All language subtitles for The.Hanging.Woman.1973.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,180 --> 00:01:39,674 تمّت الترجمة بواسطة سيف العطار 2 00:04:04,778 --> 00:04:06,028 هل سمعت أحّدهم يصرخ؟ 3 00:04:06,028 --> 00:04:08,443 ربّما يكون مجرّد شبح هل تفكّر بهم؟ 4 00:04:08,444 --> 00:04:09,899 كلا، بالطبع كلا 5 00:04:09,900 --> 00:04:14,605 إنّه طير على الأرجح. هل تعلم بأنّهم يقولون بأنّ هنالك طير كبير في هذه المنطقة 6 00:04:14,737 --> 00:04:18,144 - ...إنّه أيضاً معروف بأنّه يهاجم - أجل. حسناً، فليكم الله معك إذاً 7 00:07:03,746 --> 00:07:05,417 !إسمع، أنت الّذي هناك 8 00:07:09,594 --> 00:07:11,372 - مساء الخير، أيّها الرجل الطيب - مساء الخير، سيدي 9 00:07:11,373 --> 00:07:14,737 يجب أن أصلّ إلى القرية هل هنالك أيّ واسطة نقل لتقلّني إلى هناك؟ 10 00:07:14,949 --> 00:07:17,165 - ليس في هذه الساعة - إذاً، في أيّ ساعة؟ 11 00:07:22,701 --> 00:07:25,960 - حسناً، إنّها السادسة فحسب - صحيح، سيدي. نحن داخلون على الليل 12 00:07:25,961 --> 00:07:28,040 بالتأكيد هنالك شخص يمكنه أن يوصلني 13 00:07:28,040 --> 00:07:33,883 أنت لا تفهم يا سيدي، هتالك أشياء غريبة تحدث هنا بعد حلول الظلام 14 00:07:33,884 --> 00:07:37,381 إذا أردت يا سيدي، أستطيع أن أعرض عليك ...مكاناً لتنام فيه 15 00:07:37,382 --> 00:07:41,006 لا يوجد أحّد هنا يقطع ذلك الطريق ليلاً 16 00:07:41,287 --> 00:07:45,528 - فهمت. كم يستغرق المشي إلى هناك؟ - ليس بعيداً. حوالي ميل واحد 17 00:07:45,528 --> 00:07:48,318 لا أنصحك بالذهاب مشياً إلى هناك يا سيدي 18 00:07:48,319 --> 00:07:51,606 كما ترى، سيكون عليك أن تسلك طريق المقبرة 19 00:07:53,058 --> 00:07:56,735 إنّك تتصرّف ببعض الدرامية، أليس كذلك؟ أنا لا أخاف الموتى 20 00:07:57,606 --> 00:08:00,206 وهذا يسري على الأحياء 21 00:08:04,068 --> 00:08:06,315 كما ترى، أنا على أهبّة الإستعداد 22 00:08:07,487 --> 00:08:11,065 - هلّا أرسلت حقائبي غداً؟ - وأين ستكون يا سيدي؟ 23 00:08:11,066 --> 00:08:15,903 - في منزل آل ميهايلي - الكونت؟ إنّه ميت يا سيدي 24 00:08:15,904 --> 00:08:22,129 - أجل، أعلم ذلك. إنّه عمّي - فليحفظك الله 25 00:08:33,801 --> 00:08:35,523 ويحفظ عمرك أيضاً 26 00:09:09,402 --> 00:09:11,547 ...إذا لم تكن روحاً 27 00:09:11,583 --> 00:09:14,226 فأنت على وشك أن تكون كذلك 28 00:11:40,804 --> 00:11:41,981 !إفتحوا الباب 29 00:11:42,781 --> 00:11:44,474 !إفتحوا الباب !أنا بحاجة للمساعدة 30 00:11:51,076 --> 00:11:53,025 !بالله عليكم! إفتح الباب 31 00:11:53,153 --> 00:11:55,874 !ماذا دهاكم؟ !أليس هنالك أناس في هذه القرية على الإطلاق؟ 32 00:11:57,718 --> 00:12:01,894 !إفتحوا الباب! إفتحوا الباب !هنالك إمرأة مشنوقة على شجرة في المقبرة 33 00:12:11,079 --> 00:12:13,197 - !إفتحوا يا جماعة! هيه - لا تذهب 34 00:12:13,331 --> 00:12:16,149 !ماذا خطبكم؟ !بالله عليكم، ساعدوني 35 00:12:17,904 --> 00:12:20,260 !ما خطبكم أيّها الناس المجانين؟ 36 00:12:25,706 --> 00:12:29,679 !هيه، أنتم يا من في المنزل، إفتحوا الباب !بالله عليكم! فليفتح أحّدكم الباب 37 00:12:36,769 --> 00:12:39,023 - ماذا تريد؟ - ...الحمدلله 38 00:12:39,443 --> 00:12:41,505 لقد وجدت إمرأة مشنوقة على شجرة في المقبرة 39 00:12:41,505 --> 00:12:42,950 من الأفضل أن تذهب للشرطة فهذا شأنهم 40 00:12:42,951 --> 00:12:44,650 !لكنّي لا أعرف أين مكان مركز الشرطة اللعين 41 00:12:44,650 --> 00:12:46,996 - !إذهب إلى هناك بمفردك - !هل أنت مجنون؟ 42 00:12:46,997 --> 00:12:49,039 !أم إنّك لم تفهم ما قلته للتو؟ 43 00:12:49,040 --> 00:12:50,894 - ...إرحل من هنا - إيفان 44 00:12:52,371 --> 00:12:53,755 دعه يدخل 45 00:12:54,883 --> 00:12:57,076 شكراً أنا لم أقصد أن أسبّب المتاعب 46 00:12:57,077 --> 00:12:59,526 أنا غريب وكنت في طريقي إلى القرية 47 00:12:59,527 --> 00:13:01,390 وقد وحدت جثّة إمرأة 48 00:13:01,510 --> 00:13:03,875 مشنوقة على غصن شجرة 49 00:13:04,405 --> 00:13:07,192 يجب أن تذهب مع هذا السيد المحترم إلى منزل العمدة 50 00:13:07,193 --> 00:13:10,131 لن يكون هنالك أحّد في مركز الشرطة في هذه الساعة 51 00:13:10,756 --> 00:13:12,632 أخبريني يا سيدتي هل هذه القرية مهجورة؟ 52 00:13:12,633 --> 00:13:17,353 - كلا، لماذا؟ - لقد طرقت الكثير من الأبواب ولم يفتحها أحد 53 00:13:17,354 --> 00:13:21,448 أجل، هذا لا يفاجأني من الصعب أن تجعلهم يفتحوا أبوابهم 54 00:13:21,449 --> 00:13:27,154 هنالك العديد من الإشاعات تخيف الناس هنا لن تستطيع أن تقنعهم بأن لا يخافوا 55 00:13:40,059 --> 00:13:43,273 هذه الفتاة!... هذه الفتاة هنا في اللوحة !من تكون؟ 56 00:13:43,274 --> 00:13:47,359 إبنة زوجي لماذا؟ هل تعرفها؟ 57 00:13:48,331 --> 00:13:51,841 إنّها ميتة، لقد رأيت جثّتها للتوّ 58 00:14:36,883 --> 00:14:38,632 ...أقدّم لكم المفتّش دوربان 59 00:14:38,871 --> 00:14:42,447 سوف يساعدنا على حلّ هذه المشكلة 60 00:14:43,118 --> 00:14:47,327 يبدو أنّنا لا نملك الثقة بقدرتنا على تولّي الأمر بأنفسنا 61 00:14:48,813 --> 00:14:52,349 لديك حسّ فكاهة جميل يا حضرة العمدة حسّ فكاهة جميل 62 00:14:55,005 --> 00:14:58,279 متى قرّرت أن تأتي إلى هنا يا سيد تشيخوف؟ 63 00:14:58,280 --> 00:15:01,126 بمجرّد أن إستلمت البرقية الّتي أرسلها المحامي 64 00:15:01,127 --> 00:15:02,978 كان هذا قبل يومين 65 00:15:02,979 --> 00:15:05,854 عند فتح وصيّة الكونت ميهايلي ...الأخيرة وفحصها 66 00:15:05,855 --> 00:15:10,208 إكتشفت بأنّ السيد تشيخوف الشاب هو أيضاً أحّد ورثة الكونت 67 00:15:10,510 --> 00:15:15,098 - هل لديك أيّ فكرة عن محتوى الوصية؟ - ...كلا. على الإطلاق 68 00:15:15,099 --> 00:15:19,542 - أنا لست على وفاق مع عمّي - أجل، تمّ إعلامي بذلك 69 00:15:20,696 --> 00:15:24,000 من وجهة نظر قانونية هل الوصية صالحة؟ 70 00:15:24,190 --> 00:15:25,455 !صالحة؟ !بالطبع 71 00:15:25,455 --> 00:15:28,946 وإنّ أرملة السيد ميهايلي كانت متزوجة بشكل قانوني على ما أظن، هل هذا صحيح؟ 72 00:15:29,918 --> 00:15:32,134 لن أقبل هذه الإهانة أؤكّد لك 73 00:15:32,334 --> 00:15:36,137 آسف جداً يا سيدتي بالتأكيد لم أقصد أن أكون فظاً معكِ 74 00:15:36,138 --> 00:15:38,326 ...وصية الكونت هي كالتالي 75 00:15:38,326 --> 00:15:41,404 أنا بموجب هذا ...أنقل جميع أملاكي إلى ماري 76 00:15:41,405 --> 00:15:42,924 ...إبنتي الأولى والوحيدة 77 00:15:42,925 --> 00:15:47,093 وبالنسبة للكونتيسة، فإنّها ترث فقط ما يسمح به القانون 78 00:15:48,354 --> 00:15:52,129 ما يسمح به القانون؟ هذا سخيف. ماذا إعتقد بأنّني أستطيع فعله بأربعة فدانات؟ 79 00:15:52,130 --> 00:15:57,379 لا بدّ إنّه فقد عقله عندما إعتقد !بأنّني سأكمل بقية حياتي هكذا 80 00:15:57,905 --> 00:16:01,421 - إلى أين تظنّ نفسك ذاهباً؟ - قد تحتاجني الكونتيسة ميهايلي 81 00:16:01,603 --> 00:16:06,063 أرسل دوريس للكونتيسة ميهايلي كنت اظنّ أنّ هذا واجبها على أيّة حال 82 00:16:06,064 --> 00:16:07,875 هل تمانعين؟ 83 00:16:10,384 --> 00:16:12,152 !ليس لديك الحق في إحتجازي 84 00:16:13,646 --> 00:16:19,076 ألا تعتقد ذلك حقاً؟ هل تسمح لي بأن أذكّرك بأنّنا هنا نحقّق في جريمة قتل؟ 85 00:16:20,919 --> 00:16:24,754 هل تقول جريمة قتل؟ لكنّها قتلت نفسها 86 00:16:24,755 --> 00:16:27,515 أوه، حقاً؟ ربّما تستطيع أن تخبرني قامت بذلك 87 00:16:29,153 --> 00:16:34,037 - أنا؟! وكيف لي أن أعرف؟ - ...حسناً، الأمر واضح، أولاً لفّت حبلاً حول عنقها 88 00:16:34,038 --> 00:16:36,089 ...بعدها تسلّقت شجرة قريبة 89 00:16:36,090 --> 00:16:38,976 علّقت الحبل على غضن بعد ذلك رمت نفسها 90 00:16:38,977 --> 00:16:40,536 الأمر بسيط، هه؟ 91 00:16:40,537 --> 00:16:43,392 ...في النهاية ومهما كان الأمر يبدو غريباً 92 00:16:43,393 --> 00:16:45,513 يجب أن نتوصّل إلى أنّ هذا هو ما قامت به 93 00:16:46,320 --> 00:16:49,743 لأصدقك القول، ربّما أكون قد تأخّرت في قبول ...