Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,180 --> 00:01:39,674
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار
2
00:04:04,778 --> 00:04:06,028
هل سمعت أحّدهم يصرخ؟
3
00:04:06,028 --> 00:04:08,443
ربّما يكون مجرّد شبح
هل تفكّر بهم؟
4
00:04:08,444 --> 00:04:09,899
كلا، بالطبع كلا
5
00:04:09,900 --> 00:04:14,605
إنّه طير على الأرجح. هل تعلم بأنّهم
يقولون بأنّ هنالك طير كبير في هذه المنطقة
6
00:04:14,737 --> 00:04:18,144
- ...إنّه أيضاً معروف بأنّه يهاجم
- أجل. حسناً، فليكم الله معك إذاً
7
00:07:03,746 --> 00:07:05,417
!إسمع، أنت الّذي هناك
8
00:07:09,594 --> 00:07:11,372
- مساء الخير، أيّها الرجل الطيب
- مساء الخير، سيدي
9
00:07:11,373 --> 00:07:14,737
يجب أن أصلّ إلى القرية
هل هنالك أيّ واسطة نقل لتقلّني إلى هناك؟
10
00:07:14,949 --> 00:07:17,165
- ليس في هذه الساعة
- إذاً، في أيّ ساعة؟
11
00:07:22,701 --> 00:07:25,960
- حسناً، إنّها السادسة فحسب
- صحيح، سيدي. نحن داخلون على الليل
12
00:07:25,961 --> 00:07:28,040
بالتأكيد هنالك شخص
يمكنه أن يوصلني
13
00:07:28,040 --> 00:07:33,883
أنت لا تفهم يا سيدي، هتالك
أشياء غريبة تحدث هنا بعد حلول الظلام
14
00:07:33,884 --> 00:07:37,381
إذا أردت يا سيدي، أستطيع أن أعرض عليك
...مكاناً لتنام فيه
15
00:07:37,382 --> 00:07:41,006
لا يوجد أحّد هنا يقطع
ذلك الطريق ليلاً
16
00:07:41,287 --> 00:07:45,528
- فهمت. كم يستغرق المشي إلى هناك؟
- ليس بعيداً. حوالي ميل واحد
17
00:07:45,528 --> 00:07:48,318
لا أنصحك بالذهاب مشياً
إلى هناك يا سيدي
18
00:07:48,319 --> 00:07:51,606
كما ترى، سيكون عليك
أن تسلك طريق المقبرة
19
00:07:53,058 --> 00:07:56,735
إنّك تتصرّف ببعض الدرامية، أليس كذلك؟
أنا لا أخاف الموتى
20
00:07:57,606 --> 00:08:00,206
وهذا يسري على الأحياء
21
00:08:04,068 --> 00:08:06,315
كما ترى، أنا على أهبّة الإستعداد
22
00:08:07,487 --> 00:08:11,065
- هلّا أرسلت حقائبي غداً؟
- وأين ستكون يا سيدي؟
23
00:08:11,066 --> 00:08:15,903
- في منزل آل ميهايلي
- الكونت؟ إنّه ميت يا سيدي
24
00:08:15,904 --> 00:08:22,129
- أجل، أعلم ذلك. إنّه عمّي
- فليحفظك الله
25
00:08:33,801 --> 00:08:35,523
ويحفظ عمرك أيضاً
26
00:09:09,402 --> 00:09:11,547
...إذا لم تكن روحاً
27
00:09:11,583 --> 00:09:14,226
فأنت على وشك أن تكون كذلك
28
00:11:40,804 --> 00:11:41,981
!إفتحوا الباب
29
00:11:42,781 --> 00:11:44,474
!إفتحوا الباب
!أنا بحاجة للمساعدة
30
00:11:51,076 --> 00:11:53,025
!بالله عليكم! إفتح الباب
31
00:11:53,153 --> 00:11:55,874
!ماذا دهاكم؟
!أليس هنالك أناس في هذه القرية على الإطلاق؟
32
00:11:57,718 --> 00:12:01,894
!إفتحوا الباب! إفتحوا الباب
!هنالك إمرأة مشنوقة على شجرة في المقبرة
33
00:12:11,079 --> 00:12:13,197
- !إفتحوا يا جماعة! هيه
- لا تذهب
34
00:12:13,331 --> 00:12:16,149
!ماذا خطبكم؟
!بالله عليكم، ساعدوني
35
00:12:17,904 --> 00:12:20,260
!ما خطبكم أيّها الناس المجانين؟
36
00:12:25,706 --> 00:12:29,679
!هيه، أنتم يا من في المنزل، إفتحوا الباب
!بالله عليكم! فليفتح أحّدكم الباب
37
00:12:36,769 --> 00:12:39,023
- ماذا تريد؟
- ...الحمدلله
38
00:12:39,443 --> 00:12:41,505
لقد وجدت إمرأة مشنوقة على شجرة
في المقبرة
39
00:12:41,505 --> 00:12:42,950
من الأفضل أن تذهب للشرطة
فهذا شأنهم
40
00:12:42,951 --> 00:12:44,650
!لكنّي لا أعرف أين مكان مركز الشرطة اللعين
41
00:12:44,650 --> 00:12:46,996
- !إذهب إلى هناك بمفردك
- !هل أنت مجنون؟
42
00:12:46,997 --> 00:12:49,039
!أم إنّك لم تفهم ما قلته للتو؟
43
00:12:49,040 --> 00:12:50,894
- ...إرحل من هنا
- إيفان
44
00:12:52,371 --> 00:12:53,755
دعه يدخل
45
00:12:54,883 --> 00:12:57,076
شكراً
أنا لم أقصد أن أسبّب المتاعب
46
00:12:57,077 --> 00:12:59,526
أنا غريب وكنت في طريقي إلى القرية
47
00:12:59,527 --> 00:13:01,390
وقد وحدت جثّة إمرأة
48
00:13:01,510 --> 00:13:03,875
مشنوقة على غصن شجرة
49
00:13:04,405 --> 00:13:07,192
يجب أن تذهب مع هذا السيد المحترم
إلى منزل العمدة
50
00:13:07,193 --> 00:13:10,131
لن يكون هنالك أحّد في مركز الشرطة
في هذه الساعة
51
00:13:10,756 --> 00:13:12,632
أخبريني يا سيدتي
هل هذه القرية مهجورة؟
52
00:13:12,633 --> 00:13:17,353
- كلا، لماذا؟
- لقد طرقت الكثير من الأبواب ولم يفتحها أحد
53
00:13:17,354 --> 00:13:21,448
أجل، هذا لا يفاجأني
من الصعب أن تجعلهم يفتحوا أبوابهم
54
00:13:21,449 --> 00:13:27,154
هنالك العديد من الإشاعات تخيف الناس هنا
لن تستطيع أن تقنعهم بأن لا يخافوا
55
00:13:40,059 --> 00:13:43,273
هذه الفتاة!... هذه الفتاة هنا في اللوحة
!من تكون؟
56
00:13:43,274 --> 00:13:47,359
إبنة زوجي
لماذا؟ هل تعرفها؟
57
00:13:48,331 --> 00:13:51,841
إنّها ميتة، لقد رأيت جثّتها للتوّ
58
00:14:36,883 --> 00:14:38,632
...أقدّم لكم المفتّش دوربان
59
00:14:38,871 --> 00:14:42,447
سوف يساعدنا على حلّ هذه المشكلة
60
00:14:43,118 --> 00:14:47,327
يبدو أنّنا لا نملك الثقة بقدرتنا
على تولّي الأمر بأنفسنا
61
00:14:48,813 --> 00:14:52,349
لديك حسّ فكاهة جميل يا حضرة العمدة
حسّ فكاهة جميل
62
00:14:55,005 --> 00:14:58,279
متى قرّرت أن تأتي إلى هنا
يا سيد تشيخوف؟
63
00:14:58,280 --> 00:15:01,126
بمجرّد أن إستلمت البرقية
الّتي أرسلها المحامي
64
00:15:01,127 --> 00:15:02,978
كان هذا قبل يومين
65
00:15:02,979 --> 00:15:05,854
عند فتح وصيّة الكونت ميهايلي
...الأخيرة وفحصها
66
00:15:05,855 --> 00:15:10,208
إكتشفت بأنّ السيد تشيخوف الشاب
هو أيضاً أحّد ورثة الكونت
67
00:15:10,510 --> 00:15:15,098
- هل لديك أيّ فكرة عن محتوى الوصية؟
- ...كلا. على الإطلاق
68
00:15:15,099 --> 00:15:19,542
- أنا لست على وفاق مع عمّي
- أجل، تمّ إعلامي بذلك
69
00:15:20,696 --> 00:15:24,000
من وجهة نظر قانونية
هل الوصية صالحة؟
70
00:15:24,190 --> 00:15:25,455
!صالحة؟
!بالطبع
71
00:15:25,455 --> 00:15:28,946
وإنّ أرملة السيد ميهايلي كانت متزوجة
بشكل قانوني على ما أظن، هل هذا صحيح؟
72
00:15:29,918 --> 00:15:32,134
لن أقبل هذه الإهانة
أؤكّد لك
73
00:15:32,334 --> 00:15:36,137
آسف جداً يا سيدتي
بالتأكيد لم أقصد أن أكون فظاً معكِ
74
00:15:36,138 --> 00:15:38,326
...وصية الكونت هي كالتالي
75
00:15:38,326 --> 00:15:41,404
أنا بموجب هذا
...أنقل جميع أملاكي إلى ماري
76
00:15:41,405 --> 00:15:42,924
...إبنتي الأولى والوحيدة
77
00:15:42,925 --> 00:15:47,093
وبالنسبة للكونتيسة، فإنّها ترث
فقط ما يسمح به القانون
78
00:15:48,354 --> 00:15:52,129
ما يسمح به القانون؟ هذا سخيف. ماذا إعتقد
بأنّني أستطيع فعله بأربعة فدانات؟
79
00:15:52,130 --> 00:15:57,379
لا بدّ إنّه فقد عقله عندما إعتقد
!بأنّني سأكمل بقية حياتي هكذا
80
00:15:57,905 --> 00:16:01,421
- إلى أين تظنّ نفسك ذاهباً؟
- قد تحتاجني الكونتيسة ميهايلي
81
00:16:01,603 --> 00:16:06,063
أرسل دوريس للكونتيسة ميهايلي
كنت اظنّ أنّ هذا واجبها على أيّة حال
82
00:16:06,064 --> 00:16:07,875
هل تمانعين؟
83
00:16:10,384 --> 00:16:12,152
!ليس لديك الحق في إحتجازي
84
00:16:13,646 --> 00:16:19,076
ألا تعتقد ذلك حقاً؟ هل تسمح لي بأن
أذكّرك بأنّنا هنا نحقّق في جريمة قتل؟
85
00:16:20,919 --> 00:16:24,754
هل تقول جريمة قتل؟
لكنّها قتلت نفسها
86
00:16:24,755 --> 00:16:27,515
أوه، حقاً؟
ربّما تستطيع أن تخبرني قامت بذلك
87
00:16:29,153 --> 00:16:34,037
- أنا؟! وكيف لي أن أعرف؟
- ...حسناً، الأمر واضح، أولاً لفّت حبلاً حول عنقها
88
00:16:34,038 --> 00:16:36,089
...بعدها تسلّقت شجرة قريبة
89
00:16:36,090 --> 00:16:38,976
علّقت الحبل على غضن
بعد ذلك رمت نفسها
90
00:16:38,977 --> 00:16:40,536
الأمر بسيط، هه؟
91
00:16:40,537 --> 00:16:43,392
...في النهاية ومهما كان الأمر يبدو غريباً
92
