All language subtitles for The.Naked.Gun.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL ptpt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,424 --> 00:01:34,720 DISPOSITIVO D.L.P.R. 2 00:01:34,803 --> 00:01:35,637 FORÇAS ESPECIAIS 3 00:01:35,721 --> 00:01:38,348 - Vamos, vamos! - Depressa! 4 00:01:38,682 --> 00:01:40,058 Vamos! 5 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 Aquilo está um barril de pólvora. 6 00:01:42,728 --> 00:01:44,813 Ninguém avança sem ordens do mayor. 7 00:02:01,121 --> 00:02:02,456 Ei, miúda! 8 00:02:03,248 --> 00:02:04,248 Para. 9 00:02:04,833 --> 00:02:05,833 Para! 10 00:02:07,920 --> 00:02:08,920 Para baixo! 11 00:02:20,682 --> 00:02:22,434 O que queres, pequenita? 12 00:02:25,020 --> 00:02:26,313 Dar cabo de ti. 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Bom trabalho. 14 00:03:35,757 --> 00:03:37,050 Quem... 15 00:03:37,134 --> 00:03:38,468 Quem é você? 16 00:03:39,428 --> 00:03:41,680 Frank Drebin, Brigada Especial. 17 00:03:43,140 --> 00:03:44,474 A nova versão. 18 00:04:02,576 --> 00:04:03,702 Bolas! 19 00:04:06,079 --> 00:04:08,498 THE NAKED GUN: AONDE É QUE PARA A POLÍCIA?! 20 00:04:15,797 --> 00:04:19,968 Sou o Sargento Frank Drebin, tenente-detetive da Brigada Especial, 21 00:04:20,260 --> 00:04:22,638 uma divisão de elite da polícia de LA. 22 00:04:22,930 --> 00:04:25,849 O dia a seguir ao assalto ao banco começou como qualquer outro. 23 00:04:26,141 --> 00:04:28,352 Acordei no meu apartamento de polícia vazio, 24 00:04:28,685 --> 00:04:31,438 olhei para uma foto da minha falecida esposa polícia 25 00:04:31,522 --> 00:04:33,857 e contive lágrimas de polícia. 26 00:04:33,941 --> 00:04:36,109 Uma manhã perfeita? Claro. 27 00:04:36,193 --> 00:04:39,321 Mas não fazia ideia do que esta cidade reservava para mim. 28 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Mas que raio... 29 00:04:45,369 --> 00:04:46,453 Aqui está ele. 30 00:04:46,537 --> 00:04:47,621 Boa, Frank! 31 00:04:48,121 --> 00:04:49,915 PARABÉNS, FRANK 1000 BANDIDOS DETIDOS 32 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 Obrigado a todos. 33 00:04:51,583 --> 00:04:52,918 O que é isto? 34 00:04:53,001 --> 00:04:54,378 Não o aplaudam! 35 00:04:54,461 --> 00:04:56,547 Vocês os dois, já para o meu gabinete! 36 00:04:59,675 --> 00:05:01,093 POLÍCIA EM ÁGUAS TURBULENTAS! 37 00:05:01,176 --> 00:05:03,929 Graças a si, estive duas horas a levar nas orelhas do mayor. 38 00:05:04,346 --> 00:05:07,182 Alguns dos ladrões que mandou para os cuidados intensivos 39 00:05:07,558 --> 00:05:09,226 vão processar a câmara municipal. 40 00:05:09,309 --> 00:05:11,728 Isso é ridículo. São criminosos. 41 00:05:11,812 --> 00:05:12,688 É a lei. 42 00:05:12,771 --> 00:05:14,857 Desde quando os polícias obedecem à lei? 43 00:05:14,940 --> 00:05:16,358 - Desde sempre. - Ai sim? 44 00:05:16,441 --> 00:05:18,694 Quem me vai prender? Outros polícias? 45 00:05:18,777 --> 00:05:19,903 - Sim. - Ela fala a sério? 46 00:05:19,987 --> 00:05:20,987 Ele fala a sério? 47 00:05:21,488 --> 00:05:22,614 Ele... Não. 48 00:05:22,865 --> 00:05:24,366 Deixe-me ser muito clara. 49 00:05:24,449 --> 00:05:27,828 Eles ameaçam encerrar-nos por sua causa. 50 00:05:28,161 --> 00:05:30,330 Na verdade, tem sorte em ainda trabalhar aqui 51 00:05:30,414 --> 00:05:32,457 depois do incidente do ano passado no McDonald's. 52 00:05:32,541 --> 00:05:34,543 Não me venderam Batatas da Liberdade. 53 00:05:34,626 --> 00:05:38,088 - Prendeu o pessoal todo! - Não estava no meu juízo perfeito. 54 00:05:38,672 --> 00:05:41,592 Estava furioso com o Super Bowl da Janet Jackson. 55 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 Isso foi há 20 anos! 56 00:05:43,677 --> 00:05:44,803 Não para mim. 57 00:05:44,887 --> 00:05:46,847 Nós percebemos, Chefe. Tem razão. 58 00:05:46,930 --> 00:05:47,806 Ótimo. 59 00:05:47,890 --> 00:05:49,641 Porque vou tirar-vos do caso do banco. 60 00:05:49,725 --> 00:05:52,436 - O quê? - Vou pôr-vos nas colisões. 61 00:05:52,519 --> 00:05:54,605 Houve um acidente em Malibu. 62 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 Certo. Obrigado. 63 00:05:56,231 --> 00:05:59,443 E garantam que as vossas bodycams estão mesmo ligadas! 64 00:06:00,444 --> 00:06:03,113 Certo. A câmara estará ligada. 65 00:06:06,033 --> 00:06:07,201 Drebin! 66 00:06:07,492 --> 00:06:09,828 É uma nova era na Polícia! 67 00:06:12,122 --> 00:06:14,791 As coisas estão a mudar tão depressa, aqui. 68 00:06:15,125 --> 00:06:17,377 Não se pode ir contra a câmara municipal. 69 00:06:17,461 --> 00:06:19,004 Pois não, é um edifício. 70 00:06:20,130 --> 00:06:21,965 Ali está um homem a sério. 71 00:06:22,966 --> 00:06:25,302 Já não se fazem homens como o teu pai. 72 00:06:25,719 --> 00:06:28,722 Ainda bem que já não está cá para ver o que a Polícia se tornou. 73 00:06:29,723 --> 00:06:31,642 Dás-me um minuto, Ed? 74 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 Claro. 75 00:06:37,022 --> 00:06:39,191 Olá, papá. Sou eu, o Frank Jr. 76 00:06:40,484 --> 00:06:42,236 Quero ser igualzinho a ti, mas... 77 00:06:42,819 --> 00:06:46,323 ao mesmo tempo, completamente diferente e original. 78 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Então, se tens orgulho em mim, 79 00:06:49,076 --> 00:06:50,827 dá-me um sinal, como... 80 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 fazer-me ver uma coruja ou algo assim. 81 00:06:55,832 --> 00:06:56,832 Olá, pai. 82 00:06:56,875 --> 00:06:57,875 CAPITÃO 83 00:06:57,960 --> 00:06:59,419 Sou eu, o Ed. 84 00:07:00,921 --> 00:07:02,506 Tenho tantas saudades tuas. 85 00:07:06,593 --> 00:07:07,761 Olá, pai. 86 00:07:15,561 --> 00:07:19,147 Eu e o Ed chegámos ao acidente de Malibu por volta das 14:00. 87 00:07:19,606 --> 00:07:20,691 Nada de invulgar. 88 00:07:21,233 --> 00:07:24,987 Mas, nesta cidade, o vulgar é invulgar, vulgarmente. 89 00:07:25,070 --> 00:07:26,071 Mas que raio? 90 00:07:28,407 --> 00:07:30,617 Que tal foi o teu encontro ontem à noite? 91 00:07:30,993 --> 00:07:33,078 Não consegui ir. 92 00:07:33,161 --> 00:07:34,663 - Desmarcaste? - Não. 93 00:07:35,163 --> 00:07:36,206 Não queria chateá-la. 94 00:07:36,290 --> 00:07:39,418 Pedi à agente Barnes para lhe dizer que morri esfaqueado. 95 00:07:39,501 --> 00:07:40,752 És mesmo romântico, Frank. 96 00:07:40,836 --> 00:07:43,881 Mas todos precisamos de alguém, até um viúvo como tu. 97 00:07:43,964 --> 00:07:46,925 Ainda não estou pronto para me abrir ao amor. 98 00:07:47,301 --> 00:07:49,970 Não deixei que removessem os destroços até poderem vê-los. 99 00:07:50,053 --> 00:07:51,573 O acidente ocorreu por volta das 4:00. 100 00:07:51,930 --> 00:07:54,099 Não há marcas de pneus na estrada. 101 00:07:54,683 --> 00:07:57,019 Ele não travou antes de se despistar. 102 00:07:57,269 --> 00:07:58,353 Bêbedo? 103 00:07:58,437 --> 00:08:00,814 Estou um pouco. Só o suficiente para acordar. 104 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Que carrão. 105 00:08:02,608 --> 00:08:05,611 Sim, é um daqueles novos carros elétricos da EdenTech. 106 00:08:05,694 --> 00:08:07,154 Elétrico? 107 00:08:07,237 --> 00:08:11,325 Lembro-me de quando as únicas coisas elétricas eram as enguias, as cadeiras 108 00:08:11,408 --> 00:08:13,869 e a Catherine Zeta-Jones em Chicago. 109 00:08:20,250 --> 00:08:21,793 Frascos de comprimidos vazios. 110 00:08:37,808 --> 00:08:39,144 Quem era ele? 111 00:08:39,727 --> 00:08:42,231 Simon Davenport. 53 anos. 112 00:08:42,313 --> 00:08:43,982 Sem mulher nem filhos. 113 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 Tem uma irmã em Hancock Park. 114 00:08:45,817 --> 00:08:48,904 Mas não sabemos nada sobre ela, além do nome. 115 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Beth Davenport. 116 00:08:50,906 --> 00:08:53,575 Divorciada, 1,68 m, 59 quilos. 117 00:08:54,076 --> 00:08:57,329 Uma personalidade explosiva. Viciada assumida em chocolate. 118 00:08:57,412 --> 00:09:01,792 Gosta de atividades ao ar livre e de se enroscar com um bom livro. 119 00:09:02,251 --> 00:09:05,546 Muito bem. Já vi que chegue. Regista-o como um suicídio. 120 00:09:06,463 --> 00:09:07,464 Avance! 121 00:09:07,548 --> 00:09:08,548 Traz a grua! 122 00:09:24,314 --> 00:09:27,025 POLÍCIA 123 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 CONFIDENCIAL 124 00:09:33,907 --> 00:09:34,968 ELENCO DO MUSICAL DE PRIMAVERA 125 00:09:34,992 --> 00:09:36,469 - Ena, já afixaram! - Esperem, quero ver! 126 00:09:36,493 --> 00:09:38,412 - Consegui! - Parabéns. 127 00:09:38,495 --> 00:09:39,855 - Bolas, pá! - Ela nem sabe cantar! 128 00:09:45,669 --> 00:09:47,588 - Tenente? - O que é, Barnes? 129 00:09:47,671 --> 00:09:50,424 Sei que deixou o caso do banco, mas queria muito o seu conselho. 130 00:09:50,507 --> 00:09:52,759 - Diz. - É algo muito estranho. 131 00:09:52,843 --> 00:09:54,386 Os ladrões não se conheciam 132 00:09:54,469 --> 00:09:56,180 e nenhum deles sabia para quem trabalhava. 133 00:09:56,305 --> 00:09:57,305 Brilhante! 134 00:09:57,347 --> 00:09:59,766 Se não souberem nada, não podem chibar-se. 135 00:10:00,184 --> 00:10:02,352 Quem orquestrou isto é muito inteligente. 136 00:10:02,644 --> 00:10:05,480 E disseram aos ladrões que podiam ficar com o dinheiro. 137 00:10:05,564 --> 00:10:08,859 Quem organiza um assalto a um banco e fica sem o dinheiro? 138 00:10:08,942 --> 00:10:10,777 Deviam querer outra coisa. 139 00:10:11,445 --> 00:10:14,364 Traz um dos suspeitos. Veremos se os pomos a falar. 140 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 Certo. Obrigada. 141 00:10:16,867 --> 00:10:18,911 Atenção, Frank. Tens uma visita. 142 00:10:19,453 --> 00:10:22,039 Disse-lhe para esperar cá fora, mas entrou na mesma. 143 00:10:22,664 --> 00:10:23,957 Queres que me livre dela? 144 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 Não. 145 00:10:29,588 --> 00:10:31,089 Tudo bem, eu falo com ela. 146 00:10:41,225 --> 00:10:42,309 Estou aqui, Tenente. 147 00:10:47,439 --> 00:10:49,650 Eu renunciara ao amor após a morte da minha esposa, 148 00:10:49,733 --> 00:10:52,611 mas esta mulher tinha tudo no sítio. 149 00:10:52,694 --> 00:10:55,822 Cara, cabeça, ombros, joelhos e dedos dos pés. 150 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 Joelhos e dedos dos pés... 151 00:10:57,824 --> 00:11:00,953 e um traseiro que faz qualquer sanita implorar por matéria castanha. 152 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 Lamento tê-la feito esperar. 