هذه النظرية 94 00:16:49,896 --> 00:16:53,287 لو لم يظهر دليل آخر ليقلب موازين الأمور 95 00:16:53,288 --> 00:16:57,943 على سبيل المثال، وجدنا أثاراً تحت الشجرة تدل فقط على أنّ جثة الفتاة قد تمّ سحبها هناك 96 00:16:57,944 --> 00:17:01,349 وهذا يدلّ على إنّها لم تصل إلى هناك بمفردها 97 00:17:01,872 --> 00:17:06,444 وهنا تكمن الحقيقة وهي إنّها وبالقرب ...من الشجرة 98 00:17:06,444 --> 00:17:11,665 وجدنا مسدّساً أطِلقت منه رصاصة منذ وقت قريب، وقد وجدنا بصمات المتوفّاة عليه 99 00:17:11,666 --> 00:17:14,626 لو أرادت أن تنتحر لماذا إذاً لم تطلق النار على نفسها؟ 100 00:17:15,283 --> 00:17:19,741 إذاً أنت تعتقد بأنّها أولاً قُتِلت بعدها شُنِقت لتضليلنا 101 00:17:19,742 --> 00:17:23,811 - بالضبط - لكن هذا سخيف... لماذا؟ 102 00:17:23,812 --> 00:17:28,236 لو كنت أنت من شنق الفتاة كيف ستتخلّص من البصمات؟ 103 00:17:28,237 --> 00:17:30,420 أوّل شيء هو أن تلفّ ...حبلاً حول عنقها 104 00:17:30,421 --> 00:17:31,840 أين دافعك يا سيدي؟ 105 00:17:31,841 --> 00:17:34,888 أعطيتها حبّة ستكون بخير بحلول الصباح 106 00:17:35,988 --> 00:17:39,065 ...يا سيد نومبروسكي، طبقاً لوصية الكونت 107 00:17:39,066 --> 00:17:43,111 ما الّذي بقي بالتحديد ليرثه السيد تشيخوف؟ 108 00:17:43,365 --> 00:17:49,445 مائتان سنوياً ...والوصاية على الشابة، لكن 109 00:17:49,446 --> 00:17:51,664 إنّها متوفّأة 110 00:17:51,673 --> 00:17:55,311 وبموت السيدة ما الّذي سيستفيده السيد تشيخوف؟ 111 00:17:55,311 --> 00:17:58,270 !ما الّذي تحاول قوله أيّها المفتّش؟ !إنّك تتّهمني فعلياً 112 00:17:58,271 --> 00:18:02,205 ليس هنالك إتّهام لأحّد نومبروسكي، أكمل 113 00:18:03,946 --> 00:18:07,260 طبقاً للقانون ...سوف تنتقل الاملاك إلى 114 00:18:07,260 --> 00:18:08,921 سيرج تشيخوف 115 00:18:40,168 --> 00:18:44,029 إيجور... تعال أريدك هنا 116 00:19:00,432 --> 00:19:03,550 إيجور... اسرع 117 00:21:20,959 --> 00:21:22,387 لا ترغميني 118 00:21:31,976 --> 00:21:35,148 !إيجور !!إيجور 119 00:21:40,057 --> 00:21:44,907 أنا آسف لن أفعلها ثانية يا حبيبتي 120 00:21:51,119 --> 00:21:53,166 لن أفعلها ثانيةً 121 00:22:02,470 --> 00:22:04,563 أنا أحبّكِ فقط أنتِ 122 00:22:12,864 --> 00:22:15,753 أنتِ الوحيدة الّتي أحبّها 123 00:22:19,953 --> 00:22:22,867 - هل توصّلتم إلى إستنتاج؟ - وفاة طبيعية 124 00:22:23,918 --> 00:22:27,688 - ماذا قلت؟ - أخشى أنّ نوبة قلبية كانت هي السبب 125 00:22:27,689 --> 00:22:30,574 عندما شُنِقت كانت ميتة أصلاً 126 00:22:30,575 --> 00:22:33,601 حسناً، هذا لا يتوافق مع نظرية جريمة القتل خاصتي 127 00:22:33,602 --> 00:22:35,521 علمياً أجل ...لكن 128 00:22:35,522 --> 00:22:37,210 هل تقصد بأنّ هنالك بعض الشكوك؟ 129 00:22:37,211 --> 00:22:39,858 بالنسبة لي، أجل 130 00:22:40,036 --> 00:22:42,574 أنا لست متأكّداً تماماً ...إذا كنت تفهمني 131 00:22:42,574 --> 00:22:47,151 لكنّني أعتقد بانّ ماري كانت خائفة إلى حدّ الموت لكن هذا هو رأيي الشخصي 132 00:22:47,604 --> 00:22:52,772 وأنا أوافق هذا الرأي. كان شيئاً فظيعأً أن ترى الخوف بعينيها 133 00:22:52,773 --> 00:22:55,115 أتسائل ما نوع الوحش الّذي قد تكون رأته 134 00:22:55,301 --> 00:22:57,038 ...يجب أن نوجّه الإهتمام وبشكل جاد 135 00:22:57,039 --> 00:22:59,991 بالموقع الّذي وجدنا فيه الجثة 136 00:23:00,381 --> 00:23:03,691 يقولون بأنّ الأموات يقومون بطقوس عربدة في تلك المقبرة اللعينة 137 00:23:38,136 --> 00:23:40,168 البقاء في حياتكم 138 00:23:40,728 --> 00:23:42,284 ...لا أثق بحفّار القبور ذاك 139 00:23:42,284 --> 00:23:45,411 إنّه غريب وقد يكون خطراً، ألا تعتقد ذلك؟ 140 00:23:48,099 --> 00:23:50,073 هل تعتقد فعلاً بأنّنا يجب أن نفتّش بيته؟ 141 00:23:50,186 --> 00:23:52,617 أجل، يجب علينا ذلك 142 00:23:55,343 --> 00:23:57,183 حسناً، ها قد وصلنا ذاك هو 143 00:23:57,184 --> 00:24:00,259 أنت إذهب من هنا وأنا من هناك خذ حذرك 144 00:25:04,997 --> 00:25:06,997 - هل وجدت شيئاً؟ - كلا 145 00:25:13,006 --> 00:25:14,577 إرجع إلى الوراء 146 00:25:34,711 --> 00:25:36,473 آلة تصوير فوتوغرافي 147 00:25:46,795 --> 00:25:48,429 أتسائل عن ما يكون في تلك الخزانة 148 00:26:04,395 --> 00:26:07,397 - مغنيسيوم - أرى ذلك 149 00:26:13,640 --> 00:26:17,356 يا إلهي! ملابس داخلية نسائية !يا له من حثالة 150 00:26:25,477 --> 00:26:27,224 أيّها المفتش، أنظر هنا 151 00:26:29,702 --> 00:26:31,356 صور، هه؟ 152 00:26:51,524 --> 00:26:56,302 صبّي لي قدحاً من الكونياك، هلّا فعلتِ يا عزيزتي؟ لقد قلب هذا العمل معدتي 153 00:26:58,078 --> 00:27:03,320 إيجور سارق قبور وحش خطر على المجتمع 154 00:27:03,654 --> 00:27:05,943 ...لا أعتقد بأنّه قتل أحداً 155 00:27:06,189 --> 00:27:08,758 لكن أنوي أن أعتقله وأحقّق معه 156 00:27:09,407 --> 00:27:11,763 حسناً، إذا كان لا يزال في القرية فلن يكون من الصعب إيجاده 157 00:27:12,125 --> 00:27:15,830 تأكّد من أنّ الكلّ سيكونون من تحت المراقبة 158 00:27:18,684 --> 00:27:22,247 حتّى تكونوا في مأمن ...إسمعوا هذه النصيحة منّي 159 00:27:22,418 --> 00:27:24,715 أقترح عليكم بأن لا تخرجوا هذه الليلة 160 00:27:25,768 --> 00:27:30,275 وفي حال فعلتم، تأكّدوا من أن تحملوا معكم سلاحاً 161 00:27:40,056 --> 00:27:41,706 !دوريس! ما الأمر؟ 162 00:27:41,830 --> 00:27:44,039 !إيجور! للتوّ رأيت إيجور - !متأكّدة من إنّه كان وجهه؟ 163 00:27:44,540 --> 00:27:45,600 أجل رأيته 164 00:27:47,041 --> 00:27:49,700 !هيا! فلنتبعه 165 00:29:25,734 --> 00:29:27,020 !أنت إذهب من هناك 166 00:29:27,221 --> 00:29:29,463 سوف نحاصره لن يذهب بعيداً 167 00:29:39,088 --> 00:29:40,784 لا بدّ أن يكون هنا في مكان ما 168 00:29:59,844 --> 00:30:02,515 قبر ميهايلي 169 00:30:18,070 --> 00:30:20,408 لا يمكن أن يكون قد إختفى في الهواء 170 00:30:20,409 --> 00:30:23,552 أنا متأكّد من أنّ هنالك مدخل سرّي 171 00:30:23,553 --> 00:30:27,567 غداً سأنظّم حملة بحث شاملة للمقبرة بأكملها 172 00:30:27,889 --> 00:30:30,796 كن واثقاً أيّها المفتّش من أنّنا سنقبض عليه 173 00:30:53,131 --> 00:30:55,576 هذه القصّة مزعجة للغاية إذا سألتني عن رأيي 174 00:30:56,544 --> 00:30:59,239 مع السلامة أيّها المفتّش وشكراً على مساعدتك 175 00:30:59,239 --> 00:31:02,868 - لم أفعل شيئاً. الجوّ قارس في الخارج - أجل، إنّه كذلك 176 00:31:02,946 --> 00:31:04,762 - حسناُ، شكراً ثانيةً - تصبح على خير 177 00:31:04,762 --> 00:31:05,993 تصبح على خير 178 00:31:31,503 --> 00:31:33,865 بعد إذنك سأخلد إلى نومي الآن 179 00:31:33,865 --> 00:31:36,612 كلّنا مررنا بيوم متعب تفضل، هذا سيساعدك على الراحة 180 00:31:36,614 --> 00:31:40,952 أنا لا أشعر بذلك الإضطراب القوي لم هذا الغضب؟ 181 00:31:40,953 --> 00:31:43,864 لنأمل أن يكون يوم غد أقلّ إثارة 182 00:31:43,866 --> 00:31:46,769 إعذرني على السؤال ...يا سيد تشيخوف 183 00:31:46,769 --> 00:31:49,044 لكن ماذا سيكون موقعي بالتحديد الآن؟ 184 00:31:49,160 --> 00:31:50,577 سنتحدّث عن ذلك غداً 185 00:31:50,578 --> 00:31:53,462 لا أعرف فيما إذا كان المهدّئ الّذي ...أعطيتني إيّاه قد أخذ مفعوله بهذه السرعة 186 00:31:53,463 --> 00:31:58,356 لكنّني أشعر بنعاس شديد حلّ عليّ فجأة وهذا ذكّرني بأنّني لا أعرف أين أنام 187 00:31:58,356 --> 00:32:01,919 - سأرشدك إلى غرفتك - شكراً. تصبح على خير يا دكتور 188 00:32:04,984 --> 00:32:06,476 هل وجدتم إيجور؟ 