada.
Tenho muitas cadeiras em casa.
163
00:11:32,192 --> 00:11:34,528
Então, Sra...
164
00:11:34,611 --> 00:11:35,611
Davenport.
165
00:11:36,113 --> 00:11:38,282
Menina Beth Davenport.
166
00:11:38,699 --> 00:11:40,784
- Sr?
- Drebin.
167
00:11:40,868 --> 00:11:42,286
Menina...
168
00:11:42,369 --> 00:11:44,371
Detetive Frank Drebin.
169
00:11:44,830 --> 00:11:47,374
Detetive, acho que alguém
assassinou o Simon.
170
00:11:47,708 --> 00:11:49,543
A sério? Porque acha isso?
171
00:11:49,626 --> 00:11:52,296
Ele ligou-me ontem à noite.
Disse que estava metido num sarilho.
172
00:11:52,588 --> 00:11:54,423
Combinámos encontrar-nos esta manhã.
173
00:11:54,506 --> 00:11:57,176
Isso parece de alguém
que tenciona matar-se?
174
00:11:57,259 --> 00:11:59,428
Não, de todo.
175
00:11:59,928 --> 00:12:01,763
Porque é que alguém o mataria?
176
00:12:04,641 --> 00:12:05,641
Acredite em mim,
177
00:12:05,767 --> 00:12:07,978
há sempre uma razão para matar alguém.
178
00:12:08,061 --> 00:12:10,272
Ele tinha um riso irritante?
179
00:12:10,564 --> 00:12:11,565
Não.
180
00:12:11,899 --> 00:12:13,942
Desculpe, não estou em mim.
181
00:12:14,026 --> 00:12:16,028
Tudo bem. Também não estou em si.
182
00:12:18,405 --> 00:12:19,448
Diga-me,
183
00:12:19,531 --> 00:12:21,408
o seu irmão trabalhava em quê?
184
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Computadores.
185
00:12:23,327 --> 00:12:25,120
Programava para o Richard Cane.
186
00:12:25,204 --> 00:12:28,290
O génio que vai salvar o mundo
com os seus carros elétricos.
187
00:12:28,373 --> 00:12:29,791
É o primeiro com quem devia falar.
188
00:12:29,875 --> 00:12:32,794
Podia verificar os registos viários
do Simon para ver se coincidem.
189
00:12:32,878 --> 00:12:33,712
Calma lá.
190
00:12:33,795 --> 00:12:35,005
Desculpe?
191
00:12:35,130 --> 00:12:37,132
Deixemos o trabalho policial comigo.
192
00:12:38,175 --> 00:12:39,510
Estou a ver.
193
00:12:40,093 --> 00:12:41,720
O costume com homens como você.
194
00:12:41,803 --> 00:12:42,930
Homens como eu?
195
00:12:43,013 --> 00:12:45,182
Velhos casmurros que acham que sabem tudo.
196
00:12:48,519 --> 00:12:51,563
Sei que está transtornada,
mas este é o meu trabalho.
197
00:12:51,647 --> 00:12:54,900
Se alguém aviou o seu irmão,
eu vou encontrá-lo.
198
00:12:54,983 --> 00:12:58,153
Agradeço, Detetive.
Mas o Simon era tudo o que eu tinha.
199
00:12:58,612 --> 00:13:01,573
Perdoe-me se não fico parada
à espera que faça o seu trabalho.
200
00:13:01,657 --> 00:13:04,201
É exatamente isso que espero que faça.
201
00:13:04,493 --> 00:13:06,495
Quando descobrir algo, contacto-a.
202
00:13:06,912 --> 00:13:09,248
Vou fazer apresentações de livro,
esta semana.
203
00:13:09,331 --> 00:13:10,541
Encontra-me aqui.
204
00:13:10,624 --> 00:13:11,624
O ASSASSINO USAVA BATOM
205
00:13:11,667 --> 00:13:12,668
Apresentações de livro?
206
00:13:12,751 --> 00:13:15,629
Sim. Escrevo policiais verídicos
inspirados em histórias que invento.
207
00:13:17,464 --> 00:13:19,132
Sim, bem,
208
00:13:19,466 --> 00:13:22,344
pode escrever sobre crimes,
mas eu vivo-os.
209
00:13:23,554 --> 00:13:26,932
Agora, se me dá licença,
temos uma festa de anos
210
00:13:27,015 --> 00:13:29,017
e sou o melhor cantor da esquadra.
211
00:13:34,273 --> 00:13:36,775
Pensando melhor, levo mesmo a cadeira.
212
00:13:46,243 --> 00:13:49,371
Não me lembrava da última vez
que alguém me falara assim.
213
00:13:49,830 --> 00:13:54,501
Foi o tipo de raspanete pelo qual se paga
na cave de uma lavandaria. Mas ela...
214
00:13:54,585 --> 00:13:59,089
Tem umas ancas que dão vontade
de lhe pôr um hula hoop e rodá-lo.
215
00:13:59,173 --> 00:14:00,507
Dão vontade de...
216
00:14:03,760 --> 00:14:05,429
Malta, importam-se?
217
00:14:10,851 --> 00:14:14,104
Não estava convencido de que
o Simon Davenport fora assassinado.
218
00:14:14,188 --> 00:14:16,690
Mas este caso começava a dar-me comichão.
219
00:14:16,773 --> 00:14:18,442
E quando começo a coçar,
220
00:14:18,525 --> 00:14:23,197
só paro quando faço feridas
e o médico me obriga a usar luvas.
221
00:14:24,198 --> 00:14:25,198
Obrigado.
222
00:14:26,491 --> 00:14:27,868
20 ANOS DE EDENTECH
223
00:14:27,951 --> 00:14:30,162
"UM HOMEM SÁBIO TOCA NO QUEIXO"
224
00:14:35,375 --> 00:14:37,419
- Quer guardar o casaco?
- Champanhe?
225
00:14:40,506 --> 00:14:42,257
GORJETAS
226
00:14:43,425 --> 00:14:45,511
INSPIRAR
227
00:14:45,594 --> 00:14:46,720
DEFENDER
228
00:14:46,803 --> 00:14:49,765
O Richard Cane fez a primeira fortuna
com microprocessadores
229
00:14:50,307 --> 00:14:53,977
e usou-a para construir uma grande
plataforma de comércio eletrónico
230
00:14:54,061 --> 00:14:56,146
e um império de tecnologia verde.
231
00:14:56,230 --> 00:14:58,440
ABÓBORAS
232
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
De repente, o urso investe contra mim.
233
00:15:03,570 --> 00:15:04,821
Preparo a minha faca
234
00:15:05,364 --> 00:15:09,368
e ele passa por mim e vai direito
a uma colmeia sobre o acampamento!
235
00:15:10,327 --> 00:15:13,997
Sempre esteve lá e não a tinha visto!
236
00:15:21,630 --> 00:15:23,090
Chegou.
237
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Tenente Drebin.
238
00:15:25,759 --> 00:15:26,919
- Eu também!
- Sou o Richar...
239
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
Richard Cane.
240
00:15:28,846 --> 00:15:30,430
Por favor, venha comigo.
241
00:15:31,515 --> 00:15:34,351
O que pode dizer-me sobre o Sr. Davenport?
242
00:15:34,685 --> 00:15:37,688
O Simon era um engenheiro brilhante,
um dos nossos melhores.
243
00:15:38,355 --> 00:15:41,024
Não fazia ideia
de que estava tão deprimido.
244
00:15:41,358 --> 00:15:43,527
O suicídio é uma coisa horrível.
245
00:15:43,861 --> 00:15:45,195
Possível suicídio.
246
00:15:45,529 --> 00:15:46,780
Acha que aqui há gato?
247
00:15:47,197 --> 00:15:49,449
Não. Um gato não conseguiria fazê-lo.
248
00:15:49,867 --> 00:15:52,411
- Mas não excluo nada.
- Percebo.
249
00:15:52,703 --> 00:15:55,122
Era um dos projetos
em que o Simon trabalhava?
250
00:15:55,205 --> 00:15:58,458
Não, está a ver uma máquina
de terapia de luz vermelha
251
00:15:58,542 --> 00:16:00,627
com eficácia comprovada
no aumento da testosterona.
252
00:16:00,711 --> 00:16:03,589
Sabia que a contagem de esperma
está em mínimos históricos
253
00:16:03,672 --> 00:16:05,591
- em todos os patamares?
- Fascinante.
254
00:16:06,258 --> 00:16:08,343
Nunca pus o meu esperma num patamar.
255
00:16:08,719 --> 00:16:10,929
Tenho uma t-shirt velha
dos Bon Jovi para isso.
256
00:16:14,725 --> 00:16:17,728
Espero que não ache estranho
eu dizer isto,
257
00:16:17,811 --> 00:16:20,480
mas sou um grande fã seu.
258
00:16:20,564 --> 00:16:21,732
- A sério?
- Sim.
259
00:16:21,815 --> 00:16:24,026
Li sobre o seu trabalho
no assalto ao banco.
260
00:16:24,401 --> 00:16:26,862
Tipos como você estão em vias de extinção.
261
00:16:27,237 --> 00:16:29,907
- Tipos como eu?
- Sim, homens de ação.
262
00:16:30,157 --> 00:16:33,243
Que não pedem autorização para arranjar
o que sabem estar partido.
263
00:16:33,327 --> 00:16:35,329
Admira-me ouvi-lo dizer isso,
264
00:16:35,412 --> 00:16:38,332
visto que gosta tanto destas modernices.
265
00:16:39,666 --> 00:16:42,336
Não aprecia as maravilhas da era moderna?
266
00:16:43,253 --> 00:16:45,923
Não quero ofender,
mas o mundo era melhor antes.
267
00:16:46,006 --> 00:16:48,342
Concordo, mas não diga a ninguém.
268
00:16:49,885 --> 00:16:50,969
Um charuto?
269
00:16:51,261 --> 00:16:52,554
É o que parece.
270
00:16:53,347 --> 00:16:54,848
Não. Quer um?
271
00:16:55,557 --> 00:16:57,059
Fumar em espaços interiores?
272
00:16:57,434 --> 00:16:58,602
Quer passar-me uma multa?
273
00:17:03,357 --> 00:17:04,858
Essa caixa de fósforos.
274
00:17:05,192 --> 00:17:06,527
Já a tinha visto.
275
00:17:08,111 --> 00:17:09,279
É do Bengal.
276
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
É um clube-restaurante meu
para a elite da cidade.
277
00:17:13,282 --> 00:17:17,119
É o tipo de sítio onde os homens
podem estar à vontade, beber uns copos
278
00:17:17,621 --> 00:17:20,999
e como os Black Eyed Peas disseram:
"Ser uns anormais".
279
00:17:21,959 --> 00:17:23,669
Ainda se pode dizer essa palavra?
280
00:17:23,961 --> 00:17:25,503
No meu clube pode.
281
00:17:25,587 --> 00:17:27,714
Bem, adoro os Black Eyed Peas.
282
00:17:27,798 --> 00:17:29,466
- Quem não adora?
- Conheço alguns.
283
00:17:29,550 --> 00:17:31,343
- São tolos.
- Eu sei.
284
00:17:31,969 --> 00:17:34,012
- will.i.am.
- apl.de.ap.
285
00:17:34,096 --> 00:17:34,930
Taboo.
286
00:17:35,013 --> 00:17:37,891
- Não se esqueça da Fergie.
- Nunca me esqueceria da Fergie.
287
00:17:38,183 --> 00:17:39,309
The Dutchess.
288
00:17:41,270 --> 00:17:43,105
Se precisar de alguma coisa,
289
00:17:43,397 --> 00:17:44,898
não hesite em ligar.
290
00:17:45,732 --> 00:17:47,484
Obrigado. Darei notícias.
291
00:17:53,907 --> 00:17:56,159
- É por ali.
- Claro.
292
00:18:05,002 --> 00:18:09,840
Porque não damos ao Sr. Drebin
um presentinho para amanhã?
293
00:18:11,800 --> 00:18:13,385
O EdenVox-1.
294
00:18:13,677 --> 00:18:16,597
O primeiro veículo elétrico
totalmente automatizado
295
00:18:16,680 --> 00:18:18,098
e autónomo da Polícia.
296
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
Um presente que acabámos
de receber do Richard Cane.
297
00:18:21,018 --> 00:18:23,478
Ontem deves tê-lo
impressionado muito, Frank.