153 00:11:06,625 --> 00:11:07,918 Em que posso ajudá-la? 154 00:11:08,001 --> 00:11:12,047 Engana-se sobre o Simon Davenport. Ele não se suicidaria. 155 00:11:12,130 --> 00:11:13,382 Simon Davenport. 156 00:11:13,674 --> 00:11:15,509 O que esticou o pernil no acidente de Malibu. 157 00:11:15,592 --> 00:11:17,219 Era o meu irmão. 158 00:11:17,761 --> 00:11:20,180 Ou seja, não esticou muito. 159 00:11:20,264 --> 00:11:22,850 Ficou mais para o mole e inchado. 160 00:11:23,350 --> 00:11:25,602 Não. Quero dizer, lamento muito a sua perda. 161 00:11:25,686 --> 00:11:27,312 Tem aqui uma cadeira para si. 162 00:11:27,396 --> 00:11:30,065 Não, obrigada. Tenho muitas cadeiras em casa. 163 00:11:32,192 --> 00:11:34,528 Então, Sra... 164 00:11:34,611 --> 00:11:35,611 Davenport. 165 00:11:36,113 --> 00:11:38,282 Menina Beth Davenport. 166 00:11:38,699 --> 00:11:40,784 - Sr? - Drebin. 167 00:11:40,868 --> 00:11:42,286 Menina... 168 00:11:42,369 --> 00:11:44,371 Detetive Frank Drebin. 169 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 Detetive, acho que alguém assassinou o Simon. 170 00:11:47,708 --> 00:11:49,543 A sério? Porque acha isso? 171 00:11:49,626 --> 00:11:52,296 Ele ligou-me ontem à noite. Disse que estava metido num sarilho. 172 00:11:52,588 --> 00:11:54,423 Combinámos encontrar-nos esta manhã. 173 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 Isso parece de alguém que tenciona matar-se? 174 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 Não, de todo. 175 00:11:59,928 --> 00:12:01,763 Porque é que alguém o mataria? 176 00:12:04,641 --> 00:12:05,641 Acredite em mim, 177 00:12:05,767 --> 00:12:07,978 há sempre uma razão para matar alguém. 178 00:12:08,061 --> 00:12:10,272 Ele tinha um riso irritante? 179 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 Não. 180 00:12:11,899 --> 00:12:13,942 Desculpe, não estou em mim. 181 00:12:14,026 --> 00:12:16,028 Tudo bem. Também não estou em si. 182 00:12:18,405 --> 00:12:19,448 Diga-me, 183 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 o seu irmão trabalhava em quê? 184 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Computadores. 185 00:12:23,327 --> 00:12:25,120 Programava para o Richard Cane. 186 00:12:25,204 --> 00:12:28,290 O génio que vai salvar o mundo com os seus carros elétricos. 187 00:12:28,373 --> 00:12:29,791 É o primeiro com quem devia falar. 188 00:12:29,875 --> 00:12:32,794 Podia verificar os registos viários do Simon para ver se coincidem. 189 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Calma lá. 190 00:12:33,795 --> 00:12:35,005 Desculpe? 191 00:12:35,130 --> 00:12:37,132 Deixemos o trabalho policial comigo. 192 00:12:38,175 --> 00:12:39,510 Estou a ver. 193 00:12:40,093 --> 00:12:41,720 O costume com homens como você. 194 00:12:41,803 --> 00:12:42,930 Homens como eu? 195 00:12:43,013 --> 00:12:45,182 Velhos casmurros que acham que sabem tudo. 196 00:12:48,519 --> 00:12:51,563 Sei que está transtornada, mas este é o meu trabalho. 197 00:12:51,647 --> 00:12:54,900 Se alguém aviou o seu irmão, eu vou encontrá-lo. 198 00:12:54,983 --> 00:12:58,153 Agradeço, Detetive. Mas o Simon era tudo o que eu tinha. 199 00:12:58,612 --> 00:13:01,573 Perdoe-me se não fico parada à espera que faça o seu trabalho. 200 00:13:01,657 --> 00:13:04,201 É exatamente isso que espero que faça. 201 00:13:04,493 --> 00:13:06,495 Quando descobrir algo, contacto-a. 202 00:13:06,912 --> 00:13:09,248 Vou fazer apresentações de livro, esta semana. 203 00:13:09,331 --> 00:13:10,541 Encontra-me aqui. 204 00:13:10,624 --> 00:13:11,624 O ASSASSINO USAVA BATOM 205 00:13:11,667 --> 00:13:12,668 Apresentações de livro? 206 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 Sim. Escrevo policiais verídicos inspirados em histórias que invento. 207 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 Sim, bem, 208 00:13:19,466 --> 00:13:22,344 pode escrever sobre crimes, mas eu vivo-os. 209 00:13:23,554 --> 00:13:26,932 Agora, se me dá licença, temos uma festa de anos 210 00:13:27,015 --> 00:13:29,017 e sou o melhor cantor da esquadra. 211 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 Pensando melhor, levo mesmo a cadeira. 212 00:13:46,243 --> 00:13:49,371 Não me lembrava da última vez que alguém me falara assim. 213 00:13:49,830 --> 00:13:54,501 Foi o tipo de raspanete pelo qual se paga na cave de uma lavandaria. Mas ela... 214 00:13:54,585 --> 00:13:59,089 Tem umas ancas que dão vontade de lhe pôr um hula hoop e rodá-lo. 215 00:13:59,173 --> 00:14:00,507 Dão vontade de... 216 00:14:03,760 --> 00:14:05,429 Malta, importam-se? 217 00:14:10,851 --> 00:14:14,104 Não estava convencido de que o Simon Davenport fora assassinado. 218 00:14:14,188 --> 00:14:16,690 Mas este caso começava a dar-me comichão. 219 00:14:16,773 --> 00:14:18,442 E quando começo a coçar, 220 00:14:18,525 --> 00:14:23,197 só paro quando faço feridas e o médico me obriga a usar luvas. 221 00:14:24,198 --> 00:14:25,198 Obrigado. 222 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 20 ANOS DE EDENTECH 223 00:14:27,951 --> 00:14:30,162 "UM HOMEM SÁBIO TOCA NO QUEIXO" 224 00:14:35,375 --> 00:14:37,419 - Quer guardar o casaco? - Champanhe? 225 00:14:40,506 --> 00:14:42,257 GORJETAS 226 00:14:43,425 --> 00:14:45,511 INSPIRAR 227 00:14:45,594 --> 00:14:46,720 DEFENDER 228 00:14:46,803 --> 00:14:49,765 O Richard Cane fez a primeira fortuna com microprocessadores 229 00:14:50,307 --> 00:14:53,977 e usou-a para construir uma grande plataforma de comércio eletrónico 230 00:14:54,061 --> 00:14:56,146 e um império de tecnologia verde. 231 00:14:56,230 --> 00:14:58,440 ABÓBORAS 232 00:15:00,359 --> 00:15:03,278 De repente, o urso investe contra mim. 233 00:15:03,570 --> 00:15:04,821 Preparo a minha faca 234 00:15:05,364 --> 00:15:09,368 e ele passa por mim e vai direito a uma colmeia sobre o acampamento! 235 00:15:10,327 --> 00:15:13,997 Sempre esteve lá e não a tinha visto! 236 00:15:21,630 --> 00:15:23,090 Chegou. 237 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Tenente Drebin. 238 00:15:25,759 --> 00:15:26,919 - Eu também! - Sou o Richar... 239 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Richard Cane. 240 00:15:28,846 --> 00:15:30,430 Por favor, venha comigo. 241 00:15:31,515 --> 00:15:34,351 O que pode dizer-me sobre o Sr. Davenport? 242 00:15:34,685 --> 00:15:37,688 O Simon era um engenheiro brilhante, um dos nossos melhores. 243 00:15:38,355 --> 00:15:41,024 Não fazia ideia de que estava tão deprimido. 244 00:15:41,358 --> 00:15:43,527 O suicídio é uma coisa horrível. 245 00:15:43,861 --> 00:15:45,195 Possível suicídio. 246 00:15:45,529 --> 00:15:46,780 Acha que aqui há gato? 247 00:15:47,197 --> 00:15:49,449 Não. Um gato não conseguiria fazê-lo. 248 00:15:49,867 --> 00:15:52,411 - Mas não excluo nada. - Percebo. 249 00:15:52,703 --> 00:15:55,122 Era um dos projetos em que o Simon trabalhava? 250 00:15:55,205 --> 00:15:58,458 Não, está a ver uma máquina de terapia de luz vermelha 251 00:15:58,542 --> 00:16:00,627 com eficácia comprovada no aumento da testosterona. 252 00:16:00,711 --> 00:16:03,589 Sabia que a contagem de esperma está em mínimos históricos 253 00:16:03,672 --> 00:16:05,591 - em todos os patamares? - Fascinante. 254 00:16:06,258 --> 00:16:08,343 Nunca pus o meu esperma num patamar. 255 00:16:08,719 --> 00:16:10,929 Tenho uma t-shirt velha dos Bon Jovi para isso. 256 00:16:14,725 --> 00:16:17,728 Espero que não ache estranho eu dizer isto, 257 00:16:17,811 --> 00:16:20,480 mas sou um grande fã seu. 258 00:16:20,564 --> 00:16:21,732 - A sério? - Sim. 259 00:16:21,815 --> 00:16:24,026 Li sobre o seu trabalho no assalto ao banco. 260 00:16:24,401 --> 00:16:26,862 Tipos como você estão em vias de extinção. 261 00:16:27,237 --> 00:16:29,907 - Tipos como eu? - Sim, homens de ação. 262 00:16:30,157 --> 00:16:33,243 Que não pedem autorização para arranjar o que sabem estar partido. 263 00:16:33,327 --> 00:16:35,329 Admira-me ouvi-lo dizer isso, 264 00:16:35,412 --> 00:16:38,332 visto que gosta tanto destas modernices. 265 00:16:39,666 --> 00:16:42,336 Não aprecia as maravilhas da era moderna? 266 00:16:43,253 --> 00:16:45,923 Não quero ofender, mas o mundo era melhor antes. 267 00:16:46,006 --> 00:16:48,342 Concordo, mas não diga a ninguém. 268 00:16:49,885 --> 00:16:50,969 Um charuto? 269 00:16:51,261 --> 00:16:52,554 É o que parece. 270 00:16:53,347 --> 00:16:54,848 Não. Quer um? 271 00:16:55,557 --> 00:16:57,059 Fumar em espaços interiores? 272 00:16:57,434 --> 00:16:58,602 Quer passar-me uma multa? 273 00:17:03,357 --> 00:17:04,858 Essa caixa de fósforos. 274 00:17:05,192 --> 00:17:06,527 Já a tinha visto. 275 00:17:08,111 --> 00:17:09,279 É do Bengal. 276 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 É um clube-restaurante meu para a elite da cidade. 277 00:17:13,282 --> 00:17:17,119 É o tipo de sítio onde os homens podem estar à vontade, beber uns copos 278 00:17:17,621 --> 00:17:20,999 e como os Black Eyed Peas disseram: "Ser uns anormais". 279 00:17:21,959 --> 00:17:23,669 Ainda se pode dizer essa palavra? 280 00:17:23,961 --> 00:17:25,503 No meu clube pode. 281 00:17:25,587 --> 00:17:27,714 Bem, adoro os Black Eyed Peas. 282 00:17:27,798 --> 00:17:29,466 - Quem não adora? - Conheço alguns. 283 00:17:29,550 --> 00:17:31,343 - São tolos. - Eu sei. 284 00:17:31,969 --> 00:17:34,012 - will.i.am. - apl.de.ap. 285 00:17:34,096 --> 00:17:34,930 Taboo. 286 00:17:35,013 --> 00:17:37,891 - Não se esqueça da Fergie. - Nunca me esqueceria da Fergie. 287 00:17:38,183 --> 00:17:39,309 The Dutchess. 288 00:17:41,270 --> 00:17:43,105 Se precisar de alguma coisa, 289 00:17:43,397 --> 00:17:44,898 não hesite em ligar. 290 00:17:45,732 --> 00:17:47,484 Obrigado. Darei notícias. 291 00:17:53,907 --> 00:17:56,159 - É por ali. - Claro. 292 00:18:05,002 --> 00:18:09,840 Porque não damos ao Sr. Drebin um presentinho para amanhã? 293 00:18:11,800 --> 00:18:13,385 O EdenVox-1. 294 00:18:13,677 --> 00:18:16,597 O primeiro veículo elétrico totalmente automatizado 295 00:18:16,680 --> 00:18:18,098 e autónomo da Polícia. 296 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 Um presente que acabámos de receber do Richard Cane. 297 00:18:21,018 --> 00:18:23,478 Ontem deves tê-lo impressionado muito, Frank. 298 00:18:23,562 --> 00:18:24,980 Parece que sim. 299 00:18:25,063 --> 00:18:26,732 - Café? - Sim, obrigado. 