189 00:32:06,476 --> 00:32:09,854 كلا. تمكّنا من اللحاق به إلى المقبرة ثم إختفى فجأة 190 00:32:09,855 --> 00:32:12,028 لن أشعر بالأمان حتّى تعثروا عليه 191 00:32:12,849 --> 00:32:16,060 شكراً بإمكانكِ الذهاب الآن يا دوريس 192 00:32:21,659 --> 00:32:24,895 غرفتك جاهزة من أجلك يا سيدي تمّ الإهتمام بكلّ شيء 193 00:32:24,896 --> 00:32:25,828 شكراً جزيلاً 194 00:32:25,829 --> 00:32:28,780 إذا إحتجت شيئاً آخر، تستطيع أن تدقّ الجرس الموجود قرب سريرك 195 00:32:28,781 --> 00:32:30,441 شكراً جزيلاً بإمكانك الذهاب الآن 196 00:32:31,328 --> 00:32:34,276 ألا تريدينني أن أرافقكِ يا سيدتي كما هو معتاد يا سيدتي؟ 197 00:32:38,062 --> 00:32:41,409 تقول الكونتيسّة أنّ بإمكانك الذهاب ...يا آيفان، لذا من فضلك إفعل ذلك 198 00:32:41,611 --> 00:32:42,771 فنحن نرغب بأن نكون بمفردنا 199 00:32:42,771 --> 00:32:45,566 سيدي، أنا لا أعتقد فعلاً بأنّ الكونتيسة ...يجب أن تُترك بمفردها 200 00:32:45,567 --> 00:32:48,583 لقد كان يوماً مرهقاً أليس كذلك يا سيدتي؟ 201 00:32:49,173 --> 00:32:51,192 ...إسمعني جيداً يا آيفان 202 00:32:52,008 --> 00:32:54,460 أنا آمرك بالذهاب، هل فهمت؟ 203 00:32:58,752 --> 00:33:01,769 - تأمرني يا سيدي؟ - أجل، آمرك 204 00:33:38,751 --> 00:33:40,056 !أنت مفصول 205 00:33:54,894 --> 00:33:56,946 ...إنّك أحمق غبي يا تشيخوف 206 00:33:56,948 --> 00:34:01,477 يومأً ما ستدرك ذلك هذا إذا لم تُقتل قبلها 207 00:34:16,335 --> 00:34:17,548 !إبق بعيداً 208 00:34:17,582 --> 00:34:19,293 !سوف تندم عن قريب 209 00:34:19,294 --> 00:34:21,643 لأنّني أعرف ما الّذي يحصل هنا !أعرف كلّ شيء 210 00:34:21,644 --> 00:34:24,411 - !أنت لا تعرف شيئاً أيّها الوقح - !في هذا المنزل، أنا من يعطي الأوامر 211 00:34:24,412 --> 00:34:27,534 لو لم ترحل الآن سأضع رصاصة في ساقك 212 00:34:27,535 --> 00:34:31,848 !سوف تدفع الثمن غالياً جداً يا تشيخوف !أنا سيّد هذا المنزل 213 00:34:43,584 --> 00:34:45,297 - ماذا حصل؟ - !هل أنت جاد؟ 214 00:34:50,209 --> 00:34:54,128 أخشى إنّنا يجب أن نبدأ بالبحث عن خادم جديد. تصبحون على خير 215 00:34:57,976 --> 00:34:59,291 سيد تشيخوف 216 00:35:00,565 --> 00:35:02,287 أردت أن أشكرك فحسب 217 00:35:02,288 --> 00:35:05,107 أرى بأنّ خادمكِ الغير مؤدب بغيض للغاية 218 00:35:05,788 --> 00:35:08,545 يوماً ما، عندما يحين الوقت سنتكلّم عن هذا الموضوع 219 00:35:08,546 --> 00:35:11,556 أعلم بأنّك رجل واسع المعرفة لذا سوف تتفهّم، أليس كذلك؟ 220 00:35:11,557 --> 00:35:13,806 ...إنّها قرية صغيرة جداً 221 00:35:13,807 --> 00:35:19,164 هلّا عرضت عليك قدحاً من الشراب أو شيء ما؟ قدح ما قبل النوم سيكون مفيداً لك 222 00:35:19,165 --> 00:35:21,091 هل تمانعين لو أجّلنا ذلك للغد؟ 223 00:35:22,626 --> 00:35:28,770 أنا متعب جداً لأكون صحبة مسليّة. كما ترين لن أكون كذلك إذا نمت، أليس كذلك؟ 224 00:37:16,045 --> 00:37:20,664 الآنسة ماري... ماتت... قُتِلت لقد قتلوها 225 00:37:21,242 --> 00:37:24,975 الكونت ميهايلي هو من قتل الجميع 226 00:37:26,425 --> 00:37:31,671 - بعدها مات - من الأفضل أن تخبر الشرطة بما تعرفه 227 00:37:31,672 --> 00:37:35,094 كلا، لا للشرطة، كلا 228 00:37:35,095 --> 00:37:38,742 لن أفعلها !لن أفعل ذلك 229 00:37:38,742 --> 00:37:44,194 إنّهم يريدون وضع إيجور في السجن !لن أفعلها! أبداً! كلا 230 00:38:00,323 --> 00:38:04,505 سيرج! سيرج، ما الّذي يحصل؟ !أدخلني 231 00:38:06,473 --> 00:38:10,729 - آسفة يا سيرج، هل آذيتك؟ - إحذري. إحذري، إنّه هنا 232 00:38:11,804 --> 00:38:15,434 يا إلهي! من؟ ما من أحّد هنا على الإطلاق 233 00:38:16,613 --> 00:38:17,798 لقد كان إيجور 234 00:38:17,799 --> 00:38:19,427 كان هنا وضربني على رأسي 235 00:38:19,428 --> 00:38:22,047 ما من أحّد هنا غيرك إنّك متوهّم فحسب 236 00:38:23,794 --> 00:38:27,972 - حسناً، الدم يبدو حقيقياً - أوه! دعني أرى 237 00:38:28,742 --> 00:38:32,196 لا بدّ أنّ هذا بسببي، عندما دفعت الباب وأوقعت الشمعدانات 238 00:38:33,006 --> 00:38:38,027 لم لا نذهب إلى غرفتي؟ وهناك سأحاول الإعتناء بك 239 00:38:40,480 --> 00:38:43,973 أفترض أنّ عرضكِ بخصوص تناول قدح من الشراب لا يزال سارياً 240 00:38:54,020 --> 00:39:00,543 ألا تبدو غريبة قليلاً عليك؟ غرفتي أقصد؟ هل لديك خبرة بالسحر الأسود؟ 241 00:39:06,001 --> 00:39:12,678 إشرب هذا ستشعر بتحسن كبير بعد قليل 242 00:39:20,010 --> 00:39:22,261 والآن أريدك أن تستلقي على بطنك بالقرب من المصباح 243 00:39:35,723 --> 00:39:38,241 هل تؤمن بقوّة السحر؟ 244 00:39:38,242 --> 00:39:40,406 تعلمين بأنّني عرفت ...ساحرات ولاعبي خفّة يد 245 00:39:40,407 --> 00:39:43,424 على طول الطريق ...من أفريقيا إلى التبت 246 00:39:43,425 --> 00:39:46,060 ولم أصدّق بأيّ من هذا الّذي يُدعى سحراً 247 00:39:46,061 --> 00:39:49,123 - سوف أقنعك - هذا شيء يستحق التطلّع إليه، أليس كذلك؟ 248 00:39:49,954 --> 00:39:52,667 ...بالتأكيد أكثر جاذبية من الأشياء الأخرى 249 00:39:53,573 --> 00:39:55,882 ما نوع الترياق الّذي تستخدمينه بحقّ الشيطان؟ 250 00:39:56,140 --> 00:39:59,689 ليس سحراً. أنا فقط أستخدم الكحول ...مع محلول كاوي 251 00:39:59,690 --> 00:40:03,386 والّذي كنت أستخدمه لعمّك عندما كان يجرح نفسه 252 00:40:21,324 --> 00:40:24,142 - لا تعرفين كم أشعر بالإرتياح - لماذا؟ 253 00:40:24,143 --> 00:40:28,504 - لأنّكِ إمرأة بمعنى الكلمة - هل أنت متأكّد من أنّ هذا ليس تأثير النبيذ؟ 254 00:40:28,505 --> 00:40:32,426 - أعتقد بأنّ جسدكِ جميل - وجسدك كذلك 255 00:40:39,949 --> 00:40:42,436 يجب أن ترتاح يجب أن تنام 256 00:41:42,150 --> 00:41:43,288 سيدي؟ 257 00:41:46,106 --> 00:41:48,850 - نادية؟ - أنا دوريس يا سيدي 258 00:41:49,728 --> 00:41:53,046 ...دوريس... دعيني أشرح الأمر 259 00:41:53,047 --> 00:41:55,025 - ...أنا - ...لا داعي لأن تزعج نفسك 260 00:41:55,025 --> 00:41:56,939 حتّى تشرح الموضوع لي 261 00:41:59,170 --> 00:42:00,991 لقد أتيت للتوّ حتى أوقظكِ يا سيدتي 262 00:42:01,130 --> 00:42:05,676 أسف، كنت لا أزال نائماً ...وهي أتت فجأة. لم أستطع فعل شيء 263 00:42:05,677 --> 00:42:08,670 ما كنت لأقلق بهذا الخصوص ...أنت تعرف بأنّ دوريس مصدومة قليلاً 264 00:42:08,671 --> 00:42:13,264 بسبب ما حصل هنا وكلّنا لدينا ما أسرار من ماضينا، أليس كذلك؟ 265 00:42:15,704 --> 00:42:19,173 يوجد شاي وتوست بالأسفل متى ما تكونان مستعدّين 266 00:42:19,174 --> 00:42:20,448 شكراً جزيلاً 267 00:42:22,796 --> 00:42:25,086 - ما الأمر يا دوريس؟ - لا شيء 268 00:42:25,087 --> 00:42:26,904 ...حسناً، حسناً يا عزيزتي 269 00:42:26,905 --> 00:42:31,105 لو كانت النظرات تقتل، لما وقفت في طريقكِ هذا الصباح 270 00:42:32,121 --> 00:42:36,013 - أبي، لنرحل بعيداً - ما الأمر؟ ماذا حصل يا دوريس؟ أخبريني 271 00:42:37,909 --> 00:42:40,941 إنّها تلك المرأة الفظيعة !لم أعد أطيقها أكثر 272 00:42:40,941 --> 00:42:42,257 - دوريس؟ - ماذا؟ 273 00:42:42,326 --> 00:42:45,787 ما الّذي تقولينه؟ تلك ليست الطريقة الّتي تتكلّم بها سيدة شابة 274 00:42:46,081 --> 00:42:48,350 - بالإضافة إلى أنّهم قد يسمعوكِ - ...إسمع يا أبي 275 00:42:48,351 --> 00:42:52,437 لا يهمّني! لقد أتيت للعمل ...في هذا المنزل اللعين 276 00:42:52,437 --> 00:42:54,567 فقط بسبب ما فعله الكونت من أجلك 277 00:42:54,567 --> 00:42:57,285 لكن الآن كلّ ما اريده هو العودة إلى المدينة 278 00:42:57,286 --> 00:43:00,991 أعرف بأنّ سيرج طرد الخادم ...لكنّه قريباً سيجد واحداً آخر 279 00:43:00,991 --> 00:43:03,597 أنتِ لست ملزمة بإدارة ...هذا المنزل بمفردكِ 280 00:43:03,597 --> 00:43:05,473 ستكون الأمور على ما يرام لا تقلقي 281 00:43:05,474 --> 00:43:09,327 سيكون علينا الرحيل، أعرف أنّنا سنفعل فهو بالتأكيد سيبيع البيت 282 00:43:09,328 --> 00:43:10,612 وما الّذي يجعلكِ تعتقدين ذلك؟ 283 00:43:12,907 --> 00:43:16,891 - لقد... قضى الليلة في غرفتها - ماذا؟ 284 00:43:16,892 --> 00:43:21,447 أنا متأكّدة من ما سيفعله ...إرضاء نادية 285 00:43:21,448 --> 00:43:25,693 ويبيع المكان كما كانت نيّتها دائماً وبعدها الرحيل بعيداً 286 00:43:25,694 --> 00:43:30,029 بيع المكان... أجل يا عزيزتي أخشى أنّكِ قد تكوني على حق 287 00:43:30,607 --> 00:43:32,622 لكن ماذا عن تجاربك؟ 