298
00:18:23,562 --> 00:18:24,980
Parece que sim.
299
00:18:25,063 --> 00:18:26,732
- Café?
- Sim, obrigado.
300
00:18:26,815 --> 00:18:28,942
Não se acanhem, venham ver.
301
00:18:32,362 --> 00:18:33,655
É apertado.
302
00:18:33,947 --> 00:18:35,073
Totalmente elétrico.
303
00:18:35,157 --> 00:18:37,451
Zero a cem em 3,1 segundos.
304
00:18:37,743 --> 00:18:39,328
Parece-me bom.
305
00:18:39,411 --> 00:18:40,329
Repare nisto.
306
00:18:40,412 --> 00:18:42,873
Carro, abre as portas.
307
00:18:45,083 --> 00:18:46,335
Belo truque.
308
00:18:46,418 --> 00:18:47,418
Experimente.
309
00:18:49,213 --> 00:18:50,213
Carro,
310
00:18:50,589 --> 00:18:52,090
por favor, fecha as portas.
311
00:18:57,221 --> 00:18:58,597
Muito divertido.
312
00:18:58,680 --> 00:19:00,307
Vou tentar outra coisa. Carro,
313
00:19:00,599 --> 00:19:02,768
avança dez metros.
314
00:19:12,569 --> 00:19:14,238
- Muito suave.
- Muito bem.
315
00:19:20,577 --> 00:19:21,577
Impressionante.
316
00:19:21,620 --> 00:19:23,080
Pessoal?
317
00:19:23,580 --> 00:19:24,414
- Não te mexas!
- Não...
318
00:19:24,540 --> 00:19:25,540
O que foi?
319
00:19:26,208 --> 00:19:27,668
Parem! Não se mexam!
320
00:19:29,211 --> 00:19:31,797
A sério, este sítio
está a cair aos bocados.
321
00:19:34,591 --> 00:19:37,386
Tenho meia dúzia de testemunhas
que o viram no local.
322
00:19:37,469 --> 00:19:39,596
Sabemos que esteve no banco!
323
00:19:39,680 --> 00:19:41,932
Estou a dizer-lhe, não estive.
324
00:19:45,227 --> 00:19:46,227
Obrigado, Park.
325
00:19:48,438 --> 00:19:51,817
Tem aqui um belo cadastro.
326
00:19:52,276 --> 00:19:55,612
Diz que esteve preso 20 anos
por "humorcídio".
327
00:19:56,488 --> 00:19:58,073
Deve ter sido uma bela piada.
328
00:19:58,156 --> 00:19:59,408
Quer dizer "homicídio"?
329
00:20:02,786 --> 00:20:03,871
Bem...
330
00:20:04,913 --> 00:20:06,957
sabemos que o seu chefe
não queria dinheiro.
331
00:20:07,249 --> 00:20:09,877
Qual foi o motivo do assalto?
O que queria ele?
332
00:20:10,377 --> 00:20:13,297
Eu não estive lá!
333
00:20:13,380 --> 00:20:15,048
Acha-se muito esperto.
334
00:20:15,507 --> 00:20:19,720
Acho que a minha bodycam
pode contar uma história diferente.
335
00:20:19,803 --> 00:20:20,803
Ed?
336
00:20:23,223 --> 00:20:26,018
A tecnologia é mesmo fantástica.
337
00:20:26,476 --> 00:20:29,897
Hoje em dia a Polícia
liga muito à "transparência".
338
00:20:34,651 --> 00:20:37,404
Central, fala Drebin, 10-7.
339
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Boa!
340
00:20:38,864 --> 00:20:40,115
Cachorro com chili.
341
00:20:44,161 --> 00:20:45,829
O pequeno-almoço dos campeões.
342
00:20:45,913 --> 00:20:47,039
Um cafezinho simples.
343
00:20:47,122 --> 00:20:49,416
Podes avançar um pouco.
344
00:20:52,169 --> 00:20:54,129
Carta de condução e livrete, por favor.
345
00:20:57,674 --> 00:20:59,092
Isto não é meu.
346
00:20:59,176 --> 00:21:00,177
Desculpe.
347
00:21:01,011 --> 00:21:02,804
Bolas! Ouça,
348
00:21:02,888 --> 00:21:04,181
parece ser um tipo decente.
349
00:21:04,264 --> 00:21:06,850
Deixo-o ir só com um aviso.
Tenha um ótimo dia, adeus.
350
00:21:07,184 --> 00:21:09,937
Foi muito mais tarde. Avança um pouco.
351
00:21:11,730 --> 00:21:13,190
Vai ver. Espere um pouco.
352
00:21:14,816 --> 00:21:17,194
Preciso de uma casa de banho. Céus!
353
00:21:17,277 --> 00:21:19,071
Vá lá. Sai!
354
00:21:19,530 --> 00:21:21,281
Concentra-te, Frank.
355
00:21:21,907 --> 00:21:23,659
Está controlado.
356
00:21:28,038 --> 00:21:29,081
Avança um pouco mais.
357
00:21:29,164 --> 00:21:30,791
Vou estragar outro fato!
358
00:21:31,124 --> 00:21:32,124
Barnes!
359
00:21:32,709 --> 00:21:33,709
Desculpe.
360
00:21:34,962 --> 00:21:35,796
Polícia!
361
00:21:35,879 --> 00:21:36,713
WC
362
00:21:36,797 --> 00:21:38,131
Há uma fila, pá!
363
00:21:43,095 --> 00:21:44,096
Sai!
364
00:21:48,267 --> 00:21:50,936
És nojento, grande idiota!
365
00:21:52,354 --> 00:21:55,107
Amamentado até aos 13 anos, seu anormal.
366
00:21:56,942 --> 00:22:00,445
Não o pões de pé
sem o fedor a leite no queixo.
367
00:22:01,780 --> 00:22:02,948
Não te atrevas.
368
00:22:03,365 --> 00:22:05,284
Não faça isso. Não coma!
369
00:22:06,285 --> 00:22:08,328
- Credo!
- Frank.
370
00:22:08,412 --> 00:22:10,455
Comi mais cinco, nesse dia.
371
00:22:10,539 --> 00:22:12,541
Sentes-te melhor, Frank? Podes crer.
372
00:22:19,298 --> 00:22:20,298
Sim!
373
00:22:20,591 --> 00:22:23,427
É você no banco, é claro como água.
374
00:22:23,510 --> 00:22:24,511
Muito bem.
375
00:22:24,803 --> 00:22:26,889
Quem nos contratou era maluco.
376
00:22:27,681 --> 00:22:30,517
Só queria que roubássemos um cofre.
377
00:22:30,601 --> 00:22:31,935
Um cofre.
378
00:22:40,027 --> 00:22:42,529
Aqui está. O cofre 595.
379
00:22:42,821 --> 00:22:44,740
- Ed, verifica a lista.
- Certo.
380
00:22:47,159 --> 00:22:49,244
Não vais acreditar nisto.
381
00:22:49,578 --> 00:22:51,330
Simon Davenport.
382
00:22:51,622 --> 00:22:52,956
Portanto, está a dizer
383
00:22:53,790 --> 00:22:55,542
que estes dois casos...
384
00:22:56,210 --> 00:22:57,628
são só um.
385
00:22:59,463 --> 00:23:03,926
Senhores, quando se juntaram a mim
para lançar a EdenTech, o objetivo era um:
386
00:23:04,551 --> 00:23:05,761
salvar o mundo.
387
00:23:06,094 --> 00:23:08,931
Juntos, criámos tecnologias
que rivalizam com os deuses.
388
00:23:09,014 --> 00:23:10,682
E o mundo melhorou?
389
00:23:11,016 --> 00:23:13,685
Não, só piorou.
390
00:23:14,144 --> 00:23:16,730
Quando os fundadores da nação
criaram este país,
391
00:23:17,147 --> 00:23:20,901
sentaram-se numa sala como esta,
cheia de homens como nós,
392
00:23:21,485 --> 00:23:23,529
e fizeram nascer um império.
393
00:23:23,612 --> 00:23:24,613
Os EUA.
394
00:23:26,240 --> 00:23:27,407
Sim, exatamente.
395
00:23:27,491 --> 00:23:28,825
Mas, com o passar dos anos,
396
00:23:29,284 --> 00:23:31,912
outras pessoas quiseram entrar nessa sala.
397
00:23:31,995 --> 00:23:32,829
Pessoas-peixe.
398
00:23:32,913 --> 00:23:33,956
- O quê?
- Pessoas-peixe.
399
00:23:34,373 --> 00:23:35,958
Com guelras no pescoço.
400
00:23:36,041 --> 00:23:38,961
- Não...
- Como tritões e tritonas.
401
00:23:39,044 --> 00:23:40,671
- Sereias.
- Pois.
402
00:23:40,754 --> 00:23:42,589
Parem. Não eram pessoas-peixe.
403
00:23:42,673 --> 00:23:44,216
Pessoas ingratas.
404
00:23:44,299 --> 00:23:48,262
Pessoas que não conquistaram
o seu lugar à mesa.
405
00:23:48,595 --> 00:23:51,348
Pessoas diferentes dos homens nesta sala.
406
00:23:51,431 --> 00:23:52,766
Mãos de caranguejo.
407
00:23:53,100 --> 00:23:55,853
Tinham mãos de caranguejo em vez de dedos.
408
00:23:55,936 --> 00:23:58,856
Pare! Sei o que estou a dizer.
Deixe-me falar.
409
00:23:58,939 --> 00:24:01,358
- Eis uma pessoa com mãos de caranguejo.
- Conheço-o.
410
00:24:01,441 --> 00:24:02,568
Guarde o telefone!
411
00:24:05,737 --> 00:24:10,409
Está na hora de reconhecermos
que o nosso caminho não está a resultar.
412
00:24:10,701 --> 00:24:12,202
O sistema faliu.
413
00:24:12,286 --> 00:24:14,913
O que fazemos quando um sistema avaria?
414
00:24:15,372 --> 00:24:16,874
Desligamo-lo.
415
00:24:17,332 --> 00:24:18,500
E, depois...
416
00:24:19,418 --> 00:24:20,752
voltamos a ligá-lo.
417
00:24:21,044 --> 00:24:25,215
Chamei-lhe Dispositivo da Lei
Primordial da Resistência.
418
00:24:25,299 --> 00:24:27,301
Deixem-me mostrar-vos do que é capaz.
419
00:24:27,885 --> 00:24:31,930
No ano passado, montámos câmaras
no centro comunitário local
420
00:24:32,014 --> 00:24:33,682
e fizemos uma pequena experiência.
421
00:24:33,974 --> 00:24:34,850
A pergunta:
422
00:24:34,933 --> 00:24:36,578
o que aconteceria a seres humanos modernos
423
00:24:36,602 --> 00:24:40,105
ao reverter a sua psique
ao estado natural original?
424
00:24:42,149 --> 00:24:44,151
DISPOSITIVO D.L.P.R.
ATIVO
425
00:24:44,568 --> 00:24:47,613
Quando ativado, o dispositivo envia
uma frequência áudio
426
00:24:47,696 --> 00:24:50,949
que reduz o cérebro
à sua essência mais animal.
427
00:24:51,533 --> 00:24:53,827
Neste caso, a frequência estava limitada.
428
00:24:53,911 --> 00:24:58,165
Da próxima vez, será difundida
por todos os dispositivos inteligentes
429
00:24:58,248 --> 00:25:00,584
até o mundo inteiro estar infetado.
430
00:25:00,667 --> 00:25:02,252
Quanto a nós, após a detonação,
431
00:25:02,336 --> 00:25:06,173
iremos para um dos grandes bunkers
que tenho espalhados pelo mundo,
432
00:25:06,256 --> 00:25:08,342
onde haverá comida, água
433
00:25:08,425 --> 00:25:11,261
e o melhor entretenimento ao vivo
que existe no mundo.
434
00:25:11,345 --> 00:25:12,888
Tudo bem, bilionários maléficos?
435
00:25:13,347 --> 00:25:15,724
Estou ansioso por fazer
espetáculos ao vivo,
436
00:25:15,807 --> 00:25:19,311
pelo tempo que for preciso,
no Bunker do Apocalipse Divertido,
437
00:25:19,394 --> 00:25:21,313
no Bloco 4 do Distrito do Arizona.
438
00:25:22,314 --> 00:25:23,690
Vemo-nos lá!