00:16:43,393 --> 00:16:45,513
يجب أن نتوصّل إلى أنّ هذا
هو ما قامت به
93
00:16:46,320 --> 00:16:49,743
لأصدقك القول، ربّما أكون قد تأخّرت في قبول
...هذه النظرية
94
00:16:49,896 --> 00:16:53,287
لو لم يظهر دليل آخر
ليقلب موازين الأمور
95
00:16:53,288 --> 00:16:57,943
على سبيل المثال، وجدنا أثاراً تحت الشجرة
تدل فقط على أنّ جثة الفتاة قد تمّ سحبها هناك
96
00:16:57,944 --> 00:17:01,349
وهذا يدلّ على إنّها لم
تصل إلى هناك بمفردها
97
00:17:01,872 --> 00:17:06,444
وهنا تكمن الحقيقة وهي إنّها وبالقرب
...من الشجرة
98
00:17:06,444 --> 00:17:11,665
وجدنا مسدّساً أطِلقت منه رصاصة منذ
وقت قريب، وقد وجدنا بصمات المتوفّاة عليه
99
00:17:11,666 --> 00:17:14,626
لو أرادت أن تنتحر
لماذا إذاً لم تطلق النار على نفسها؟
100
00:17:15,283 --> 00:17:19,741
إذاً أنت تعتقد بأنّها أولاً قُتِلت
بعدها شُنِقت لتضليلنا
101
00:17:19,742 --> 00:17:23,811
- بالضبط
- لكن هذا سخيف... لماذا؟
102
00:17:23,812 --> 00:17:28,236
لو كنت أنت من شنق الفتاة
كيف ستتخلّص من البصمات؟
103
00:17:28,237 --> 00:17:30,420
أوّل شيء هو أن تلفّ
...حبلاً حول عنقها
104
00:17:30,421 --> 00:17:31,840
أين دافعك يا سيدي؟
105
00:17:31,841 --> 00:17:34,888
أعطيتها حبّة
ستكون بخير بحلول الصباح
106
00:17:35,988 --> 00:17:39,065
...يا سيد نومبروسكي، طبقاً لوصية الكونت
107
00:17:39,066 --> 00:17:43,111
ما الّذي بقي بالتحديد
ليرثه السيد تشيخوف؟
108
00:17:43,365 --> 00:17:49,445
مائتان سنوياً
...والوصاية على الشابة، لكن
109
00:17:49,446 --> 00:17:51,664
إنّها متوفّأة
110
00:17:51,673 --> 00:17:55,311
وبموت السيدة
ما الّذي سيستفيده السيد تشيخوف؟
111
00:17:55,311 --> 00:17:58,270
!ما الّذي تحاول قوله أيّها المفتّش؟
!إنّك تتّهمني فعلياً
112
00:17:58,271 --> 00:18:02,205
ليس هنالك إتّهام لأحّد
نومبروسكي، أكمل
113
00:18:03,946 --> 00:18:07,260
طبقاً للقانون
...سوف تنتقل الاملاك إلى
114
00:18:07,260 --> 00:18:08,921
سيرج تشيخوف
115
00:18:40,168 --> 00:18:44,029
إيجور... تعال
أريدك هنا
116
00:19:00,432 --> 00:19:03,550
إيجور... اسرع
117
00:21:20,959 --> 00:21:22,387
لا ترغميني
118
00:21:31,976 --> 00:21:35,148
!إيجور
!!إيجور
119
00:21:40,057 --> 00:21:44,907
أنا آسف
لن أفعلها ثانية يا حبيبتي
120
00:21:51,119 --> 00:21:53,166
لن أفعلها ثانيةً
121
00:22:02,470 --> 00:22:04,563
أنا أحبّكِ فقط أنتِ
122
00:22:12,864 --> 00:22:15,753
أنتِ الوحيدة الّتي أحبّها
123
00:22:19,953 --> 00:22:22,867
- هل توصّلتم إلى إستنتاج؟
- وفاة طبيعية
124
00:22:23,918 --> 00:22:27,688
- ماذا قلت؟
- أخشى أنّ نوبة قلبية كانت هي السبب
125
00:22:27,689 --> 00:22:30,574
عندما شُنِقت
كانت ميتة أصلاً
126
00:22:30,575 --> 00:22:33,601
حسناً، هذا لا يتوافق
مع نظرية جريمة القتل خاصتي
127
00:22:33,602 --> 00:22:35,521
علمياً أجل
...لكن
128
00:22:35,522 --> 00:22:37,210
هل تقصد بأنّ هنالك بعض الشكوك؟
129
00:22:37,211 --> 00:22:39,858
بالنسبة لي، أجل
130
00:22:40,036 --> 00:22:42,574
أنا لست متأكّداً تماماً
...إذا كنت تفهمني
131
00:22:42,574 --> 00:22:47,151
لكنّني أعتقد بانّ ماري كانت خائفة إلى حدّ الموت
لكن هذا هو رأيي الشخصي
132
00:22:47,604 --> 00:22:52,772
وأنا أوافق هذا الرأي. كان شيئاً فظيعأً
أن ترى الخوف بعينيها
133
00:22:52,773 --> 00:22:55,115
أتسائل ما نوع الوحش الّذي
قد تكون رأته
134
00:22:55,301 --> 00:22:57,038
...يجب أن نوجّه الإهتمام وبشكل جاد
135
00:22:57,039 --> 00:22:59,991
بالموقع الّذي
وجدنا فيه الجثة
136
00:23:00,381 --> 00:23:03,691
يقولون بأنّ الأموات يقومون بطقوس
عربدة في تلك المقبرة اللعينة
137
00:23:38,136 --> 00:23:40,168
البقاء في حياتكم
138
00:23:40,728 --> 00:23:42,284
...لا أثق بحفّار القبور ذاك
139
00:23:42,284 --> 00:23:45,411
إنّه غريب
وقد يكون خطراً، ألا تعتقد ذلك؟
140
00:23:48,099 --> 00:23:50,073
هل تعتقد فعلاً بأنّنا
يجب أن نفتّش بيته؟
141
00:23:50,186 --> 00:23:52,617
أجل، يجب علينا ذلك
142
00:23:55,343 --> 00:23:57,183
حسناً، ها قد وصلنا
ذاك هو
143
00:23:57,184 --> 00:24:00,259
أنت إذهب من هنا وأنا من هناك
خذ حذرك
144
00:25:04,997 --> 00:25:06,997
- هل وجدت شيئاً؟
- كلا
145
00:25:13,006 --> 00:25:14,577
إرجع إلى الوراء
146
00:25:34,711 --> 00:25:36,473
آلة تصوير فوتوغرافي
147
00:25:46,795 --> 00:25:48,429
أتسائل عن ما يكون
في تلك الخزانة
148
00:26:04,395 --> 00:26:07,397
- مغنيسيوم
- أرى ذلك
149
00:26:13,640 --> 00:26:17,356
يا إلهي! ملابس داخلية نسائية
!يا له من حثالة
150
00:26:25,477 --> 00:26:27,224
أيّها المفتش، أنظر هنا
151
00:26:29,702 --> 00:26:31,356
صور، هه؟
152
00:26:51,524 --> 00:26:56,302
صبّي لي قدحاً من الكونياك، هلّا فعلتِ يا عزيزتي؟
لقد قلب هذا العمل معدتي
153
00:26:58,078 --> 00:27:03,320
إيجور سارق قبور
وحش خطر على المجتمع
154
00:27:03,654 --> 00:27:05,943
...لا أعتقد بأنّه قتل أحداً
155
00:27:06,189 --> 00:27:08,758
لكن أنوي أن أعتقله
وأحقّق معه
156
00:27:09,407 --> 00:27:11,763
حسناً، إذا كان لا يزال في القرية
فلن يكون من الصعب إيجاده
157
00:27:12,125 --> 00:27:15,830
تأكّد من أنّ الكلّ سيكونون
من تحت المراقبة
158
00:27:18,684 --> 00:27:22,247
حتّى تكونوا في مأمن
...إسمعوا هذه النصيحة منّي
159
00:27:22,418 --> 00:27:24,715
أقترح عليكم بأن لا تخرجوا هذه الليلة
160
00:27:25,768 --> 00:27:30,275
وفي حال فعلتم، تأكّدوا من
أن تحملوا معكم سلاحاً
161
00:27:40,056 --> 00:27:41,706
!دوريس! ما الأمر؟
162
00:27:41,830 --> 00:27:44,039
!إيجور! للتوّ رأيت إيجور
- !متأكّدة من إنّه كان وجهه؟
163
00:27:44,540 --> 00:27:45,600
أجل رأيته
164
00:27:47,041 --> 00:27:49,700
!هيا! فلنتبعه
165
00:29:25,734 --> 00:29:27,020
!أنت إذهب من هناك
166
00:29:27,221 --> 00:29:29,463
سوف نحاصره
لن يذهب بعيداً
167
00:29:39,088 --> 00:29:40,784
لا بدّ أن يكون هنا
في مكان ما
168
00:29:59,844 --> 00:30:02,515
قبر ميهايلي
169
00:30:18,070 --> 00:30:20,408
لا يمكن أن يكون
قد إختفى في الهواء
170
00:30:20,409 --> 00:30:23,552
أنا متأكّد من أنّ هنالك مدخل سرّي
171
00:30:23,553 --> 00:30:27,567
غداً سأنظّم حملة بحث شاملة
للمقبرة بأكملها
172
00:30:27,889 --> 00:30:30,796
كن واثقاً أيّها المفتّش
من أنّنا سنقبض عليه
173
00:30:53,131 --> 00:30:55,576
هذه القصّة مزعجة للغاية
إذا سألتني عن رأيي
174
00:30:56,544 --> 00:30:59,239
مع السلامة أيّها المفتّش
وشكراً على مساعدتك
175
00:30:59,239 --> 00:31:02,868
- لم أفعل شيئاً. الجوّ قارس في الخارج
- أجل، إنّه كذلك
176
00:31:02,946 --> 00:31:04,762
- حسناُ، شكراً ثانيةً
- تصبح على خير
177
00:31:04,762 --> 00:31:05,993
تصبح على خير
178
00:31:31,503 --> 00:31:33,865
بعد إذنك سأخلد إلى نومي الآن
179
00:31:33,865 --> 00:31:36,612
كلّنا مررنا بيوم متعب
تفضل، هذا سيساعدك على الراحة
180
00:31:36,614 --> 00:31:40,952
أنا لا أشعر بذلك الإضطراب القوي
لم هذا الغضب؟
181
00:31:40,953 --> 00:31:43,864
لنأمل أن يكون يوم غد
أقلّ إثارة
182
00:31:43,866 --> 00:31:46,769
إعذرني على السؤال
...يا سيد تشيخوف
183
00:31:46,769 --> 00:31:49,044
لكن ماذا سيكون
موقعي بالتحديد الآن؟
184
00:31:49,160 --> 00:31:50,577
سنتحدّث عن ذلك غداً
185
00:31:50,578 --> 00:31:53,462
لا أعرف فيما إذا كان المهدّئ الّذي
...أعطيتني إيّاه قد أخذ مفعوله بهذه السرعة
186
00:31:53,463 --> 00:31:58,356
لكنّني أشعر بنعاس شديد حلّ عليّ فجأة
وهذا ذكّرني بأنّني لا أعرف أين أنام
187
00:31:58,356 --> 00:32:01,919
- سأرشدك إلى غرفتك
- شكراً. تصبح على خير يا دكتور
188
00:32:04,984 --> 00:32:06,476
هل وجدتم إيجور؟
189
00:32:06,476 --> 00:32:09,854
كلا. تمكّنا من اللحاق به إلى المقبرة