288 00:43:33,019 --> 00:43:36,078 ومختبرك؟ ما الّذي ستفعله؟ 289 00:43:36,078 --> 00:43:40,106 سأبدأ من جديد في مكان آخر فالميراث ميراثهم 290 00:43:40,107 --> 00:43:43,325 ولأصدقكِ القول كنت سأفعل نفس الشيء 291 00:43:43,326 --> 00:43:46,136 نادية إمرأة بمعنى الكلمة لتبقى في هذا المكان 292 00:43:46,137 --> 00:43:50,090 شكراً دكتور. لطالما كنت على يقين بأنّك رجل محترم 293 00:43:52,834 --> 00:43:56,846 والآن يا دوريس الشاي خاصتي من فضلك؟ 294 00:44:12,086 --> 00:44:16,338 أيّتها الخرقاء! ألا تستطيعين أن تكوني أكثر حذراً؟ !لقد أفسدته 295 00:44:16,339 --> 00:44:18,608 !آسفة سيدتي، فعلاً آسفة 296 00:44:18,608 --> 00:44:21,025 يسعدني أنّني لن أكون ملزمة على تحمّلكِ أكثر 297 00:44:26,684 --> 00:44:28,417 تعال إلى هنا 298 00:44:32,947 --> 00:44:34,924 هذا هو مختبري 299 00:44:36,777 --> 00:44:39,998 ...أرجوك سامحني على تأخير إفطارك 300 00:44:39,998 --> 00:44:42,408 لكنّني ظننت بأنّك تفضّل ...الكلام هنا 301 00:44:42,408 --> 00:44:44,334 بخصوص أمر حساس للغاية 302 00:44:44,622 --> 00:44:48,671 يبدو أنّ نادية وإبنتي ...ليستا على وفاق 303 00:44:49,035 --> 00:44:53,488 أظنّ إنّك تعرف التوتر الّذي كنا ...سنواجهه على طاولة الطعام 304 00:44:53,488 --> 00:44:56,972 أكثر ممّا بين هذه الأجهزة 305 00:45:01,647 --> 00:45:04,294 ما الّذي ستفعله الآن بهذا المنزل والمختبر؟ 306 00:45:06,076 --> 00:45:09,411 لقد إستغرق الأمر سنوات عديدة لتجميع هذه الأشياء قطعة قطعة 307 00:45:10,201 --> 00:45:12,258 ما هو منصبك هنا بالتحديد؟ 308 00:45:13,283 --> 00:45:17,494 كنّا شريكان، أنا والكونت هو من إشترى هذه المعدّات 309 00:45:17,766 --> 00:45:20,738 كل القطع الّتي تراها هنا ...وبالنسبة لدوري 310 00:45:21,474 --> 00:45:23,813 سمحت له بوضع إسمه إلى جانب إسمي على الكثير من كتبي 311 00:45:23,813 --> 00:45:25,828 - !لا يمكن أن تكون جاداً - بل جادّ للغاية 312 00:45:25,829 --> 00:45:29,607 كيف إستطعت أن تسمح لعمّي بأن يشاركك مكانتك وإسمك الرفيع؟ 313 00:45:29,608 --> 00:45:31,366 أنا من عرضت عليه ذلك 314 00:45:32,290 --> 00:45:35,820 عمّك كان رجلاً ذو زهو ...وله شغف كبير بالعلم 315 00:45:35,821 --> 00:45:38,599 وأنا كنت بحاجة للمال ...لأكمال بحثي 316 00:45:38,600 --> 00:45:41,552 بدون شكّ يهمّني أن أعرف مخطّطاتك 317 00:45:41,553 --> 00:45:45,090 سيكون لقرارك تأثير كبير على مستقبلي 318 00:45:45,966 --> 00:45:50,155 بالتأكيد لم يكن عمّي ليريدك أن تتوقّف عن عملك 319 00:45:50,156 --> 00:45:53,732 - كم من الوقت سيستغرق بعد؟ - ...لا فائدة من إعطائك تاريخاً محدداً 320 00:45:53,733 --> 00:45:57,604 فأنا أعمل على سلسلة من التجارب ليس هنالك هدف محدد كما ترى 321 00:45:58,787 --> 00:46:03,651 إنّني لا زلت أجري تجارباً على الكهرباء السديمية المتحرّرة من موت الجسد 322 00:46:04,175 --> 00:46:07,041 هنالك بعض العلماء يؤكّدون ...بأنّ السديم 323 00:46:07,112 --> 00:46:09,355 هو الروح الّتي تغادر الجسد 324 00:46:11,096 --> 00:46:12,504 ...أنظر 325 00:46:25,412 --> 00:46:27,279 الضفدع ميّت 326 00:46:27,936 --> 00:46:30,798 ...نفس الشيء... أنظر 327 00:46:37,659 --> 00:46:39,115 !لكنّه لا يزال على قيد الحياة 328 00:46:40,327 --> 00:46:43,028 الضفدع يتحرّك لأنّني وضعته ...تحت شحنة كهربائية 329 00:46:43,029 --> 00:46:44,531 تفوق الّتي كانت لديه عندما كان حياً 330 00:46:45,960 --> 00:46:49,231 أتسائل لو تمّ إسقاط هذه الشحنة الكهربائية ...على شخص 331 00:46:49,231 --> 00:46:52,170 في لحظة الموت الفعلية؟ أتسائل كيف سيستجيب الجسد البشري 332 00:46:54,179 --> 00:46:56,857 حسناً. كما ترى أخشى أنّها ليست ...من نوع التجارب 333 00:46:56,858 --> 00:46:59,402 الّتي تتوقّع منها إستنتاجاً سريعاً 334 00:46:59,403 --> 00:47:02,266 أجل، فهمت قصدك ...على أية حال، لا داعي لأن تقلق 335 00:47:02,267 --> 00:47:05,713 بإمكانك الإستمرار في عملك وأن تستخدم المختبر بكلّ حرّية 336 00:47:08,203 --> 00:47:09,603 أنا شاكر جداً لك 337 00:47:09,603 --> 00:47:13,226 لا داعي لتشكرني سنتكلّم بهذا الخصوص لاحقاً 338 00:47:13,756 --> 00:47:15,240 أعتقد أنّ هذا هو وقت إفطاري 339 00:47:17,817 --> 00:47:19,040 كنت أبحث عنك 340 00:47:19,209 --> 00:47:21,160 كان الدكتور يريني مختبره 341 00:47:21,160 --> 00:47:22,900 أعتقد أنّ من الأفضل أن نجعله يستمرّ بعمله 342 00:47:22,901 --> 00:47:26,956 لا بدّ أنّك مجنون! أنت لا تملك أدنى فكرة !عن مدى تكلفة هذا 343 00:47:26,957 --> 00:47:29,854 كان زوجي مصاب بجنون العظمة ...لقد صرف ثروة 344 00:47:29,855 --> 00:47:31,581 فقط ليضع إسمه على ...كتاب غبي 345 00:47:31,582 --> 00:47:33,512 ...بالمقابل كان بالكاد يعطيني 346 00:47:33,512 --> 00:47:35,650 ...ما قد تتوقّعه زوجة فلّاح 347 00:47:35,651 --> 00:47:39,409 ...وما كنت لأتخيّل 348 00:47:39,410 --> 00:47:43,372 آسفة... لقد نسيت نفسي 349 00:47:44,043 --> 00:47:46,592 سوف تسامحني... يا حبيبي 350 00:47:49,094 --> 00:47:53,187 - لا أفترض أنّك بحاجة لمعرفة كلّ هذا - أريد أن أعرف كلّ شيء 351 00:47:55,855 --> 00:47:57,736 - هل كان نظامياً - من؟ 352 00:47:57,737 --> 00:47:59,861 زوج... أقصد عمّي 353 00:47:59,862 --> 00:48:02,001 بالكاد مع الأسف 354 00:48:02,001 --> 00:48:05,412 إذاً أستنتج بأنّك قادرة على إيجاد الفواتير الخاصة بجميع معدّاته 355 00:48:05,413 --> 00:48:09,834 أظنّ ذلك، أجل. كان دائماً يقوم بحساباته في غرفته في الطابق العلوي 356 00:48:10,531 --> 00:48:15,507 وإسمح لي أن أضيف بأنّنا في السنتين الأخيرتين لم ننم مع بعضنا 357 00:48:16,240 --> 00:48:19,177 حسناً، أنا ذاهب لألقي نظرة على غرفته، هلّا سمحتِ لي؟ 358 00:48:24,143 --> 00:48:27,441 هل تعلمين شيئاً؟ سأكون راضياً لو عرفت ماذا ترك لي بالضبط 359 00:48:27,442 --> 00:48:30,870 فحسب علمي، قد أكون ورثت جبلاً من الديون لا قدّر الله 360 00:49:29,495 --> 00:49:32,744 ...دوريس! ما هذا بحقّ السماء 361 00:49:34,207 --> 00:49:38,311 - ما الّذي تفعلينه هنا؟ هلّا أخبرتني؟ - أتيت لأتحدّث معك 362 00:49:40,462 --> 00:49:43,081 يجب أن أتأكّد من أنّ تلك المرأة الشريرة لا تتجسّس 363 00:49:48,892 --> 00:49:50,570 ...نادية 364 00:49:50,571 --> 00:49:53,855 نادية أقنعتك ببيع المنزل أليس كذلك؟ 365 00:49:53,855 --> 00:49:55,204 أفترض ذلك 366 00:49:57,548 --> 00:50:00,030 أريد من الأمور أن تبقى كما هي 367 00:50:00,030 --> 00:50:00,861 لماذا؟ 368 00:50:00,861 --> 00:50:02,129 من أجل أبي 369 00:50:03,051 --> 00:50:07,033 من أجل أبي ليس لديك أدنى فكرة عن مشاعره 370 00:50:07,033 --> 00:50:09,620 يجب أن تسمح لعمله بأن يستمرّ 371 00:50:09,620 --> 00:50:14,129 وإذا سمحت له بالإستمرار ما الّذي سأحصل عليه بالمقابل؟ 372 00:50:14,261 --> 00:50:16,495 بإمكاني أن أعرض عليك ما تعرضه هي 373 00:50:17,387 --> 00:50:20,078 - أنا أكثر شباباً - أفترض أنّ بإمكاننا المحاولة 374 00:50:20,113 --> 00:50:22,891 لا إفتراضات نعم أو لا 375 00:50:22,905 --> 00:50:24,400 ...لكنّني لا أحبّ أن أشتري 376 00:50:24,596 --> 00:50:27,090 قبل أن أفحص البضاعة أوّلاً 377 00:50:30,991 --> 00:50:32,769 نعم 378 00:50:52,032 --> 00:50:53,955 نعم أو لا؟ 379 00:50:54,665 --> 00:50:58,973 نعم. تخيّلي المتعة الّتي سنحظى بها 380 00:51:01,617 --> 00:51:04,561 سيكون أبي قادراً على المضيّ بعمله، أليس كذلك؟ 381 00:51:04,562 --> 00:51:06,039 بالطبع سيفعل 382 00:51:16,055 --> 00:51:17,056 حسناً، إخلعي ملابسكِ 383 00:51:17,198 --> 00:51:17,973 ما الّذي تقوله؟ 384 00:51:17,973 --> 00:51:19,421 ألم تعرضي عليّ نفس ما تعرضه هي؟ 385 00:51:19,422 --> 00:51:23,435 ...أجل... لكنّني لم أعتقد 386 00:51:25,057 --> 00:51:28,930 حسناً إذاً. إذا أردتِ بإمكانكِ أن تذهبي ...