300 00:18:26,815 --> 00:18:28,942 Não se acanhem, venham ver. 301 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 É apertado. 302 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 Totalmente elétrico. 303 00:18:35,157 --> 00:18:37,451 Zero a cem em 3,1 segundos. 304 00:18:37,743 --> 00:18:39,328 Parece-me bom. 305 00:18:39,411 --> 00:18:40,329 Repare nisto. 306 00:18:40,412 --> 00:18:42,873 Carro, abre as portas. 307 00:18:45,083 --> 00:18:46,335 Belo truque. 308 00:18:46,418 --> 00:18:47,418 Experimente. 309 00:18:49,213 --> 00:18:50,213 Carro, 310 00:18:50,589 --> 00:18:52,090 por favor, fecha as portas. 311 00:18:57,221 --> 00:18:58,597 Muito divertido. 312 00:18:58,680 --> 00:19:00,307 Vou tentar outra coisa. Carro, 313 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 avança dez metros. 314 00:19:12,569 --> 00:19:14,238 - Muito suave. - Muito bem. 315 00:19:20,577 --> 00:19:21,577 Impressionante. 316 00:19:21,620 --> 00:19:23,080 Pessoal? 317 00:19:23,580 --> 00:19:24,414 - Não te mexas! - Não... 318 00:19:24,540 --> 00:19:25,540 O que foi? 319 00:19:26,208 --> 00:19:27,668 Parem! Não se mexam! 320 00:19:29,211 --> 00:19:31,797 A sério, este sítio está a cair aos bocados. 321 00:19:34,591 --> 00:19:37,386 Tenho meia dúzia de testemunhas que o viram no local. 322 00:19:37,469 --> 00:19:39,596 Sabemos que esteve no banco! 323 00:19:39,680 --> 00:19:41,932 Estou a dizer-lhe, não estive. 324 00:19:45,227 --> 00:19:46,227 Obrigado, Park. 325 00:19:48,438 --> 00:19:51,817 Tem aqui um belo cadastro. 326 00:19:52,276 --> 00:19:55,612 Diz que esteve preso 20 anos por "humorcídio". 327 00:19:56,488 --> 00:19:58,073 Deve ter sido uma bela piada. 328 00:19:58,156 --> 00:19:59,408 Quer dizer "homicídio"? 329 00:20:02,786 --> 00:20:03,871 Bem... 330 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 sabemos que o seu chefe não queria dinheiro. 331 00:20:07,249 --> 00:20:09,877 Qual foi o motivo do assalto? O que queria ele? 332 00:20:10,377 --> 00:20:13,297 Eu não estive lá! 333 00:20:13,380 --> 00:20:15,048 Acha-se muito esperto. 334 00:20:15,507 --> 00:20:19,720 Acho que a minha bodycam pode contar uma história diferente. 335 00:20:19,803 --> 00:20:20,803 Ed? 336 00:20:23,223 --> 00:20:26,018 A tecnologia é mesmo fantástica. 337 00:20:26,476 --> 00:20:29,897 Hoje em dia a Polícia liga muito à "transparência". 338 00:20:34,651 --> 00:20:37,404 Central, fala Drebin, 10-7. 339 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Boa! 340 00:20:38,864 --> 00:20:40,115 Cachorro com chili. 341 00:20:44,161 --> 00:20:45,829 O pequeno-almoço dos campeões. 342 00:20:45,913 --> 00:20:47,039 Um cafezinho simples. 343 00:20:47,122 --> 00:20:49,416 Podes avançar um pouco. 344 00:20:52,169 --> 00:20:54,129 Carta de condução e livrete, por favor. 345 00:20:57,674 --> 00:20:59,092 Isto não é meu. 346 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 Desculpe. 347 00:21:01,011 --> 00:21:02,804 Bolas! Ouça, 348 00:21:02,888 --> 00:21:04,181 parece ser um tipo decente. 349 00:21:04,264 --> 00:21:06,850 Deixo-o ir só com um aviso. Tenha um ótimo dia, adeus. 350 00:21:07,184 --> 00:21:09,937 Foi muito mais tarde. Avança um pouco. 351 00:21:11,730 --> 00:21:13,190 Vai ver. Espere um pouco. 352 00:21:14,816 --> 00:21:17,194 Preciso de uma casa de banho. Céus! 353 00:21:17,277 --> 00:21:19,071 Vá lá. Sai! 354 00:21:19,530 --> 00:21:21,281 Concentra-te, Frank. 355 00:21:21,907 --> 00:21:23,659 Está controlado. 356 00:21:28,038 --> 00:21:29,081 Avança um pouco mais. 357 00:21:29,164 --> 00:21:30,791 Vou estragar outro fato! 358 00:21:31,124 --> 00:21:32,124 Barnes! 359 00:21:32,709 --> 00:21:33,709 Desculpe. 360 00:21:34,962 --> 00:21:35,796 Polícia! 361 00:21:35,879 --> 00:21:36,713 WC 362 00:21:36,797 --> 00:21:38,131 Há uma fila, pá! 363 00:21:43,095 --> 00:21:44,096 Sai! 364 00:21:48,267 --> 00:21:50,936 És nojento, grande idiota! 365 00:21:52,354 --> 00:21:55,107 Amamentado até aos 13 anos, seu anormal. 366 00:21:56,942 --> 00:22:00,445 Não o pões de pé sem o fedor a leite no queixo. 367 00:22:01,780 --> 00:22:02,948 Não te atrevas. 368 00:22:03,365 --> 00:22:05,284 Não faça isso. Não coma! 369 00:22:06,285 --> 00:22:08,328 - Credo! - Frank. 370 00:22:08,412 --> 00:22:10,455 Comi mais cinco, nesse dia. 371 00:22:10,539 --> 00:22:12,541 Sentes-te melhor, Frank? Podes crer. 372 00:22:19,298 --> 00:22:20,298 Sim! 373 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 É você no banco, é claro como água. 374 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Muito bem. 375 00:22:24,803 --> 00:22:26,889 Quem nos contratou era maluco. 376 00:22:27,681 --> 00:22:30,517 Só queria que roubássemos um cofre. 377 00:22:30,601 --> 00:22:31,935 Um cofre. 378 00:22:40,027 --> 00:22:42,529 Aqui está. O cofre 595. 379 00:22:42,821 --> 00:22:44,740 - Ed, verifica a lista. - Certo. 380 00:22:47,159 --> 00:22:49,244 Não vais acreditar nisto. 381 00:22:49,578 --> 00:22:51,330 Simon Davenport. 382 00:22:51,622 --> 00:22:52,956 Portanto, está a dizer 383 00:22:53,790 --> 00:22:55,542 que estes dois casos... 384 00:22:56,210 --> 00:22:57,628 são só um. 385 00:22:59,463 --> 00:23:03,926 Senhores, quando se juntaram a mim para lançar a EdenTech, o objetivo era um: 386 00:23:04,551 --> 00:23:05,761 salvar o mundo. 387 00:23:06,094 --> 00:23:08,931 Juntos, criámos tecnologias que rivalizam com os deuses. 388 00:23:09,014 --> 00:23:10,682 E o mundo melhorou? 389 00:23:11,016 --> 00:23:13,685 Não, só piorou. 390 00:23:14,144 --> 00:23:16,730 Quando os fundadores da nação criaram este país, 391 00:23:17,147 --> 00:23:20,901 sentaram-se numa sala como esta, cheia de homens como nós, 392 00:23:21,485 --> 00:23:23,529 e fizeram nascer um império. 393 00:23:23,612 --> 00:23:24,613 Os EUA. 394 00:23:26,240 --> 00:23:27,407 Sim, exatamente. 395 00:23:27,491 --> 00:23:28,825 Mas, com o passar dos anos, 396 00:23:29,284 --> 00:23:31,912 outras pessoas quiseram entrar nessa sala. 397 00:23:31,995 --> 00:23:32,829 Pessoas-peixe. 398 00:23:32,913 --> 00:23:33,956 - O quê? - Pessoas-peixe. 399 00:23:34,373 --> 00:23:35,958 Com guelras no pescoço. 400 00:23:36,041 --> 00:23:38,961 - Não... - Como tritões e tritonas. 401 00:23:39,044 --> 00:23:40,671 - Sereias. - Pois. 402 00:23:40,754 --> 00:23:42,589 Parem. Não eram pessoas-peixe. 403 00:23:42,673 --> 00:23:44,216 Pessoas ingratas. 404 00:23:44,299 --> 00:23:48,262 Pessoas que não conquistaram o seu lugar à mesa. 405 00:23:48,595 --> 00:23:51,348 Pessoas diferentes dos homens nesta sala. 406 00:23:51,431 --> 00:23:52,766 Mãos de caranguejo. 407 00:23:53,100 --> 00:23:55,853 Tinham mãos de caranguejo em vez de dedos. 408 00:23:55,936 --> 00:23:58,856 Pare! Sei o que estou a dizer. Deixe-me falar. 409 00:23:58,939 --> 00:24:01,358 - Eis uma pessoa com mãos de caranguejo. - Conheço-o. 410 00:24:01,441 --> 00:24:02,568 Guarde o telefone! 411 00:24:05,737 --> 00:24:10,409 Está na hora de reconhecermos que o nosso caminho não está a resultar. 412 00:24:10,701 --> 00:24:12,202 O sistema faliu. 413 00:24:12,286 --> 00:24:14,913 O que fazemos quando um sistema avaria? 414 00:24:15,372 --> 00:24:16,874 Desligamo-lo. 415 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 E, depois... 416 00:24:19,418 --> 00:24:20,752 voltamos a ligá-lo. 417 00:24:21,044 --> 00:24:25,215 Chamei-lhe Dispositivo da Lei Primordial da Resistência. 418 00:24:25,299 --> 00:24:27,301 Deixem-me mostrar-vos do que é capaz. 419 00:24:27,885 --> 00:24:31,930 No ano passado, montámos câmaras no centro comunitário local 420 00:24:32,014 --> 00:24:33,682 e fizemos uma pequena experiência. 421 00:24:33,974 --> 00:24:34,850 A pergunta: 422 00:24:34,933 --> 00:24:36,578 o que aconteceria a seres humanos modernos 423 00:24:36,602 --> 00:24:40,105 ao reverter a sua psique ao estado natural original? 424 00:24:42,149 --> 00:24:44,151 DISPOSITIVO D.L.P.R. ATIVO 425 00:24:44,568 --> 00:24:47,613 Quando ativado, o dispositivo envia uma frequência áudio 426 00:24:47,696 --> 00:24:50,949 que reduz o cérebro à sua essência mais animal. 427 00:24:51,533 --> 00:24:53,827 Neste caso, a frequência estava limitada. 428 00:24:53,911 --> 00:24:58,165 Da próxima vez, será difundida por todos os dispositivos inteligentes 429 00:24:58,248 --> 00:25:00,584 até o mundo inteiro estar infetado. 430 00:25:00,667 --> 00:25:02,252 Quanto a nós, após a detonação, 431 00:25:02,336 --> 00:25:06,173 iremos para um dos grandes bunkers que tenho espalhados pelo mundo, 432 00:25:06,256 --> 00:25:08,342 onde haverá comida, água 433 00:25:08,425 --> 00:25:11,261 e o melhor entretenimento ao vivo que existe no mundo. 434 00:25:11,345 --> 00:25:12,888 Tudo bem, bilionários maléficos? 435 00:25:13,347 --> 00:25:15,724 Estou ansioso por fazer espetáculos ao vivo, 436 00:25:15,807 --> 00:25:19,311 pelo tempo que for preciso, no Bunker do Apocalipse Divertido, 437 00:25:19,394 --> 00:25:21,313 no Bloco 4 do Distrito do Arizona. 438 00:25:22,314 --> 00:25:23,690 Vemo-nos lá! 439 00:25:23,774 --> 00:25:24,858 "Amish Paradise". 440 00:25:26,151 --> 00:25:28,028 E quando as cinzas pousarem, 441 00:25:28,111 --> 00:25:31,031 todos os sobreviventes terão conquistado um lugar junto a nós 442 00:25:31,323 --> 00:25:33,325 e voltaremos a um mundo 443 00:25:33,408 --> 00:25:36,787 que será a estaca zero a partir da qual reconstruiremos tudo 444 00:25:36,870 --> 00:25:39,414 como fundadores de um novo Éden. 445 00:25:39,706 --> 00:25:41,250 Meus senhores, minha senhora, 446 00:25:41,750 --> 00:25:43,919 na passagem de ano ofereço-vos 447 00:25:44,586 --> 00:25:45,963 o Projeto Inferno! 448 00:25:59,309 --> 00:26:01,895 O clube noturno do Cane ficava apenas a 800 metros 449 00:26:01,979 --> 00:26:04,189 do local do acidente do Simon Davenport. 450 00:26:04,273 --> 00:26:05,607 E isso fez-me pensar. 451 00:26:05,691 --> 00:26:07,860 Talvez ele tenha estado no clube na noite da morte. 452 00:26:07,943 --> 00:26:12,197 Então, meti-me no meu carro elétrico novo e mandei-o ir para Malibu. 453 00:26:12,281 --> 00:26:14,032 Aviso: por favor, pegue no volante. 454 00:26:14,116 --> 00:26:16,201 Aviso: por favor, pegue no volante. 455 00:26:16,285 --> 00:26:18,370 Aviso: por favor, pegue no volante. 456 00:26:18,453 --> 00:26:20,873 Colisão detetada. Por favor, pegue no volante. 457 00:26:20,956 --> 00:26:23,083 Saiam da estrada! Saiam! 458 00:26:23,166 --> 00:26:24,334 Qual é o vosso problema? 459 00:26:24,418 --> 00:26:25,419 Colisão detetada. 460 00:26:25,502 --> 00:26:27,629 Aonde é que esta cidade vai parar? 