439
00:25:23,774 --> 00:25:24,858
"Amish Paradise".
440
00:25:26,151 --> 00:25:28,028
E quando as cinzas pousarem,
441
00:25:28,111 --> 00:25:31,031
todos os sobreviventes terão conquistado
um lugar junto a nós
442
00:25:31,323 --> 00:25:33,325
e voltaremos a um mundo
443
00:25:33,408 --> 00:25:36,787
que será a estaca zero
a partir da qual reconstruiremos tudo
444
00:25:36,870 --> 00:25:39,414
como fundadores de um novo Éden.
445
00:25:39,706 --> 00:25:41,250
Meus senhores, minha senhora,
446
00:25:41,750 --> 00:25:43,919
na passagem de ano ofereço-vos
447
00:25:44,586 --> 00:25:45,963
o Projeto Inferno!
448
00:25:59,309 --> 00:26:01,895
O clube noturno do Cane
ficava apenas a 800 metros
449
00:26:01,979 --> 00:26:04,189
do local do acidente do Simon Davenport.
450
00:26:04,273 --> 00:26:05,607
E isso fez-me pensar.
451
00:26:05,691 --> 00:26:07,860
Talvez ele tenha estado no clube
na noite da morte.
452
00:26:07,943 --> 00:26:12,197
Então, meti-me no meu carro elétrico novo
e mandei-o ir para Malibu.
453
00:26:12,281 --> 00:26:14,032
Aviso: por favor, pegue no volante.
454
00:26:14,116 --> 00:26:16,201
Aviso: por favor, pegue no volante.
455
00:26:16,285 --> 00:26:18,370
Aviso: por favor, pegue no volante.
456
00:26:18,453 --> 00:26:20,873
Colisão detetada.
Por favor, pegue no volante.
457
00:26:20,956 --> 00:26:23,083
Saiam da estrada! Saiam!
458
00:26:23,166 --> 00:26:24,334
Qual é o vosso problema?
459
00:26:24,418 --> 00:26:25,419
Colisão detetada.
460
00:26:25,502 --> 00:26:27,629
Aonde é que esta cidade vai parar?
461
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
O que deseja?
462
00:26:49,902 --> 00:26:51,987
Será que podia ajudar-me?
463
00:26:52,529 --> 00:26:55,782
Procuro um amigo que pode ter estado cá.
464
00:26:56,366 --> 00:26:58,118
Não, nunca o vi.
465
00:26:58,202 --> 00:27:00,662
- Mal olhou.
- Vi o suficiente.
466
00:27:03,373 --> 00:27:04,791
Não se lembra de mim, pois não?
467
00:27:05,584 --> 00:27:06,584
Devia lembrar-me?
468
00:27:06,627 --> 00:27:09,963
Matou o meu irmão "em nome da justiça".
469
00:27:10,047 --> 00:27:11,882
Seria um entre milhares de pessoas.
470
00:27:11,965 --> 00:27:13,342
Baleou-o nas costas quando fugia.
471
00:27:13,425 --> 00:27:14,676
- Centenas.
- Desarmado.
472
00:27:14,760 --> 00:27:16,136
- Pelo menos 50.
- Era branco.
473
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
Então, é irmão do Tony Roiland!
474
00:27:19,056 --> 00:27:20,056
Exato.
475
00:27:20,307 --> 00:27:22,351
- Como está o velho Tony?
- A sério?
476
00:27:22,684 --> 00:27:23,684
Mal.
477
00:27:24,811 --> 00:27:25,812
Certo.
478
00:27:26,438 --> 00:27:29,358
Talvez tenha visto o seu amigo.
Ou talvez não.
479
00:27:30,400 --> 00:27:31,652
Não me lembro.
480
00:27:31,735 --> 00:27:34,196
- Não se lembra?
- Não.
481
00:27:34,279 --> 00:27:36,240
Talvez isto lhe avive a memória.
482
00:27:44,122 --> 00:27:45,874
Está melhor. Já se lembra?
483
00:27:45,958 --> 00:27:46,875
Sim, lembro-me.
484
00:27:46,959 --> 00:27:49,294
Sentou-se numa mesa no canto.
Tomou uma bebida.
485
00:27:49,378 --> 00:27:50,546
Mas só sei isso.
486
00:27:50,629 --> 00:27:52,339
Onde guardam as imagens de vigilância?
487
00:27:53,131 --> 00:27:54,466
Nas traseiras.
488
00:27:55,092 --> 00:27:56,927
Mas nem eu posso lá entrar.
489
00:28:03,350 --> 00:28:04,351
Obrigada.
490
00:28:07,020 --> 00:28:09,189
E lá estava ela outra vez.
491
00:28:09,273 --> 00:28:11,817
Tinha de admitir que era bonita.
492
00:28:11,900 --> 00:28:13,819
Tinha um corpo onde assentava a cabeça
493
00:28:13,902 --> 00:28:15,863
e um traseiro que parecia dizer:
494
00:28:15,946 --> 00:28:18,031
"Olá, sou um traseiro falante".
495
00:28:18,991 --> 00:28:21,243
Elegante? Diria que sim.
496
00:28:22,286 --> 00:28:24,788
Mas, como um adolescente
com três empregos de baby-sitter,
497
00:28:24,872 --> 00:28:27,249
eu não precisava
de mais um emprego de baby-sitter.
498
00:28:27,332 --> 00:28:28,667
Olá, Tenente.
499
00:28:29,001 --> 00:28:30,544
Que raio faz aqui?
500
00:28:30,627 --> 00:28:32,212
O mesmo que você.
501
00:28:32,296 --> 00:28:34,548
Disse-lhe que não ia
ficar parada à espera.
502
00:28:34,631 --> 00:28:37,009
Ouça, isto não é uma das suas histórias.
503
00:28:37,342 --> 00:28:40,679
Mulheres civis comuns
não desatam a resolver crimes.
504
00:28:41,013 --> 00:28:42,347
Leu o meu livro.
505
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
O que achou?
506
00:28:44,474 --> 00:28:45,809
Acho que é uma fantasia.
507
00:28:46,310 --> 00:28:50,355
Uma mulher põe uma peruca e óculos de sol
e, de repente, é uma assassina?
508
00:28:50,439 --> 00:28:51,857
Mas gostou?
509
00:28:52,691 --> 00:28:54,193
Tinha partes boas.
510
00:28:56,361 --> 00:28:57,738
Tenente Drebin.
511
00:28:58,071 --> 00:28:59,656
Ele sabe que é irmã do Simon?
512
00:29:00,324 --> 00:29:02,659
- Não.
- Ótimo. Vamos manter isso assim.
513
00:29:02,743 --> 00:29:04,161
Que surpresa maravilhosa.
514
00:29:04,244 --> 00:29:05,704
Estou bem, obrigado.
515
00:29:06,079 --> 00:29:07,789
Tem aqui um sítio fantástico.
516
00:29:07,873 --> 00:29:09,750
Nem se sente o cheiro dos animais mortos.
517
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Obrigado.
518
00:29:11,793 --> 00:29:13,128
Posso trazer-lhe uma bebida?
519
00:29:13,420 --> 00:29:15,005
Só água. Com piquinhos.
520
00:29:19,134 --> 00:29:21,762
E quem é esta criatura deslumbrante?
521
00:29:22,221 --> 00:29:23,764
Acho que não nos conhecemos.
522
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
- Bem, sou...
- É a menina...
523
00:29:27,184 --> 00:29:28,185
Cereja...
524
00:29:29,520 --> 00:29:30,521
Roosevelt...
525
00:29:31,230 --> 00:29:33,482
Palhaço Gordo Devora Esparguete.
526
00:29:34,107 --> 00:29:35,943
- Que nome tão interessante.
- Pois.
527
00:29:36,652 --> 00:29:37,652
Obrigada.
528
00:29:37,778 --> 00:29:39,696
Tenente, o que o traz por cá?
529
00:29:39,780 --> 00:29:43,200
Gostaria que me deixasse ver
as suas imagens de vigilância.
530
00:29:43,283 --> 00:29:44,993
Posso perguntar porquê?
531
00:29:45,077 --> 00:29:46,411
Pergunte à vontade.
532
00:29:51,834 --> 00:29:54,002
Infelizmente não posso
mostrar-lhe as imagens.
533
00:29:54,294 --> 00:29:56,171
Os nossos sócios confiam na nossa garantia
534
00:29:56,255 --> 00:29:58,131
de total privacidade.
535
00:29:58,674 --> 00:30:00,092
Espero que compreenda.
536
00:30:00,175 --> 00:30:01,385
Começo a compreender.
537
00:30:02,344 --> 00:30:04,054
Muito obrigado pela bebida.
538
00:30:04,137 --> 00:30:06,348
Começa a fazer-se tarde. Temos de ir.
539
00:30:06,431 --> 00:30:07,431
Tão cedo?
540
00:30:07,683 --> 00:30:09,601
Espero que não vá também, Mna. Esparguete.
541
00:30:10,018 --> 00:30:12,437
- Bem...
- Sim, também vai.
542
00:30:12,521 --> 00:30:14,773
Amanhã tem de estar cedo na Disneylândia.
543
00:30:14,857 --> 00:30:16,733
É daquelas adultas da Disney.
544
00:30:16,817 --> 00:30:19,778
Obcecada. Tem a cama coberta de bonecos.
545
00:30:20,445 --> 00:30:22,906
Mna. Esparguete, por favor,
fique para uma bebida.
546
00:30:23,824 --> 00:30:25,826
Não se importa, pois não, Drebin?
547
00:30:25,909 --> 00:30:26,994
De todo.
548
00:30:27,077 --> 00:30:28,704
Fantástico. Vou arranjar uma mesa.
549
00:30:31,373 --> 00:30:33,792
Vá buscar as gravações,
eu mantenho-o ocupado.
550
00:30:33,876 --> 00:30:35,419
Nem pensar!
551
00:30:42,926 --> 00:30:44,261
Obrigada.
552
00:30:45,804 --> 00:30:47,890
Este sítio é espantoso.
553
00:30:48,599 --> 00:30:49,975
Obrigado.
554
00:30:50,058 --> 00:30:52,311
Mna. Esparguete, posso falar livremente?
555
00:30:52,394 --> 00:30:53,645
Preferia inglês.
556
00:30:54,354 --> 00:30:57,524
É demasiada sofisticada
para tipos como o Frank Drebin.
557
00:30:57,608 --> 00:30:59,860
Não estou com o Drebin.
558
00:31:00,152 --> 00:31:01,945
Que notícia maravilhosa!
559
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Saúde.
560
00:31:12,539 --> 00:31:14,041
Da reserva privada do Bill Cosby.
561
00:31:55,999 --> 00:31:57,417
Isto doeu!
562
00:31:58,335 --> 00:31:59,503
Bolas!
563
00:32:01,129 --> 00:32:03,423
Mãe, não é boa altura.
564
00:32:03,924 --> 00:32:06,176
Mãe, por favor. Já te ligo.
565
00:32:06,260 --> 00:32:08,887
Tenho de ir. Tenho de ir, agora.
566
00:32:10,973 --> 00:32:12,349
Diga-me,
567
00:32:12,766 --> 00:32:14,226
tem trabalhado em quê?
568
00:32:14,309 --> 00:32:17,521
Não falemos de trabalho.
Falemos de diversão.
569
00:32:20,190 --> 00:32:22,109
Gosta de jazz, Mna. Esparguete?
570
00:32:22,484 --> 00:32:23,485
Se gosto?
571
00:32:23,902 --> 00:32:25,737
- Adoro.
- Eu também.
572
00:32:28,907 --> 00:32:29,907
Chefe.
573
00:32:31,326 --> 00:32:32,326
Temos um problema.
574
00:32:32,661 --> 00:32:34,663
- Agora não.
- Não, é bastante...
575
00:32:35,873 --> 00:32:36,873
Certo.
576
00:32:39,126 --> 00:32:41,044
Esta é para o meu novo amigo elétrico:
577
00:32:41,879 --> 00:32:43,255
Richard Cane.
578
00:32:45,132 --> 00:32:46,758
Frango Sassafrás em ré.
579
00:32:47,050 --> 00:32:49,011
Bem grumoso, rapazes.
580
00:33:03,567 --> 00:33:06,820
Sempre disse que lutar
é muito como a música jazz.