ثم إختفى فجأة
190
00:32:09,855 --> 00:32:12,028
لن أشعر بالأمان
حتّى تعثروا عليه
191
00:32:12,849 --> 00:32:16,060
شكراً
بإمكانكِ الذهاب الآن يا دوريس
192
00:32:21,659 --> 00:32:24,895
غرفتك جاهزة من أجلك يا سيدي
تمّ الإهتمام بكلّ شيء
193
00:32:24,896 --> 00:32:25,828
شكراً جزيلاً
194
00:32:25,829 --> 00:32:28,780
إذا إحتجت شيئاً آخر، تستطيع أن
تدقّ الجرس الموجود قرب سريرك
195
00:32:28,781 --> 00:32:30,441
شكراً جزيلاً
بإمكانك الذهاب الآن
196
00:32:31,328 --> 00:32:34,276
ألا تريدينني أن أرافقكِ يا سيدتي
كما هو معتاد يا سيدتي؟
197
00:32:38,062 --> 00:32:41,409
تقول الكونتيسّة أنّ بإمكانك الذهاب
...يا آيفان، لذا من فضلك إفعل ذلك
198
00:32:41,611 --> 00:32:42,771
فنحن نرغب بأن نكون بمفردنا
199
00:32:42,771 --> 00:32:45,566
سيدي، أنا لا أعتقد فعلاً بأنّ الكونتيسة
...يجب أن تُترك بمفردها
200
00:32:45,567 --> 00:32:48,583
لقد كان يوماً مرهقاً
أليس كذلك يا سيدتي؟
201
00:32:49,173 --> 00:32:51,192
...إسمعني جيداً يا آيفان
202
00:32:52,008 --> 00:32:54,460
أنا آمرك بالذهاب، هل فهمت؟
203
00:32:58,752 --> 00:33:01,769
- تأمرني يا سيدي؟
- أجل، آمرك
204
00:33:38,751 --> 00:33:40,056
!أنت مفصول
205
00:33:54,894 --> 00:33:56,946
...إنّك أحمق غبي يا تشيخوف
206
00:33:56,948 --> 00:34:01,477
يومأً ما ستدرك ذلك
هذا إذا لم تُقتل قبلها
207
00:34:16,335 --> 00:34:17,548
!إبق بعيداً
208
00:34:17,582 --> 00:34:19,293
!سوف تندم عن قريب
209
00:34:19,294 --> 00:34:21,643
لأنّني أعرف ما الّذي يحصل هنا
!أعرف كلّ شيء
210
00:34:21,644 --> 00:34:24,411
- !أنت لا تعرف شيئاً أيّها الوقح
- !في هذا المنزل، أنا من يعطي الأوامر
211
00:34:24,412 --> 00:34:27,534
لو لم ترحل الآن
سأضع رصاصة في ساقك
212
00:34:27,535 --> 00:34:31,848
!سوف تدفع الثمن غالياً جداً يا تشيخوف
!أنا سيّد هذا المنزل
213
00:34:43,584 --> 00:34:45,297
- ماذا حصل؟
- !هل أنت جاد؟
214
00:34:50,209 --> 00:34:54,128
أخشى إنّنا يجب أن نبدأ
بالبحث عن خادم جديد. تصبحون على خير
215
00:34:57,976 --> 00:34:59,291
سيد تشيخوف
216
00:35:00,565 --> 00:35:02,287
أردت أن أشكرك فحسب
217
00:35:02,288 --> 00:35:05,107
أرى بأنّ خادمكِ الغير مؤدب بغيض للغاية
218
00:35:05,788 --> 00:35:08,545
يوماً ما، عندما يحين الوقت سنتكلّم عن
هذا الموضوع
219
00:35:08,546 --> 00:35:11,556
أعلم بأنّك رجل واسع المعرفة
لذا سوف تتفهّم، أليس كذلك؟
220
00:35:11,557 --> 00:35:13,806
...إنّها قرية صغيرة جداً
221
00:35:13,807 --> 00:35:19,164
هلّا عرضت عليك قدحاً من الشراب
أو شيء ما؟ قدح ما قبل النوم سيكون مفيداً لك
222
00:35:19,165 --> 00:35:21,091
هل تمانعين لو أجّلنا ذلك للغد؟
223
00:35:22,626 --> 00:35:28,770
أنا متعب جداً لأكون صحبة مسليّة. كما ترين
لن أكون كذلك إذا نمت، أليس كذلك؟
224
00:37:16,045 --> 00:37:20,664
الآنسة ماري... ماتت... قُتِلت
لقد قتلوها
225
00:37:21,242 --> 00:37:24,975
الكونت ميهايلي
هو من قتل الجميع
226
00:37:26,425 --> 00:37:31,671
- بعدها مات
- من الأفضل أن تخبر الشرطة بما تعرفه
227
00:37:31,672 --> 00:37:35,094
كلا، لا للشرطة، كلا
228
00:37:35,095 --> 00:37:38,742
لن أفعلها
!لن أفعل ذلك
229
00:37:38,742 --> 00:37:44,194
إنّهم يريدون وضع إيجور في السجن
!لن أفعلها! أبداً! كلا
230
00:38:00,323 --> 00:38:04,505
سيرج! سيرج، ما الّذي يحصل؟
!أدخلني
231
00:38:06,473 --> 00:38:10,729
- آسفة يا سيرج، هل آذيتك؟
- إحذري. إحذري، إنّه هنا
232
00:38:11,804 --> 00:38:15,434
يا إلهي! من؟
ما من أحّد هنا على الإطلاق
233
00:38:16,613 --> 00:38:17,798
لقد كان إيجور
234
00:38:17,799 --> 00:38:19,427
كان هنا وضربني على رأسي
235
00:38:19,428 --> 00:38:22,047
ما من أحّد هنا غيرك
إنّك متوهّم فحسب
236
00:38:23,794 --> 00:38:27,972
- حسناً، الدم يبدو حقيقياً
- أوه! دعني أرى
237
00:38:28,742 --> 00:38:32,196
لا بدّ أنّ هذا بسببي، عندما دفعت الباب
وأوقعت الشمعدانات
238
00:38:33,006 --> 00:38:38,027
لم لا نذهب إلى غرفتي؟
وهناك سأحاول الإعتناء بك
239
00:38:40,480 --> 00:38:43,973
أفترض أنّ عرضكِ بخصوص تناول قدح
من الشراب لا يزال سارياً
240
00:38:54,020 --> 00:39:00,543
ألا تبدو غريبة قليلاً عليك؟ غرفتي أقصد؟
هل لديك خبرة بالسحر الأسود؟
241
00:39:06,001 --> 00:39:12,678
إشرب هذا
ستشعر بتحسن كبير بعد قليل
242
00:39:20,010 --> 00:39:22,261
والآن أريدك أن تستلقي على بطنك
بالقرب من المصباح
243
00:39:35,723 --> 00:39:38,241
هل تؤمن بقوّة السحر؟
244
00:39:38,242 --> 00:39:40,406
تعلمين بأنّني عرفت
...ساحرات ولاعبي خفّة يد
245
00:39:40,407 --> 00:39:43,424
على طول الطريق
...من أفريقيا إلى التبت
246
00:39:43,425 --> 00:39:46,060
ولم أصدّق بأيّ من هذا
الّذي يُدعى سحراً
247
00:39:46,061 --> 00:39:49,123
- سوف أقنعك
- هذا شيء يستحق التطلّع إليه، أليس كذلك؟
248
00:39:49,954 --> 00:39:52,667
...بالتأكيد أكثر جاذبية من الأشياء الأخرى
249
00:39:53,573 --> 00:39:55,882
ما نوع الترياق الّذي تستخدمينه
بحقّ الشيطان؟
250
00:39:56,140 --> 00:39:59,689
ليس سحراً. أنا فقط أستخدم الكحول
...مع محلول كاوي
251
00:39:59,690 --> 00:40:03,386
والّذي كنت أستخدمه لعمّك
عندما كان يجرح نفسه
252
00:40:21,324 --> 00:40:24,142
- لا تعرفين كم أشعر بالإرتياح
- لماذا؟
253
00:40:24,143 --> 00:40:28,504
- لأنّكِ إمرأة بمعنى الكلمة
- هل أنت متأكّد من أنّ هذا ليس تأثير النبيذ؟
254
00:40:28,505 --> 00:40:32,426
- أعتقد بأنّ جسدكِ جميل
- وجسدك كذلك
255
00:40:39,949 --> 00:40:42,436
يجب أن ترتاح
يجب أن تنام
256
00:41:42,150 --> 00:41:43,288
سيدي؟
257
00:41:46,106 --> 00:41:48,850
- نادية؟
- أنا دوريس يا سيدي
258
00:41:49,728 --> 00:41:53,046
...دوريس... دعيني أشرح الأمر
259
00:41:53,047 --> 00:41:55,025
- ...أنا
- ...لا داعي لأن تزعج نفسك
260
00:41:55,025 --> 00:41:56,939
حتّى تشرح الموضوع لي
261
00:41:59,170 --> 00:42:00,991
لقد أتيت للتوّ حتى أوقظكِ يا سيدتي
262
00:42:01,130 --> 00:42:05,676
أسف، كنت لا أزال نائماً
...وهي أتت فجأة. لم أستطع فعل شيء
263
00:42:05,677 --> 00:42:08,670
ما كنت لأقلق بهذا الخصوص
...أنت تعرف بأنّ دوريس مصدومة قليلاً
264
00:42:08,671 --> 00:42:13,264
بسبب ما حصل هنا
وكلّنا لدينا ما أسرار من ماضينا، أليس كذلك؟
265
00:42:15,704 --> 00:42:19,173
يوجد شاي وتوست بالأسفل
متى ما تكونان مستعدّين
266
00:42:19,174 --> 00:42:20,448
شكراً جزيلاً
267
00:42:22,796 --> 00:42:25,086
- ما الأمر يا دوريس؟
- لا شيء
268
00:42:25,087 --> 00:42:26,904
...حسناً، حسناً يا عزيزتي
269
00:42:26,905 --> 00:42:31,105
لو كانت النظرات تقتل، لما وقفت
في طريقكِ هذا الصباح
270
00:42:32,121 --> 00:42:36,013
- أبي، لنرحل بعيداً
- ما الأمر؟ ماذا حصل يا دوريس؟ أخبريني
271
00:42:37,909 --> 00:42:40,941
إنّها تلك المرأة الفظيعة
!لم أعد أطيقها أكثر
272
00:42:40,941 --> 00:42:42,257
- دوريس؟
- ماذا؟
273
00:42:42,326 --> 00:42:45,787
ما الّذي تقولينه؟
تلك ليست الطريقة الّتي تتكلّم بها سيدة شابة
274
00:42:46,081 --> 00:42:48,350
- بالإضافة إلى أنّهم قد يسمعوكِ
- ...إسمع يا أبي
275
00:42:48,351 --> 00:42:52,437
لا يهمّني! لقد أتيت للعمل
...في هذا المنزل اللعين
276
00:42:52,437 --> 00:42:54,567
فقط بسبب ما فعله
الكونت من أجلك
277
00:42:54,567 --> 00:42:57,285
لكن الآن كلّ ما اريده
هو العودة إلى المدينة
278
00:42:57,286 --> 00:43:00,991
أعرف بأنّ سيرج طرد الخادم
...لكنّه قريباً سيجد واحداً آخر
279
00:43:00,991 --> 00:43:03,597
أنتِ لست ملزمة بإدارة
...هذا المنزل بمفردكِ
280
00:43:03,597 --> 00:43:05,473
ستكون الأمور على ما يرام
لا تقلقي
281
00:43:05,474 --> 00:43:09,327
سيكون علينا الرحيل، أعرف أنّنا سنفعل