461 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 O que deseja? 462 00:26:49,902 --> 00:26:51,987 Será que podia ajudar-me? 463 00:26:52,529 --> 00:26:55,782 Procuro um amigo que pode ter estado cá. 464 00:26:56,366 --> 00:26:58,118 Não, nunca o vi. 465 00:26:58,202 --> 00:27:00,662 - Mal olhou. - Vi o suficiente. 466 00:27:03,373 --> 00:27:04,791 Não se lembra de mim, pois não? 467 00:27:05,584 --> 00:27:06,584 Devia lembrar-me? 468 00:27:06,627 --> 00:27:09,963 Matou o meu irmão "em nome da justiça". 469 00:27:10,047 --> 00:27:11,882 Seria um entre milhares de pessoas. 470 00:27:11,965 --> 00:27:13,342 Baleou-o nas costas quando fugia. 471 00:27:13,425 --> 00:27:14,676 - Centenas. - Desarmado. 472 00:27:14,760 --> 00:27:16,136 - Pelo menos 50. - Era branco. 473 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 Então, é irmão do Tony Roiland! 474 00:27:19,056 --> 00:27:20,056 Exato. 475 00:27:20,307 --> 00:27:22,351 - Como está o velho Tony? - A sério? 476 00:27:22,684 --> 00:27:23,684 Mal. 477 00:27:24,811 --> 00:27:25,812 Certo. 478 00:27:26,438 --> 00:27:29,358 Talvez tenha visto o seu amigo. Ou talvez não. 479 00:27:30,400 --> 00:27:31,652 Não me lembro. 480 00:27:31,735 --> 00:27:34,196 - Não se lembra? - Não. 481 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 Talvez isto lhe avive a memória. 482 00:27:44,122 --> 00:27:45,874 Está melhor. Já se lembra? 483 00:27:45,958 --> 00:27:46,875 Sim, lembro-me. 484 00:27:46,959 --> 00:27:49,294 Sentou-se numa mesa no canto. Tomou uma bebida. 485 00:27:49,378 --> 00:27:50,546 Mas só sei isso. 486 00:27:50,629 --> 00:27:52,339 Onde guardam as imagens de vigilância? 487 00:27:53,131 --> 00:27:54,466 Nas traseiras. 488 00:27:55,092 --> 00:27:56,927 Mas nem eu posso lá entrar. 489 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 Obrigada. 490 00:28:07,020 --> 00:28:09,189 E lá estava ela outra vez. 491 00:28:09,273 --> 00:28:11,817 Tinha de admitir que era bonita. 492 00:28:11,900 --> 00:28:13,819 Tinha um corpo onde assentava a cabeça 493 00:28:13,902 --> 00:28:15,863 e um traseiro que parecia dizer: 494 00:28:15,946 --> 00:28:18,031 "Olá, sou um traseiro falante". 495 00:28:18,991 --> 00:28:21,243 Elegante? Diria que sim. 496 00:28:22,286 --> 00:28:24,788 Mas, como um adolescente com três empregos de baby-sitter, 497 00:28:24,872 --> 00:28:27,249 eu não precisava de mais um emprego de baby-sitter. 498 00:28:27,332 --> 00:28:28,667 Olá, Tenente. 499 00:28:29,001 --> 00:28:30,544 Que raio faz aqui? 500 00:28:30,627 --> 00:28:32,212 O mesmo que você. 501 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 Disse-lhe que não ia ficar parada à espera. 502 00:28:34,631 --> 00:28:37,009 Ouça, isto não é uma das suas histórias. 503 00:28:37,342 --> 00:28:40,679 Mulheres civis comuns não desatam a resolver crimes. 504 00:28:41,013 --> 00:28:42,347 Leu o meu livro. 505 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 O que achou? 506 00:28:44,474 --> 00:28:45,809 Acho que é uma fantasia. 507 00:28:46,310 --> 00:28:50,355 Uma mulher põe uma peruca e óculos de sol e, de repente, é uma assassina? 508 00:28:50,439 --> 00:28:51,857 Mas gostou? 509 00:28:52,691 --> 00:28:54,193 Tinha partes boas. 510 00:28:56,361 --> 00:28:57,738 Tenente Drebin. 511 00:28:58,071 --> 00:28:59,656 Ele sabe que é irmã do Simon? 512 00:29:00,324 --> 00:29:02,659 - Não. - Ótimo. Vamos manter isso assim. 513 00:29:02,743 --> 00:29:04,161 Que surpresa maravilhosa. 514 00:29:04,244 --> 00:29:05,704 Estou bem, obrigado. 515 00:29:06,079 --> 00:29:07,789 Tem aqui um sítio fantástico. 516 00:29:07,873 --> 00:29:09,750 Nem se sente o cheiro dos animais mortos. 517 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Obrigado. 518 00:29:11,793 --> 00:29:13,128 Posso trazer-lhe uma bebida? 519 00:29:13,420 --> 00:29:15,005 Só água. Com piquinhos. 520 00:29:19,134 --> 00:29:21,762 E quem é esta criatura deslumbrante? 521 00:29:22,221 --> 00:29:23,764 Acho que não nos conhecemos. 522 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 - Bem, sou... - É a menina... 523 00:29:27,184 --> 00:29:28,185 Cereja... 524 00:29:29,520 --> 00:29:30,521 Roosevelt... 525 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Palhaço Gordo Devora Esparguete. 526 00:29:34,107 --> 00:29:35,943 - Que nome tão interessante. - Pois. 527 00:29:36,652 --> 00:29:37,652 Obrigada. 528 00:29:37,778 --> 00:29:39,696 Tenente, o que o traz por cá? 529 00:29:39,780 --> 00:29:43,200 Gostaria que me deixasse ver as suas imagens de vigilância. 530 00:29:43,283 --> 00:29:44,993 Posso perguntar porquê? 531 00:29:45,077 --> 00:29:46,411 Pergunte à vontade. 532 00:29:51,834 --> 00:29:54,002 Infelizmente não posso mostrar-lhe as imagens. 533 00:29:54,294 --> 00:29:56,171 Os nossos sócios confiam na nossa garantia 534 00:29:56,255 --> 00:29:58,131 de total privacidade. 535 00:29:58,674 --> 00:30:00,092 Espero que compreenda. 536 00:30:00,175 --> 00:30:01,385 Começo a compreender. 537 00:30:02,344 --> 00:30:04,054 Muito obrigado pela bebida. 538 00:30:04,137 --> 00:30:06,348 Começa a fazer-se tarde. Temos de ir. 539 00:30:06,431 --> 00:30:07,431 Tão cedo? 540 00:30:07,683 --> 00:30:09,601 Espero que não vá também, Mna. Esparguete. 541 00:30:10,018 --> 00:30:12,437 - Bem... - Sim, também vai. 542 00:30:12,521 --> 00:30:14,773 Amanhã tem de estar cedo na Disneylândia. 543 00:30:14,857 --> 00:30:16,733 É daquelas adultas da Disney. 544 00:30:16,817 --> 00:30:19,778 Obcecada. Tem a cama coberta de bonecos. 545 00:30:20,445 --> 00:30:22,906 Mna. Esparguete, por favor, fique para uma bebida. 546 00:30:23,824 --> 00:30:25,826 Não se importa, pois não, Drebin? 547 00:30:25,909 --> 00:30:26,994 De todo. 548 00:30:27,077 --> 00:30:28,704 Fantástico. Vou arranjar uma mesa. 549 00:30:31,373 --> 00:30:33,792 Vá buscar as gravações, eu mantenho-o ocupado. 550 00:30:33,876 --> 00:30:35,419 Nem pensar! 551 00:30:42,926 --> 00:30:44,261 Obrigada. 552 00:30:45,804 --> 00:30:47,890 Este sítio é espantoso. 553 00:30:48,599 --> 00:30:49,975 Obrigado. 554 00:30:50,058 --> 00:30:52,311 Mna. Esparguete, posso falar livremente? 555 00:30:52,394 --> 00:30:53,645 Preferia inglês. 556 00:30:54,354 --> 00:30:57,524 É demasiada sofisticada para tipos como o Frank Drebin. 557 00:30:57,608 --> 00:30:59,860 Não estou com o Drebin. 558 00:31:00,152 --> 00:31:01,945 Que notícia maravilhosa! 559 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 Saúde. 560 00:31:12,539 --> 00:31:14,041 Da reserva privada do Bill Cosby. 561 00:31:55,999 --> 00:31:57,417 Isto doeu! 562 00:31:58,335 --> 00:31:59,503 Bolas! 563 00:32:01,129 --> 00:32:03,423 Mãe, não é boa altura. 564 00:32:03,924 --> 00:32:06,176 Mãe, por favor. Já te ligo. 565 00:32:06,260 --> 00:32:08,887 Tenho de ir. Tenho de ir, agora. 566 00:32:10,973 --> 00:32:12,349 Diga-me, 567 00:32:12,766 --> 00:32:14,226 tem trabalhado em quê? 568 00:32:14,309 --> 00:32:17,521 Não falemos de trabalho. Falemos de diversão. 569 00:32:20,190 --> 00:32:22,109 Gosta de jazz, Mna. Esparguete? 570 00:32:22,484 --> 00:32:23,485 Se gosto? 571 00:32:23,902 --> 00:32:25,737 - Adoro. - Eu também. 572 00:32:28,907 --> 00:32:29,907 Chefe. 573 00:32:31,326 --> 00:32:32,326 Temos um problema. 574 00:32:32,661 --> 00:32:34,663 - Agora não. - Não, é bastante... 575 00:32:35,873 --> 00:32:36,873 Certo. 576 00:32:39,126 --> 00:32:41,044 Esta é para o meu novo amigo elétrico: 577 00:32:41,879 --> 00:32:43,255 Richard Cane. 578 00:32:45,132 --> 00:32:46,758 Frango Sassafrás em ré. 579 00:32:47,050 --> 00:32:49,011 Bem grumoso, rapazes. 580 00:33:03,567 --> 00:33:06,820 Sempre disse que lutar é muito como a música jazz. 581 00:33:06,904 --> 00:33:08,322 Uma improvisação vocal 582 00:33:08,405 --> 00:33:11,783 em que deixamos a imaginação tomar conta dos corpos deles. 583 00:33:29,343 --> 00:33:30,343 Estou bem. 584 00:33:37,351 --> 00:33:42,981 A SERVIR 39, 40, 41, 42 585 00:33:50,197 --> 00:33:51,365 Boa! 586 00:33:57,913 --> 00:33:59,831 BASE DE DADOS 587 00:34:05,546 --> 00:34:08,715 Adoro duas coisas: a minha namorada dona de casa 588 00:34:08,966 --> 00:34:10,050 - e Gorilla Nut. - Vá lá... 589 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 Suplemento líquido para homens. 590 00:34:11,467 --> 00:34:12,302 SALTAR ANÚNCIO 591 00:34:12,469 --> 00:34:15,764 Não sigas dietas da moda e exercícios da treta. Queres ficar musculado? 592 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 Só precisas de Slime Músculo. Esfrega e... 593 00:34:24,313 --> 00:34:26,024 Vejam só. 594 00:34:31,321 --> 00:34:33,907 E quem és tu, meu amigo bisbilhoteiro secreto? 595 00:34:37,452 --> 00:34:39,996 "Douglas O'Reilly, jornalista de investigação, 596 00:34:40,289 --> 00:34:41,581 L.A. Chronicle." 597 00:34:43,708 --> 00:34:44,710 Bolas! 598 00:34:47,713 --> 00:34:49,630 SAÍDA DE EMERGÊNCIA ACIONARÁ O ALARME 599 00:35:00,267 --> 00:35:03,187 Parece que o Sr. Drebin pode ser mais problemático do que pensámos. 600 00:35:03,270 --> 00:35:04,855 Fica de olho nele. 601 00:35:04,938 --> 00:35:07,357 Assegura-te de que não causa mais distrações. 602 00:35:07,691 --> 00:35:08,691 Certo. 603 00:35:19,953 --> 00:35:22,122 Fala Davis. É bom que seja importante. 604 00:35:23,040 --> 00:35:24,291 Ele fez o quê? 605 00:35:25,125 --> 00:35:26,877 Traga-me já o Drebin! 606 00:35:26,960 --> 00:35:29,588 Chefe, lamento muito, mas tem de me escutar. 607 00:35:29,671 --> 00:35:31,298 Há algo mais por detrás disto. 608 00:35:32,424 --> 00:35:34,510 Se acorda o meu marido, juro que... 609 00:35:34,593 --> 00:35:37,346 - Desculpe. - Qual foi a ideia, Drebin? 610 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 O Richard Cane é um homem muito poderoso. 611 00:35:39,473 --> 00:35:41,850 E faz generosas doações à cidade, 612 00:35:41,934 --> 00:35:43,810 incluindo o seu novo carro. 613 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 O Richard Cane é corrupto. 614 00:35:45,187 --> 00:35:47,606 Está envolvido no homicídio do Simon Davenport. 615 00:35:47,689 --> 00:35:49,358 E no assalto ao banco também! 616 00:35:49,441 --> 00:35:51,235 Ainda está a trabalhar no caso do banco? 617 00:35:51,944 --> 00:35:53,695 Basta. Está suspenso! 618 00:35:53,779 --> 00:35:54,905 Suspenso? 619 00:35:55,989 --> 00:35:57,824 Disse-lhe para não acordar o Ronald! 620 00:35:57,908 --> 00:36:00,410 Amanhã tem a apresentação na Fitzgerald. 