581
00:33:06,904 --> 00:33:08,322
Uma improvisação vocal
582
00:33:08,405 --> 00:33:11,783
em que deixamos a imaginação
tomar conta dos corpos deles.
583
00:33:29,343 --> 00:33:30,343
Estou bem.
584
00:33:37,351 --> 00:33:42,981
A SERVIR
39, 40, 41, 42
585
00:33:50,197 --> 00:33:51,365
Boa!
586
00:33:57,913 --> 00:33:59,831
BASE DE DADOS
587
00:34:05,546 --> 00:34:08,715
Adoro duas coisas:
a minha namorada dona de casa
588
00:34:08,966 --> 00:34:10,050
- e Gorilla Nut.
- Vá lá...
589
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
Suplemento líquido para homens.
590
00:34:11,467 --> 00:34:12,302
SALTAR ANÚNCIO
591
00:34:12,469 --> 00:34:15,764
Não sigas dietas da moda e exercícios
da treta. Queres ficar musculado?
592
00:34:15,848 --> 00:34:17,975
Só precisas de Slime Músculo. Esfrega e...
593
00:34:24,313 --> 00:34:26,024
Vejam só.
594
00:34:31,321 --> 00:34:33,907
E quem és tu,
meu amigo bisbilhoteiro secreto?
595
00:34:37,452 --> 00:34:39,996
"Douglas O'Reilly,
jornalista de investigação,
596
00:34:40,289 --> 00:34:41,581
L.A. Chronicle."
597
00:34:43,708 --> 00:34:44,710
Bolas!
598
00:34:47,713 --> 00:34:49,630
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
ACIONARÁ O ALARME
599
00:35:00,267 --> 00:35:03,187
Parece que o Sr. Drebin pode ser
mais problemático do que pensámos.
600
00:35:03,270 --> 00:35:04,855
Fica de olho nele.
601
00:35:04,938 --> 00:35:07,357
Assegura-te de que não causa
mais distrações.
602
00:35:07,691 --> 00:35:08,691
Certo.
603
00:35:19,953 --> 00:35:22,122
Fala Davis. É bom que seja importante.
604
00:35:23,040 --> 00:35:24,291
Ele fez o quê?
605
00:35:25,125 --> 00:35:26,877
Traga-me já o Drebin!
606
00:35:26,960 --> 00:35:29,588
Chefe, lamento muito,
mas tem de me escutar.
607
00:35:29,671 --> 00:35:31,298
Há algo mais por detrás disto.
608
00:35:32,424 --> 00:35:34,510
Se acorda o meu marido, juro que...
609
00:35:34,593 --> 00:35:37,346
- Desculpe.
- Qual foi a ideia, Drebin?
610
00:35:37,429 --> 00:35:39,389
O Richard Cane é um homem muito poderoso.
611
00:35:39,473 --> 00:35:41,850
E faz generosas doações à cidade,
612
00:35:41,934 --> 00:35:43,810
incluindo o seu novo carro.
613
00:35:43,894 --> 00:35:45,103
O Richard Cane é corrupto.
614
00:35:45,187 --> 00:35:47,606
Está envolvido no homicídio
do Simon Davenport.
615
00:35:47,689 --> 00:35:49,358
E no assalto ao banco também!
616
00:35:49,441 --> 00:35:51,235
Ainda está a trabalhar no caso do banco?
617
00:35:51,944 --> 00:35:53,695
Basta. Está suspenso!
618
00:35:53,779 --> 00:35:54,905
Suspenso?
619
00:35:55,989 --> 00:35:57,824
Disse-lhe para não acordar o Ronald!
620
00:35:57,908 --> 00:36:00,410
Amanhã tem a apresentação na Fitzgerald.
621
00:36:00,494 --> 00:36:05,541
Se o Morimoto não aceitar
a proposta de integração vertical dele,
622
00:36:05,624 --> 00:36:09,378
o Bill Cantor passa-lhe à frente
pelo terceiro ano consecutivo.
623
00:36:09,461 --> 00:36:11,505
- Mas o Ronald formou o Bill.
- Exato!
624
00:36:11,922 --> 00:36:13,090
Não tenho alternativa.
625
00:36:13,173 --> 00:36:16,260
Fica suspenso durante duas semanas.
Com efeito imediato.
626
00:36:16,343 --> 00:36:17,344
Agora, saia.
627
00:36:19,054 --> 00:36:21,348
Estamos todos a torcer por si, Ronald.
628
00:36:21,431 --> 00:36:22,891
Amanhã, arrase-os.
629
00:36:37,406 --> 00:36:38,490
Uma noite difícil?
630
00:36:39,825 --> 00:36:41,159
É você.
631
00:36:41,702 --> 00:36:44,288
Diga-me, o que viu
nas imagens de vigilância?
632
00:36:44,371 --> 00:36:46,456
Lamento o que está a passar. A sério.
633
00:36:46,540 --> 00:36:48,876
Mas, esta noite,
tive de espancar muitos bandidos.
634
00:36:48,959 --> 00:36:50,043
Homens com filhas!
635
00:36:50,127 --> 00:36:52,754
Vá lá. Nem teria visto as imagens
sem a minha ajuda.
636
00:36:52,838 --> 00:36:54,298
A sua ajuda? Essa é boa.
637
00:36:54,673 --> 00:36:57,676
Dê-me licença, estou cansado e com fome.
638
00:36:58,510 --> 00:36:59,845
Boa noite, Mna. Davenport.
639
00:37:03,849 --> 00:37:06,143
E se fôssemos jantar os dois?
640
00:37:06,518 --> 00:37:08,187
Já comia...
641
00:37:08,437 --> 00:37:09,271
algo.
642
00:37:09,354 --> 00:37:12,983
Calma lá, chef.
Este peru assa a 230 graus.
643
00:37:13,275 --> 00:37:15,611
- E eu estava a assar a quanto?
- Uns 500.
644
00:37:15,694 --> 00:37:17,946
Um peru assa devagar
e a baixa temperatura.
645
00:37:18,030 --> 00:37:20,199
A menos que queira o interior cor-de-rosa.
646
00:37:20,282 --> 00:37:22,534
Adoro interiores cor-de-rosa.
647
00:37:22,618 --> 00:37:25,787
Não receia que a carne malpassada
estrague um bom recheio?
648
00:37:25,871 --> 00:37:28,290
Desde que não se importe
que eu apanhe salmonela.
649
00:37:28,373 --> 00:37:30,375
Importar-me? Até prefiro.
650
00:37:30,876 --> 00:37:32,628
Gosto de um menino doente.
651
00:37:34,546 --> 00:37:36,632
Não me vai largar, pois não?
652
00:37:37,424 --> 00:37:38,675
Nem por um segundo.
653
00:38:00,656 --> 00:38:01,865
Obrigada.
654
00:38:09,623 --> 00:38:10,874
Desculpe a confusão.
655
00:38:11,291 --> 00:38:12,291
Eu...
656
00:38:12,793 --> 00:38:14,795
ainda não tive coragem
para limpar a casa
657
00:38:14,878 --> 00:38:16,630
desde a morte da minha esposa.
658
00:38:20,384 --> 00:38:23,136
As minhas condolências.
E como é que passou?
659
00:38:23,220 --> 00:38:26,473
Bem. Fazia passes de 50 metros.
Um braço que era um canhão.
660
00:38:27,391 --> 00:38:28,767
E, depois, morreu.
661
00:38:29,560 --> 00:38:31,937
Nunca saberemos se poderia
ter chegado a profissional.
662
00:38:32,020 --> 00:38:34,481
Era a mulher mais meiga que conheci.
663
00:38:34,565 --> 00:38:38,318
- Até parece uma santa.
- Estaria melhor nos Broncos ou nos 49ers.
664
00:38:38,861 --> 00:38:41,196
Mas ficaríamos satisfeitos
com qualquer equipa.
665
00:38:41,405 --> 00:38:42,990
Menos os Browns.
666
00:38:48,704 --> 00:38:50,455
Tem uma bela vista.
667
00:38:50,539 --> 00:38:53,500
As colinas atraem-me
desde que vim para a faculdade.
668
00:38:53,584 --> 00:38:54,668
UCLA (= vê LA)?
669
00:38:55,294 --> 00:38:57,963
Vejo-a todos os dias. Moro cá.
670
00:38:58,046 --> 00:39:00,591
Infelizmente não tenho muito
para lhe oferecer.
671
00:39:03,719 --> 00:39:04,719
Porém...
672
00:39:05,804 --> 00:39:09,808
Aquela conversa sobre peru lá fora
fez-me sentir no Dia de Ação de Graças.
673
00:39:10,392 --> 00:39:13,478
Acho que tenho um peru inteiro
algures por aqui.
674
00:39:13,770 --> 00:39:15,480
Mas o meu forno está nojento.
675
00:39:15,564 --> 00:39:18,442
Não me importo. Gosto de uma ave suja.
676
00:39:42,299 --> 00:39:45,052
Não estava a mentir.
Este forno está um nojo!
677
00:39:45,135 --> 00:39:48,180
Foi muito divertido falar
sobre uma ave suja,
678
00:39:48,263 --> 00:39:49,890
mas seria pouco higiénico.
679
00:39:59,816 --> 00:40:01,944
O mais importante é a salmoura quente.
680
00:40:02,027 --> 00:40:03,278
Sem dúvida.
681
00:40:03,946 --> 00:40:05,989
Este é o meu Buster.
682
00:40:06,365 --> 00:40:08,617
Deve ter cheirado o que se passa.
683
00:40:17,668 --> 00:40:20,128
Cão tonto, não é para ti.
684
00:40:24,633 --> 00:40:25,633
Certo...
685
00:40:30,556 --> 00:40:31,974
Ele é tão forte.
686
00:40:32,057 --> 00:40:33,475
Pousa isso.
687
00:40:35,018 --> 00:40:37,646
Não preferes que te coce?
688
00:40:38,355 --> 00:40:40,357
Isso.
689
00:40:45,529 --> 00:40:47,656
Não gosto disto.
690
00:40:50,993 --> 00:40:53,579
O seu cabelo. Posso?
691
00:40:53,662 --> 00:40:55,080
Sim.
692
00:41:03,380 --> 00:41:04,590
Está melhor.
693
00:41:05,174 --> 00:41:06,341
Isto será loucura?
694
00:41:06,758 --> 00:41:08,093
Já passou tanto tempo.
695
00:41:08,635 --> 00:41:11,388
Receio ter-me esquecido de como se beija.
696
00:41:33,035 --> 00:41:34,411
Tão bonito.
697
00:42:09,363 --> 00:42:10,948
FEITIÇOS E SORTILÉGIOS
698
00:44:29,753 --> 00:44:32,256
Após um relaxante
fim de semana com a Beth...
699
00:44:32,881 --> 00:44:33,715
Outra vez, não!
700
00:44:33,799 --> 00:44:35,801
Estava na hora de voltar ao caso.
701
00:44:35,884 --> 00:44:40,055
Liguei para a redação do L.A. Chronicle
para saber do Douglas O'Reilly,
702
00:44:40,138 --> 00:44:42,641
mas disseram-me
que não tinha ido trabalhar.
703
00:44:42,724 --> 00:44:44,393
Então, fui ao apartamento dele.
704
00:44:46,228 --> 00:44:47,896
Douglas O'Reilly?
705
00:44:48,480 --> 00:44:51,149
Sou o tenente Frank Drebin, da Polícia.
706
00:44:58,782 --> 00:44:59,992
Olá?
707
00:45:03,078 --> 00:45:04,413
Está alguém em casa?
708
00:45:07,833 --> 00:45:09,084
Não...
709
00:45:09,751 --> 00:45:13,172
Douglas, pisei uma espécie
de líquido vermelho!
710
00:45:13,255 --> 00:45:15,090
Tem papel de cozinha?
711
00:45:16,633 --> 00:45:18,635
Estou a espalhá-lo por todo o lado.
712
00:45:19,303 --> 00:45:22,389
PEGA-ME
713
00:45:24,558 --> 00:45:26,977
Peguei na sua faca como pediu!
714
00:45:27,311 --> 00:45:28,562
Onde a quer?
715
00:45:31,023 --> 00:45:34,109
"Carregue em gravar,
diga o seu nome e diga: 'Fui eu'."
716
00:45:38,697 --> 00:45:41,783
Tenente Frank Drebin. Fui eu.