فهو بالتأكيد سيبيع البيت
282
00:43:09,328 --> 00:43:10,612
وما الّذي يجعلكِ تعتقدين ذلك؟
283
00:43:12,907 --> 00:43:16,891
- لقد... قضى الليلة في غرفتها
- ماذا؟
284
00:43:16,892 --> 00:43:21,447
أنا متأكّدة من ما سيفعله
...إرضاء نادية
285
00:43:21,448 --> 00:43:25,693
ويبيع المكان كما كانت نيّتها دائماً
وبعدها الرحيل بعيداً
286
00:43:25,694 --> 00:43:30,029
بيع المكان... أجل يا عزيزتي
أخشى أنّكِ قد تكوني على حق
287
00:43:30,607 --> 00:43:32,622
لكن ماذا عن تجاربك؟
288
00:43:33,019 --> 00:43:36,078
ومختبرك؟ ما الّذي ستفعله؟
289
00:43:36,078 --> 00:43:40,106
سأبدأ من جديد في مكان آخر
فالميراث ميراثهم
290
00:43:40,107 --> 00:43:43,325
ولأصدقكِ القول
كنت سأفعل نفس الشيء
291
00:43:43,326 --> 00:43:46,136
نادية إمرأة بمعنى الكلمة
لتبقى في هذا المكان
292
00:43:46,137 --> 00:43:50,090
شكراً دكتور. لطالما كنت على يقين
بأنّك رجل محترم
293
00:43:52,834 --> 00:43:56,846
والآن يا دوريس
الشاي خاصتي من فضلك؟
294
00:44:12,086 --> 00:44:16,338
أيّتها الخرقاء! ألا تستطيعين أن تكوني أكثر حذراً؟
!لقد أفسدته
295
00:44:16,339 --> 00:44:18,608
!آسفة سيدتي، فعلاً آسفة
296
00:44:18,608 --> 00:44:21,025
يسعدني أنّني لن أكون ملزمة
على تحمّلكِ أكثر
297
00:44:26,684 --> 00:44:28,417
تعال إلى هنا
298
00:44:32,947 --> 00:44:34,924
هذا هو مختبري
299
00:44:36,777 --> 00:44:39,998
...أرجوك سامحني على تأخير إفطارك
300
00:44:39,998 --> 00:44:42,408
لكنّني ظننت بأنّك تفضّل
...الكلام هنا
301
00:44:42,408 --> 00:44:44,334
بخصوص أمر حساس للغاية
302
00:44:44,622 --> 00:44:48,671
يبدو أنّ نادية وإبنتي
...ليستا على وفاق
303
00:44:49,035 --> 00:44:53,488
أظنّ إنّك تعرف التوتر الّذي كنا
...سنواجهه على طاولة الطعام
304
00:44:53,488 --> 00:44:56,972
أكثر ممّا بين هذه الأجهزة
305
00:45:01,647 --> 00:45:04,294
ما الّذي ستفعله الآن
بهذا المنزل والمختبر؟
306
00:45:06,076 --> 00:45:09,411
لقد إستغرق الأمر سنوات عديدة
لتجميع هذه الأشياء قطعة قطعة
307
00:45:10,201 --> 00:45:12,258
ما هو منصبك هنا بالتحديد؟
308
00:45:13,283 --> 00:45:17,494
كنّا شريكان، أنا والكونت
هو من إشترى هذه المعدّات
309
00:45:17,766 --> 00:45:20,738
كل القطع الّتي تراها هنا
...وبالنسبة لدوري
310
00:45:21,474 --> 00:45:23,813
سمحت له بوضع إسمه إلى جانب إسمي
على الكثير من كتبي
311
00:45:23,813 --> 00:45:25,828
- !لا يمكن أن تكون جاداً
- بل جادّ للغاية
312
00:45:25,829 --> 00:45:29,607
كيف إستطعت أن تسمح لعمّي بأن
يشاركك مكانتك وإسمك الرفيع؟
313
00:45:29,608 --> 00:45:31,366
أنا من عرضت عليه ذلك
314
00:45:32,290 --> 00:45:35,820
عمّك كان رجلاً ذو زهو
...وله شغف كبير بالعلم
315
00:45:35,821 --> 00:45:38,599
وأنا كنت بحاجة للمال
...لأكمال بحثي
316
00:45:38,600 --> 00:45:41,552
بدون شكّ يهمّني أن
أعرف مخطّطاتك
317
00:45:41,553 --> 00:45:45,090
سيكون لقرارك تأثير كبير
على مستقبلي
318
00:45:45,966 --> 00:45:50,155
بالتأكيد لم يكن عمّي ليريدك
أن تتوقّف عن عملك
319
00:45:50,156 --> 00:45:53,732
- كم من الوقت سيستغرق بعد؟
- ...لا فائدة من إعطائك تاريخاً محدداً
320
00:45:53,733 --> 00:45:57,604
فأنا أعمل على سلسلة من التجارب
ليس هنالك هدف محدد كما ترى
321
00:45:58,787 --> 00:46:03,651
إنّني لا زلت أجري تجارباً على الكهرباء السديمية
المتحرّرة من موت الجسد
322
00:46:04,175 --> 00:46:07,041
هنالك بعض العلماء يؤكّدون
...بأنّ السديم
323
00:46:07,112 --> 00:46:09,355
هو الروح الّتي تغادر الجسد
324
00:46:11,096 --> 00:46:12,504
...أنظر
325
00:46:25,412 --> 00:46:27,279
الضفدع ميّت
326
00:46:27,936 --> 00:46:30,798
...نفس الشيء... أنظر
327
00:46:37,659 --> 00:46:39,115
!لكنّه لا يزال على قيد الحياة
328
00:46:40,327 --> 00:46:43,028
الضفدع يتحرّك لأنّني وضعته
...تحت شحنة كهربائية
329
00:46:43,029 --> 00:46:44,531
تفوق الّتي كانت لديه
عندما كان حياً
330
00:46:45,960 --> 00:46:49,231
أتسائل لو تمّ إسقاط هذه الشحنة الكهربائية
...على شخص
331
00:46:49,231 --> 00:46:52,170
في لحظة الموت الفعلية؟
أتسائل كيف سيستجيب الجسد البشري
332
00:46:54,179 --> 00:46:56,857
حسناً. كما ترى أخشى أنّها ليست
...من نوع التجارب
333
00:46:56,858 --> 00:46:59,402
الّتي تتوقّع منها إستنتاجاً سريعاً
334
00:46:59,403 --> 00:47:02,266
أجل، فهمت قصدك
...على أية حال، لا داعي لأن تقلق
335
00:47:02,267 --> 00:47:05,713
بإمكانك الإستمرار في عملك
وأن تستخدم المختبر بكلّ حرّية
336
00:47:08,203 --> 00:47:09,603
أنا شاكر جداً لك
337
00:47:09,603 --> 00:47:13,226
لا داعي لتشكرني
سنتكلّم بهذا الخصوص لاحقاً
338
00:47:13,756 --> 00:47:15,240
أعتقد أنّ هذا هو وقت إفطاري
339
00:47:17,817 --> 00:47:19,040
كنت أبحث عنك
340
00:47:19,209 --> 00:47:21,160
كان الدكتور يريني مختبره
341
00:47:21,160 --> 00:47:22,900
أعتقد أنّ من الأفضل أن
نجعله يستمرّ بعمله
342
00:47:22,901 --> 00:47:26,956
لا بدّ أنّك مجنون! أنت لا تملك أدنى فكرة
!عن مدى تكلفة هذا
343
00:47:26,957 --> 00:47:29,854
كان زوجي مصاب بجنون العظمة
...لقد صرف ثروة
344
00:47:29,855 --> 00:47:31,581
فقط ليضع إسمه على
...كتاب غبي
345
00:47:31,582 --> 00:47:33,512
...بالمقابل كان بالكاد يعطيني
346
00:47:33,512 --> 00:47:35,650
...ما قد تتوقّعه زوجة فلّاح
347
00:47:35,651 --> 00:47:39,409
...وما كنت لأتخيّل
348
00:47:39,410 --> 00:47:43,372
آسفة... لقد نسيت نفسي
349
00:47:44,043 --> 00:47:46,592
سوف تسامحني... يا حبيبي
350
00:47:49,094 --> 00:47:53,187
- لا أفترض أنّك بحاجة لمعرفة كلّ هذا
- أريد أن أعرف كلّ شيء
351
00:47:55,855 --> 00:47:57,736
- هل كان نظامياً
- من؟
352
00:47:57,737 --> 00:47:59,861
زوج... أقصد عمّي
353
00:47:59,862 --> 00:48:02,001
بالكاد مع الأسف
354
00:48:02,001 --> 00:48:05,412
إذاً أستنتج بأنّك قادرة على إيجاد الفواتير
الخاصة بجميع معدّاته
355
00:48:05,413 --> 00:48:09,834
أظنّ ذلك، أجل. كان دائماً يقوم بحساباته
في غرفته في الطابق العلوي
356
00:48:10,531 --> 00:48:15,507
وإسمح لي أن أضيف بأنّنا في السنتين
الأخيرتين لم ننم مع بعضنا
357
00:48:16,240 --> 00:48:19,177
حسناً، أنا ذاهب لألقي نظرة
على غرفته، هلّا سمحتِ لي؟
358
00:48:24,143 --> 00:48:27,441
هل تعلمين شيئاً؟ سأكون راضياً
لو عرفت ماذا ترك لي بالضبط
359
00:48:27,442 --> 00:48:30,870
فحسب علمي، قد أكون ورثت
جبلاً من الديون لا قدّر الله
360
00:49:29,495 --> 00:49:32,744
...دوريس! ما هذا بحقّ السماء
361
00:49:34,207 --> 00:49:38,311
- ما الّذي تفعلينه هنا؟ هلّا أخبرتني؟
- أتيت لأتحدّث معك
362
00:49:40,462 --> 00:49:43,081
يجب أن أتأكّد من أنّ تلك
المرأة الشريرة لا تتجسّس
363
00:49:48,892 --> 00:49:50,570
...نادية
364
00:49:50,571 --> 00:49:53,855
نادية أقنعتك ببيع المنزل
أليس كذلك؟
365
00:49:53,855 --> 00:49:55,204
أفترض ذلك
366
00:49:57,548 --> 00:50:00,030
أريد من الأمور أن تبقى كما هي
367
00:50:00,030 --> 00:50:00,861
لماذا؟
368
00:50:00,861 --> 00:50:02,129
من أجل أبي
369
00:50:03,051 --> 00:50:07,033
من أجل أبي
ليس لديك أدنى فكرة عن مشاعره
370
00:50:07,033 --> 00:50:09,620
يجب أن تسمح لعمله بأن يستمرّ
371
00:50:09,620 --> 00:50:14,129
وإذا سمحت له بالإستمرار
ما الّذي سأحصل عليه بالمقابل؟
372
00:50:14,261 --> 00:50:16,495
بإمكاني أن أعرض عليك ما تعرضه هي
373
00:50:17,387 --> 00:50:20,078
- أنا أكثر شباباً
- أفترض أنّ بإمكاننا المحاولة
374
00:50:20,113 --> 00:50:22,891
لا إفتراضات
نعم أو لا
375
00:50:22,905 --> 00:50:24,400
...لكنّني لا أحبّ أن أشتري
376
00:50:24,596 --> 00:50:27,090
قبل أن أفحص البضاعة أوّلاً
377
00:50:30,991 --> 00:50:32,769
نعم
378
00:50:52,032 --> 00:50:53,955