621 00:36:00,494 --> 00:36:05,541 Se o Morimoto não aceitar a proposta de integração vertical dele, 622 00:36:05,624 --> 00:36:09,378 o Bill Cantor passa-lhe à frente pelo terceiro ano consecutivo. 623 00:36:09,461 --> 00:36:11,505 - Mas o Ronald formou o Bill. - Exato! 624 00:36:11,922 --> 00:36:13,090 Não tenho alternativa. 625 00:36:13,173 --> 00:36:16,260 Fica suspenso durante duas semanas. Com efeito imediato. 626 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 Agora, saia. 627 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Estamos todos a torcer por si, Ronald. 628 00:36:21,431 --> 00:36:22,891 Amanhã, arrase-os. 629 00:36:37,406 --> 00:36:38,490 Uma noite difícil? 630 00:36:39,825 --> 00:36:41,159 É você. 631 00:36:41,702 --> 00:36:44,288 Diga-me, o que viu nas imagens de vigilância? 632 00:36:44,371 --> 00:36:46,456 Lamento o que está a passar. A sério. 633 00:36:46,540 --> 00:36:48,876 Mas, esta noite, tive de espancar muitos bandidos. 634 00:36:48,959 --> 00:36:50,043 Homens com filhas! 635 00:36:50,127 --> 00:36:52,754 Vá lá. Nem teria visto as imagens sem a minha ajuda. 636 00:36:52,838 --> 00:36:54,298 A sua ajuda? Essa é boa. 637 00:36:54,673 --> 00:36:57,676 Dê-me licença, estou cansado e com fome. 638 00:36:58,510 --> 00:36:59,845 Boa noite, Mna. Davenport. 639 00:37:03,849 --> 00:37:06,143 E se fôssemos jantar os dois? 640 00:37:06,518 --> 00:37:08,187 Já comia... 641 00:37:08,437 --> 00:37:09,271 algo. 642 00:37:09,354 --> 00:37:12,983 Calma lá, chef. Este peru assa a 230 graus. 643 00:37:13,275 --> 00:37:15,611 - E eu estava a assar a quanto? - Uns 500. 644 00:37:15,694 --> 00:37:17,946 Um peru assa devagar e a baixa temperatura. 645 00:37:18,030 --> 00:37:20,199 A menos que queira o interior cor-de-rosa. 646 00:37:20,282 --> 00:37:22,534 Adoro interiores cor-de-rosa. 647 00:37:22,618 --> 00:37:25,787 Não receia que a carne malpassada estrague um bom recheio? 648 00:37:25,871 --> 00:37:28,290 Desde que não se importe que eu apanhe salmonela. 649 00:37:28,373 --> 00:37:30,375 Importar-me? Até prefiro. 650 00:37:30,876 --> 00:37:32,628 Gosto de um menino doente. 651 00:37:34,546 --> 00:37:36,632 Não me vai largar, pois não? 652 00:37:37,424 --> 00:37:38,675 Nem por um segundo. 653 00:38:00,656 --> 00:38:01,865 Obrigada. 654 00:38:09,623 --> 00:38:10,874 Desculpe a confusão. 655 00:38:11,291 --> 00:38:12,291 Eu... 656 00:38:12,793 --> 00:38:14,795 ainda não tive coragem para limpar a casa 657 00:38:14,878 --> 00:38:16,630 desde a morte da minha esposa. 658 00:38:20,384 --> 00:38:23,136 As minhas condolências. E como é que passou? 659 00:38:23,220 --> 00:38:26,473 Bem. Fazia passes de 50 metros. Um braço que era um canhão. 660 00:38:27,391 --> 00:38:28,767 E, depois, morreu. 661 00:38:29,560 --> 00:38:31,937 Nunca saberemos se poderia ter chegado a profissional. 662 00:38:32,020 --> 00:38:34,481 Era a mulher mais meiga que conheci. 663 00:38:34,565 --> 00:38:38,318 - Até parece uma santa. - Estaria melhor nos Broncos ou nos 49ers. 664 00:38:38,861 --> 00:38:41,196 Mas ficaríamos satisfeitos com qualquer equipa. 665 00:38:41,405 --> 00:38:42,990 Menos os Browns. 666 00:38:48,704 --> 00:38:50,455 Tem uma bela vista. 667 00:38:50,539 --> 00:38:53,500 As colinas atraem-me desde que vim para a faculdade. 668 00:38:53,584 --> 00:38:54,668 UCLA (= vê LA)? 669 00:38:55,294 --> 00:38:57,963 Vejo-a todos os dias. Moro cá. 670 00:38:58,046 --> 00:39:00,591 Infelizmente não tenho muito para lhe oferecer. 671 00:39:03,719 --> 00:39:04,719 Porém... 672 00:39:05,804 --> 00:39:09,808 Aquela conversa sobre peru lá fora fez-me sentir no Dia de Ação de Graças. 673 00:39:10,392 --> 00:39:13,478 Acho que tenho um peru inteiro algures por aqui. 674 00:39:13,770 --> 00:39:15,480 Mas o meu forno está nojento. 675 00:39:15,564 --> 00:39:18,442 Não me importo. Gosto de uma ave suja. 676 00:39:42,299 --> 00:39:45,052 Não estava a mentir. Este forno está um nojo! 677 00:39:45,135 --> 00:39:48,180 Foi muito divertido falar sobre uma ave suja, 678 00:39:48,263 --> 00:39:49,890 mas seria pouco higiénico. 679 00:39:59,816 --> 00:40:01,944 O mais importante é a salmoura quente. 680 00:40:02,027 --> 00:40:03,278 Sem dúvida. 681 00:40:03,946 --> 00:40:05,989 Este é o meu Buster. 682 00:40:06,365 --> 00:40:08,617 Deve ter cheirado o que se passa. 683 00:40:17,668 --> 00:40:20,128 Cão tonto, não é para ti. 684 00:40:24,633 --> 00:40:25,633 Certo... 685 00:40:30,556 --> 00:40:31,974 Ele é tão forte. 686 00:40:32,057 --> 00:40:33,475 Pousa isso. 687 00:40:35,018 --> 00:40:37,646 Não preferes que te coce? 688 00:40:38,355 --> 00:40:40,357 Isso. 689 00:40:45,529 --> 00:40:47,656 Não gosto disto. 690 00:40:50,993 --> 00:40:53,579 O seu cabelo. Posso? 691 00:40:53,662 --> 00:40:55,080 Sim. 692 00:41:03,380 --> 00:41:04,590 Está melhor. 693 00:41:05,174 --> 00:41:06,341 Isto será loucura? 694 00:41:06,758 --> 00:41:08,093 Já passou tanto tempo. 695 00:41:08,635 --> 00:41:11,388 Receio ter-me esquecido de como se beija. 696 00:41:33,035 --> 00:41:34,411 Tão bonito. 697 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 FEITIÇOS E SORTILÉGIOS 698 00:44:29,753 --> 00:44:32,256 Após um relaxante fim de semana com a Beth... 699 00:44:32,881 --> 00:44:33,715 Outra vez, não! 700 00:44:33,799 --> 00:44:35,801 Estava na hora de voltar ao caso. 701 00:44:35,884 --> 00:44:40,055 Liguei para a redação do L.A. Chronicle para saber do Douglas O'Reilly, 702 00:44:40,138 --> 00:44:42,641 mas disseram-me que não tinha ido trabalhar. 703 00:44:42,724 --> 00:44:44,393 Então, fui ao apartamento dele. 704 00:44:46,228 --> 00:44:47,896 Douglas O'Reilly? 705 00:44:48,480 --> 00:44:51,149 Sou o tenente Frank Drebin, da Polícia. 706 00:44:58,782 --> 00:44:59,992 Olá? 707 00:45:03,078 --> 00:45:04,413 Está alguém em casa? 708 00:45:07,833 --> 00:45:09,084 Não... 709 00:45:09,751 --> 00:45:13,172 Douglas, pisei uma espécie de líquido vermelho! 710 00:45:13,255 --> 00:45:15,090 Tem papel de cozinha? 711 00:45:16,633 --> 00:45:18,635 Estou a espalhá-lo por todo o lado. 712 00:45:19,303 --> 00:45:22,389 PEGA-ME 713 00:45:24,558 --> 00:45:26,977 Peguei na sua faca como pediu! 714 00:45:27,311 --> 00:45:28,562 Onde a quer? 715 00:45:31,023 --> 00:45:34,109 "Carregue em gravar, diga o seu nome e diga: 'Fui eu'." 716 00:45:38,697 --> 00:45:41,783 Tenente Frank Drebin. Fui eu. 717 00:45:43,452 --> 00:45:44,453 Pronto. 718 00:45:47,372 --> 00:45:49,166 O'Reilly, é você? 719 00:45:58,800 --> 00:45:59,843 O'Reilly? 720 00:46:10,479 --> 00:46:12,064 Foi então que percebi. 721 00:46:12,147 --> 00:46:16,026 Estavam a fazer-me a folha como a um idiota. 722 00:46:16,735 --> 00:46:20,489 Precisava de limpar o local do crime. Sem corpo não há crime. 723 00:46:23,116 --> 00:46:25,577 Esconder o corpo já não era uma opção. 724 00:46:25,661 --> 00:46:26,661 Alto! 725 00:46:27,204 --> 00:46:28,413 Não é o que parece! 726 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 Está a fugir! 727 00:46:39,508 --> 00:46:40,592 Carro, anda. 728 00:46:45,514 --> 00:46:47,057 Obrigado, carro. 729 00:46:47,140 --> 00:46:48,140 CONTROLO REMOTO ATIVADO 730 00:46:48,934 --> 00:46:49,934 Mas que... 731 00:46:52,688 --> 00:46:54,106 Carro, para. 732 00:46:54,648 --> 00:46:55,858 Eu disse "para"! 733 00:46:55,941 --> 00:46:58,360 Olá, Drebin. Importa-se que conduza eu? 734 00:46:58,443 --> 00:47:00,153 Cane. O que se passa? 735 00:47:00,237 --> 00:47:01,864 Assumi o controlo do carro. 736 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 É um truquezinho meu quando quero emendar erros. 737 00:47:04,950 --> 00:47:06,511 Então, foi assim que o Davenport morreu. 738 00:47:06,535 --> 00:47:08,871 Não se atirou de um penhasco, foi você. 739 00:47:08,954 --> 00:47:10,539 Finalmente, está na pista certa. 740 00:47:10,622 --> 00:47:13,166 Mas, antes, ele denunciou-o àquele jornalista. 741 00:47:13,250 --> 00:47:14,585 Por isso, matou-o também. 742 00:47:14,668 --> 00:47:16,795 Não o matei, Frank. Foi você. 743 00:47:17,087 --> 00:47:18,797 É o polícia maluco que esfaqueou o repórter 744 00:47:18,881 --> 00:47:20,549 e se atirou ao mar. 745 00:47:20,883 --> 00:47:22,009 Uma ova é que sou. 746 00:47:22,676 --> 00:47:24,011 Não tem escapatória. 747 00:47:24,720 --> 00:47:26,805 Só tenho pena que não esteja presente 748 00:47:26,889 --> 00:47:29,576 para ver o que tenho preparado para quando as bolas de Ano Novo caírem. 749 00:47:29,600 --> 00:47:31,310 Paciência. Boa viagem. 750 00:47:36,440 --> 00:47:37,733 Olá, Susan. 751 00:47:39,401 --> 00:47:41,570 REDIRECIONAR... 752 00:47:41,653 --> 00:47:42,653 O OCEANO 753 00:48:03,592 --> 00:48:05,928 Sai! 754 00:48:11,934 --> 00:48:14,436 Abelhas? Não! 755 00:48:22,861 --> 00:48:24,863 Saiam da frente! Saiam! 756 00:48:38,293 --> 00:48:39,962 Parece que precisa de ajuda. 757 00:48:40,045 --> 00:48:41,922 O quê? Abre as portas! 758 00:48:42,005 --> 00:48:43,005 É para já! 759 00:48:50,973 --> 00:48:53,392 Frank! Estás bem? Onde estás? 760 00:48:53,475 --> 00:48:55,894 Não interessa. Sei como o Simon Davenport foi morto. 761 00:48:55,978 --> 00:48:58,146 Foi o Richard Cane. Lançou-o do penhasco. 762 00:48:58,230 --> 00:49:00,315 Há um mandado para a tua detenção. 763 00:49:00,399 --> 00:49:03,151 Afirmam que mataste um repórter. Diz-me que é mentira. 764 00:49:03,235 --> 00:49:04,486 É mentira, Ed. 765 00:49:04,570 --> 00:49:07,531 Há mais uma coisa. O mayor soube desta trapalhada 766 00:49:07,614 --> 00:49:09,575 - e vão tirar-nos o financiamento. - O quê? 767 00:49:09,658 --> 00:49:11,785 A esquadra foi encerrada com efeito imediato. 768 00:49:11,869 --> 00:49:14,371 A culpa é toda minha. Vou resolver isto. 769 00:49:14,454 --> 00:49:16,373 - Faz-me um favor, sê discreto. - Certo. 770 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 Obrigado, Ed. 771 00:49:25,924 --> 00:49:27,801 Desculpe, posso usar o seu telefone? 772 00:49:28,844 --> 00:49:29,928 Obrigado. 773 00:49:31,221 --> 00:49:34,474 Assim que pude, liguei à Beth para lhe dar a notícia. 774 00:49:34,558 --> 00:49:38,061 Não foi fácil, mas esperava que a sossegasse. 775 00:49:39,563 --> 00:49:40,563 Obrigado. 776 00:49:41,315 --> 00:49:42,900 Mas que raio, pá? 777 00:49:49,364 --> 00:49:50,616 Frank. 778 00:49:51,783 --> 00:49:52,951 Obrigada. 779 00:49:53,952 --> 00:49:55,871 - Céus, estás ferido. - Não é nada. 780 00:49:56,371 --> 00:49:57,706 Não sejas tolo. Entra. 781 00:50:03,086 --> 00:50:04,421 Não encontrei mais nada. 782 00:50:06,089 --> 00:50:07,257 Pode arder um pouco. 