717
00:45:43,452 --> 00:45:44,453
Pronto.
718
00:45:47,372 --> 00:45:49,166
O'Reilly, é você?
719
00:45:58,800 --> 00:45:59,843
O'Reilly?
720
00:46:10,479 --> 00:46:12,064
Foi então que percebi.
721
00:46:12,147 --> 00:46:16,026
Estavam a fazer-me a folha
como a um idiota.
722
00:46:16,735 --> 00:46:20,489
Precisava de limpar o local do crime.
Sem corpo não há crime.
723
00:46:23,116 --> 00:46:25,577
Esconder o corpo já não era uma opção.
724
00:46:25,661 --> 00:46:26,661
Alto!
725
00:46:27,204 --> 00:46:28,413
Não é o que parece!
726
00:46:35,379 --> 00:46:36,380
Está a fugir!
727
00:46:39,508 --> 00:46:40,592
Carro, anda.
728
00:46:45,514 --> 00:46:47,057
Obrigado, carro.
729
00:46:47,140 --> 00:46:48,140
CONTROLO REMOTO ATIVADO
730
00:46:48,934 --> 00:46:49,934
Mas que...
731
00:46:52,688 --> 00:46:54,106
Carro, para.
732
00:46:54,648 --> 00:46:55,858
Eu disse "para"!
733
00:46:55,941 --> 00:46:58,360
Olá, Drebin. Importa-se que conduza eu?
734
00:46:58,443 --> 00:47:00,153
Cane. O que se passa?
735
00:47:00,237 --> 00:47:01,864
Assumi o controlo do carro.
736
00:47:01,947 --> 00:47:04,867
É um truquezinho meu
quando quero emendar erros.
737
00:47:04,950 --> 00:47:06,511
Então, foi assim que o Davenport morreu.
738
00:47:06,535 --> 00:47:08,871
Não se atirou de um penhasco, foi você.
739
00:47:08,954 --> 00:47:10,539
Finalmente, está na pista certa.
740
00:47:10,622 --> 00:47:13,166
Mas, antes,
ele denunciou-o àquele jornalista.
741
00:47:13,250 --> 00:47:14,585
Por isso, matou-o também.
742
00:47:14,668 --> 00:47:16,795
Não o matei, Frank. Foi você.
743
00:47:17,087 --> 00:47:18,797
É o polícia maluco
que esfaqueou o repórter
744
00:47:18,881 --> 00:47:20,549
e se atirou ao mar.
745
00:47:20,883 --> 00:47:22,009
Uma ova é que sou.
746
00:47:22,676 --> 00:47:24,011
Não tem escapatória.
747
00:47:24,720 --> 00:47:26,805
Só tenho pena que não esteja presente
748
00:47:26,889 --> 00:47:29,576
para ver o que tenho preparado
para quando as bolas de Ano Novo caírem.
749
00:47:29,600 --> 00:47:31,310
Paciência. Boa viagem.
750
00:47:36,440 --> 00:47:37,733
Olá, Susan.
751
00:47:39,401 --> 00:47:41,570
REDIRECIONAR...
752
00:47:41,653 --> 00:47:42,653
O OCEANO
753
00:48:03,592 --> 00:48:05,928
Sai!
754
00:48:11,934 --> 00:48:14,436
Abelhas? Não!
755
00:48:22,861 --> 00:48:24,863
Saiam da frente! Saiam!
756
00:48:38,293 --> 00:48:39,962
Parece que precisa de ajuda.
757
00:48:40,045 --> 00:48:41,922
O quê? Abre as portas!
758
00:48:42,005 --> 00:48:43,005
É para já!
759
00:48:50,973 --> 00:48:53,392
Frank! Estás bem? Onde estás?
760
00:48:53,475 --> 00:48:55,894
Não interessa.
Sei como o Simon Davenport foi morto.
761
00:48:55,978 --> 00:48:58,146
Foi o Richard Cane. Lançou-o do penhasco.
762
00:48:58,230 --> 00:49:00,315
Há um mandado para a tua detenção.
763
00:49:00,399 --> 00:49:03,151
Afirmam que mataste um repórter.
Diz-me que é mentira.
764
00:49:03,235 --> 00:49:04,486
É mentira, Ed.
765
00:49:04,570 --> 00:49:07,531
Há mais uma coisa.
O mayor soube desta trapalhada
766
00:49:07,614 --> 00:49:09,575
- e vão tirar-nos o financiamento.
- O quê?
767
00:49:09,658 --> 00:49:11,785
A esquadra foi encerrada
com efeito imediato.
768
00:49:11,869 --> 00:49:14,371
A culpa é toda minha. Vou resolver isto.
769
00:49:14,454 --> 00:49:16,373
- Faz-me um favor, sê discreto.
- Certo.
770
00:49:16,456 --> 00:49:17,457
Obrigado, Ed.
771
00:49:25,924 --> 00:49:27,801
Desculpe, posso usar o seu telefone?
772
00:49:28,844 --> 00:49:29,928
Obrigado.
773
00:49:31,221 --> 00:49:34,474
Assim que pude,
liguei à Beth para lhe dar a notícia.
774
00:49:34,558 --> 00:49:38,061
Não foi fácil,
mas esperava que a sossegasse.
775
00:49:39,563 --> 00:49:40,563
Obrigado.
776
00:49:41,315 --> 00:49:42,900
Mas que raio, pá?
777
00:49:49,364 --> 00:49:50,616
Frank.
778
00:49:51,783 --> 00:49:52,951
Obrigada.
779
00:49:53,952 --> 00:49:55,871
- Céus, estás ferido.
- Não é nada.
780
00:49:56,371 --> 00:49:57,706
Não sejas tolo. Entra.
781
00:50:03,086 --> 00:50:04,421
Não encontrei mais nada.
782
00:50:06,089 --> 00:50:07,257
Pode arder um pouco.
783
00:50:07,799 --> 00:50:08,842
Força.
784
00:50:11,386 --> 00:50:12,721
- Tudo bem, continua.
- Está bem.
785
00:50:14,056 --> 00:50:17,726
O Cane disse que tinha algo em grande
preparado para o fim de ano, amanhã.
786
00:50:18,018 --> 00:50:21,605
Aposto que o Simon
queria avisar-nos disso.
787
00:50:22,272 --> 00:50:24,024
Como assim, "algo em grande"?
788
00:50:24,483 --> 00:50:25,567
Não sei.
789
00:50:25,651 --> 00:50:27,361
Mas pode haver pessoas em perigo.
790
00:50:27,444 --> 00:50:28,444
Percebo.
791
00:50:28,737 --> 00:50:30,322
Tenho de confessar algo.
792
00:50:30,531 --> 00:50:32,258
Quando o meu irmão me ligou,
antes de morrer,
793
00:50:32,282 --> 00:50:34,326
disse-me algumas coisas que não te contei.
794
00:50:34,785 --> 00:50:35,661
Continua.
795
00:50:35,744 --> 00:50:38,372
Disse-me que estava a trabalhar
num dispositivo terapêutico.
796
00:50:38,747 --> 00:50:40,040
Para sossegar as pessoas.
797
00:50:40,123 --> 00:50:43,001
Mas temia que alguém o usasse
para fazer o oposto.
798
00:50:43,085 --> 00:50:45,420
- Desassossegar as pessoas?
- Ele não disse.
799
00:50:45,504 --> 00:50:47,840
Só me disse que, se algo lhe acontecesse,
800
00:50:47,923 --> 00:50:50,759
eu teria de fazer tudo
para bloquear o dispositivo.
801
00:50:51,760 --> 00:50:53,345
Foram as últimas palavras dele.
802
00:50:53,428 --> 00:50:56,181
Então, foi por isso que te meteste
na minha investigação.
803
00:50:56,265 --> 00:50:57,266
Bem, no início.
804
00:50:57,349 --> 00:50:59,309
E foi por isso que apareceste
no Bengal Club.
805
00:50:59,393 --> 00:51:00,435
Sim.
806
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
- E foi por isso que fingiste amar-me.
- Não!
807
00:51:03,897 --> 00:51:04,897
Frank,
808
00:51:04,940 --> 00:51:06,567
não, como podes dizer isso?
809
00:51:06,650 --> 00:51:09,778
Nem acredito que voltei
a abrir-me ao amor.
810
00:51:10,112 --> 00:51:13,782
Escrevi aquela canção sobre isso.
Aluguei um estúdio!
811
00:51:15,993 --> 00:51:17,286
Não vás, por favor.
812
00:51:19,037 --> 00:51:20,080
Frank, por favor.
813
00:51:20,789 --> 00:51:21,790
Olha para mim.
814
00:51:26,003 --> 00:51:27,004
O que é aquilo?
815
00:51:28,005 --> 00:51:29,005
O quê?
816
00:51:33,844 --> 00:51:34,844
Aquilo.
817
00:51:35,512 --> 00:51:37,681
É o meu TiVo que te emprestei ontem
818
00:51:37,764 --> 00:51:40,142
para veres a primeira temporada da Buffy.
819
00:51:40,225 --> 00:51:42,144
Para começares a apanhar
as minhas referências.
820
00:51:42,227 --> 00:51:43,312
Eu sei, Frank.
821
00:51:43,395 --> 00:51:46,523
E pedi-te especificamente
para não o ligares à internet.
822
00:51:48,734 --> 00:51:50,444
Aquilo é um cabo Ethernet
823
00:51:50,527 --> 00:51:53,071
a ligar diretamente
o meu TiVo ao teu router,
824
00:51:53,697 --> 00:51:55,032
de onde vem a internet!
825
00:51:55,115 --> 00:51:56,450
Só queria ligá-lo à eletricidade.
826
00:51:56,533 --> 00:51:57,910
E, agora, podem ter expirado.
827
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
Ou seja, desapareceram!
828
00:52:00,245 --> 00:52:01,413
Acabou-se o especial musical.
829
00:52:01,830 --> 00:52:05,709
Acabou-se o Xander,
o Spike, a Cordelia Chase,
830
00:52:06,001 --> 00:52:08,045
o Daniel "Oz" Osbourne,
831
00:52:08,128 --> 00:52:11,048
o episódio em que a Willow
conhece a sósia. Não resta nada!
832
00:52:11,131 --> 00:52:12,799
Desculpa, não sabia que eram tão im...
833
00:52:14,510 --> 00:52:16,512
Estamos a meio de uma importante conv...
834
00:52:16,845 --> 00:52:18,180
Fica aí quieta.
835
00:52:26,897 --> 00:52:27,898
Desapareceram!
836
00:52:30,567 --> 00:52:32,152
Está tudo bem, é a linha fixa.
837
00:52:32,236 --> 00:52:33,236
Eu atendo.
838
00:52:36,073 --> 00:52:36,907
Estou?
839
00:52:36,990 --> 00:52:38,742
É o Ed. Descobri algo.
840
00:52:38,825 --> 00:52:39,825
Certo.
841
00:52:40,244 --> 00:52:41,495
Vou já para aí.
842
00:52:50,796 --> 00:52:52,548
O Ed analisou as imagens do banco
843
00:52:52,631 --> 00:52:55,342
e identificou um homem
que se esgueirou pelas traseiras
844
00:52:55,551 --> 00:52:59,304
e que era também chefe de segurança
e braço-direito do Cane.
845
00:52:59,638 --> 00:53:02,724
Se alguém conhecia
o plano do Cane, era ele.
846
00:53:02,808 --> 00:53:05,269
Precisávamos de o apanhar sozinho
e de apertar com ele.
847
00:53:05,561 --> 00:53:08,188
Mas tínhamos de o fazer à nossa maneira:
848
00:53:08,272 --> 00:53:10,357
- à socapa.
- Vamos andando.
849
00:53:12,776 --> 00:53:14,611
Não és o meu motorista habitual.
850
00:53:17,739 --> 00:53:19,241
Não é o meu carro habitual.
851
00:53:21,451 --> 00:53:23,203
Não é o meu gás habitual.
852
00:53:24,997 --> 00:53:27,291
Não é a minha forma habitual de adormecer.
853
00:53:44,683 --> 00:53:46,768
Doutor? Ele está a acordar.
854
00:53:46,852 --> 00:53:49,313
- Que dia é hoje?
- Dois de janeiro.
855
00:53:49,771 --> 00:53:51,523
Está aqui há três dias.
856
00:53:51,607 --> 00:53:52,983
Três dias?