نعم أو لا؟
379
00:50:54,665 --> 00:50:58,973
نعم. تخيّلي
المتعة الّتي سنحظى بها
380
00:51:01,617 --> 00:51:04,561
سيكون أبي قادراً على المضيّ
بعمله، أليس كذلك؟
381
00:51:04,562 --> 00:51:06,039
بالطبع سيفعل
382
00:51:16,055 --> 00:51:17,056
حسناً، إخلعي ملابسكِ
383
00:51:17,198 --> 00:51:17,973
ما الّذي تقوله؟
384
00:51:17,973 --> 00:51:19,421
ألم تعرضي عليّ نفس
ما تعرضه هي؟
385
00:51:19,422 --> 00:51:23,435
...أجل... لكنّني لم أعتقد
386
00:51:25,057 --> 00:51:28,930
حسناً إذاً. إذا أردتِ بإمكانكِ أن تذهبي
...بإتجاه ذلك الباب
387
00:51:28,930 --> 00:51:30,798
وبعد أن تفتحيه
تستطيعين المغادرة
388
00:52:47,840 --> 00:52:51,137
لا داعي للإستمرار
أنتِ أغبى فتاة عرفتها في حياتي يا دوريس
389
00:52:56,533 --> 00:52:58,685
لقد تحدّثت مع والدكِ
بهذا الخصوص هذا الصباح
390
00:52:58,686 --> 00:53:01,139
لن آحرمه من المختبر
391
00:53:07,589 --> 00:53:09,934
شكراً جزيلاً
392
00:53:10,274 --> 00:53:14,886
اللعنة! غطّي نفسكِ
قبل أن أشعر بالندم على هذا كلّه
393
00:53:20,048 --> 00:53:24,222
هنالك شيء غريب بخصوص
ما حصل لعمّي ولماري
394
00:53:24,544 --> 00:53:28,662
لماذا قُتِلت وشُنِقت على تلك الشجرة؟
من كان ليفعل ذلك؟
395
00:53:30,111 --> 00:53:33,479
- هل لديكِ أيّ فكرة عن كيفية موت عمّي؟
- نزيف في المخ
396
00:53:33,480 --> 00:53:35,848
كان لديه ورم في دماغه
397
00:53:37,696 --> 00:53:40,311
...أجل، كلّ هذه الأوراق تبدو طبيعية، لكن
398
00:53:40,437 --> 00:53:43,773
إسمع يا سيرج، لقد حقّقت
...الشرطة بالموضوع سلفاً
399
00:53:43,774 --> 00:53:46,101
لم لا تتقبّل نتائج تحقيقهم؟
400
00:53:46,102 --> 00:53:49,352
- ماري قُتِلت
- لكنّهم قالوا بأنّها ماتت بسكتة قلبية
401
00:53:49,768 --> 00:53:52,803
لكن ما الّذي كانت تفعله في المقبرة؟
وكيف ماتت؟
402
00:53:52,923 --> 00:53:55,955
لم لا تلقي نظرة على مذكّراتها؟
403
00:53:55,956 --> 00:53:58,557
- تقصدين أنّها كانت تحتفظ بمذكّرات؟
- أجل
404
00:53:58,558 --> 00:54:02,686
- قد تقودنا إلى حلّ هذا اللغز كلّه
- تعال، قد تكون في غرفتها
405
00:54:07,506 --> 00:54:09,192
هذه كانت غرفة ماري
406
00:54:11,127 --> 00:54:13,218
لقد إنتهت أعواد ثقابي
أين النافذة؟
407
00:54:13,345 --> 00:54:15,070
إنّها هناك
على اليسار
408
00:54:21,844 --> 00:54:23,038
...سيرج
409
00:54:27,852 --> 00:54:34,538
لقد تعثّرت بتلك الطاولة اللعينة. لقد سقط
هذا الشيء على ساقي، كاد أن يكسرها
410
00:54:36,241 --> 00:54:38,617
- هل أصبت بأذى؟
- ...قليلاً
411
00:54:38,617 --> 00:54:40,577
هل تعتقدين أنّ بإمكان
مشروب سحريّ أن يقتلني؟
412
00:54:40,578 --> 00:54:43,297
- ماذا تعني؟
- لا شيء
413
00:54:43,975 --> 00:54:45,566
!هذه هي
414
00:54:46,235 --> 00:54:48,872
- هذه هي المذكّرات
- أجل
415
00:54:51,249 --> 00:54:53,749
- كلّها مكتوبة بلغة أجنبية
- إنّها الروسية
416
00:54:53,750 --> 00:54:56,187
- دوريس، هل بإمكانكِ أن تترجميها؟
- سأحاول
417
00:54:57,577 --> 00:55:00,045
إبحثي عن أيّ شيء
له علاقة بموت والدها
418
00:55:05,206 --> 00:55:07,035
- هذا مضحك
- ما الأمر؟
419
00:55:07,036 --> 00:55:10,656
هنالك إضافات على هذه الصفحة
وهي من الكونت ميهايلي
420
00:55:10,657 --> 00:55:13,015
وما هي؟
إقرأيها
421
00:55:14,863 --> 00:55:16,419
حسناً، ما هي؟
رسالة؟
422
00:55:17,993 --> 00:55:19,850
...إبنتي الحبيبة
423
00:55:20,437 --> 00:55:23,490
أنا أكتب إليكِ في مذكّراتكِ
...موقناً بأنّكِ
424
00:55:23,490 --> 00:55:27,078
...الوحيدة الّتي ستقرأ كلماتي
425
00:55:27,296 --> 00:55:28,306
...كما ترين
426
00:55:29,189 --> 00:55:32,653
...أنا خائف لأنّني أتوقّع أن يكون موتي قريباً
427
00:55:32,848 --> 00:55:37,511
وإنّني الآن أضعكِ
...يا إبنتي في خطر
428
00:55:38,263 --> 00:55:40,849
من خلال الكشف
...وفي هذه اللحظة
429
00:55:40,886 --> 00:55:44,595
عن سر فظيع وخطير
430
00:55:46,554 --> 00:55:49,573
سيرج سوف يعتني بكِ
431
00:55:50,766 --> 00:55:52,031
كان ذلك بعد فوات الأوان
432
00:55:53,114 --> 00:55:57,831
أريده أن يكون قريباً منكِ
في حال وجود خطر
433
00:55:59,268 --> 00:56:02,137
أعرف بأنّه سيحسن معاملتكِ
ويكون عطوفاً إليكِ
434
00:56:02,138 --> 00:56:06,138
أنا متأكّد من أنّ بإمكاننا
...الوثوق به ليحميكِ
435
00:56:06,275 --> 00:56:10,076
...أخبريه بأنّني سوف
436
00:56:10,076 --> 00:56:13,578
سآخذ سرّي معي إلى القبر
437
00:56:14,061 --> 00:56:18,875
آمل أن يتفهّم
أبوكِ المحبّ
438
00:56:19,946 --> 00:56:22,786
سوف آخذ سرّي إلى القبر
439
00:56:22,787 --> 00:56:25,104
أصبح الأمر واضحاً الآن
440
00:56:25,105 --> 00:56:27,749
إذاً لهذا السبب
ذهبت إلى المقبرة
441
00:56:27,750 --> 00:56:31,563
كانت هنالك ورقة مع عمّي
عندما دُفِن
442
00:56:31,564 --> 00:56:35,628
ورقة قد تشرح أسباب مخاوفه
443
00:56:36,780 --> 00:56:39,325
إذا كنت محقاً
فلا بدّ إنّها هناك
444
00:56:47,819 --> 00:56:50,702
نظريتك في غاية الروعة
يا سيد تشيخوف
445
00:56:50,703 --> 00:56:53,084
من الواضح تماماً
...في هذه الترجمة
446
00:56:53,254 --> 00:56:56,874
أنّ الكونت ميهايلي كان يقصد
بأن يموت معه سرّه أيضاً
447
00:56:56,874 --> 00:56:59,539
إنّها غير منطقية على الإطلاق يا صديقي
448
00:56:59,539 --> 00:57:02,719
لا أرى السبب وراء أخذ شخص ميت
لورقة معه إلى القبر
449
00:57:03,148 --> 00:57:05,279
- ...هل تسمح لي بأن أشير
- !لقد أصبح الأمر سخيفاً
450
00:57:05,279 --> 00:57:07,614
لقد كتب في تلك الرسالة بأنّه
!كان يعيش في خوف مستمر من الموت
451
00:57:07,615 --> 00:57:10,826
ألا ترى بأنّ ذلك سبب كافٍ
!لفحص جثّته؟
452
00:57:25,491 --> 00:57:26,558
ماذا قال؟
453
00:57:26,559 --> 00:57:31,688
ذلك الرجل مغرور للغاية، فوق تصوركِ
خذي
454
00:57:31,725 --> 00:57:33,776
- إلى أين نحن ذاهبان؟
- إلى المقبرة
455
00:57:33,777 --> 00:57:36,232
أنا خائفة يا سيرج
456
00:57:36,232 --> 00:57:39,701
أنتِ أكثر شخص أحتاج مساعدته
لإيجاد تلك الورقة
457
00:57:41,874 --> 00:57:44,834
- لا أزال خائفة
- حسناً، أنا ذاهب لوحدي
458
00:57:44,834 --> 00:57:47,102
لكن يجب أن أجد شيئأً
لأفتح القبر به؟
459
00:57:47,103 --> 00:57:50,287
توجد عصا هناك
هل ستفي بالغرض؟
460
00:57:53,445 --> 00:57:56,528
جيد، ممتاز جداً
أراكِ في المنزل
461
00:58:05,281 --> 00:58:08,156
!سيرج
!أنا قادمة معك
462
00:58:22,924 --> 00:58:26,035
أوه، هذا أنت
وأخيراً أتيت
463
00:58:26,036 --> 00:58:30,431
- ما الأمر يا نيرو؟ هل أنت خائف؟
- وكيف أتيت أنت إلى هنا؟
464
00:58:30,433 --> 00:58:36,128
لديّ أعمال أقوم بها، جلبت هذا معي
قنينة شجاعة أصليّة
465
00:58:36,129 --> 00:58:38,162
إذاً لديك قنينة هنا، أليس كذلك؟
466
00:58:52,526 --> 00:58:55,554
حاولي أن تشغلي أولئك الحرّاس
سيوفّر ذلك لي وقتاً أكثر
467
00:58:55,717 --> 00:58:56,911
حاضر يا سيرج
468
00:59:27,942 --> 00:59:30,651
- أوه، آنسة دوريس، كيف حالكِ اليوم؟
- بخير، شكراً
469
00:59:30,651 --> 00:59:32,778
- هلّا جلبتُ لكِ شراباً؟
- كلا، شكراً
470
00:59:32,779 --> 00:59:35,455
أردت فقط أن أصلّي على روحيّ
الكونت وماري
471
00:59:35,456 --> 00:59:37,434
كنت صديقتها المقرّبة
472
00:59:37,434 --> 00:59:39,300
حسناً يا آنسة، لا يجب أن
...تبقي فترة طويلة هنا
473
00:59:39,301 --> 00:59:41,385
ليس وحفّار القبور ذاك يتجوّل في الأنحاء
474
00:59:41,678 --> 00:59:45,223
- سافل قذر، إنّه لا يخطئ ابداً
- أجل، سآخذ حذري، شكراً
475
00:59:45,224 --> 00:59:49,504
إذا إحتجتِ أيّة مساعدة
ستجدين فتاة أخرى هناك. أنا ذاهب الآت
476
00:59:49,504 --> 00:59:52,018
- أنت في غاية اللطف
- العفو
477
01:00:07,941 --> 01:00:09,934
!أنت هناك
478
01:00:19,064 --> 01:00:22,461