بإتجاه ذلك الباب 387 00:51:28,930 --> 00:51:30,798 وبعد أن تفتحيه تستطيعين المغادرة 388 00:52:47,840 --> 00:52:51,137 لا داعي للإستمرار أنتِ أغبى فتاة عرفتها في حياتي يا دوريس 389 00:52:56,533 --> 00:52:58,685 لقد تحدّثت مع والدكِ بهذا الخصوص هذا الصباح 390 00:52:58,686 --> 00:53:01,139 لن آحرمه من المختبر 391 00:53:07,589 --> 00:53:09,934 شكراً جزيلاً 392 00:53:10,274 --> 00:53:14,886 اللعنة! غطّي نفسكِ قبل أن أشعر بالندم على هذا كلّه 393 00:53:20,048 --> 00:53:24,222 هنالك شيء غريب بخصوص ما حصل لعمّي ولماري 394 00:53:24,544 --> 00:53:28,662 لماذا قُتِلت وشُنِقت على تلك الشجرة؟ من كان ليفعل ذلك؟ 395 00:53:30,111 --> 00:53:33,479 - هل لديكِ أيّ فكرة عن كيفية موت عمّي؟ - نزيف في المخ 396 00:53:33,480 --> 00:53:35,848 كان لديه ورم في دماغه 397 00:53:37,696 --> 00:53:40,311 ...أجل، كلّ هذه الأوراق تبدو طبيعية، لكن 398 00:53:40,437 --> 00:53:43,773 إسمع يا سيرج، لقد حقّقت ...الشرطة بالموضوع سلفاً 399 00:53:43,774 --> 00:53:46,101 لم لا تتقبّل نتائج تحقيقهم؟ 400 00:53:46,102 --> 00:53:49,352 - ماري قُتِلت - لكنّهم قالوا بأنّها ماتت بسكتة قلبية 401 00:53:49,768 --> 00:53:52,803 لكن ما الّذي كانت تفعله في المقبرة؟ وكيف ماتت؟ 402 00:53:52,923 --> 00:53:55,955 لم لا تلقي نظرة على مذكّراتها؟ 403 00:53:55,956 --> 00:53:58,557 - تقصدين أنّها كانت تحتفظ بمذكّرات؟ - أجل 404 00:53:58,558 --> 00:54:02,686 - قد تقودنا إلى حلّ هذا اللغز كلّه - تعال، قد تكون في غرفتها 405 00:54:07,506 --> 00:54:09,192 هذه كانت غرفة ماري 406 00:54:11,127 --> 00:54:13,218 لقد إنتهت أعواد ثقابي أين النافذة؟ 407 00:54:13,345 --> 00:54:15,070 إنّها هناك على اليسار 408 00:54:21,844 --> 00:54:23,038 ...سيرج 409 00:54:27,852 --> 00:54:34,538 لقد تعثّرت بتلك الطاولة اللعينة. لقد سقط هذا الشيء على ساقي، كاد أن يكسرها 410 00:54:36,241 --> 00:54:38,617 - هل أصبت بأذى؟ - ...قليلاً 411 00:54:38,617 --> 00:54:40,577 هل تعتقدين أنّ بإمكان مشروب سحريّ أن يقتلني؟ 412 00:54:40,578 --> 00:54:43,297 - ماذا تعني؟ - لا شيء 413 00:54:43,975 --> 00:54:45,566 !هذه هي 414 00:54:46,235 --> 00:54:48,872 - هذه هي المذكّرات - أجل 415 00:54:51,249 --> 00:54:53,749 - كلّها مكتوبة بلغة أجنبية - إنّها الروسية 416 00:54:53,750 --> 00:54:56,187 - دوريس، هل بإمكانكِ أن تترجميها؟ - سأحاول 417 00:54:57,577 --> 00:55:00,045 إبحثي عن أيّ شيء له علاقة بموت والدها 418 00:55:05,206 --> 00:55:07,035 - هذا مضحك - ما الأمر؟ 419 00:55:07,036 --> 00:55:10,656 هنالك إضافات على هذه الصفحة وهي من الكونت ميهايلي 420 00:55:10,657 --> 00:55:13,015 وما هي؟ إقرأيها 421 00:55:14,863 --> 00:55:16,419 حسناً، ما هي؟ رسالة؟ 422 00:55:17,993 --> 00:55:19,850 ...إبنتي الحبيبة 423 00:55:20,437 --> 00:55:23,490 أنا أكتب إليكِ في مذكّراتكِ ...موقناً بأنّكِ 424 00:55:23,490 --> 00:55:27,078 ...الوحيدة الّتي ستقرأ كلماتي 425 00:55:27,296 --> 00:55:28,306 ...كما ترين 426 00:55:29,189 --> 00:55:32,653 ...أنا خائف لأنّني أتوقّع أن يكون موتي قريباً 427 00:55:32,848 --> 00:55:37,511 وإنّني الآن أضعكِ ...يا إبنتي في خطر 428 00:55:38,263 --> 00:55:40,849 من خلال الكشف ...وفي هذه اللحظة 429 00:55:40,886 --> 00:55:44,595 عن سر فظيع وخطير 430 00:55:46,554 --> 00:55:49,573 سيرج سوف يعتني بكِ 431 00:55:50,766 --> 00:55:52,031 كان ذلك بعد فوات الأوان 432 00:55:53,114 --> 00:55:57,831 أريده أن يكون قريباً منكِ في حال وجود خطر 433 00:55:59,268 --> 00:56:02,137 أعرف بأنّه سيحسن معاملتكِ ويكون عطوفاً إليكِ 434 00:56:02,138 --> 00:56:06,138 أنا متأكّد من أنّ بإمكاننا ...الوثوق به ليحميكِ 435 00:56:06,275 --> 00:56:10,076 ...أخبريه بأنّني سوف 436 00:56:10,076 --> 00:56:13,578 سآخذ سرّي معي إلى القبر 437 00:56:14,061 --> 00:56:18,875 آمل أن يتفهّم أبوكِ المحبّ 438 00:56:19,946 --> 00:56:22,786 سوف آخذ سرّي إلى القبر 439 00:56:22,787 --> 00:56:25,104 أصبح الأمر واضحاً الآن 440 00:56:25,105 --> 00:56:27,749 إذاً لهذا السبب ذهبت إلى المقبرة 441 00:56:27,750 --> 00:56:31,563 كانت هنالك ورقة مع عمّي عندما دُفِن 442 00:56:31,564 --> 00:56:35,628 ورقة قد تشرح أسباب مخاوفه 443 00:56:36,780 --> 00:56:39,325 إذا كنت محقاً فلا بدّ إنّها هناك 444 00:56:47,819 --> 00:56:50,702 نظريتك في غاية الروعة يا سيد تشيخوف 445 00:56:50,703 --> 00:56:53,084 من الواضح تماماً ...في هذه الترجمة 446 00:56:53,254 --> 00:56:56,874 أنّ الكونت ميهايلي كان يقصد بأن يموت معه سرّه أيضاً 447 00:56:56,874 --> 00:56:59,539 إنّها غير منطقية على الإطلاق يا صديقي 448 00:56:59,539 --> 00:57:02,719 لا أرى السبب وراء أخذ شخص ميت لورقة معه إلى القبر 449 00:57:03,148 --> 00:57:05,279 - ...هل تسمح لي بأن أشير - !لقد أصبح الأمر سخيفاً 450 00:57:05,279 --> 00:57:07,614 لقد كتب في تلك الرسالة بأنّه !كان يعيش في خوف مستمر من الموت 451 00:57:07,615 --> 00:57:10,826 ألا ترى بأنّ ذلك سبب كافٍ !لفحص جثّته؟ 452 00:57:25,491 --> 00:57:26,558 ماذا قال؟ 453 00:57:26,559 --> 00:57:31,688 ذلك الرجل مغرور للغاية، فوق تصوركِ خذي 454 00:57:31,725 --> 00:57:33,776 - إلى أين نحن ذاهبان؟ - إلى المقبرة 455 00:57:33,777 --> 00:57:36,232 أنا خائفة يا سيرج 456 00:57:36,232 --> 00:57:39,701 أنتِ أكثر شخص أحتاج مساعدته لإيجاد تلك الورقة 457 00:57:41,874 --> 00:57:44,834 - لا أزال خائفة - حسناً، أنا ذاهب لوحدي 458 00:57:44,834 --> 00:57:47,102 لكن يجب أن أجد شيئأً لأفتح القبر به؟ 459 00:57:47,103 --> 00:57:50,287 توجد عصا هناك هل ستفي بالغرض؟ 460 00:57:53,445 --> 00:57:56,528 جيد، ممتاز جداً أراكِ في المنزل 461 00:58:05,281 --> 00:58:08,156 !سيرج !أنا قادمة معك 462 00:58:22,924 --> 00:58:26,035 أوه، هذا أنت وأخيراً أتيت 463 00:58:26,036 --> 00:58:30,431 - ما الأمر يا نيرو؟ هل أنت خائف؟ - وكيف أتيت أنت إلى هنا؟ 464 00:58:30,433 --> 00:58:36,128 لديّ أعمال أقوم بها، جلبت هذا معي قنينة شجاعة أصليّة 465 00:58:36,129 --> 00:58:38,162 إذاً لديك قنينة هنا، أليس كذلك؟ 466 00:58:52,526 --> 00:58:55,554 حاولي أن تشغلي أولئك الحرّاس سيوفّر ذلك لي وقتاً أكثر 467 00:58:55,717 --> 00:58:56,911 حاضر يا سيرج 468 00:59:27,942 --> 00:59:30,651 - أوه، آنسة دوريس، كيف حالكِ اليوم؟ - بخير، شكراً 469 00:59:30,651 --> 00:59:32,778 - هلّا جلبتُ لكِ شراباً؟ - كلا، شكراً 470 00:59:32,779 --> 00:59:35,455 أردت فقط أن أصلّي على روحيّ الكونت وماري 471 00:59:35,456 --> 00:59:37,434 كنت صديقتها المقرّبة 472 00:59:37,434 --> 00:59:39,300 حسناً يا آنسة، لا يجب أن ...تبقي فترة طويلة هنا 473 00:59:39,301 --> 00:59:41,385 ليس وحفّار القبور ذاك يتجوّل في الأنحاء 474 00:59:41,678 --> 00:59:45,223 - سافل قذر، إنّه لا يخطئ ابداً - أجل، سآخذ حذري، شكراً 475 00:59:45,224 --> 00:59:49,504 إذا إحتجتِ أيّة مساعدة ستجدين فتاة أخرى هناك. أنا ذاهب الآت 476 00:59:49,504 --> 00:59:52,018 - أنت في غاية اللطف - العفو 477 01:00:07,941 --> 01:00:09,934 !أنت هناك 478 01:00:19,064 --> 01:00:22,461 حسناً... إنّها الحقيقة القصص 479 01:00:22,590 --> 01:00:24,434 ما الّذي تفعلينه إذاً؟ 480 01:00:24,434 --> 01:00:27,178 أتيت لأضع بعض الورود ...على قبر الكونت 481 01:00:28,998 --> 01:00:33,457 - هلّا ساعدتني على جمعهم طالما الوقت مبكر؟ - بالتأكيد 482 01:00:33,457 --> 01:00:35,200 شكراً جزيلاً 483 01:00:40,773 --> 01:00:43,668 هل تعلم شيئاً؟ لقد رأيت بعض الورود الجميلة هنا 484 01:00:58,466 --> 01:01:01,082 تفضلي، أجمل باقة ورود كنتِ ستعثرين عليها 485 01:01:01,082 --> 01:01:03,769 - شكراً جزيلاً - في خدمتكِ دوماً 486 01:01:04,930 --> 01:01:06,390 أوه، آسف جداً يا آنستي 487 01:01:25,423 --> 01:01:29,329 - !