857
00:53:53,734 --> 00:53:54,776
Mas que...
858
00:53:55,402 --> 00:53:56,653
RICHARD CANE DETIDO
859
00:53:56,737 --> 00:53:58,405
Pode pôr mais alto, por favor?
860
00:53:58,989 --> 00:54:01,241
Não é preciso, enfermeira.
861
00:54:01,992 --> 00:54:04,203
Olá, Sr. Gustafson.
862
00:54:04,828 --> 00:54:05,704
Você!
863
00:54:05,787 --> 00:54:07,372
Admirado por me ver?
864
00:54:07,456 --> 00:54:09,750
O seu plano não resultou.
865
00:54:09,833 --> 00:54:12,211
Impedimo-lo. Os bons ganharam.
866
00:54:12,711 --> 00:54:14,129
O Cane está preso.
867
00:54:14,213 --> 00:54:17,049
E eis a má notícia para si:
ele está a chibar-se.
868
00:54:17,132 --> 00:54:20,219
Disse-nos que você matou
o Simon Davenport e aquele repórter.
869
00:54:20,594 --> 00:54:22,596
Dizem que pode ir para a cadeira elétrica.
870
00:54:23,013 --> 00:54:24,681
- Está a mentir.
- Estou?
871
00:54:24,890 --> 00:54:27,434
Então, diga-me o que realmente aconteceu.
872
00:54:27,726 --> 00:54:28,726
Pois, claro.
873
00:54:31,522 --> 00:54:32,898
É um durão?
874
00:54:32,981 --> 00:54:36,944
Sabe o que acontece a matulões bonitos
como você em San Quentin?
875
00:54:37,444 --> 00:54:39,738
Vão adorá-lo.
876
00:54:39,821 --> 00:54:41,281
Está a falar de quê?
877
00:54:41,365 --> 00:54:43,367
Sim. Vi acontecer centenas de vezes.
878
00:54:43,450 --> 00:54:47,204
Uma brasa como você?
Vai ser muito popular.
879
00:54:47,663 --> 00:54:51,917
No primeiro dia, a sua foto
da prisão deve viralizar online.
880
00:54:52,251 --> 00:54:53,794
O "presidiário sensual".
881
00:54:54,044 --> 00:54:55,671
Parabéns, é famoso.
882
00:54:55,754 --> 00:54:56,588
Muito bem.
883
00:54:56,672 --> 00:55:00,300
E, um dia, o seu novo exército de fãs
descobre uma lacuna na lei
884
00:55:00,384 --> 00:55:03,387
e, de repente, está livre!
Está de volta às ruas!
885
00:55:03,929 --> 00:55:05,222
Nada mau.
886
00:55:05,305 --> 00:55:07,683
Só que, agora, tem uma imagem a manter:
887
00:55:07,766 --> 00:55:09,268
o "presidiário sensual".
888
00:55:09,685 --> 00:55:12,855
Diga adeus aos hidratos
e olá ao jejum intermitente.
889
00:55:12,938 --> 00:55:16,441
Gosta de ramen?
A partir de agora, só caldos, amiguinho!
890
00:55:16,525 --> 00:55:19,528
Já para não dizer que, agora,
há um novo presidiário sensual.
891
00:55:19,862 --> 00:55:22,447
E a onda dele é a aceitação do corpo.
892
00:55:22,531 --> 00:55:25,033
Come hambúrgueres no Instagram da prisão,
893
00:55:25,117 --> 00:55:26,994
- enquanto você passa fome.
- Não.
894
00:55:27,077 --> 00:55:29,997
Mas a sua imagem assenta na magreza.
Não pode mudar agora!
895
00:55:30,080 --> 00:55:31,665
Então, decide acabar com tudo.
896
00:55:32,291 --> 00:55:33,876
Uma bala na cabeça!
897
00:55:33,959 --> 00:55:36,128
- Eu não faria isso.
- Mas falha.
898
00:55:36,628 --> 00:55:39,131
Só acerta na parte do cérebro
que regula os peidos.
899
00:55:39,631 --> 00:55:42,801
Torna-se um novo meme: "o peidolas".
É isso que quer?
900
00:55:43,260 --> 00:55:44,803
- Ser o "peidolas"?
- Não.
901
00:55:44,887 --> 00:55:47,222
- Vá, diga-me, peidolas! Adora isso!
- Não!
902
00:55:47,306 --> 00:55:48,891
- Diga-me! Adora!
- Pare!
903
00:55:48,974 --> 00:55:51,560
O plano era do Cane! Não era meu!
904
00:55:52,811 --> 00:55:53,811
Qual plano?
905
00:55:54,521 --> 00:55:55,961
Ele queria transmitir uma frequência
906
00:55:56,523 --> 00:56:00,402
que infetaria os cérebros das pessoas,
transformando-as em selvagens.
907
00:56:00,694 --> 00:56:04,031
- E onde ia fazê-lo?
- No combate de WWFC.
908
00:56:04,448 --> 00:56:07,034
- No centro, à meia-noite.
- E onde ia pôr o dispositivo?
909
00:56:07,659 --> 00:56:09,328
Nas bolas de Ano Novo.
910
00:56:10,537 --> 00:56:11,538
As bolas.
911
00:56:12,331 --> 00:56:14,208
Aonde vai?
912
00:56:14,499 --> 00:56:15,834
Quero um advogado, está bem?
913
00:56:16,126 --> 00:56:18,128
Desculpe por o termos incriminado!
914
00:56:18,212 --> 00:56:20,339
- Gravaram tudo?
- Cada palavra.
915
00:56:29,139 --> 00:56:32,351
Não temos muito tempo.
Só faltam 90 minutos para o Ano Novo.
916
00:56:32,434 --> 00:56:33,352
O que se passa?
917
00:56:33,435 --> 00:56:35,562
Como é que uma confissão destas
pode ser legal?
918
00:56:35,771 --> 00:56:38,565
Às vezes, para fazer o trabalho,
há que violar a lei.
919
00:56:38,774 --> 00:56:39,942
Estou sempre a fazê-lo.
920
00:56:41,401 --> 00:56:43,403
- Gravámos tudo?
- Sim.
921
00:56:51,119 --> 00:56:52,287
Administração Interna.
922
00:56:52,371 --> 00:56:54,998
Está preso pela detenção ilegal
de Sig Gustafson.
923
00:56:55,374 --> 00:56:58,710
- Não!
- Então, tramaste-me. Impressionante.
924
00:56:58,794 --> 00:57:00,087
Só uma coisa:
925
00:57:00,170 --> 00:57:02,330
como conseguiram construir
estes cenários tão depressa?
926
00:57:02,548 --> 00:57:04,132
Ameacei uns empreiteiros municipais
927
00:57:04,216 --> 00:57:06,301
de lhes tirar as licenças
se não ajudassem.
928
00:57:06,760 --> 00:57:09,054
- Gravaram tudo?
- Perfeitamente.
929
00:57:13,475 --> 00:57:16,436
Hector Gutierrez, Departamento
de Segurança e Saúde no Trabalho.
930
00:57:16,520 --> 00:57:18,689
Agente Barnes, está presa.
931
00:57:21,275 --> 00:57:23,694
48 MINUTOS PARA A MEIA-NOITE
932
00:57:29,157 --> 00:57:30,157
O que fazes?
933
00:57:35,080 --> 00:57:38,500
Estamos com cinco minutos. Tocou a buzina
para o fim do primeiro assalto.
934
00:57:38,584 --> 00:57:40,669
O público não está contente, Jon.
935
00:57:40,752 --> 00:57:42,129
É tudo muito empolgante,
936
00:57:42,212 --> 00:57:43,648
mas temos o prazer
de ter connosco na cabine
937
00:57:43,672 --> 00:57:45,966
um dos mais brutais lutadores sem luvas
938
00:57:46,049 --> 00:57:48,886
da primeira temporada da WWFC,
939
00:57:48,969 --> 00:57:52,014
Dan "O Sangrento Criador de Viúvas" Daly.
Bem-vindo, Dan.
940
00:57:52,514 --> 00:57:53,348
É estranho.
941
00:57:53,432 --> 00:57:57,227
Deixei a minha esposa em casa
e ela estava maquilhada.
942
00:57:57,311 --> 00:57:59,062
Disse que não tinha planos.
943
00:57:59,354 --> 00:58:00,772
Qual será a ideia?
944
00:58:01,356 --> 00:58:03,108
- Não sei.
- Nem eu.
945
00:58:03,984 --> 00:58:05,464
E claro que nada disto seria possível
946
00:58:05,527 --> 00:58:07,029
sem o patrocinador desta noite,
947
00:58:07,112 --> 00:58:08,864
Richard Cane, da EdenTech.
948
00:58:13,410 --> 00:58:16,413
A malta do laboratório emprestou-me
estes tampões especiais para os ouvidos.
949
00:58:16,496 --> 00:58:18,123
Bloqueiam as frequências digitais.
950
00:58:18,207 --> 00:58:20,792
Se a bomba explodir, estamos protegidos.
951
00:58:20,876 --> 00:58:21,960
Bom trabalho.
952
00:58:22,753 --> 00:58:25,214
- Onde está o Cane?
- No camarote VIP.
953
00:58:25,297 --> 00:58:27,299
- E os reforços?
- Não há reforços.
954
00:58:27,758 --> 00:58:29,343
- O quê?
- És procurado por homicídio.
955
00:58:29,426 --> 00:58:30,844
Mas o Gustafson confessou.
956
00:58:30,928 --> 00:58:32,471
Forçámo-lo.
957
00:58:32,554 --> 00:58:34,097
Conheces os direitos Miranda?
958
00:58:34,181 --> 00:58:36,475
O quê? Estou certo
de que à direita está a Carrie.
959
00:58:36,558 --> 00:58:37,976
A Miranda é advogada.
960
00:58:38,352 --> 00:58:41,230
A Charlotte é negociante de arte
e a Samantha é uma vaca.
961
00:58:41,480 --> 00:58:42,689
O que foi?
962
00:58:42,773 --> 00:58:45,692
Estou há horas a tentar ligar à Beth.
Não atende.
963
00:58:46,151 --> 00:58:47,653
Só espero que esteja bem.
964
00:58:48,570 --> 00:58:49,863
Em direto
965
00:58:49,947 --> 00:58:55,410
do assustador centro de Los Angeles,
966
00:58:55,494 --> 00:59:01,208
a atração principal da noite!
967
00:59:11,677 --> 00:59:12,678
- Chefe?
- Sim?
968
00:59:14,930 --> 00:59:16,765
Faça o favor.
969
00:59:19,226 --> 00:59:20,602
Posso ajudá-la?
970
00:59:22,062 --> 00:59:23,480
Lembra-se de mim?
971
00:59:23,564 --> 00:59:27,234
Olá, Mna. Cereja Roosevelt
Palhaço Gordo Devora Esparguete.
972
00:59:27,526 --> 00:59:30,404
- Adoro o seu novo visual.
- Obrigada.
973
00:59:31,196 --> 00:59:32,698
Por favor, acompanhe-me.
974
00:59:32,781 --> 00:59:34,741
Senhoras e senhores,
975
00:59:34,825 --> 00:59:36,618
está...
976
00:59:38,745 --> 00:59:41,248
na hora!
977
00:59:44,585 --> 00:59:46,837
Teste. Vou a caminho das bolas.
978
00:59:46,920 --> 00:59:49,173
Certo. Comunicações operacionais.
979
00:59:49,464 --> 00:59:52,050
Estou em posição. Temos 25 minutos.
980
00:59:52,759 --> 00:59:54,636
Uma cerveja, por favor.
981
00:59:54,720 --> 00:59:55,971
Estamos fechados.
982
00:59:56,054 --> 00:59:58,473
Vá lá, meu.
Não morres por causa de uma cerveja.
983
00:59:58,557 --> 00:59:59,683
Uma cerveja.
984
01:00:01,810 --> 01:00:03,770
- Desaparece.
- Quanto?
985
01:00:03,854 --> 01:00:06,023
É de borla, mas pira-te daqui.
986
01:00:06,106 --> 01:00:08,442
- Ed, ouves-me?
- Ouço, Frank.
987
01:00:08,525 --> 01:00:11,278
- Acho que está aí um capanga do Cane.
- Responde, Ed.
988
01:00:11,361 --> 01:00:12,613
- Frank, ouves-me?
- Teste. Olá?