حسناً... إنّها الحقيقة
القصص
479
01:00:22,590 --> 01:00:24,434
ما الّذي تفعلينه إذاً؟
480
01:00:24,434 --> 01:00:27,178
أتيت لأضع بعض الورود
...على قبر الكونت
481
01:00:28,998 --> 01:00:33,457
- هلّا ساعدتني على جمعهم طالما الوقت مبكر؟
- بالتأكيد
482
01:00:33,457 --> 01:00:35,200
شكراً جزيلاً
483
01:00:40,773 --> 01:00:43,668
هل تعلم شيئاً؟ لقد رأيت بعض
الورود الجميلة هنا
484
01:00:58,466 --> 01:01:01,082
تفضلي، أجمل باقة ورود
كنتِ ستعثرين عليها
485
01:01:01,082 --> 01:01:03,769
- شكراً جزيلاً
- في خدمتكِ دوماً
486
01:01:04,930 --> 01:01:06,390
أوه، آسف جداً يا آنستي
487
01:01:25,423 --> 01:01:29,329
- !أوه، أيّها الحارس! بقي شيء واحد
- هل ناديتني؟
488
01:01:29,329 --> 01:01:31,121
...أرجوك، أنا بحاجة لمساعدتك يا ديفالو
489
01:01:31,123 --> 01:01:34,350
لقد نسيت أن أربط حصاني
وقد يهرب
490
01:01:34,351 --> 01:01:36,335
سأذهب لأرى إذا كان
لا يزال في مكانه
491
01:01:53,878 --> 01:01:56,400
- سيرج؟
- هنا
492
01:01:58,924 --> 01:02:01,011
هل وجدت شيئاً؟
493
01:02:01,633 --> 01:02:03,876
لا شيء
494
01:02:10,128 --> 01:02:11,708
ولا حتّى الجثّة
495
01:02:12,807 --> 01:02:16,702
هل توصّلت إلى قرار بخصوص
ما ستفعله بالمنزل؟
496
01:02:17,558 --> 01:02:20,212
أجل
سوف أبيعه بأسرع وقت ممكن
497
01:02:20,405 --> 01:02:23,264
حسناً، متى تعتقد بأنّك سترحل؟
498
01:02:23,265 --> 01:02:25,032
غداً لن يكون مبكراً كفاية
499
01:02:25,032 --> 01:02:28,743
لكن أولاً أنوي أن أحصل على موافقة
لفحص جثّة عمّي
500
01:02:28,744 --> 01:02:33,038
وأريد أن أعرف أيضاً لماذا شُنِقت
ماري وهي ميتة أصلاً؟
501
01:02:33,039 --> 01:02:36,678
- أفضل طريقة لمعرفة ذلك هو أن تسأل ماري شخصياً؟
- وكيف نستطيع ذلك؟
502
01:02:38,031 --> 01:02:39,348
...إستدعي الأرواح
503
01:02:39,349 --> 01:02:41,245
أنا متأكّدة من أنّنا لن نواجه أي متاعب
بجلبها إلى هنا
504
01:02:41,356 --> 01:02:44,478
بإمكاننا أن نقيم جلسة تحضير أرواح
وعندما تظهر إسألها عن الّذي حصل
505
01:02:44,750 --> 01:02:47,250
- الروحانيات؟
- هل أنتِ متأكّدة من أنّكِ تستطيعين ذلك؟
506
01:02:47,251 --> 01:02:51,083
- لقد فعلت ذلك من قبل
- حسناً، أنا لا أصدّق بهذا الهراء الغبي
507
01:02:52,122 --> 01:02:53,170
تصبحون على خير
508
01:02:54,055 --> 01:02:55,722
- ولا أنا
- ...إنتظري لحظة
509
01:02:55,722 --> 01:02:58,374
الجلسة تتطلّب على الأقل
ثلاثة منّا
510
01:02:58,374 --> 01:03:00,573
- ...كلا
- أرجوكِ يا دوريس
511
01:03:00,984 --> 01:03:03,091
الأمر في غاية الأهميّة يا عزيزتي
512
01:03:03,968 --> 01:03:06,330
جيد جداً
سوف نصعد إلى غرفتي
513
01:03:06,331 --> 01:03:08,440
الجوّ أفضل هناك
514
01:03:21,134 --> 01:03:24,273
ضعا أيديكما على الطاولة
...من دون الضغط عليها
515
01:03:27,112 --> 01:03:32,325
راحات الأيادي يجب أن تكون مفتوحة
...والأصابع متباعدة
516
01:03:36,959 --> 01:03:39,923
على كلّ يد أن تلامس
اليد الأخرى الّتي بجانبها
517
01:03:42,070 --> 01:03:43,175
...إبقيا ثابتين
518
01:03:43,182 --> 01:03:47,645
لا تتحرّكا
الوقت ثمين
519
01:03:50,656 --> 01:03:54,736
هل أنتِ هنا؟
هل تستطيعين سماعنا؟
520
01:03:56,063 --> 01:03:58,630
...أبعدي كلّ فكرة عن دماغكِ
521
01:03:58,631 --> 01:04:03,947
ممنوع أن تفكّري بأيّ أفكار أرضيّة
ما عدا أفكار ماري
522
01:04:04,988 --> 01:04:09,870
هذه الليلة أعطيكِ حرّيتكِ
لتزوري أصدقائكِ
523
01:04:09,870 --> 01:04:13,465
أولئك الّذين يحبّونكِ
524
01:04:13,466 --> 01:04:19,225
أرجوكِ إضغي يا ماري
أرجوكِ إصغي يا ماري
525
01:04:23,884 --> 01:04:27,947
إظهري للعيان
526
01:04:29,608 --> 01:04:31,289
إنّها هنا
527
01:04:32,138 --> 01:04:33,481
إنّها معنا
528
01:04:36,673 --> 01:04:38,162
إنّها تعاني من شيء ما
529
01:04:39,679 --> 01:04:43,768
يجب أن تصفّيا أفكاركما
يجب أن تركّزا
530
01:04:46,195 --> 01:04:50,594
الروح تقاوم
أرجوكِ يا ماري
531
01:04:52,921 --> 01:04:55,268
فلتظهر روحكِ للعيان
532
01:04:56,014 --> 01:04:57,646
...قاتلي
533
01:05:06,683 --> 01:05:09,197
...إستجيبي
534
01:05:15,427 --> 01:05:19,948
أشعر بوجود شيء ما
إنّها ليست ماري
535
01:05:21,717 --> 01:05:24,748
أيّتها الروح
هل أنتِ قريبة؟
536
01:05:36,744 --> 01:05:41,972
ميهايلي، هل هذا أنت؟
يسعدني أنّك معنا
537
01:05:42,507 --> 01:05:43,875
تحدّث إليّ
538
01:05:45,018 --> 01:05:47,059
تحدّث إليّ
539
01:05:57,681 --> 01:05:59,609
دوريس، إبقي حيث أنتِ
!سأتولّى الأمر
540
01:06:01,471 --> 01:06:04,267
- ما الّذي يجري هنا؟
- أخشى أنّ نادية قد قُتِلت
541
01:06:04,268 --> 01:06:06,577
- !أوه، يا إلهي
- لقد كان عمّي هو من فعلها
542
01:06:06,577 --> 01:06:08,766
- ما الّذي تقوله؟
- ولديّ فكرة عن مكانه
543
01:06:48,384 --> 01:06:50,346
!أيّها القاتل الوغد
544
01:06:54,766 --> 01:06:57,286
...أشباح
545
01:07:00,238 --> 01:07:03,288
يجب أن تفعل الأرواح
أكثر من ذلك لتخيفني
546
01:08:05,925 --> 01:08:08,314
!كلا، لا تغلقه
!دعني أخرج
547
01:08:09,386 --> 01:08:13,985
!لن أخبر أحداً! أقسم بذلك
!بالله عليك! أخرجني
548
01:08:29,567 --> 01:08:34,358
أيّها المفتّش، لقد كان عمّي
لقد نظرت إلى وجهه جيداً
549
01:08:34,742 --> 01:08:39,286
- دوريس رأته أيضاً
- أعرف. لقد أخبرتني دوريس عن الموضوع
550
01:08:39,287 --> 01:08:43,126
وهي لا تزال تعاني من آثار
نوبات هستيريّة قويّة
551
01:08:43,127 --> 01:08:46,927
وكم من الإعجاب حسب علمك
يجب أن نعطيه لقصتك؟
552
01:08:46,928 --> 01:08:48,859
فالأموات لا يسيرون هنا
في كلّ يوم، أليس كذلك؟
553
01:08:49,407 --> 01:08:51,160
لم عليك أن تكون بهذا
العناد اللعين أيّها المفتّش؟
554
01:08:51,161 --> 01:08:53,713
عمّي حي، وإذا كنت لا تصدّقني، لم لا
تلقي نظرة على قبره لأنّه فارغ، أؤكّد لك ذلك
555
01:08:53,714 --> 01:08:55,854
...هذا بالتحديد ما ننوي فعله
556
01:08:55,854 --> 01:08:57,711
وأنت يا سيدي
يجب أن تبرّر ما فعلت
557
01:08:57,712 --> 01:08:59,927
لقد إنتهينا
بإمكانكم النزول الآن
558
01:09:13,969 --> 01:09:15,952
!كلا، هذا مستحيل
559
01:09:16,975 --> 01:09:21,329
دكتور، هلّا تفضّلت وفحصت الجثة
لترى إن كان الكونت فعلاً ميتاً؟
560
01:09:22,165 --> 01:09:24,659
لكن... من الواضح إنّه ميّت
561
01:09:24,660 --> 01:09:28,217
من فضلك يا دكتور، أريد رأيك
كإجراء طبّي روتيني
562
01:09:33,111 --> 01:09:34,884
لكن ألا يمكن أن تكون
...حالة من الإغماء
563
01:09:35,025 --> 01:09:37,126
أو تنويم مغناطيسي
أو شيء من هذا القبيل؟
564
01:09:37,505 --> 01:09:40,239
بالطبع هنالك حالات يبدو
فيها المرء ميتاً
565
01:09:40,239 --> 01:09:43,670
هذا مستحيل! هنالك آثار تحلّل
566
01:09:43,670 --> 01:09:46,092
...أفضّل أن لا تغادر القرية يا تشيخوف
567
01:09:46,093 --> 01:09:48,077
فلديّ بعض الأسئلة
أودّ طرحها عليك
568
01:09:53,557 --> 01:09:56,058
هل أنت مصاب؟
569
01:09:57,241 --> 01:10:00,740
- مصاب؟ كلّا أيّها المفتّش
- إذاً ما ذلك الدم؟
570
01:10:06,605 --> 01:10:07,907
!أعطني هذه
571
01:10:16,574 --> 01:10:18,937
!هيا
!ساعدوني على إخراجه
572
01:10:38,401 --> 01:10:39,894
!أنظر إلى هذا
573
01:10:41,400 --> 01:10:44,314
ما الّذي يعني ذلك بحقّ الله؟
الرقم سبع وثلاثون
574
01:10:44,429 --> 01:10:47,521
ربما يريد أن يترك لنا أثراً
حول من دفنه حياً
575
01:10:47,521 --> 01:10:48,667
...لمعلوماتك أيّها المفتّش
576
01:10:48,668 --> 01:10:50,576
إنّه ميّت منذ ثلاث ساعات على الأقل
577
01:10:50,577 --> 01:10:53,965
من الأفضل أن تأخذ الجثّة
إلى مختبرك يا دكتور
578
01:10:53,966 --> 01:10:57,366
غداً يا دكتور سنقوم بالإجراءات الطبّية
قبل التشريح
579
01:11:06,240 --> 01:11:09,433