783 00:50:07,799 --> 00:50:08,842 Força. 784 00:50:11,386 --> 00:50:12,721 - Tudo bem, continua. - Está bem. 785 00:50:14,056 --> 00:50:17,726 O Cane disse que tinha algo em grande preparado para o fim de ano, amanhã. 786 00:50:18,018 --> 00:50:21,605 Aposto que o Simon queria avisar-nos disso. 787 00:50:22,272 --> 00:50:24,024 Como assim, "algo em grande"? 788 00:50:24,483 --> 00:50:25,567 Não sei. 789 00:50:25,651 --> 00:50:27,361 Mas pode haver pessoas em perigo. 790 00:50:27,444 --> 00:50:28,444 Percebo. 791 00:50:28,737 --> 00:50:30,322 Tenho de confessar algo. 792 00:50:30,531 --> 00:50:32,258 Quando o meu irmão me ligou, antes de morrer, 793 00:50:32,282 --> 00:50:34,326 disse-me algumas coisas que não te contei. 794 00:50:34,785 --> 00:50:35,661 Continua. 795 00:50:35,744 --> 00:50:38,372 Disse-me que estava a trabalhar num dispositivo terapêutico. 796 00:50:38,747 --> 00:50:40,040 Para sossegar as pessoas. 797 00:50:40,123 --> 00:50:43,001 Mas temia que alguém o usasse para fazer o oposto. 798 00:50:43,085 --> 00:50:45,420 - Desassossegar as pessoas? - Ele não disse. 799 00:50:45,504 --> 00:50:47,840 Só me disse que, se algo lhe acontecesse, 800 00:50:47,923 --> 00:50:50,759 eu teria de fazer tudo para bloquear o dispositivo. 801 00:50:51,760 --> 00:50:53,345 Foram as últimas palavras dele. 802 00:50:53,428 --> 00:50:56,181 Então, foi por isso que te meteste na minha investigação. 803 00:50:56,265 --> 00:50:57,266 Bem, no início. 804 00:50:57,349 --> 00:50:59,309 E foi por isso que apareceste no Bengal Club. 805 00:50:59,393 --> 00:51:00,435 Sim. 806 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 - E foi por isso que fingiste amar-me. - Não! 807 00:51:03,897 --> 00:51:04,897 Frank, 808 00:51:04,940 --> 00:51:06,567 não, como podes dizer isso? 809 00:51:06,650 --> 00:51:09,778 Nem acredito que voltei a abrir-me ao amor. 810 00:51:10,112 --> 00:51:13,782 Escrevi aquela canção sobre isso. Aluguei um estúdio! 811 00:51:15,993 --> 00:51:17,286 Não vás, por favor. 812 00:51:19,037 --> 00:51:20,080 Frank, por favor. 813 00:51:20,789 --> 00:51:21,790 Olha para mim. 814 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 O que é aquilo? 815 00:51:28,005 --> 00:51:29,005 O quê? 816 00:51:33,844 --> 00:51:34,844 Aquilo. 817 00:51:35,512 --> 00:51:37,681 É o meu TiVo que te emprestei ontem 818 00:51:37,764 --> 00:51:40,142 para veres a primeira temporada da Buffy. 819 00:51:40,225 --> 00:51:42,144 Para começares a apanhar as minhas referências. 820 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 Eu sei, Frank. 821 00:51:43,395 --> 00:51:46,523 E pedi-te especificamente para não o ligares à internet. 822 00:51:48,734 --> 00:51:50,444 Aquilo é um cabo Ethernet 823 00:51:50,527 --> 00:51:53,071 a ligar diretamente o meu TiVo ao teu router, 824 00:51:53,697 --> 00:51:55,032 de onde vem a internet! 825 00:51:55,115 --> 00:51:56,450 Só queria ligá-lo à eletricidade. 826 00:51:56,533 --> 00:51:57,910 E, agora, podem ter expirado. 827 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 Ou seja, desapareceram! 828 00:52:00,245 --> 00:52:01,413 Acabou-se o especial musical. 829 00:52:01,830 --> 00:52:05,709 Acabou-se o Xander, o Spike, a Cordelia Chase, 830 00:52:06,001 --> 00:52:08,045 o Daniel "Oz" Osbourne, 831 00:52:08,128 --> 00:52:11,048 o episódio em que a Willow conhece a sósia. Não resta nada! 832 00:52:11,131 --> 00:52:12,799 Desculpa, não sabia que eram tão im... 833 00:52:14,510 --> 00:52:16,512 Estamos a meio de uma importante conv... 834 00:52:16,845 --> 00:52:18,180 Fica aí quieta. 835 00:52:26,897 --> 00:52:27,898 Desapareceram! 836 00:52:30,567 --> 00:52:32,152 Está tudo bem, é a linha fixa. 837 00:52:32,236 --> 00:52:33,236 Eu atendo. 838 00:52:36,073 --> 00:52:36,907 Estou? 839 00:52:36,990 --> 00:52:38,742 É o Ed. Descobri algo. 840 00:52:38,825 --> 00:52:39,825 Certo. 841 00:52:40,244 --> 00:52:41,495 Vou já para aí. 842 00:52:50,796 --> 00:52:52,548 O Ed analisou as imagens do banco 843 00:52:52,631 --> 00:52:55,342 e identificou um homem que se esgueirou pelas traseiras 844 00:52:55,551 --> 00:52:59,304 e que era também chefe de segurança e braço-direito do Cane. 845 00:52:59,638 --> 00:53:02,724 Se alguém conhecia o plano do Cane, era ele. 846 00:53:02,808 --> 00:53:05,269 Precisávamos de o apanhar sozinho e de apertar com ele. 847 00:53:05,561 --> 00:53:08,188 Mas tínhamos de o fazer à nossa maneira: 848 00:53:08,272 --> 00:53:10,357 - à socapa. - Vamos andando. 849 00:53:12,776 --> 00:53:14,611 Não és o meu motorista habitual. 850 00:53:17,739 --> 00:53:19,241 Não é o meu carro habitual. 851 00:53:21,451 --> 00:53:23,203 Não é o meu gás habitual. 852 00:53:24,997 --> 00:53:27,291 Não é a minha forma habitual de adormecer. 853 00:53:44,683 --> 00:53:46,768 Doutor? Ele está a acordar. 854 00:53:46,852 --> 00:53:49,313 - Que dia é hoje? - Dois de janeiro. 855 00:53:49,771 --> 00:53:51,523 Está aqui há três dias. 856 00:53:51,607 --> 00:53:52,983 Três dias? 857 00:53:53,734 --> 00:53:54,776 Mas que... 858 00:53:55,402 --> 00:53:56,653 RICHARD CANE DETIDO 859 00:53:56,737 --> 00:53:58,405 Pode pôr mais alto, por favor? 860 00:53:58,989 --> 00:54:01,241 Não é preciso, enfermeira. 861 00:54:01,992 --> 00:54:04,203 Olá, Sr. Gustafson. 862 00:54:04,828 --> 00:54:05,704 Você! 863 00:54:05,787 --> 00:54:07,372 Admirado por me ver? 864 00:54:07,456 --> 00:54:09,750 O seu plano não resultou. 865 00:54:09,833 --> 00:54:12,211 Impedimo-lo. Os bons ganharam. 866 00:54:12,711 --> 00:54:14,129 O Cane está preso. 867 00:54:14,213 --> 00:54:17,049 E eis a má notícia para si: ele está a chibar-se. 868 00:54:17,132 --> 00:54:20,219 Disse-nos que você matou o Simon Davenport e aquele repórter. 869 00:54:20,594 --> 00:54:22,596 Dizem que pode ir para a cadeira elétrica. 870 00:54:23,013 --> 00:54:24,681 - Está a mentir. - Estou? 871 00:54:24,890 --> 00:54:27,434 Então, diga-me o que realmente aconteceu. 872 00:54:27,726 --> 00:54:28,726 Pois, claro. 873 00:54:31,522 --> 00:54:32,898 É um durão? 874 00:54:32,981 --> 00:54:36,944 Sabe o que acontece a matulões bonitos como você em San Quentin? 875 00:54:37,444 --> 00:54:39,738 Vão adorá-lo. 876 00:54:39,821 --> 00:54:41,281 Está a falar de quê? 877 00:54:41,365 --> 00:54:43,367 Sim. Vi acontecer centenas de vezes. 878 00:54:43,450 --> 00:54:47,204 Uma brasa como você? Vai ser muito popular. 879 00:54:47,663 --> 00:54:51,917 No primeiro dia, a sua foto da prisão deve viralizar online. 880 00:54:52,251 --> 00:54:53,794 O "presidiário sensual". 881 00:54:54,044 --> 00:54:55,671 Parabéns, é famoso. 882 00:54:55,754 --> 00:54:56,588 Muito bem. 883 00:54:56,672 --> 00:55:00,300 E, um dia, o seu novo exército de fãs descobre uma lacuna na lei 884 00:55:00,384 --> 00:55:03,387 e, de repente, está livre! Está de volta às ruas! 885 00:55:03,929 --> 00:55:05,222 Nada mau. 886 00:55:05,305 --> 00:55:07,683 Só que, agora, tem uma imagem a manter: 887 00:55:07,766 --> 00:55:09,268 o "presidiário sensual". 888 00:55:09,685 --> 00:55:12,855 Diga adeus aos hidratos e olá ao jejum intermitente. 889 00:55:12,938 --> 00:55:16,441 Gosta de ramen? A partir de agora, só caldos, amiguinho! 890 00:55:16,525 --> 00:55:19,528 Já para não dizer que, agora, há um novo presidiário sensual. 891 00:55:19,862 --> 00:55:22,447 E a onda dele é a aceitação do corpo. 892 00:55:22,531 --> 00:55:25,033 Come hambúrgueres no Instagram da prisão, 893 00:55:25,117 --> 00:55:26,994 - enquanto você passa fome. - Não. 894 00:55:27,077 --> 00:55:29,997 Mas a sua imagem assenta na magreza. Não pode mudar agora! 895 00:55:30,080 --> 00:55:31,665 Então, decide acabar com tudo. 896 00:55:32,291 --> 00:55:33,876 Uma bala na cabeça! 897 00:55:33,959 --> 00:55:36,128 - Eu não faria isso. - Mas falha. 898 00:55:36,628 --> 00:55:39,131 Só acerta na parte do cérebro que regula os peidos. 899 00:55:39,631 --> 00:55:42,801 Torna-se um novo meme: "o peidolas". É isso que quer? 900 00:55:43,260 --> 00:55:44,803 - Ser o "peidolas"? - Não. 901 00:55:44,887 --> 00:55:47,222 - Vá, diga-me, peidolas! Adora isso! - Não! 902 00:55:47,306 --> 00:55:48,891 - Diga-me! Adora! - Pare! 903 00:55:48,974 --> 00:55:51,560 O plano era do Cane! Não era meu! 904 00:55:52,811 --> 00:55:53,811 Qual plano? 905 00:55:54,521 --> 00:55:55,961 Ele queria transmitir uma frequência 906 00:55:56,523 --> 00:56:00,402 que infetaria os cérebros das pessoas, transformando-as em selvagens. 907 00:56:00,694 --> 00:56:04,031 - E onde ia fazê-lo? - No combate de WWFC. 908 00:56:04,448 --> 00:56:07,034 - No centro, à meia-noite. - E onde ia pôr o dispositivo? 909 00:56:07,659 --> 00:56:09,328 Nas bolas de Ano Novo. 910 00:56:10,537 --> 00:56:11,538 As bolas. 911 00:56:12,331 --> 00:56:14,208 Aonde vai? 912 00:56:14,499 --> 00:56:15,834 Quero um advogado, está bem? 913 00:56:16,126 --> 00:56:18,128 Desculpe por o termos incriminado! 914 00:56:18,212 --> 00:56:20,339 - Gravaram tudo? - Cada palavra. 915 00:56:29,139 --> 00:56:32,351 Não temos muito tempo. Só faltam 90 minutos para o Ano Novo. 916 00:56:32,434 --> 00:56:33,352 O que se passa? 917 00:56:33,435 --> 00:56:35,562 Como é que uma confissão destas pode ser legal? 918 00:56:35,771 --> 00:56:38,565 Às vezes, para fazer o trabalho, há que violar a lei. 919 00:56:38,774 --> 00:56:39,942 Estou sempre a fazê-lo. 920 00:56:41,401 --> 00:56:43,403 - Gravámos tudo? - Sim. 921 00:56:51,119 --> 00:56:52,287 Administração Interna. 922 00:56:52,371 --> 00:56:54,998 Está preso pela detenção ilegal de Sig Gustafson. 923 00:56:55,374 --> 00:56:58,710 - Não! - Então, tramaste-me. Impressionante. 924 00:56:58,794 --> 00:57:00,087 Só uma coisa: 925 00:57:00,170 --> 00:57:02,330 como conseguiram construir estes cenários tão depressa? 926 00:57:02,548 --> 00:57:04,132 Ameacei uns empreiteiros municipais 927 00:57:04,216 --> 00:57:06,301 de lhes tirar as licenças se não ajudassem. 928 00:57:06,760 --> 00:57:09,054 - Gravaram tudo? - Perfeitamente. 929 00:57:13,475 --> 00:57:16,436 Hector Gutierrez, Departamento de Segurança e Saúde no Trabalho. 930 00:57:16,520 --> 00:57:18,689 Agente Barnes, está presa. 931 00:57:21,275 --> 00:57:23,694 48 MINUTOS PARA A MEIA-NOITE 932 00:57:29,157 --> 00:57:30,157 O que fazes? 933 00:57:35,080 --> 00:57:38,500 Estamos com cinco minutos. Tocou a buzina para o fim do primeiro assalto. 