989
01:00:12,696 --> 01:00:15,699
Está alguém aí em cima, Frank!
Está aí um tipo!
990
01:00:18,202 --> 01:00:19,203
O quê, Ed?
991
01:00:19,494 --> 01:00:20,787
Esquece.
992
01:00:20,871 --> 01:00:22,164
Revimos as regras lá atrás.
993
01:00:22,247 --> 01:00:24,458
Espero uma luta limpa, intensa e justa.
994
01:00:24,541 --> 01:00:26,251
A tensão nesta arena é palpável.
995
01:00:26,335 --> 01:00:28,212
Chegou o momento da verdade.
996
01:00:28,295 --> 01:00:30,756
Foi direto para o voice mail.
Aposto que ela está com o Gary.
997
01:00:30,839 --> 01:00:33,159
Deixa-me usar o teu telefone.
Ela não conhece o teu número.
998
01:00:33,258 --> 01:00:34,885
Prontos? Vamos a isso!
999
01:00:37,304 --> 01:00:38,931
Boa! Vamos!
1000
01:00:46,355 --> 01:00:47,564
Céus, adoro isto.
1001
01:00:48,148 --> 01:00:49,525
Vamos!
1002
01:00:57,824 --> 01:01:00,494
Tem lido bons livros, Mna. "Esparguete"?
1003
01:01:01,453 --> 01:01:04,081
Ou devo dizer "Mna. Davenport"?
1004
01:01:04,164 --> 01:01:06,166
Gosto especialmente
quando a dona de casa erudita
1005
01:01:06,250 --> 01:01:11,004
se transforma numa aspirante
a assassina em busca de vingança...
1006
01:01:12,214 --> 01:01:13,214
e que esconde uma...
1007
01:01:14,216 --> 01:01:15,217
arma...
1008
01:01:15,634 --> 01:01:16,844
na cinta de ligas.
1009
01:01:18,762 --> 01:01:20,097
E outra...
1010
01:01:20,639 --> 01:01:22,349
na região lombar.
1011
01:01:23,892 --> 01:01:25,310
E uma...
1012
01:01:25,644 --> 01:01:27,020
caçadeira...
1013
01:01:27,813 --> 01:01:29,314
na sua linda...
1014
01:01:29,606 --> 01:01:30,816
peruca morena.
1015
01:01:31,316 --> 01:01:32,526
Amarrem-na.
1016
01:01:38,365 --> 01:01:40,993
Pronto, Ed. Estou nas bolas.
1017
01:01:41,660 --> 01:01:44,162
Vou procurar o dispositivo.
1018
01:01:47,124 --> 01:01:48,375
Bom trabalho, Frank.
1019
01:01:48,458 --> 01:01:50,377
Tem cerveja à borla?
1020
01:01:50,460 --> 01:01:52,171
Não, não há...
1021
01:01:52,462 --> 01:01:53,714
Bolas!
1022
01:01:54,006 --> 01:01:55,799
Tem de estar algures por aqui.
1023
01:02:02,556 --> 01:02:03,932
Ed, responde.
1024
01:02:04,016 --> 01:02:05,225
Tome e vá-se embora.
1025
01:02:05,976 --> 01:02:07,853
Frank, ouves-me?
1026
01:02:07,936 --> 01:02:10,606
Coker desfere
uma joelhada brutal no peito!
1027
01:02:13,400 --> 01:02:14,860
Acho que estou a vê-lo, Ed.
1028
01:02:17,029 --> 01:02:19,823
Parece que temos
algumas dificuldades técnicas
1029
01:02:19,907 --> 01:02:21,325
com a bola de Ano Novo.
1030
01:02:21,408 --> 01:02:23,493
Falta um bocadinho para chegar lá.
1031
01:02:28,790 --> 01:02:29,790
Vejam!
1032
01:02:30,792 --> 01:02:31,919
Ficou sem calças!
1033
01:02:34,588 --> 01:02:36,215
Que raio se passa?
1034
01:02:36,298 --> 01:02:39,510
Acho que os canais televisivos
desfocaram o que se passa aqui.
1035
01:02:39,801 --> 01:02:42,971
Portanto, para quem está lá em casa,
vou tentar pintar o retrato.
1036
01:02:43,055 --> 01:02:47,851
As pernas são pálidas e brancas,
salpicadas de suaves pelos cor de canela.
1037
01:02:48,227 --> 01:02:50,145
Agora, olhando para o meio,
1038
01:02:50,229 --> 01:02:52,523
vemos algo realmente magnífico.
1039
01:02:52,814 --> 01:02:54,294
A atração principal, por assim dizer.
1040
01:02:54,525 --> 01:02:56,944
Uma grande salsicha,
1041
01:02:57,027 --> 01:02:59,905
digna da Corte Imperial do próprio Kaiser.
1042
01:03:00,197 --> 01:03:04,117
Ou talvez um rolo de pão por cozer
com uma peruca afro.
1043
01:03:04,952 --> 01:03:06,495
Já o tenho, Ed.
1044
01:03:06,578 --> 01:03:07,955
Vou sair.
1045
01:03:16,213 --> 01:03:17,213
Drebin.
1046
01:03:17,548 --> 01:03:19,633
Mandem já a segurança lá para baixo!
1047
01:03:19,716 --> 01:03:20,884
Não há nada para ver!
1048
01:03:20,968 --> 01:03:22,886
Assunto de Polícia. Por favor, circulem.
1049
01:03:22,970 --> 01:03:24,263
Pronto, amigo. Hora de ir.
1050
01:03:25,556 --> 01:03:26,807
Ouçam-me com atenção.
1051
01:03:27,432 --> 01:03:30,102
O meu nome é Frank Drebin, da Polícia.
1052
01:03:30,477 --> 01:03:31,311
Drebin!
1053
01:03:31,395 --> 01:03:32,855
Este evento terminou.
1054
01:03:32,938 --> 01:03:36,400
Saiam todos
do recinto imediatamente. Agora!
1055
01:03:36,692 --> 01:03:38,253
Acabou-se a brincadeira.
Dê-me o microfone.
1056
01:03:38,277 --> 01:03:40,612
- Nem mais um passo, amigo!
- Acabou-se.
1057
01:03:42,906 --> 01:03:44,157
Buffer vai ao tapete!
1058
01:03:44,825 --> 01:03:47,327
Gostam de ver um homem a sério
a dar porrada?
1059
01:03:51,707 --> 01:03:54,376
Frank, pira-te daí! Tens companhia!
1060
01:03:54,668 --> 01:03:56,378
Muito bem, adeus a todos.
1061
01:03:58,046 --> 01:03:59,047
Boa noite.
1062
01:04:01,717 --> 01:04:04,178
Muito bem. Tu e tu vêm comigo.
1063
01:04:04,261 --> 01:04:06,263
Mandem todos pôr
os tampões antifrequência.
1064
01:04:06,346 --> 01:04:07,347
Ela também.
1065
01:04:07,431 --> 01:04:09,141
Não queremos que enlouqueça aqui,
pois não?
1066
01:04:09,224 --> 01:04:12,519
- O que vês, Frank?
- O dispositivo tem umas luzes.
1067
01:04:12,603 --> 01:04:14,855
Vários buracos. Pesa cerca de...
1068
01:04:15,230 --> 01:04:16,815
2,5 cachorros com chili.
1069
01:04:16,899 --> 01:04:20,110
Tem uma espécie de temporizador
programado para a meia-noite.
1070
01:04:20,194 --> 01:04:21,278
Olá, Detetive.
1071
01:04:22,237 --> 01:04:24,239
Calma. Dê cá isso.
1072
01:04:24,323 --> 01:04:25,323
Pare aí.
1073
01:04:25,657 --> 01:04:27,492
- Não faça isso.
- Volta a mexer-se
1074
01:04:27,576 --> 01:04:30,579
e espalho este maldito cérebro
de computador pelo chão todo!
1075
01:04:30,662 --> 01:04:31,496
Pense bem.
1076
01:04:31,580 --> 01:04:33,332
Tudo o que faço é por tipos como nós.
1077
01:04:33,415 --> 01:04:34,958
- Tipos como nós?
- Sim.
1078
01:04:35,042 --> 01:04:38,003
Homens poderosos, justos,
que se preocupam.
1079
01:04:38,504 --> 01:04:39,963
Vá lá, Frank,
1080
01:04:40,047 --> 01:04:43,133
você mesmo disse:
"O mundo era melhor antes".
1081
01:04:46,428 --> 01:04:47,721
O que foi fazer?
1082
01:05:23,465 --> 01:05:25,968
Saiam! Silêncio!
1083
01:05:26,385 --> 01:05:29,847
"Quatro rodas transportam o corpo,
duas rodas transportam a alma."
1084
01:05:30,264 --> 01:05:31,974
- Certo.
- É uma famosa citação da...
1085
01:05:32,057 --> 01:05:33,141
Citações.com.
1086
01:05:33,475 --> 01:05:34,852
- Chefe!
- Sim?
1087
01:05:34,935 --> 01:05:35,935
O que lhe faço?
1088
01:05:35,978 --> 01:05:37,980
Deixa-a aqui. De manhã, estará morta.
1089
01:05:38,564 --> 01:05:40,899
- Sabem andar de mota, certo?
- Vamos lá! Sim!
1090
01:05:43,402 --> 01:05:44,444
Esperem!
1091
01:05:50,117 --> 01:05:51,785
Vamos! Não!
1092
01:05:57,291 --> 01:05:58,291
Olhem para isto!
1093
01:06:05,424 --> 01:06:06,717
MODO DE ATAQUE
DIRECIONADO
1094
01:06:27,154 --> 01:06:29,698
Para trás! Não quero magoar-vos.
1095
01:06:49,009 --> 01:06:50,219
Para o bunker, senhores!
1096
01:07:20,332 --> 01:07:21,458
Vá lá!
1097
01:07:42,479 --> 01:07:43,479
Papá?
1098
01:07:45,566 --> 01:07:47,651
Ajuda-me, papá. O que fazemos?
1099
01:07:52,447 --> 01:07:54,825
Vamos! O Weird Al está à espera!
1100
01:08:01,623 --> 01:08:02,958
Como nos velhos tempos!
1101
01:08:04,626 --> 01:08:05,626
Vamos!
1102
01:08:08,755 --> 01:08:09,995
Deixa-me apanhar este primeiro.
1103
01:08:12,176 --> 01:08:14,761
Apanhei-o! Muito bem, este tipo à direita.
1104
01:08:18,473 --> 01:08:20,725
Vamos, papá, chega de brincadeiras.
1105
01:08:21,143 --> 01:08:22,143
Obrigado.
1106
01:08:23,979 --> 01:08:25,856
É ele! Um pouco mais baixo.
1107
01:08:29,276 --> 01:08:30,276
Pronto.
1108
01:08:31,403 --> 01:08:32,654
Tens um tiro limpo.
1109
01:08:35,991 --> 01:08:36,991
Agora!
1110
01:08:39,368 --> 01:08:43,040
Foi bestial! Não perdeste o jeito, papá.
1111
01:08:52,758 --> 01:08:54,009
Obrigado, papá!
1112
01:08:54,510 --> 01:08:56,053
Estou orgulhoso de ti, filho.
1113
01:09:03,810 --> 01:09:05,145
Vê o que fez, Cane?
1114
01:09:06,813 --> 01:09:09,399
Ainda vamos a tempo
de parar com esta loucura!
1115
01:09:10,067 --> 01:09:11,568
Não é loucura, Drebin.
1116
01:09:11,902 --> 01:09:13,237
É progresso!
1117
01:09:13,319 --> 01:09:14,319
Progresso?
1118
01:09:14,613 --> 01:09:17,323
As necessidades de poucos
nunca devem sobrepor-se às de muitos.
1119
01:09:17,407 --> 01:09:18,825
Soubeste isso, em tempos.
1120
01:09:19,451 --> 01:09:20,993
Portanto, foi a isto que chegámos.
1121
01:09:21,370 --> 01:09:23,080
Ao culminar da nossa viagem.
1122
01:09:23,372 --> 01:09:26,667
Todas estas coisas que têm acontecido
1123
01:09:26,750 --> 01:09:28,292
entre nós os dois!
1124
01:09:29,377 --> 01:09:30,671
Obrigado, Dave. Trato do resto.
1125
01:09:30,754 --> 01:09:33,381
Desculpa, baralhei-me com as falas.