حسناً، السيّدة ماتت خنقاً
لا شكّ في ذلك
580
01:11:09,435 --> 01:11:12,205
إذاً ما الداعي
...لتشريح جثتها؟
581
01:11:12,206 --> 01:11:15,724
إنّها لتجربة فظيعة أذا كان الأمر
يخصّ صديقاً شخصياً، أنا متأكّد من تفهّمك
582
01:11:15,725 --> 01:11:18,719
أوه، أجل
أوافقك الرأي
583
01:11:18,720 --> 01:11:21,287
لكن القانون هو القانون
584
01:11:22,235 --> 01:11:23,656
ضعوه هناك
585
01:11:26,080 --> 01:11:28,891
يا عزيزي الدكتور، الجوّ قارس جداً
في مختبرك
586
01:11:28,892 --> 01:11:31,360
لا تؤاخذني طبعاً
587
01:11:31,361 --> 01:11:35,555
هنالك نظام تجميد هنا
...للمحافظة على عيّناتي بحالة جيدة
588
01:11:35,556 --> 01:11:39,708
وهذا يمكّنني على إستكمال أبحاثي
على مدى فترات طويلة
589
01:11:40,854 --> 01:11:44,721
الحرارة تزيد بشدّة من سرعة تحلّل الجثّة
590
01:11:44,722 --> 01:11:47,516
أيّها المفتّش
أعتقد أنّك أرسلت في طلبي
591
01:11:47,517 --> 01:11:51,179
أجل، اريد أن أحقّق معك بشكل رسمي
تعال معي يا تشيخوف
592
01:11:52,059 --> 01:11:55,049
أيّها الحارس، سوف أحتاج لمساعدتك
في مراقبة هذه الجثّة
593
01:11:57,282 --> 01:11:58,793
...للأسف
594
01:12:03,411 --> 01:12:07,670
يا سيد تشيخوف، يبدو أنّ الوضع
...يزداد سوء بالنسبة لك
595
01:12:07,671 --> 01:12:09,595
أحذّرك من أنّ جميع الأدلّة ضدّك
596
01:12:09,595 --> 01:12:12,063
إسمعني جيداً
...بدلاً من لعب دور شارلوك هولمز
597
01:12:12,064 --> 01:12:13,924
لم لا تحاول أن تجد ذلك الخادم؟
598
01:12:13,925 --> 01:12:16,759
هو الّذي قال بأنّه يعرف الكثير
!من الأشياء الّتي جرت في هذه القرية
599
01:12:16,760 --> 01:12:22,047
أنا أنوي فعل ذلك، لكن في الظرف الراهن
أصرّ على أن لا تغادر هذا المنزل، مفهوم؟
600
01:12:22,049 --> 01:12:24,216
هل تقصد بأنّك تضعني
رهن الإعتقال؟
601
01:12:24,217 --> 01:12:27,410
إفهمها هكذا، أريد فقط
أن أعرف أين أجدك
602
01:12:34,214 --> 01:12:35,084
شكراً جزيلاً
603
01:12:36,189 --> 01:12:39,620
إعتذاراتي الشديدة يا دكتور على
الإزعاج الّذي سبّبه هذا لك
604
01:12:39,620 --> 01:12:41,701
بالمناسبة، أنا متأكّد من أنّني أستطيع
...الوثوق بك في التأكّد
605
01:12:41,701 --> 01:12:43,362
من أنّ لا أحّد يعبث بالجثث
606
01:12:43,363 --> 01:12:46,448
أجل، بالطبع أيّها المفتّش
...سأحرص على أن لا يدخل أحّد المختبر
607
01:12:46,448 --> 01:12:48,776
...أعتقد بأنّني سأغلقه
608
01:12:48,776 --> 01:12:52,116
- فهذه المأساة أثّرت عليّ كثيراً
- ...أتفهّم الوقع الكبير عليك
609
01:12:52,116 --> 01:12:55,530
أيّها المفتّش
هذا رقم هاتف المحامي الخاص بي
610
01:12:55,530 --> 01:12:57,968
أقترح بأن تتواصل معه
611
01:12:57,969 --> 01:13:01,104
أنا أعرف حقوقي
...ولن أدلي بأيّ معلومات إضافية
612
01:13:01,105 --> 01:13:02,761
إلى أن يأتي
613
01:13:02,762 --> 01:13:05,373
سأتصل به في الصباح الباكر
يا سيد تشيخوف
614
01:13:06,999 --> 01:13:08,264
طاب مساؤك
615
01:13:10,322 --> 01:13:11,690
طاب مساؤك
616
01:14:05,811 --> 01:14:08,011
...سيرج، أريدك أن تعلم
617
01:14:08,012 --> 01:14:10,887
بأنّني لا أصدّق أيّ شيء
قاله المفتّش
618
01:14:11,428 --> 01:14:13,379
ولم لا تصدّقين؟
619
01:14:24,767 --> 01:14:27,887
أوه، سيرج
الأمر فظيع أيضاً
620
01:14:29,669 --> 01:14:32,467
لا تقلقي يا دوريس
كلّ شيء سينجلي بعد زوال الفوضى
621
01:14:32,758 --> 01:14:34,370
...دوريس
622
01:14:37,239 --> 01:14:38,824
إذهبي للنوم
623
01:14:39,666 --> 01:14:42,363
- تصبح على خير
- نوماً هنيئاً
624
01:14:48,534 --> 01:14:54,109
سيد تشيخوف
دوريس تربّت ببراءة
625
01:14:54,784 --> 01:14:59,548
- لا أنصحك بإستغلالها
- ...أريد أن أخبرك بأنّه بعد إنجلاء كلّ هذا
626
01:14:59,549 --> 01:15:02,333
- سأطلب يدها للزواج
- شكراً جزيلاً
627
01:15:19,214 --> 01:15:20,687
...أنت لا تفهم يا سيدي
628
01:15:20,687 --> 01:15:25,050
هنالك أشياء غريبة
تحدث هنا بعد حلول الظلام
629
01:15:25,051 --> 01:15:28,272
...لقد قتلوا الكونت ميهايلي
630
01:15:29,293 --> 01:15:31,002
...سيقتلوننا جميعاً
631
01:15:32,158 --> 01:15:34,348
الموتى
632
01:15:48,408 --> 01:15:50,385
!دوريس؟
633
01:15:54,840 --> 01:15:55,999
!دوريس؟
634
01:15:59,446 --> 01:16:04,402
- دوريس، إلى أين أنتِ ذاهبة؟
- سيرج؟ ماذا كنت تريد؟
635
01:16:11,611 --> 01:16:15,223
- ما الّذي تفعلينه؟ أين كنتِ؟
- في المطبخ
636
01:16:15,223 --> 01:16:18,815
كنت أجهّز لك العشاء، يجب أن تأكل شيئاً
ماذا يعجبك؟
637
01:16:18,816 --> 01:16:22,059
هل هنالك شخص آخر
غيرنا في هذا المنزل؟
638
01:16:22,059 --> 01:16:27,679
- كلا. لا أحّد غيرنا هنا. لماذا؟
- شخص ما صعد تلك السلالم للتوّ
639
01:16:27,680 --> 01:16:30,390
- لقد كان أبي
- هذا مستحيل
640
01:16:30,391 --> 01:16:33,597
لقد كانت إمرأة
وكانت ترتدي ردائكِ
641
01:16:33,597 --> 01:16:36,675
ردائي؟! لكننّني للتوّ علّقته هنا
642
01:16:41,604 --> 01:16:44,595
لكنّني وضعته هناك بالضبط
لقد إختفى
643
01:16:58,540 --> 01:17:01,405
- نادية ليست موجودة
- أنا لست متفاجئاً
644
01:17:01,600 --> 01:17:02,889
ماذا تقصد؟
645
01:17:03,576 --> 01:17:06,527
إنّها خدعة، أنا متأكّد من ذلك
تلك الساحرة الشيطانة
646
01:17:07,103 --> 01:17:09,712
لكنّها رأيناها
كانت ميتة، كانت مقتولة
647
01:17:10,559 --> 01:17:13,435
أنا مقتنع الآن... بأنّها كانت شكلاً
...من أشكال الإغماء
648
01:17:13,436 --> 01:17:15,444
الّتي خدعتنا به
649
01:17:15,445 --> 01:17:20,632
وهل ذاك على قيد الحياة أيضاُ؟
650
01:17:26,401 --> 01:17:28,437
...لو كان كذلك
651
01:17:31,275 --> 01:17:33,473
فلن يكون الآن
652
01:17:48,272 --> 01:17:49,209
إذهبي إلى غرفتكِ
وأقفلي الباب على نفسكِ
653
01:17:49,209 --> 01:17:51,448
- !لا تتركني لوحدي
- يجب أن تفعلي ذلك
654
01:17:51,448 --> 01:17:53,116
كلا. أنا خائفة
655
01:17:53,117 --> 01:17:55,560
يجب أن أجدها
إنّها الوحيدة الّتي بإمكانها إزالة هذه الفوضى
656
01:17:55,561 --> 01:17:57,931
- ...كلا
- لا تنسي بأنّني مُتّهم بجريمة قتلها
657
01:17:57,932 --> 01:17:59,582
!خذني معك! أنا خائفة
658
01:17:59,583 --> 01:18:03,961
جيد جداً
لكن إهدأي يا دوريس
659
01:18:03,961 --> 01:18:05,654
تعالي إذاً
660
01:18:36,973 --> 01:18:38,596
ممرّ سرّي
661
01:20:16,658 --> 01:20:18,272
أنظر هناك
لا بدّ من وجود مخرج
662
01:20:22,897 --> 01:20:23,824
!هيا بنا
663
01:20:31,474 --> 01:20:32,997
!هيا يا دوريس
664
01:20:46,005 --> 01:20:49,615
كلّ شيء على ما يرام، لا داعي للقلق
نستطيع السير للمنزل من هنا، بسهولة جداً
665
01:20:51,638 --> 01:20:53,866
!إنّها هناك
666
01:21:29,168 --> 01:21:30,364
!نادية
667
01:22:21,720 --> 01:22:25,049
هل جُننت؟ ما الّذي تفعله هنا؟
!خذوه بعيداً
668
01:22:35,165 --> 01:22:37,570
- أين دوريس؟
- هل كانت معك؟
669
01:22:37,571 --> 01:22:39,785
أجل
تركتها مختبئة هناك
670
01:22:39,785 --> 01:22:41,881
- أنتما الإثنان، إذهبا للبحث عنها
- حاضر، سيدي
671
01:22:42,238 --> 01:22:45,462
أنت بحاجة لأمر عدم تعرّض
لمصلحتك يا سيد تشيخوف
672
01:23:06,665 --> 01:23:08,186
آنسة دوريس، أين أنتِ؟
673
01:23:10,717 --> 01:23:13,274
- !إبحث أنت هناك
- أبحث أين؟
674
01:23:13,274 --> 01:23:14,680
!إبحث هناك
675
01:24:15,409 --> 01:24:17,415
ليس هنالك علامة على وجود
...ممرّ سرّي أيّها المفتّش
676
01:24:17,415 --> 01:24:19,067
الموقد مغلق تماماً
677
01:24:19,067 --> 01:24:22,905
يجب أن يكون هناك أيّها المفتّش
...لا بدّ أن تحطّم الجدار إذا كان ذلك ضرورياً
678
01:24:22,905 --> 01:24:24,820
...لكن أقسم بأنّنا عبرنا من ذلك الطريق ثمّ
679
01:24:24,820 --> 01:24:27,897
تمّ إخماد الحريق يا سيدي
والجثّتان أحرقتا بالكامل
680