أوه، أيّها الحارس! بقي شيء واحد - هل ناديتني؟ 488 01:01:29,329 --> 01:01:31,121 ...أرجوك، أنا بحاجة لمساعدتك يا ديفالو 489 01:01:31,123 --> 01:01:34,350 لقد نسيت أن أربط حصاني وقد يهرب 490 01:01:34,351 --> 01:01:36,335 سأذهب لأرى إذا كان لا يزال في مكانه 491 01:01:53,878 --> 01:01:56,400 - سيرج؟ - هنا 492 01:01:58,924 --> 01:02:01,011 هل وجدت شيئاً؟ 493 01:02:01,633 --> 01:02:03,876 لا شيء 494 01:02:10,128 --> 01:02:11,708 ولا حتّى الجثّة 495 01:02:12,807 --> 01:02:16,702 هل توصّلت إلى قرار بخصوص ما ستفعله بالمنزل؟ 496 01:02:17,558 --> 01:02:20,212 أجل سوف أبيعه بأسرع وقت ممكن 497 01:02:20,405 --> 01:02:23,264 حسناً، متى تعتقد بأنّك سترحل؟ 498 01:02:23,265 --> 01:02:25,032 غداً لن يكون مبكراً كفاية 499 01:02:25,032 --> 01:02:28,743 لكن أولاً أنوي أن أحصل على موافقة لفحص جثّة عمّي 500 01:02:28,744 --> 01:02:33,038 وأريد أن أعرف أيضاً لماذا شُنِقت ماري وهي ميتة أصلاً؟ 501 01:02:33,039 --> 01:02:36,678 - أفضل طريقة لمعرفة ذلك هو أن تسأل ماري شخصياً؟ - وكيف نستطيع ذلك؟ 502 01:02:38,031 --> 01:02:39,348 ...إستدعي الأرواح 503 01:02:39,349 --> 01:02:41,245 أنا متأكّدة من أنّنا لن نواجه أي متاعب بجلبها إلى هنا 504 01:02:41,356 --> 01:02:44,478 بإمكاننا أن نقيم جلسة تحضير أرواح وعندما تظهر إسألها عن الّذي حصل 505 01:02:44,750 --> 01:02:47,250 - الروحانيات؟ - هل أنتِ متأكّدة من أنّكِ تستطيعين ذلك؟ 506 01:02:47,251 --> 01:02:51,083 - لقد فعلت ذلك من قبل - حسناً، أنا لا أصدّق بهذا الهراء الغبي 507 01:02:52,122 --> 01:02:53,170 تصبحون على خير 508 01:02:54,055 --> 01:02:55,722 - ولا أنا - ...إنتظري لحظة 509 01:02:55,722 --> 01:02:58,374 الجلسة تتطلّب على الأقل ثلاثة منّا 510 01:02:58,374 --> 01:03:00,573 - ...كلا - أرجوكِ يا دوريس 511 01:03:00,984 --> 01:03:03,091 الأمر في غاية الأهميّة يا عزيزتي 512 01:03:03,968 --> 01:03:06,330 جيد جداً سوف نصعد إلى غرفتي 513 01:03:06,331 --> 01:03:08,440 الجوّ أفضل هناك 514 01:03:21,134 --> 01:03:24,273 ضعا أيديكما على الطاولة ...من دون الضغط عليها 515 01:03:27,112 --> 01:03:32,325 راحات الأيادي يجب أن تكون مفتوحة ...والأصابع متباعدة 516 01:03:36,959 --> 01:03:39,923 على كلّ يد أن تلامس اليد الأخرى الّتي بجانبها 517 01:03:42,070 --> 01:03:43,175 ...إبقيا ثابتين 518 01:03:43,182 --> 01:03:47,645 لا تتحرّكا الوقت ثمين 519 01:03:50,656 --> 01:03:54,736 هل أنتِ هنا؟ هل تستطيعين سماعنا؟ 520 01:03:56,063 --> 01:03:58,630 ...أبعدي كلّ فكرة عن دماغكِ 521 01:03:58,631 --> 01:04:03,947 ممنوع أن تفكّري بأيّ أفكار أرضيّة ما عدا أفكار ماري 522 01:04:04,988 --> 01:04:09,870 هذه الليلة أعطيكِ حرّيتكِ لتزوري أصدقائكِ 523 01:04:09,870 --> 01:04:13,465 أولئك الّذين يحبّونكِ 524 01:04:13,466 --> 01:04:19,225 أرجوكِ إضغي يا ماري أرجوكِ إصغي يا ماري 525 01:04:23,884 --> 01:04:27,947 إظهري للعيان 526 01:04:29,608 --> 01:04:31,289 إنّها هنا 527 01:04:32,138 --> 01:04:33,481 إنّها معنا 528 01:04:36,673 --> 01:04:38,162 إنّها تعاني من شيء ما 529 01:04:39,679 --> 01:04:43,768 يجب أن تصفّيا أفكاركما يجب أن تركّزا 530 01:04:46,195 --> 01:04:50,594 الروح تقاوم أرجوكِ يا ماري 531 01:04:52,921 --> 01:04:55,268 فلتظهر روحكِ للعيان 532 01:04:56,014 --> 01:04:57,646 ...قاتلي 533 01:05:06,683 --> 01:05:09,197 ...إستجيبي 534 01:05:15,427 --> 01:05:19,948 أشعر بوجود شيء ما إنّها ليست ماري 535 01:05:21,717 --> 01:05:24,748 أيّتها الروح هل أنتِ قريبة؟ 536 01:05:36,744 --> 01:05:41,972 ميهايلي، هل هذا أنت؟ يسعدني أنّك معنا 537 01:05:42,507 --> 01:05:43,875 تحدّث إليّ 538 01:05:45,018 --> 01:05:47,059 تحدّث إليّ 539 01:05:57,681 --> 01:05:59,609 دوريس، إبقي حيث أنتِ !سأتولّى الأمر 540 01:06:01,471 --> 01:06:04,267 - ما الّذي يجري هنا؟ - أخشى أنّ نادية قد قُتِلت 541 01:06:04,268 --> 01:06:06,577 - !أوه، يا إلهي - لقد كان عمّي هو من فعلها 542 01:06:06,577 --> 01:06:08,766 - ما الّذي تقوله؟ - ولديّ فكرة عن مكانه 543 01:06:48,384 --> 01:06:50,346 !أيّها القاتل الوغد 544 01:06:54,766 --> 01:06:57,286 ...أشباح 545 01:07:00,238 --> 01:07:03,288 يجب أن تفعل الأرواح أكثر من ذلك لتخيفني 546 01:08:05,925 --> 01:08:08,314 !كلا، لا تغلقه !دعني أخرج 547 01:08:09,386 --> 01:08:13,985 !لن أخبر أحداً! أقسم بذلك !بالله عليك! أخرجني 548 01:08:29,567 --> 01:08:34,358 أيّها المفتّش، لقد كان عمّي لقد نظرت إلى وجهه جيداً 549 01:08:34,742 --> 01:08:39,286 - دوريس رأته أيضاً - أعرف. لقد أخبرتني دوريس عن الموضوع 550 01:08:39,287 --> 01:08:43,126 وهي لا تزال تعاني من آثار نوبات هستيريّة قويّة 551 01:08:43,127 --> 01:08:46,927 وكم من الإعجاب حسب علمك يجب أن نعطيه لقصتك؟ 552 01:08:46,928 --> 01:08:48,859 فالأموات لا يسيرون هنا في كلّ يوم، أليس كذلك؟ 553 01:08:49,407 --> 01:08:51,160 لم عليك أن تكون بهذا العناد اللعين أيّها المفتّش؟ 554 01:08:51,161 --> 01:08:53,713 عمّي حي، وإذا كنت لا تصدّقني، لم لا تلقي نظرة على قبره لأنّه فارغ، أؤكّد لك ذلك 555 01:08:53,714 --> 01:08:55,854 ...هذا بالتحديد ما ننوي فعله 556 01:08:55,854 --> 01:08:57,711 وأنت يا سيدي يجب أن تبرّر ما فعلت 557 01:08:57,712 --> 01:08:59,927 لقد إنتهينا بإمكانكم النزول الآن 558 01:09:13,969 --> 01:09:15,952 !كلا، هذا مستحيل 559 01:09:16,975 --> 01:09:21,329 دكتور، هلّا تفضّلت وفحصت الجثة لترى إن كان الكونت فعلاً ميتاً؟ 560 01:09:22,165 --> 01:09:24,659 لكن... من الواضح إنّه ميّت 561 01:09:24,660 --> 01:09:28,217 من فضلك يا دكتور، أريد رأيك كإجراء طبّي روتيني 562 01:09:33,111 --> 01:09:34,884 لكن ألا يمكن أن تكون ...حالة من الإغماء 563 01:09:35,025 --> 01:09:37,126 أو تنويم مغناطيسي أو شيء من هذا القبيل؟ 564 01:09:37,505 --> 01:09:40,239 بالطبع هنالك حالات يبدو فيها المرء ميتاً 565 01:09:40,239 --> 01:09:43,670 هذا مستحيل! هنالك آثار تحلّل 566 01:09:43,670 --> 01:09:46,092 ...أفضّل أن لا تغادر القرية يا تشيخوف 567 01:09:46,093 --> 01:09:48,077 فلديّ بعض الأسئلة أودّ طرحها عليك 568 01:09:53,557 --> 01:09:56,058 هل أنت مصاب؟ 569 01:09:57,241 --> 01:10:00,740 - مصاب؟ كلّا أيّها المفتّش - إذاً ما ذلك الدم؟ 570 01:10:06,605 --> 01:10:07,907 !أعطني هذه 571 01:10:16,574 --> 01:10:18,937 !هيا !ساعدوني على إخراجه 572 01:10:38,401 --> 01:10:39,894 !أنظر إلى هذا 573 01:10:41,400 --> 01:10:44,314 ما الّذي يعني ذلك بحقّ الله؟ الرقم سبع وثلاثون 574 01:10:44,429 --> 01:10:47,521 ربما يريد أن يترك لنا أثراً حول من دفنه حياً 575 01:10:47,521 --> 01:10:48,667 ...لمعلوماتك أيّها المفتّش 576 01:10:48,668 --> 01:10:50,576 إنّه ميّت منذ ثلاث ساعات على الأقل 577 01:10:50,577 --> 01:10:53,965 من الأفضل أن تأخذ الجثّة إلى مختبرك يا دكتور 578 01:10:53,966 --> 01:10:57,366 غداً يا دكتور سنقوم بالإجراءات الطبّية قبل التشريح 579 01:11:06,240 --> 01:11:09,433 حسناً، السيّدة ماتت خنقاً لا شكّ في ذلك 580 01:11:09,435 --> 01:11:12,205 إذاً ما الداعي ...لتشريح جثتها؟ 581 01:11:12,206 --> 01:11:15,724 إنّها لتجربة فظيعة أذا كان الأمر يخصّ صديقاً شخصياً، أنا متأكّد من تفهّمك 582 01:11:15,725 --> 01:11:18,719 أوه، أجل أوافقك الرأي 583 01:11:18,720 --> 01:11:21,287 لكن القانون هو القانون 584 01:11:22,235 --> 01:11:23,656 ضعوه هناك 585 01:11:26,080 --> 01:11:28,891 يا عزيزي الدكتور، الجوّ قارس جداً في مختبرك 586 01:11:28,892 --> 01:11:31,360 لا تؤاخذني طبعاً 587 01:11:31,361 --> 01:11:35,555 هنالك نظام تجميد هنا ...