1126
01:09:33,465 --> 01:09:34,966
- Tudo bem. Foste ótimo.
- Pois.
1127
01:09:35,050 --> 01:09:36,426
- Vemo-nos no domingo?
- Sim.
1128
01:09:36,510 --> 01:09:37,886
Muito bem, Cane!
1129
01:09:37,970 --> 01:09:39,054
Não! Larguem-me!
1130
01:09:39,136 --> 01:09:42,349
Parem! Nem entro neste filme!
1131
01:09:42,432 --> 01:09:43,267
Alguém me ajude!
1132
01:09:43,350 --> 01:09:46,228
Olhe para nós! Não é lindo?
1133
01:09:46,728 --> 01:09:48,522
Tal como a natureza pretendia.
1134
01:09:48,856 --> 01:09:52,609
Dois grandes ursos-de-kodiak,
frente a frente,
1135
01:09:52,693 --> 01:09:54,862
numa batalha épica pela dominância.
1136
01:09:54,945 --> 01:09:57,948
Se é uma luta que quer, muito bem.
1137
01:10:14,923 --> 01:10:18,760
Acertou-me na barriga!
Na parte mole da minha barriga!
1138
01:10:20,012 --> 01:10:21,096
Mas que raio?
1139
01:10:21,180 --> 01:10:23,640
Alguma vez andou à pancada?
1140
01:10:23,724 --> 01:10:25,309
Sim! Já.
1141
01:10:25,392 --> 01:10:27,853
Meu Deus! Acho que vou vomitar.
1142
01:10:28,812 --> 01:10:29,813
É normal?
1143
01:10:30,355 --> 01:10:32,065
Quer continuar a lutar?
1144
01:10:32,149 --> 01:10:33,650
O quê? Não!
1145
01:10:33,734 --> 01:10:35,694
Ainda me dói muito a barriguinha!
1146
01:10:35,777 --> 01:10:38,488
Nesse caso, vou prendê-lo.
1147
01:10:38,572 --> 01:10:41,658
Não pode prender-me. Ainda não me apanhou.
1148
01:10:41,742 --> 01:10:44,536
- Não tem para onde correr!
- Não vou correr.
1149
01:10:45,370 --> 01:10:46,705
Vou voar!
1150
01:11:04,598 --> 01:11:05,933
Richard Cane...
1151
01:11:10,187 --> 01:11:11,772
está preso.
1152
01:11:27,871 --> 01:11:30,165
Ele nunca mais magoará ninguém.
1153
01:11:31,083 --> 01:11:32,083
Acabou.
1154
01:11:34,002 --> 01:11:35,504
Para mim, não acabou.
1155
01:11:37,464 --> 01:11:39,758
Não. Por favor.
1156
01:11:39,842 --> 01:11:41,218
Pensa bem, Beth.
1157
01:11:41,802 --> 01:11:43,470
Matá-lo não resolverá nada.
1158
01:11:43,762 --> 01:11:45,347
Porque havia de o deixar viver?
1159
01:11:45,430 --> 01:11:48,308
- Não trará de volta o Simon.
- Não tens a certeza.
1160
01:11:49,017 --> 01:11:51,854
Tens razão. Tudo é possível.
1161
01:11:52,187 --> 01:11:55,274
Mas tens de deixar
o sistema judicial funcionar.
1162
01:11:55,357 --> 01:11:57,317
Essa é boa, vinda de ti.
1163
01:11:57,401 --> 01:11:58,902
A verdade é que,
1164
01:11:59,403 --> 01:12:01,947
quando se mata por vingança,
é impossível voltar atrás.
1165
01:12:02,573 --> 01:12:05,993
É algo que nos acompanha para sempre,
como uma sombra.
1166
01:12:06,326 --> 01:12:08,787
Uma voz na tua cabeça repete sem parar:
1167
01:12:09,079 --> 01:12:11,123
"Meu, foi espetacular!"
1168
01:12:11,790 --> 01:12:13,959
Por isso, pousa a arma.
1169
01:12:14,042 --> 01:12:16,753
Se não por mim, por nós.
1170
01:12:17,129 --> 01:12:18,881
Pelo nosso futuro juntos.
1171
01:12:19,173 --> 01:12:20,799
Amo-te, Beth.
1172
01:12:21,049 --> 01:12:24,219
Não deites tudo a perder
por uns segundos...
1173
01:12:24,595 --> 01:12:27,097
da melhor sensação
que alguma vez terias na vida.
1174
01:12:53,874 --> 01:12:55,083
Força.
1175
01:12:55,167 --> 01:12:56,168
Desativa-o.
1176
01:12:56,752 --> 01:12:58,212
DESASSOSSEGAR
AS PESSOAS
1177
01:12:59,838 --> 01:13:01,298
SOSSEGAR
AS PESSOAS
1178
01:13:12,392 --> 01:13:14,228
- Adoro-te.
- Adoro-te.
1179
01:13:17,397 --> 01:13:18,899
Ronald, acorda!
1180
01:13:19,775 --> 01:13:21,026
Conseguiste a promoção!
1181
01:13:22,444 --> 01:13:23,695
Venham cá.
1182
01:13:35,874 --> 01:13:37,960
Nada mau, para um velho casmurro.
1183
01:13:38,794 --> 01:13:41,463
Acho que os homens velhos
são os mais duros,
1184
01:13:41,547 --> 01:13:45,634
inteligentes, capazes e sensuais
seres do planeta.
1185
01:13:46,468 --> 01:13:47,469
Frank,
1186
01:13:47,803 --> 01:13:50,013
fizeste de mim uma mulher muito feliz.
1187
01:13:50,639 --> 01:13:51,723
Eu também.
1188
01:14:24,214 --> 01:14:28,719
E em resultado do esforço heroico do
tenente Frank Drebin na passagem de ano,
1189
01:14:28,802 --> 01:14:32,097
tenho o prazer de anunciar
que a Polícia voltou
1190
01:14:32,472 --> 01:14:36,685
com um compromisso renovado
para com a responsabilidade e justiça.
1191
01:14:37,477 --> 01:14:40,230
E, nesse âmbito, não ignoraremos
1192
01:14:40,314 --> 01:14:43,066
as duvidosas ações do tenente Drebin
1193
01:14:43,525 --> 01:14:45,444
nos dias que antecederam os eventos.
1194
01:14:45,986 --> 01:14:48,363
E, neste momento, Frank Drebin
1195
01:14:48,447 --> 01:14:53,452
está a ser sujeito a uma investigação
interna rigorosa e minuciosa.
1196
01:14:54,161 --> 01:14:55,162
Obrigada.
1197
01:14:56,914 --> 01:14:59,041
ADMINISTRAÇÃO INTERNA
RESORT & SPA
1198
01:15:09,551 --> 01:15:11,136
Bem, Beth, à nossa.
1199
01:15:11,220 --> 01:15:12,763
À nossa.
1200
01:15:36,119 --> 01:15:38,121
- O que se passa?
- O quê?
1201
01:15:39,706 --> 01:15:41,375
É estranho.
1202
01:15:41,708 --> 01:15:42,793
Vamos.
1203
01:15:44,628 --> 01:15:45,628
Taylor?
1204
01:15:46,547 --> 01:15:47,965
Estás bem?
1205
01:15:49,132 --> 01:15:51,134
O que se passa? Estou assustada.
1206
01:15:51,426 --> 01:15:53,804
Muito bem, querida, vamos desvendar isto.
1207
01:15:55,347 --> 01:15:56,348
Credo!
1208
01:15:56,682 --> 01:15:58,642
Acorda, seu monte de merda!
1209
01:15:59,977 --> 01:16:01,311
Controla-te.
1210
01:16:03,146 --> 01:16:05,649
Espera. O que é isto?
1211
01:16:06,608 --> 01:16:08,443
- Ouves esta música?
- Sim.
1212
01:16:18,620 --> 01:16:20,330
Quem são vocês, raios?
1213
01:16:21,290 --> 01:16:23,625
Estiveram sempre a ver-nos?
1214
01:16:24,543 --> 01:16:26,211
Viram-me de boxers?
1215
01:16:26,962 --> 01:16:28,714
Recua, querida, por favor.
1216
01:17:26,188 --> 01:17:29,900
Esta é dedicada
a uma senhora muito especial.
1217
01:17:31,068 --> 01:17:32,569
Beth
1218
01:17:34,071 --> 01:17:37,658
És o amor da minha vida
1219
01:17:38,909 --> 01:17:42,579
Quero fazer de ti a minha esposa
1220
01:17:43,580 --> 01:17:45,249
Querida Beth
1221
01:17:48,001 --> 01:17:51,672
Abriste o meu coração
1222
01:17:51,755 --> 01:17:54,591
Para voltar a amar...
1223
01:17:54,925 --> 01:17:56,426
Fizeste isso.
1224
01:17:56,760 --> 01:17:58,470
Sabem? Nunca tinha estado
1225
01:17:58,554 --> 01:18:02,015
num estúdio de gravação profissional.
1226
01:18:02,099 --> 01:18:03,934
O que é que isto faz?
1227
01:18:04,268 --> 01:18:06,395
É bonito.
1228
01:18:06,478 --> 01:18:08,939
Soa bem.
1229
01:18:09,273 --> 01:18:11,650
Não preciso de lhe tocar. Tudo bem.
1230
01:18:12,401 --> 01:18:13,986
Beth
1231
01:18:15,988 --> 01:18:19,074
Curvas topo de gama
1232
01:18:19,157 --> 01:18:21,660
E um cérebro de primeira
1233
01:18:22,661 --> 01:18:28,667
E botas que sobem
Ao top ten do meu cérebro...
1234
01:18:29,459 --> 01:18:31,086
De botas...
1235
01:18:31,170 --> 01:18:35,007
E ao cérebro
Cheio de curvas que as comprou
1236
01:18:35,841 --> 01:18:37,843
E aos seios também
1237
01:18:39,511 --> 01:18:42,014
Minha querida Beth
1238
01:18:43,849 --> 01:18:48,854
Quando te vi pela primeira vez
No meu gabinete
1239
01:18:49,354 --> 01:18:54,234
Não consegui deixar
De pensar no teu corpo
1240
01:18:55,485 --> 01:19:00,407
Porque ainda não conhecia a tua mente
1241
01:19:01,742 --> 01:19:04,244
Não quero saber
1242
01:19:08,582 --> 01:19:11,251
Minha querida Beth
1243
01:19:12,252 --> 01:19:14,671
É divertido tocar estas coisas.
1244
01:19:14,755 --> 01:19:17,216
Posso pegar nesta guitarra?
1245
01:19:18,425 --> 01:19:20,427
Sempre quis saber tocar.
1246
01:19:22,429 --> 01:19:24,139
Vamos lá.
1247
01:19:26,767 --> 01:19:29,436
Até é surpreendentemente fácil.
1248
01:19:33,649 --> 01:19:35,567
Dói um pouco nas pontas dos dedos.
1249
01:19:35,651 --> 01:19:37,653
Ninguém fala dessa parte.
1250
01:19:38,820 --> 01:19:41,323
Minha querida Beth
1251
01:19:42,991 --> 01:19:47,162
Obrigado, Beth,
por voltares a abrir o meu coração...
1252
01:19:47,663 --> 01:19:49,289
ao amor.
1253
01:19:52,000 --> 01:19:54,086
Só tinha de fazer mais uma.
1254
01:24:18,725 --> 01:24:20,727
Legendas: Gonçalo Sousa
1255
01:24:38,620 --> 01:24:43,542
Deem todos um forte aplauso
para o último entertainer vivo do mundo,
1256
01:24:43,625 --> 01:24:45,460
"Weird Al" Yankovic!
1257
01:24:45,544 --> 01:24:47,963
BUNKER DO APOCALIPSE DIVERTIDO
1258
01:24:48,046 --> 01:24:50,465
Como estão todos esta noite?
1259
01:24:53,051 --> 01:24:54,051
Estão aí?
1260
01:24:56,471 --> 01:24:57,890
Está aqui alguém?
1261
01:24:58,307 --> 01:24:59,391
Cane?
1262
01:25:00,225 --> 01:25:02,060
Bilionários maléficos?
1263
01:25:03,729 --> 01:25:05,314
Tipo das mãos de caranguejo?
1264
01:25:07,733 --> 01:25:09,067
Mas que raio?90906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.