934 00:57:38,584 --> 00:57:40,669 O público não está contente, Jon. 935 00:57:40,752 --> 00:57:42,129 É tudo muito empolgante, 936 00:57:42,212 --> 00:57:43,648 mas temos o prazer de ter connosco na cabine 937 00:57:43,672 --> 00:57:45,966 um dos mais brutais lutadores sem luvas 938 00:57:46,049 --> 00:57:48,886 da primeira temporada da WWFC, 939 00:57:48,969 --> 00:57:52,014 Dan "O Sangrento Criador de Viúvas" Daly. Bem-vindo, Dan. 940 00:57:52,514 --> 00:57:53,348 É estranho. 941 00:57:53,432 --> 00:57:57,227 Deixei a minha esposa em casa e ela estava maquilhada. 942 00:57:57,311 --> 00:57:59,062 Disse que não tinha planos. 943 00:57:59,354 --> 00:58:00,772 Qual será a ideia? 944 00:58:01,356 --> 00:58:03,108 - Não sei. - Nem eu. 945 00:58:03,984 --> 00:58:05,464 E claro que nada disto seria possível 946 00:58:05,527 --> 00:58:07,029 sem o patrocinador desta noite, 947 00:58:07,112 --> 00:58:08,864 Richard Cane, da EdenTech. 948 00:58:13,410 --> 00:58:16,413 A malta do laboratório emprestou-me estes tampões especiais para os ouvidos. 949 00:58:16,496 --> 00:58:18,123 Bloqueiam as frequências digitais. 950 00:58:18,207 --> 00:58:20,792 Se a bomba explodir, estamos protegidos. 951 00:58:20,876 --> 00:58:21,960 Bom trabalho. 952 00:58:22,753 --> 00:58:25,214 - Onde está o Cane? - No camarote VIP. 953 00:58:25,297 --> 00:58:27,299 - E os reforços? - Não há reforços. 954 00:58:27,758 --> 00:58:29,343 - O quê? - És procurado por homicídio. 955 00:58:29,426 --> 00:58:30,844 Mas o Gustafson confessou. 956 00:58:30,928 --> 00:58:32,471 Forçámo-lo. 957 00:58:32,554 --> 00:58:34,097 Conheces os direitos Miranda? 958 00:58:34,181 --> 00:58:36,475 O quê? Estou certo de que à direita está a Carrie. 959 00:58:36,558 --> 00:58:37,976 A Miranda é advogada. 960 00:58:38,352 --> 00:58:41,230 A Charlotte é negociante de arte e a Samantha é uma vaca. 961 00:58:41,480 --> 00:58:42,689 O que foi? 962 00:58:42,773 --> 00:58:45,692 Estou há horas a tentar ligar à Beth. Não atende. 963 00:58:46,151 --> 00:58:47,653 Só espero que esteja bem. 964 00:58:48,570 --> 00:58:49,863 Em direto 965 00:58:49,947 --> 00:58:55,410 do assustador centro de Los Angeles, 966 00:58:55,494 --> 00:59:01,208 a atração principal da noite! 967 00:59:11,677 --> 00:59:12,678 - Chefe? - Sim? 968 00:59:14,930 --> 00:59:16,765 Faça o favor. 969 00:59:19,226 --> 00:59:20,602 Posso ajudá-la? 970 00:59:22,062 --> 00:59:23,480 Lembra-se de mim? 971 00:59:23,564 --> 00:59:27,234 Olá, Mna. Cereja Roosevelt Palhaço Gordo Devora Esparguete. 972 00:59:27,526 --> 00:59:30,404 - Adoro o seu novo visual. - Obrigada. 973 00:59:31,196 --> 00:59:32,698 Por favor, acompanhe-me. 974 00:59:32,781 --> 00:59:34,741 Senhoras e senhores, 975 00:59:34,825 --> 00:59:36,618 está... 976 00:59:38,745 --> 00:59:41,248 na hora! 977 00:59:44,585 --> 00:59:46,837 Teste. Vou a caminho das bolas. 978 00:59:46,920 --> 00:59:49,173 Certo. Comunicações operacionais. 979 00:59:49,464 --> 00:59:52,050 Estou em posição. Temos 25 minutos. 980 00:59:52,759 --> 00:59:54,636 Uma cerveja, por favor. 981 00:59:54,720 --> 00:59:55,971 Estamos fechados. 982 00:59:56,054 --> 00:59:58,473 Vá lá, meu. Não morres por causa de uma cerveja. 983 00:59:58,557 --> 00:59:59,683 Uma cerveja. 984 01:00:01,810 --> 01:00:03,770 - Desaparece. - Quanto? 985 01:00:03,854 --> 01:00:06,023 É de borla, mas pira-te daqui. 986 01:00:06,106 --> 01:00:08,442 - Ed, ouves-me? - Ouço, Frank. 987 01:00:08,525 --> 01:00:11,278 - Acho que está aí um capanga do Cane. - Responde, Ed. 988 01:00:11,361 --> 01:00:12,613 - Frank, ouves-me? - Teste. Olá? 989 01:00:12,696 --> 01:00:15,699 Está alguém aí em cima, Frank! Está aí um tipo! 990 01:00:18,202 --> 01:00:19,203 O quê, Ed? 991 01:00:19,494 --> 01:00:20,787 Esquece. 992 01:00:20,871 --> 01:00:22,164 Revimos as regras lá atrás. 993 01:00:22,247 --> 01:00:24,458 Espero uma luta limpa, intensa e justa. 994 01:00:24,541 --> 01:00:26,251 A tensão nesta arena é palpável. 995 01:00:26,335 --> 01:00:28,212 Chegou o momento da verdade. 996 01:00:28,295 --> 01:00:30,756 Foi direto para o voice mail. Aposto que ela está com o Gary. 997 01:00:30,839 --> 01:00:33,159 Deixa-me usar o teu telefone. Ela não conhece o teu número. 998 01:00:33,258 --> 01:00:34,885 Prontos? Vamos a isso! 999 01:00:37,304 --> 01:00:38,931 Boa! Vamos! 1000 01:00:46,355 --> 01:00:47,564 Céus, adoro isto. 1001 01:00:48,148 --> 01:00:49,525 Vamos! 1002 01:00:57,824 --> 01:01:00,494 Tem lido bons livros, Mna. "Esparguete"? 1003 01:01:01,453 --> 01:01:04,081 Ou devo dizer "Mna. Davenport"? 1004 01:01:04,164 --> 01:01:06,166 Gosto especialmente quando a dona de casa erudita 1005 01:01:06,250 --> 01:01:11,004 se transforma numa aspirante a assassina em busca de vingança... 1006 01:01:12,214 --> 01:01:13,214 e que esconde uma... 1007 01:01:14,216 --> 01:01:15,217 arma... 1008 01:01:15,634 --> 01:01:16,844 na cinta de ligas. 1009 01:01:18,762 --> 01:01:20,097 E outra... 1010 01:01:20,639 --> 01:01:22,349 na região lombar. 1011 01:01:23,892 --> 01:01:25,310 E uma... 1012 01:01:25,644 --> 01:01:27,020 caçadeira... 1013 01:01:27,813 --> 01:01:29,314 na sua linda... 1014 01:01:29,606 --> 01:01:30,816 peruca morena. 1015 01:01:31,316 --> 01:01:32,526 Amarrem-na. 1016 01:01:38,365 --> 01:01:40,993 Pronto, Ed. Estou nas bolas. 1017 01:01:41,660 --> 01:01:44,162 Vou procurar o dispositivo. 1018 01:01:47,124 --> 01:01:48,375 Bom trabalho, Frank. 1019 01:01:48,458 --> 01:01:50,377 Tem cerveja à borla? 1020 01:01:50,460 --> 01:01:52,171 Não, não há... 1021 01:01:52,462 --> 01:01:53,714 Bolas! 1022 01:01:54,006 --> 01:01:55,799 Tem de estar algures por aqui. 1023 01:02:02,556 --> 01:02:03,932 Ed, responde. 1024 01:02:04,016 --> 01:02:05,225 Tome e vá-se embora. 1025 01:02:05,976 --> 01:02:07,853 Frank, ouves-me? 1026 01:02:07,936 --> 01:02:10,606 Coker desfere uma joelhada brutal no peito! 1027 01:02:13,400 --> 01:02:14,860 Acho que estou a vê-lo, Ed. 1028 01:02:17,029 --> 01:02:19,823 Parece que temos algumas dificuldades técnicas 1029 01:02:19,907 --> 01:02:21,325 com a bola de Ano Novo. 1030 01:02:21,408 --> 01:02:23,493 Falta um bocadinho para chegar lá. 1031 01:02:28,790 --> 01:02:29,790 Vejam! 1032 01:02:30,792 --> 01:02:31,919 Ficou sem calças! 1033 01:02:34,588 --> 01:02:36,215 Que raio se passa? 1034 01:02:36,298 --> 01:02:39,510 Acho que os canais televisivos desfocaram o que se passa aqui. 1035 01:02:39,801 --> 01:02:42,971 Portanto, para quem está lá em casa, vou tentar pintar o retrato. 1036 01:02:43,055 --> 01:02:47,851 As pernas são pálidas e brancas, salpicadas de suaves pelos cor de canela. 1037 01:02:48,227 --> 01:02:50,145 Agora, olhando para o meio, 1038 01:02:50,229 --> 01:02:52,523 vemos algo realmente magnífico. 1039 01:02:52,814 --> 01:02:54,294 A atração principal, por assim dizer. 1040 01:02:54,525 --> 01:02:56,944 Uma grande salsicha, 1041 01:02:57,027 --> 01:02:59,905 digna da Corte Imperial do próprio Kaiser. 1042 01:03:00,197 --> 01:03:04,117 Ou talvez um rolo de pão por cozer com uma peruca afro. 1043 01:03:04,952 --> 01:03:06,495 Já o tenho, Ed. 1044 01:03:06,578 --> 01:03:07,955 Vou sair. 1045 01:03:16,213 --> 01:03:17,213 Drebin. 1046 01:03:17,548 --> 01:03:19,633 Mandem já a segurança lá para baixo! 1047 01:03:19,716 --> 01:03:20,884 Não há nada para ver! 1048 01:03:20,968 --> 01:03:22,886 Assunto de Polícia. Por favor, circulem. 1049 01:03:22,970 --> 01:03:24,263 Pronto, amigo. Hora de ir. 1050 01:03:25,556 --> 01:03:26,807 Ouçam-me com atenção. 1051 01:03:27,432 --> 01:03:30,102 O meu nome é Frank Drebin, da Polícia. 1052 01:03:30,477 --> 01:03:31,311 Drebin! 1053 01:03:31,395 --> 01:03:32,855 Este evento terminou. 1054 01:03:32,938 --> 01:03:36,400 Saiam todos do recinto imediatamente. Agora! 1055 01:03:36,692 --> 01:03:38,253 Acabou-se a brincadeira. Dê-me o microfone. 1056 01:03:38,277 --> 01:03:40,612 - Nem mais um passo, amigo! - Acabou-se. 1057 01:03:42,906 --> 01:03:44,157 Buffer vai ao tapete! 1058 01:03:44,825 --> 01:03:47,327 Gostam de ver um homem a sério a dar porrada? 1059 01:03:51,707 --> 01:03:54,376 Frank, pira-te daí! Tens companhia! 1060 01:03:54,668 --> 01:03:56,378 Muito bem, adeus a todos. 1061 01:03:58,046 --> 01:03:59,047 Boa noite. 1062 01:04:01,717 --> 01:04:04,178 Muito bem. Tu e tu vêm comigo. 1063 01:04:04,261 --> 01:04:06,263 Mandem todos pôr os tampões antifrequência. 1064 01:04:06,346 --> 01:04:07,347 Ela também. 1065 01:04:07,431 --> 01:04:09,141 Não queremos que enlouqueça aqui, pois não? 1066 01:04:09,224 --> 01:04:12,519 - O que vês, Frank? - O dispositivo tem umas luzes. 1067 01:04:12,603 --> 01:04:14,855 Vários buracos. Pesa cerca de... 1068 01:04:15,230 --> 01:04:16,815 2,5 cachorros com chili. 1069 01:04:16,899 --> 01:04:20,110 Tem uma espécie de temporizador programado para a meia-noite. 1070 01:04:20,194 --> 01:04:21,278 Olá, Detetive. 1071 01:04:22,237 --> 01:04:24,239 Calma. Dê cá isso. 1072 01:04:24,323 --> 01:04:25,323 Pare aí. 1073 01:04:25,657 --> 01:04:27,492 - Não faça isso. - Volta a mexer-se 1074 01:04:27,576 --> 01:04:30,579 e espalho este maldito cérebro de computador pelo chão todo! 1075 01:04:30,662 --> 01:04:31,496 Pense bem. 1076 01:04:31,580 --> 01:04:33,332 Tudo o que faço é por tipos como nós. 1077 01:04:33,415 --> 01:04:34,958 - Tipos como nós? - Sim. 1078 01:04:35,042 --> 01:04:38,003 Homens poderosos, justos, que se preocupam. 1079 01:04:38,504 --> 01:04:39,963 Vá lá, Frank, 1080 01:04:40,047 --> 01:04:43,133 você mesmo disse: "O mundo era melhor antes". 1081 01:04:46,428 --> 01:04:47,721 O que foi fazer? 1082 01:05:23,465 --> 01:05:25,968 Saiam! Silêncio! 1083 01:05:26,385 --> 01:05:29,847 "Quatro rodas transportam o corpo, duas rodas transportam a alma." 1084 01:05:30,264 --> 01:05:31,974 - Certo. - É uma famosa citação da... 1085 01:05:32,057 --> 01:05:33,141 Citações.com. 1086 01:05:33,475 --> 01:05:34,852 - Chefe! - Sim? 1087 01:05:34,935 --> 01:05:35,935 O que lhe faço? 1088 01:05:35,978 --> 01:05:37,980 Deixa-a aqui. De manhã, estará morta. 1089 01:05:38,564 --> 01:05:40,899 - Sabem andar de mota, certo? - Vamos lá! Sim! 1090 01:05:43,402 --> 01:05:44,444 Esperem! 1091 01:05:50,117 --> 01:05:51,785 Vamos! Não! 1092 01:05:57,291 --> 01:05:58,291 Olhem para isto! 1093 01:06:05,424 --> 01:06:06,717 MODO DE ATAQUE DIRECIONADO 1094 01:06:27,154 --> 01:06:29,698 Para trás! Não quero magoar-vos. 1095 01:06:49,009 --> 01:06:50,219 Para o bunker, senhores! 1096 01:07:20,332 --> 01:07:21,458 Vá lá! 1097 01:07:42,479 --> 01:07:43,479 Papá? 1098 01:07:45,566 --> 01:07:47,651 Ajuda-me, papá. O que fazemos? 