للمحافظة على عيّناتي بحالة جيدة 588 01:11:35,556 --> 01:11:39,708 وهذا يمكّنني على إستكمال أبحاثي على مدى فترات طويلة 589 01:11:40,854 --> 01:11:44,721 الحرارة تزيد بشدّة من سرعة تحلّل الجثّة 590 01:11:44,722 --> 01:11:47,516 أيّها المفتّش أعتقد أنّك أرسلت في طلبي 591 01:11:47,517 --> 01:11:51,179 أجل، اريد أن أحقّق معك بشكل رسمي تعال معي يا تشيخوف 592 01:11:52,059 --> 01:11:55,049 أيّها الحارس، سوف أحتاج لمساعدتك في مراقبة هذه الجثّة 593 01:11:57,282 --> 01:11:58,793 ...للأسف 594 01:12:03,411 --> 01:12:07,670 يا سيد تشيخوف، يبدو أنّ الوضع ...يزداد سوء بالنسبة لك 595 01:12:07,671 --> 01:12:09,595 أحذّرك من أنّ جميع الأدلّة ضدّك 596 01:12:09,595 --> 01:12:12,063 إسمعني جيداً ...بدلاً من لعب دور شارلوك هولمز 597 01:12:12,064 --> 01:12:13,924 لم لا تحاول أن تجد ذلك الخادم؟ 598 01:12:13,925 --> 01:12:16,759 هو الّذي قال بأنّه يعرف الكثير !من الأشياء الّتي جرت في هذه القرية 599 01:12:16,760 --> 01:12:22,047 أنا أنوي فعل ذلك، لكن في الظرف الراهن أصرّ على أن لا تغادر هذا المنزل، مفهوم؟ 600 01:12:22,049 --> 01:12:24,216 هل تقصد بأنّك تضعني رهن الإعتقال؟ 601 01:12:24,217 --> 01:12:27,410 إفهمها هكذا، أريد فقط أن أعرف أين أجدك 602 01:12:34,214 --> 01:12:35,084 شكراً جزيلاً 603 01:12:36,189 --> 01:12:39,620 إعتذاراتي الشديدة يا دكتور على الإزعاج الّذي سبّبه هذا لك 604 01:12:39,620 --> 01:12:41,701 بالمناسبة، أنا متأكّد من أنّني أستطيع ...الوثوق بك في التأكّد 605 01:12:41,701 --> 01:12:43,362 من أنّ لا أحّد يعبث بالجثث 606 01:12:43,363 --> 01:12:46,448 أجل، بالطبع أيّها المفتّش ...سأحرص على أن لا يدخل أحّد المختبر 607 01:12:46,448 --> 01:12:48,776 ...أعتقد بأنّني سأغلقه 608 01:12:48,776 --> 01:12:52,116 - فهذه المأساة أثّرت عليّ كثيراً - ...أتفهّم الوقع الكبير عليك 609 01:12:52,116 --> 01:12:55,530 أيّها المفتّش هذا رقم هاتف المحامي الخاص بي 610 01:12:55,530 --> 01:12:57,968 أقترح بأن تتواصل معه 611 01:12:57,969 --> 01:13:01,104 أنا أعرف حقوقي ...ولن أدلي بأيّ معلومات إضافية 612 01:13:01,105 --> 01:13:02,761 إلى أن يأتي 613 01:13:02,762 --> 01:13:05,373 سأتصل به في الصباح الباكر يا سيد تشيخوف 614 01:13:06,999 --> 01:13:08,264 طاب مساؤك 615 01:13:10,322 --> 01:13:11,690 طاب مساؤك 616 01:14:05,811 --> 01:14:08,011 ...سيرج، أريدك أن تعلم 617 01:14:08,012 --> 01:14:10,887 بأنّني لا أصدّق أيّ شيء قاله المفتّش 618 01:14:11,428 --> 01:14:13,379 ولم لا تصدّقين؟ 619 01:14:24,767 --> 01:14:27,887 أوه، سيرج الأمر فظيع أيضاً 620 01:14:29,669 --> 01:14:32,467 لا تقلقي يا دوريس كلّ شيء سينجلي بعد زوال الفوضى 621 01:14:32,758 --> 01:14:34,370 ...دوريس 622 01:14:37,239 --> 01:14:38,824 إذهبي للنوم 623 01:14:39,666 --> 01:14:42,363 - تصبح على خير - نوماً هنيئاً 624 01:14:48,534 --> 01:14:54,109 سيد تشيخوف دوريس تربّت ببراءة 625 01:14:54,784 --> 01:14:59,548 - لا أنصحك بإستغلالها - ...أريد أن أخبرك بأنّه بعد إنجلاء كلّ هذا 626 01:14:59,549 --> 01:15:02,333 - سأطلب يدها للزواج - شكراً جزيلاً 627 01:15:19,214 --> 01:15:20,687 ...أنت لا تفهم يا سيدي 628 01:15:20,687 --> 01:15:25,050 هنالك أشياء غريبة تحدث هنا بعد حلول الظلام 629 01:15:25,051 --> 01:15:28,272 ...لقد قتلوا الكونت ميهايلي 630 01:15:29,293 --> 01:15:31,002 ...سيقتلوننا جميعاً 631 01:15:32,158 --> 01:15:34,348 الموتى 632 01:15:48,408 --> 01:15:50,385 !دوريس؟ 633 01:15:54,840 --> 01:15:55,999 !دوريس؟ 634 01:15:59,446 --> 01:16:04,402 - دوريس، إلى أين أنتِ ذاهبة؟ - سيرج؟ ماذا كنت تريد؟ 635 01:16:11,611 --> 01:16:15,223 - ما الّذي تفعلينه؟ أين كنتِ؟ - في المطبخ 636 01:16:15,223 --> 01:16:18,815 كنت أجهّز لك العشاء، يجب أن تأكل شيئاً ماذا يعجبك؟ 637 01:16:18,816 --> 01:16:22,059 هل هنالك شخص آخر غيرنا في هذا المنزل؟ 638 01:16:22,059 --> 01:16:27,679 - كلا. لا أحّد غيرنا هنا. لماذا؟ - شخص ما صعد تلك السلالم للتوّ 639 01:16:27,680 --> 01:16:30,390 - لقد كان أبي - هذا مستحيل 640 01:16:30,391 --> 01:16:33,597 لقد كانت إمرأة وكانت ترتدي ردائكِ 641 01:16:33,597 --> 01:16:36,675 ردائي؟! لكننّني للتوّ علّقته هنا 642 01:16:41,604 --> 01:16:44,595 لكنّني وضعته هناك بالضبط لقد إختفى 643 01:16:58,540 --> 01:17:01,405 - نادية ليست موجودة - أنا لست متفاجئاً 644 01:17:01,600 --> 01:17:02,889 ماذا تقصد؟ 645 01:17:03,576 --> 01:17:06,527 إنّها خدعة، أنا متأكّد من ذلك تلك الساحرة الشيطانة 646 01:17:07,103 --> 01:17:09,712 لكنّها رأيناها كانت ميتة، كانت مقتولة 647 01:17:10,559 --> 01:17:13,435 أنا مقتنع الآن... بأنّها كانت شكلاً ...من أشكال الإغماء 648 01:17:13,436 --> 01:17:15,444 الّتي خدعتنا به 649 01:17:15,445 --> 01:17:20,632 وهل ذاك على قيد الحياة أيضاُ؟ 650 01:17:26,401 --> 01:17:28,437 ...لو كان كذلك 651 01:17:31,275 --> 01:17:33,473 فلن يكون الآن 652 01:17:48,272 --> 01:17:49,209 إذهبي إلى غرفتكِ وأقفلي الباب على نفسكِ 653 01:17:49,209 --> 01:17:51,448 - !لا تتركني لوحدي - يجب أن تفعلي ذلك 654 01:17:51,448 --> 01:17:53,116 كلا. أنا خائفة 655 01:17:53,117 --> 01:17:55,560 يجب أن أجدها إنّها الوحيدة الّتي بإمكانها إزالة هذه الفوضى 656 01:17:55,561 --> 01:17:57,931 - ...كلا - لا تنسي بأنّني مُتّهم بجريمة قتلها 657 01:17:57,932 --> 01:17:59,582 !خذني معك! أنا خائفة 658 01:17:59,583 --> 01:18:03,961 جيد جداً لكن إهدأي يا دوريس 659 01:18:03,961 --> 01:18:05,654 تعالي إذاً 660 01:18:36,973 --> 01:18:38,596 ممرّ سرّي 661 01:20:16,658 --> 01:20:18,272 أنظر هناك لا بدّ من وجود مخرج 662 01:20:22,897 --> 01:20:23,824 !هيا بنا 663 01:20:31,474 --> 01:20:32,997 !هيا يا دوريس 664 01:20:46,005 --> 01:20:49,615 كلّ شيء على ما يرام، لا داعي للقلق نستطيع السير للمنزل من هنا، بسهولة جداً 665 01:20:51,638 --> 01:20:53,866 !إنّها هناك 666 01:21:29,168 --> 01:21:30,364 !نادية 667 01:22:21,720 --> 01:22:25,049 هل جُننت؟ ما الّذي تفعله هنا؟ !خذوه بعيداً 668 01:22:35,165 --> 01:22:37,570 - أين دوريس؟ - هل كانت معك؟ 669 01:22:37,571 --> 01:22:39,785 أجل تركتها مختبئة هناك 670 01:22:39,785 --> 01:22:41,881 - أنتما الإثنان، إذهبا للبحث عنها - حاضر، سيدي 671 01:22:42,238 --> 01:22:45,462 أنت بحاجة لأمر عدم تعرّض لمصلحتك يا سيد تشيخوف 672 01:23:06,665 --> 01:23:08,186 آنسة دوريس، أين أنتِ؟ 673 01:23:10,717 --> 01:23:13,274 - !إبحث أنت هناك - أبحث أين؟ 674 01:23:13,274 --> 01:23:14,680 !إبحث هناك 675 01:24:15,409 --> 01:24:17,415 ليس هنالك علامة على وجود ...ممرّ سرّي أيّها المفتّش 676 01:24:17,415 --> 01:24:19,067 الموقد مغلق تماماً 677 01:24:19,067 --> 01:24:22,905 يجب أن يكون هناك أيّها المفتّش ...لا بدّ أن تحطّم الجدار إذا كان ذلك ضرورياً 678 01:24:22,905 --> 01:24:24,820 ...لكن أقسم بأنّنا عبرنا من ذلك الطريق ثمّ 679 01:24:24,820 --> 01:24:27,897 تمّ إخماد الحريق يا سيدي والجثّتان أحرقتا بالكامل 680 01:24:27,899 --> 01:24:30,644 - وإبنتي؟ - لا أثر لها 681 01:24:31,537 --> 01:24:36,425 لا تقلق عليها، فعدم العثور عليها للآن لا يعني أنّ شيئاً سيئاً قد حدث 682 01:24:36,426 --> 01:24:39,127 كان بإمكانها أن تتجنّب النار من خلال الهروب عبر الغابة 683 01:24:39,127 --> 01:24:42,281 من فضلك، أخبر رجالك بأن يستمرّوا بالبحث عنها 684 01:24:42,282 --> 01:24:43,992 جيد جداً 685 01:24:45,333 --> 01:24:48,832 - !ما كان المفروض أن تأخذها معك أبداً - ...أعرف، لكن أقسم لك بأنّي 686 01:24:48,833 --> 01:24:51,833 الأمور تسير من سيء إلى أسوأ معك، سيد تشيخوف 687 01:24:51,833 --> 01:24:55,401 قصّتك عن الموتى الأحياء لن تصمد أبداً 688 01:24:55,401 --> 01:24:59,244 من المؤسف أنّ جميع الجثث قد تفحّمت من جرّاء النار 689 01:24:59,244 --> 01:25:01,208 ...لا فرصة لدينا من إجراء تشريح 690 01:25:01,389 --> 01:25:04,325 غداً ستذهب للمحكمة لتقف أمام القاضي 691 01:25:05,740 --> 01:25:09,215 لا تحاول الهرب ...