1099 01:07:52,447 --> 01:07:54,825 Vamos! O Weird Al está à espera! 1100 01:08:01,623 --> 01:08:02,958 Como nos velhos tempos! 1101 01:08:04,626 --> 01:08:05,626 Vamos! 1102 01:08:08,755 --> 01:08:09,995 Deixa-me apanhar este primeiro. 1103 01:08:12,176 --> 01:08:14,761 Apanhei-o! Muito bem, este tipo à direita. 1104 01:08:18,473 --> 01:08:20,725 Vamos, papá, chega de brincadeiras. 1105 01:08:21,143 --> 01:08:22,143 Obrigado. 1106 01:08:23,979 --> 01:08:25,856 É ele! Um pouco mais baixo. 1107 01:08:29,276 --> 01:08:30,276 Pronto. 1108 01:08:31,403 --> 01:08:32,654 Tens um tiro limpo. 1109 01:08:35,991 --> 01:08:36,991 Agora! 1110 01:08:39,368 --> 01:08:43,040 Foi bestial! Não perdeste o jeito, papá. 1111 01:08:52,758 --> 01:08:54,009 Obrigado, papá! 1112 01:08:54,510 --> 01:08:56,053 Estou orgulhoso de ti, filho. 1113 01:09:03,810 --> 01:09:05,145 Vê o que fez, Cane? 1114 01:09:06,813 --> 01:09:09,399 Ainda vamos a tempo de parar com esta loucura! 1115 01:09:10,067 --> 01:09:11,568 Não é loucura, Drebin. 1116 01:09:11,902 --> 01:09:13,237 É progresso! 1117 01:09:13,319 --> 01:09:14,319 Progresso? 1118 01:09:14,613 --> 01:09:17,323 As necessidades de poucos nunca devem sobrepor-se às de muitos. 1119 01:09:17,407 --> 01:09:18,825 Soubeste isso, em tempos. 1120 01:09:19,451 --> 01:09:20,993 Portanto, foi a isto que chegámos. 1121 01:09:21,370 --> 01:09:23,080 Ao culminar da nossa viagem. 1122 01:09:23,372 --> 01:09:26,667 Todas estas coisas que têm acontecido 1123 01:09:26,750 --> 01:09:28,292 entre nós os dois! 1124 01:09:29,377 --> 01:09:30,671 Obrigado, Dave. Trato do resto. 1125 01:09:30,754 --> 01:09:33,381 Desculpa, baralhei-me com as falas. 1126 01:09:33,465 --> 01:09:34,966 - Tudo bem. Foste ótimo. - Pois. 1127 01:09:35,050 --> 01:09:36,426 - Vemo-nos no domingo? - Sim. 1128 01:09:36,510 --> 01:09:37,886 Muito bem, Cane! 1129 01:09:37,970 --> 01:09:39,054 Não! Larguem-me! 1130 01:09:39,136 --> 01:09:42,349 Parem! Nem entro neste filme! 1131 01:09:42,432 --> 01:09:43,267 Alguém me ajude! 1132 01:09:43,350 --> 01:09:46,228 Olhe para nós! Não é lindo? 1133 01:09:46,728 --> 01:09:48,522 Tal como a natureza pretendia. 1134 01:09:48,856 --> 01:09:52,609 Dois grandes ursos-de-kodiak, frente a frente, 1135 01:09:52,693 --> 01:09:54,862 numa batalha épica pela dominância. 1136 01:09:54,945 --> 01:09:57,948 Se é uma luta que quer, muito bem. 1137 01:10:14,923 --> 01:10:18,760 Acertou-me na barriga! Na parte mole da minha barriga! 1138 01:10:20,012 --> 01:10:21,096 Mas que raio? 1139 01:10:21,180 --> 01:10:23,640 Alguma vez andou à pancada? 1140 01:10:23,724 --> 01:10:25,309 Sim! Já. 1141 01:10:25,392 --> 01:10:27,853 Meu Deus! Acho que vou vomitar. 1142 01:10:28,812 --> 01:10:29,813 É normal? 1143 01:10:30,355 --> 01:10:32,065 Quer continuar a lutar? 1144 01:10:32,149 --> 01:10:33,650 O quê? Não! 1145 01:10:33,734 --> 01:10:35,694 Ainda me dói muito a barriguinha! 1146 01:10:35,777 --> 01:10:38,488 Nesse caso, vou prendê-lo. 1147 01:10:38,572 --> 01:10:41,658 Não pode prender-me. Ainda não me apanhou. 1148 01:10:41,742 --> 01:10:44,536 - Não tem para onde correr! - Não vou correr. 1149 01:10:45,370 --> 01:10:46,705 Vou voar! 1150 01:11:04,598 --> 01:11:05,933 Richard Cane... 1151 01:11:10,187 --> 01:11:11,772 está preso. 1152 01:11:27,871 --> 01:11:30,165 Ele nunca mais magoará ninguém. 1153 01:11:31,083 --> 01:11:32,083 Acabou. 1154 01:11:34,002 --> 01:11:35,504 Para mim, não acabou. 1155 01:11:37,464 --> 01:11:39,758 Não. Por favor. 1156 01:11:39,842 --> 01:11:41,218 Pensa bem, Beth. 1157 01:11:41,802 --> 01:11:43,470 Matá-lo não resolverá nada. 1158 01:11:43,762 --> 01:11:45,347 Porque havia de o deixar viver? 1159 01:11:45,430 --> 01:11:48,308 - Não trará de volta o Simon. - Não tens a certeza. 1160 01:11:49,017 --> 01:11:51,854 Tens razão. Tudo é possível. 1161 01:11:52,187 --> 01:11:55,274 Mas tens de deixar o sistema judicial funcionar. 1162 01:11:55,357 --> 01:11:57,317 Essa é boa, vinda de ti. 1163 01:11:57,401 --> 01:11:58,902 A verdade é que, 1164 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 quando se mata por vingança, é impossível voltar atrás. 1165 01:12:02,573 --> 01:12:05,993 É algo que nos acompanha para sempre, como uma sombra. 1166 01:12:06,326 --> 01:12:08,787 Uma voz na tua cabeça repete sem parar: 1167 01:12:09,079 --> 01:12:11,123 "Meu, foi espetacular!" 1168 01:12:11,790 --> 01:12:13,959 Por isso, pousa a arma. 1169 01:12:14,042 --> 01:12:16,753 Se não por mim, por nós. 1170 01:12:17,129 --> 01:12:18,881 Pelo nosso futuro juntos. 1171 01:12:19,173 --> 01:12:20,799 Amo-te, Beth. 1172 01:12:21,049 --> 01:12:24,219 Não deites tudo a perder por uns segundos... 1173 01:12:24,595 --> 01:12:27,097 da melhor sensação que alguma vez terias na vida. 1174 01:12:53,874 --> 01:12:55,083 Força. 1175 01:12:55,167 --> 01:12:56,168 Desativa-o. 1176 01:12:56,752 --> 01:12:58,212 DESASSOSSEGAR AS PESSOAS 1177 01:12:59,838 --> 01:13:01,298 SOSSEGAR AS PESSOAS 1178 01:13:12,392 --> 01:13:14,228 - Adoro-te. - Adoro-te. 1179 01:13:17,397 --> 01:13:18,899 Ronald, acorda! 1180 01:13:19,775 --> 01:13:21,026 Conseguiste a promoção! 1181 01:13:22,444 --> 01:13:23,695 Venham cá. 1182 01:13:35,874 --> 01:13:37,960 Nada mau, para um velho casmurro. 1183 01:13:38,794 --> 01:13:41,463 Acho que os homens velhos são os mais duros, 1184 01:13:41,547 --> 01:13:45,634 inteligentes, capazes e sensuais seres do planeta. 1185 01:13:46,468 --> 01:13:47,469 Frank, 1186 01:13:47,803 --> 01:13:50,013 fizeste de mim uma mulher muito feliz. 1187 01:13:50,639 --> 01:13:51,723 Eu também. 1188 01:14:24,214 --> 01:14:28,719 E em resultado do esforço heroico do tenente Frank Drebin na passagem de ano, 1189 01:14:28,802 --> 01:14:32,097 tenho o prazer de anunciar que a Polícia voltou 1190 01:14:32,472 --> 01:14:36,685 com um compromisso renovado para com a responsabilidade e justiça. 1191 01:14:37,477 --> 01:14:40,230 E, nesse âmbito, não ignoraremos 1192 01:14:40,314 --> 01:14:43,066 as duvidosas ações do tenente Drebin 1193 01:14:43,525 --> 01:14:45,444 nos dias que antecederam os eventos. 1194 01:14:45,986 --> 01:14:48,363 E, neste momento, Frank Drebin 1195 01:14:48,447 --> 01:14:53,452 está a ser sujeito a uma investigação interna rigorosa e minuciosa. 1196 01:14:54,161 --> 01:14:55,162 Obrigada. 1197 01:14:56,914 --> 01:14:59,041 ADMINISTRAÇÃO INTERNA RESORT & SPA 1198 01:15:09,551 --> 01:15:11,136 Bem, Beth, à nossa. 1199 01:15:11,220 --> 01:15:12,763 À nossa. 1200 01:15:36,119 --> 01:15:38,121 - O que se passa? - O quê? 1201 01:15:39,706 --> 01:15:41,375 É estranho. 1202 01:15:41,708 --> 01:15:42,793 Vamos. 1203 01:15:44,628 --> 01:15:45,628 Taylor? 1204 01:15:46,547 --> 01:15:47,965 Estás bem? 1205 01:15:49,132 --> 01:15:51,134 O que se passa? Estou assustada. 1206 01:15:51,426 --> 01:15:53,804 Muito bem, querida, vamos desvendar isto. 1207 01:15:55,347 --> 01:15:56,348 Credo! 1208 01:15:56,682 --> 01:15:58,642 Acorda, seu monte de merda! 1209 01:15:59,977 --> 01:16:01,311 Controla-te. 1210 01:16:03,146 --> 01:16:05,649 Espera. O que é isto? 1211 01:16:06,608 --> 01:16:08,443 - Ouves esta música? - Sim. 1212 01:16:18,620 --> 01:16:20,330 Quem são vocês, raios? 1213 01:16:21,290 --> 01:16:23,625 Estiveram sempre a ver-nos? 1214 01:16:24,543 --> 01:16:26,211 Viram-me de boxers? 1215 01:16:26,962 --> 01:16:28,714 Recua, querida, por favor. 1216 01:17:26,188 --> 01:17:29,900 Esta é dedicada a uma senhora muito especial. 1217 01:17:31,068 --> 01:17:32,569 Beth 1218 01:17:34,071 --> 01:17:37,658 És o amor da minha vida 1219 01:17:38,909 --> 01:17:42,579 Quero fazer de ti a minha esposa 1220 01:17:43,580 --> 01:17:45,249 Querida Beth 1221 01:17:48,001 --> 01:17:51,672 Abriste o meu coração 1222 01:17:51,755 --> 01:17:54,591 Para voltar a amar... 1223 01:17:54,925 --> 01:17:56,426 Fizeste isso. 1224 01:17:56,760 --> 01:17:58,470 Sabem? Nunca tinha estado 1225 01:17:58,554 --> 01:18:02,015 num estúdio de gravação profissional. 1226 01:18:02,099 --> 01:18:03,934 O que é que isto faz? 1227 01:18:04,268 --> 01:18:06,395 É bonito. 1228 01:18:06,478 --> 01:18:08,939 Soa bem. 1229 01:18:09,273 --> 01:18:11,650 Não preciso de lhe tocar. Tudo bem. 1230 01:18:12,401 --> 01:18:13,986 Beth 1231 01:18:15,988 --> 01:18:19,074 Curvas topo de gama 1232 01:18:19,157 --> 01:18:21,660 E um cérebro de primeira 1233 01:18:22,661 --> 01:18:28,667 E botas que sobem Ao top ten do meu cérebro... 1234 01:18:29,459 --> 01:18:31,086 De botas... 1235 01:18:31,170 --> 01:18:35,007 E ao cérebro Cheio de curvas que as comprou 1236 01:18:35,841 --> 01:18:37,843 E aos seios também 1237 01:18:39,511 --> 01:18:42,014 Minha querida Beth 1238 01:18:43,849 --> 01:18:48,854 Quando te vi pela primeira vez No meu gabinete 1239 01:18:49,354 --> 01:18:54,234 Não consegui deixar De pensar no teu corpo 1240 01:18:55,485 --> 01:19:00,407 Porque ainda não conhecia a tua mente 1241 01:19:01,742 --> 01:19:04,244 Não quero saber 1242 01:19:08,582 --> 01:19:11,251 Minha querida Beth 1243 01:19:12,252 --> 01:19:14,671 É divertido tocar estas coisas. 1244 01:19:14,755 --> 01:19:17,216 Posso pegar nesta guitarra? 1245 01:19:18,425 --> 01:19:20,427 Sempre quis saber tocar. 1246 01:19:22,429 --> 01:19:24,139 Vamos lá. 1247 01:19:26,767 --> 01:19:29,436 Até é surpreendentemente fácil. 1248 01:19:33,649 --> 01:19:35,567 Dói um pouco nas pontas dos dedos. 1249 01:19:35,651 --> 01:19:37,653 Ninguém fala dessa parte. 1250 01:19:38,820 --> 01:19:41,323 Minha querida Beth 1251 01:19:42,991 --> 01:19:47,162 Obrigado, Beth, por voltares a abrir o meu coração... 1252 01:19:47,663 --> 01:19:49,289 ao amor. 1253 01:19:52,000 --> 01:19:54,086 Só tinha de fazer mais uma. 1254 01:24:18,725 --> 01:24:20,727 Legendas: Gonçalo Sousa 1255 01:24:38,620 --> 01:24:43,542 Deem todos um forte aplauso para o último entertainer vivo do mundo, 1256 01:24:43,625 --> 01:24:45,460 "Weird Al" Yankovic! 1257 01:24:45,544 --> 01:24:47,963 BUNKER DO APOCALIPSE DIVERTIDO 1258 01:24:48,046 --> 01:24:50,465 Como estão todos esta noite? 1259 01:24:53,051 --> 01:24:54,051 Estão aí? 1260 01:24:56,471 --> 01:24:57,890 Está aqui alguém? 1261 01:24:58,307 --> 01:24:59,391 Cane? 1262 01:25:00,225 --> 01:25:02,060 Bilionários maléficos? 1263 01:25:03,729 --> 01:25:05,314 Tipo das mãos de caranguejo? 1264 01:25:07,733 --> 01:25:09,067 Mas que raio?90906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.