فالحرّاس مخوّلون بإطلاق النار 692 01:25:09,215 --> 01:25:11,092 لن يستحقّ الأمر المحاولة 693 01:26:56,409 --> 01:26:57,468 !أنت من فعلها 694 01:26:57,468 --> 01:27:00,587 - وأخيراً فهمت - !أنت من فعلها 695 01:27:00,588 --> 01:27:01,736 أجل، أنا 696 01:27:03,006 --> 01:27:05,433 لقد كان إسمي الّذي كتبه إيجور 697 01:27:05,849 --> 01:27:08,999 !أيّها الحارس !أيّها الحارس 698 01:27:09,034 --> 01:27:13,511 إنّه لا يستطيع سماعك. أخشى إنّها ستكون جريمة قتل آخرى تتحمّل أنت مسؤوليتها 699 01:27:13,511 --> 01:27:15,619 لكنّني مقيّد إلى السرير !لن يصدّق ذلك أحد 700 01:27:15,620 --> 01:27:19,498 أستطيع أمّا أن اجلب جثة الحارس هنا أو أحرّرك 701 01:27:19,498 --> 01:27:24,376 لا يملك المفتّش أدنى فكرة على أنّ براغي هذه القضبان سهلة الفتح 702 01:27:24,764 --> 01:27:28,073 تعني... إنّك ستحرّرني فعلاً؟ 703 01:27:28,073 --> 01:27:31,291 بالطبع. وبعدها ستقدم على الإنتحار جرّاء الإحباط 704 01:27:31,292 --> 01:27:34,236 كلا يؤسفني أن أخيّب ظنّك 705 01:27:34,237 --> 01:27:37,024 إذا حاولت قتلي !أعدك بأن أشطرك إلى نصفين 706 01:27:37,025 --> 01:27:42,061 أنا أقتلك؟ كلا سأترك ذلك للموتى خاصّتي 707 01:27:54,658 --> 01:27:56,972 يعتبر إيجور آخر جثثي المتجرّكة 708 01:27:57,715 --> 01:27:59,483 !مستحيل كيف فعلت هذا؟ 709 01:28:00,792 --> 01:28:05,000 لقد إكتشفت أنّه عند إدراج كبسولة صغيرة ...إلى الدماغ 710 01:28:05,000 --> 01:28:07,722 يصبح من الممكن الإبقاء على مستشعرات معينة على قيد الحياة 711 01:28:07,722 --> 01:28:10,908 يصبح بإمكانهم أن يسمعوا ويحرّكوا أطرافهم 712 01:28:10,909 --> 01:28:13,381 لم أصل بعد إلى تحفيز ...إستجاباتهم الكلامية 713 01:28:13,382 --> 01:28:16,394 لهذا كنت بحاجة إليك لتموّل عملي 714 01:28:16,574 --> 01:28:17,809 لكنّهم يطيعونك مع ذلك؟ 715 01:28:17,810 --> 01:28:21,713 أجل، الكبسولة في الدماغ مصمّمة لتستلم نبرة صوتي 716 01:28:21,714 --> 01:28:24,758 - إنّهم منوّمون مغناطيسياً، هل هذا ما تقصده؟ - بطريقة ما 717 01:28:24,759 --> 01:28:28,747 إذا كانت تستطيع أن تجعل الإنسان ...الحيّ يتصرّف وفق إرادتك 718 01:28:28,748 --> 01:28:31,123 منطقياً تستطيع أن تفعل نفس الشيء مع الميّت 719 01:28:31,124 --> 01:28:32,962 وما الّذي تنوي فعله بهؤلاء الوحوش؟ 720 01:28:32,963 --> 01:28:35,990 لا شيء على الإطلاق غاياتي علميّة بحتة 721 01:28:35,991 --> 01:28:38,585 لهذا كان عليّ أن أقتل ...الكونت ميهايلي 722 01:28:38,586 --> 01:28:41,942 مجنون عظمة أراد أن يشكّل جيشاً من الأموات 723 01:28:41,942 --> 01:28:45,690 من الجثث الأحياء هل بإمكانك أن تتخيّل كيف سيكون؟ 724 01:28:45,691 --> 01:28:48,656 إحساسهم بالألم غير موجود ...وليس لديهم إحتياجات مادية 725 01:28:48,812 --> 01:28:51,666 وبالنسبة للعواطف فهي معدومة !يطيعون بلا نقاش 726 01:28:51,667 --> 01:28:53,459 والآن أخبرني لم تقتل الآخرين؟ 727 01:28:53,460 --> 01:28:55,887 أؤكّد لك أنّ الأمر ...لا يعطيني أيّة متعة 728 01:28:55,888 --> 01:28:58,573 لكن الأمور بدأت تزداد تعقيداً 729 01:28:58,574 --> 01:29:00,900 ميهايلي شعر بأنّه كان سيموت قريباً 730 01:29:01,585 --> 01:29:04,945 قبل أن أقتله بقليل كتب رسالة يتّهمني فيها 731 01:29:04,946 --> 01:29:09,769 ماري علمت بها لذا أمرتهم بقتلها وأن يجعلوا موتها يبدو كالإنتحار 732 01:29:10,702 --> 01:29:13,698 نادية ماتت لأنّها لو كانت قد أقنعتك ...ببيع المنزل 733 01:29:13,698 --> 01:29:15,997 ولو كان ذلك قد حدث لفشلت جميع خططي 734 01:29:16,100 --> 01:29:18,406 كما ترى ...ليس المختبر فقط هو ما يهمّني 735 01:29:18,406 --> 01:29:21,818 بل الممرّات أيضاً الّتي تمتدّ من تحت هذا المنزل إلى المقبرة 736 01:29:21,818 --> 01:29:25,336 والّتي مكّنتني من الحصول على جميع المواد الّتي أحتاجها من اجل تجربتي 737 01:29:25,337 --> 01:29:28,767 قتلت آيفان لأنّه كان يبتزّني ...بسبب أوهام غروره 738 01:29:28,767 --> 01:29:30,320 ...وتهديداته بإخبار الجميع 739 01:29:30,320 --> 01:29:32,889 ...وحفّار القبور لأنّه بدأ يفقد صوابه 740 01:29:32,889 --> 01:29:34,540 وبدأ يتكلّم 741 01:29:34,541 --> 01:29:37,617 لكن فعلياً مخلوقاتي هي من قتلت وليس أنا 742 01:29:38,970 --> 01:29:42,968 لا تهدر قوّتك على ذلك القضيب يا سيرج فذلك لن ينفعك بشيء 743 01:29:48,072 --> 01:29:50,179 ...هذه السكينة تحمل بصماتك عليها 744 01:29:50,180 --> 01:29:53,053 ولن يكون هنالك شكّ بإنتحارك 745 01:30:02,741 --> 01:30:04,265 ...أنت مجنون أيّها الدكتور 746 01:30:04,686 --> 01:30:06,777 !لن تنجو بفعلتك هذه أبداً 747 01:30:14,539 --> 01:30:17,082 إسمعني قبل أن يفوت الأوان !إبنتك، إنّها في خطر 748 01:30:17,083 --> 01:30:19,298 - ماذا عن إبنتي؟ - إنّها مهدّدة بالقتل 749 01:30:19,298 --> 01:30:21,432 - ما الّذي تتكلّم عنه؟ - أوقف هذا الوحش 750 01:30:28,286 --> 01:30:32,008 !فكّر بدوريس بالله عليك إذا متّ، فلن تتمكّن أبداً من مساعدتها 751 01:30:32,009 --> 01:30:34,461 !إيجور، توقف فوراً !أنا آمرك 752 01:30:59,080 --> 01:31:05,597 !كلا... كلا... لا تقتلني !سأفعل كلّ ما تطلب. لا تقتلني 753 01:31:05,598 --> 01:31:08,007 !لا تكن أحمقاً !سوف تفتح ذلك النفق السرّي 754 01:31:08,025 --> 01:31:11,036 إذا لم يكونوا قد وجدوا دوريس فهي قد تكون رجعت إلى النفق 755 01:31:11,037 --> 01:31:13,921 والّذي قد يكون بين يديّ وحوشك القذرين 756 01:31:13,922 --> 01:31:18,213 ربما !وهم لم يعودوا يطيعونني 757 01:32:46,033 --> 01:32:47,200 !النجدة 758 01:32:50,139 --> 01:32:52,565 !أخرجوني من هنا !أرجوكم، ساعدوني 759 01:32:54,896 --> 01:32:56,455 إنّها حقيقة الموتى الناطقون 760 01:32:56,455 --> 01:32:58,365 !!ساعدوني 761 01:32:59,583 --> 01:33:00,651 هل سمعت أحداً يصرخ؟ 762 01:33:00,651 --> 01:33:04,813 من، أنا؟ كلا إنا أهتمّ بشؤوني فقط. ولا دخل لي بالموضوع 763 01:33:05,280 --> 01:33:06,978 !إنّها الحقيقة! ساعدني يا إلهي 764 01:33:07,528 --> 01:33:10,373 إنّه شبح لا بدّ أنه الملاك جبريل 765 01:33:10,374 --> 01:33:11,590 أعثر على المفتّش 766 01:33:15,806 --> 01:33:17,393 - إنّها دوريس - حاول أن تهدأ 767 01:33:18,335 --> 01:33:20,112 !إنّه قادم من هناك 768 01:34:43,506 --> 01:34:45,381 !في قبر الكونت !أسرع 769 01:35:08,586 --> 01:35:10,529 !أخرجونا من هنا 770 01:35:13,186 --> 01:35:17,541 !توقّف !هل يسمعني أحد؟! النجدة 771 01:35:18,795 --> 01:35:19,821 !أنا آمركم 772 01:35:19,821 --> 01:35:21,438 - !النجدة - ...سيرج 773 01:35:21,439 --> 01:35:24,651 !أجلب النار يا سيرج ...أجلب النار 774 01:35:24,651 --> 01:35:27,622 - !أبي - !يجب أن نحطّمهم 775 01:35:52,861 --> 01:35:54,267 !من هنا أيّها المفتّش 776 01:36:04,392 --> 01:36:06,980 !هيا يا رجل، المفتاح !إفتحه 777 01:36:10,747 --> 01:36:11,644 !كلا! أبي 778 01:36:11,816 --> 01:36:14,352 - !لا فائدة من ذلك أيّها المفتّش، إنّهم ميّتون - !أخرجوا جميعكم، بسرعة 779 01:36:19,908 --> 01:36:21,482 - !سيرج! سيرج - هيا 780 01:36:36,820 --> 01:36:38,591 أيّها المفتّش ...دوريس مصمّمة 781 01:36:38,591 --> 01:36:41,233 على أخذ جثّة والدها إلى المدينة لتدفنه هناك 782 01:36:42,025 --> 01:36:45,170 أمر طبيعي ...بعد كلّ ما حدث 783 01:36:45,171 --> 01:36:46,796 من المستحيل أن تدفنه هنا 784 01:36:52,706 --> 01:36:54,904 شكراً على كلّ شيء أيّها المفتّش 785 01:36:54,904 --> 01:36:56,874 لا شكر على واجب يا آنسة 786 01:37:07,129 --> 01:37:10,176 - أرجوك أسرع، أنا خائفة - لا داعي للخوف الآن 787 01:37:10,177 --> 01:37:13,123 يريد المفتّش أن أذهب معه من أجل بعض الإجراءات 788 01:37:13,123 --> 01:37:14,996 سألحق بكِ عن قريب 789 01:37:28,798 --> 01:37:33,837 تمّت الترجمة بواسطة سيف العطار 83078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.