01:24:27,899 --> 01:24:30,644
- وإبنتي؟
- لا أثر لها
681
01:24:31,537 --> 01:24:36,425
لا تقلق عليها، فعدم العثور عليها للآن
لا يعني أنّ شيئاً سيئاً قد حدث
682
01:24:36,426 --> 01:24:39,127
كان بإمكانها أن تتجنّب النار
من خلال الهروب عبر الغابة
683
01:24:39,127 --> 01:24:42,281
من فضلك، أخبر رجالك
بأن يستمرّوا بالبحث عنها
684
01:24:42,282 --> 01:24:43,992
جيد جداً
685
01:24:45,333 --> 01:24:48,832
- !ما كان المفروض أن تأخذها معك أبداً
- ...أعرف، لكن أقسم لك بأنّي
686
01:24:48,833 --> 01:24:51,833
الأمور تسير من سيء
إلى أسوأ معك، سيد تشيخوف
687
01:24:51,833 --> 01:24:55,401
قصّتك عن الموتى الأحياء
لن تصمد أبداً
688
01:24:55,401 --> 01:24:59,244
من المؤسف أنّ جميع الجثث
قد تفحّمت من جرّاء النار
689
01:24:59,244 --> 01:25:01,208
...لا فرصة لدينا من إجراء تشريح
690
01:25:01,389 --> 01:25:04,325
غداً ستذهب للمحكمة
لتقف أمام القاضي
691
01:25:05,740 --> 01:25:09,215
لا تحاول الهرب
...فالحرّاس مخوّلون بإطلاق النار
692
01:25:09,215 --> 01:25:11,092
لن يستحقّ الأمر المحاولة
693
01:26:56,409 --> 01:26:57,468
!أنت من فعلها
694
01:26:57,468 --> 01:27:00,587
- وأخيراً فهمت
- !أنت من فعلها
695
01:27:00,588 --> 01:27:01,736
أجل، أنا
696
01:27:03,006 --> 01:27:05,433
لقد كان إسمي الّذي كتبه إيجور
697
01:27:05,849 --> 01:27:08,999
!أيّها الحارس
!أيّها الحارس
698
01:27:09,034 --> 01:27:13,511
إنّه لا يستطيع سماعك. أخشى إنّها ستكون
جريمة قتل آخرى تتحمّل أنت مسؤوليتها
699
01:27:13,511 --> 01:27:15,619
لكنّني مقيّد إلى السرير
!لن يصدّق ذلك أحد
700
01:27:15,620 --> 01:27:19,498
أستطيع أمّا أن اجلب جثة الحارس هنا
أو أحرّرك
701
01:27:19,498 --> 01:27:24,376
لا يملك المفتّش أدنى فكرة على أنّ براغي
هذه القضبان سهلة الفتح
702
01:27:24,764 --> 01:27:28,073
تعني... إنّك ستحرّرني فعلاً؟
703
01:27:28,073 --> 01:27:31,291
بالطبع. وبعدها ستقدم على الإنتحار
جرّاء الإحباط
704
01:27:31,292 --> 01:27:34,236
كلا
يؤسفني أن أخيّب ظنّك
705
01:27:34,237 --> 01:27:37,024
إذا حاولت قتلي
!أعدك بأن أشطرك إلى نصفين
706
01:27:37,025 --> 01:27:42,061
أنا أقتلك؟ كلا
سأترك ذلك للموتى خاصّتي
707
01:27:54,658 --> 01:27:56,972
يعتبر إيجور آخر جثثي المتجرّكة
708
01:27:57,715 --> 01:27:59,483
!مستحيل
كيف فعلت هذا؟
709
01:28:00,792 --> 01:28:05,000
لقد إكتشفت أنّه عند إدراج كبسولة صغيرة
...إلى الدماغ
710
01:28:05,000 --> 01:28:07,722
يصبح من الممكن الإبقاء على
مستشعرات معينة على قيد الحياة
711
01:28:07,722 --> 01:28:10,908
يصبح بإمكانهم أن يسمعوا
ويحرّكوا أطرافهم
712
01:28:10,909 --> 01:28:13,381
لم أصل بعد إلى تحفيز
...إستجاباتهم الكلامية
713
01:28:13,382 --> 01:28:16,394
لهذا كنت بحاجة إليك
لتموّل عملي
714
01:28:16,574 --> 01:28:17,809
لكنّهم يطيعونك مع ذلك؟
715
01:28:17,810 --> 01:28:21,713
أجل، الكبسولة في الدماغ مصمّمة
لتستلم نبرة صوتي
716
01:28:21,714 --> 01:28:24,758
- إنّهم منوّمون مغناطيسياً، هل هذا ما تقصده؟
- بطريقة ما
717
01:28:24,759 --> 01:28:28,747
إذا كانت تستطيع أن تجعل الإنسان
...الحيّ يتصرّف وفق إرادتك
718
01:28:28,748 --> 01:28:31,123
منطقياً تستطيع أن تفعل
نفس الشيء مع الميّت
719
01:28:31,124 --> 01:28:32,962
وما الّذي تنوي فعله
بهؤلاء الوحوش؟
720
01:28:32,963 --> 01:28:35,990
لا شيء على الإطلاق
غاياتي علميّة بحتة
721
01:28:35,991 --> 01:28:38,585
لهذا كان عليّ أن أقتل
...الكونت ميهايلي
722
01:28:38,586 --> 01:28:41,942
مجنون عظمة
أراد أن يشكّل جيشاً من الأموات
723
01:28:41,942 --> 01:28:45,690
من الجثث الأحياء
هل بإمكانك أن تتخيّل كيف سيكون؟
724
01:28:45,691 --> 01:28:48,656
إحساسهم بالألم غير موجود
...وليس لديهم إحتياجات مادية
725
01:28:48,812 --> 01:28:51,666
وبالنسبة للعواطف فهي معدومة
!يطيعون بلا نقاش
726
01:28:51,667 --> 01:28:53,459
والآن أخبرني لم تقتل الآخرين؟
727
01:28:53,460 --> 01:28:55,887
أؤكّد لك أنّ الأمر
...لا يعطيني أيّة متعة
728
01:28:55,888 --> 01:28:58,573
لكن الأمور بدأت تزداد تعقيداً
729
01:28:58,574 --> 01:29:00,900
ميهايلي شعر بأنّه كان سيموت قريباً
730
01:29:01,585 --> 01:29:04,945
قبل أن أقتله بقليل
كتب رسالة يتّهمني فيها
731
01:29:04,946 --> 01:29:09,769
ماري علمت بها لذا أمرتهم بقتلها
وأن يجعلوا موتها يبدو كالإنتحار
732
01:29:10,702 --> 01:29:13,698
نادية ماتت لأنّها لو كانت قد أقنعتك
...ببيع المنزل
733
01:29:13,698 --> 01:29:15,997
ولو كان ذلك قد حدث
لفشلت جميع خططي
734
01:29:16,100 --> 01:29:18,406
كما ترى
...ليس المختبر فقط هو ما يهمّني
735
01:29:18,406 --> 01:29:21,818
بل الممرّات أيضاً الّتي تمتدّ
من تحت هذا المنزل إلى المقبرة
736
01:29:21,818 --> 01:29:25,336
والّتي مكّنتني من الحصول على جميع
المواد الّتي أحتاجها من اجل تجربتي
737
01:29:25,337 --> 01:29:28,767
قتلت آيفان لأنّه كان يبتزّني
...بسبب أوهام غروره
738
01:29:28,767 --> 01:29:30,320
...وتهديداته بإخبار الجميع
739
01:29:30,320 --> 01:29:32,889
...وحفّار القبور لأنّه بدأ يفقد صوابه
740
01:29:32,889 --> 01:29:34,540
وبدأ يتكلّم
741
01:29:34,541 --> 01:29:37,617
لكن فعلياً مخلوقاتي هي
من قتلت وليس أنا
742
01:29:38,970 --> 01:29:42,968
لا تهدر قوّتك على ذلك القضيب يا سيرج
فذلك لن ينفعك بشيء
743
01:29:48,072 --> 01:29:50,179
...هذه السكينة تحمل بصماتك عليها
744
01:29:50,180 --> 01:29:53,053
ولن يكون هنالك شكّ بإنتحارك
745
01:30:02,741 --> 01:30:04,265
...أنت مجنون أيّها الدكتور
746
01:30:04,686 --> 01:30:06,777
!لن تنجو بفعلتك هذه أبداً
747
01:30:14,539 --> 01:30:17,082
إسمعني قبل أن يفوت الأوان
!إبنتك، إنّها في خطر
748
01:30:17,083 --> 01:30:19,298
- ماذا عن إبنتي؟
- إنّها مهدّدة بالقتل
749
01:30:19,298 --> 01:30:21,432
- ما الّذي تتكلّم عنه؟
- أوقف هذا الوحش
750
01:30:28,286 --> 01:30:32,008
!فكّر بدوريس بالله عليك
إذا متّ، فلن تتمكّن أبداً من مساعدتها
751
01:30:32,009 --> 01:30:34,461
!إيجور، توقف فوراً
!أنا آمرك
752
01:30:59,080 --> 01:31:05,597
!كلا... كلا... لا تقتلني
!سأفعل كلّ ما تطلب. لا تقتلني
753
01:31:05,598 --> 01:31:08,007
!لا تكن أحمقاً
!سوف تفتح ذلك النفق السرّي
754
01:31:08,025 --> 01:31:11,036
إذا لم يكونوا قد وجدوا دوريس
فهي قد تكون رجعت إلى النفق
755
01:31:11,037 --> 01:31:13,921
والّذي قد يكون بين يديّ
وحوشك القذرين
756
01:31:13,922 --> 01:31:18,213
ربما
!وهم لم يعودوا يطيعونني
757
01:32:46,033 --> 01:32:47,200
!النجدة
758
01:32:50,139 --> 01:32:52,565
!أخرجوني من هنا
!أرجوكم، ساعدوني
759
01:32:54,896 --> 01:32:56,455
إنّها حقيقة
الموتى الناطقون
760
01:32:56,455 --> 01:32:58,365
!!ساعدوني
761
01:32:59,583 --> 01:33:00,651
هل سمعت أحداً يصرخ؟
762
01:33:00,651 --> 01:33:04,813
من، أنا؟ كلا
إنا أهتمّ بشؤوني فقط. ولا دخل لي بالموضوع
763
01:33:05,280 --> 01:33:06,978
!إنّها الحقيقة! ساعدني يا إلهي
764
01:33:07,528 --> 01:33:10,373
إنّه شبح
لا بدّ أنه الملاك جبريل
765
01:33:10,374 --> 01:33:11,590
أعثر على المفتّش
766
01:33:15,806 --> 01:33:17,393
- إنّها دوريس
- حاول أن تهدأ
767
01:33:18,335 --> 01:33:20,112
!إنّه قادم من هناك
768
01:34:43,506 --> 01:34:45,381
!في قبر الكونت
!أسرع
769
01:35:08,586 --> 01:35:10,529
!أخرجونا من هنا
770
01:35:13,186 --> 01:35:17,541
!توقّف
!هل يسمعني أحد؟! النجدة
771
01:35:18,795 --> 01:35:19,821
!أنا آمركم
772
01:35:19,821 --> 01:35:21,438
- !النجدة
- ...سيرج
773
01:35:21,439 --> 01:35:24,651
!أجلب النار يا سيرج
...أجلب النار
774
01:35:24,651 --> 01:35:27,622
- !أبي
- !يجب أن نحطّمهم
775
01:35:52,861 --> 01:35:54,267
!من هنا أيّها المفتّش
776
01:36:04,392 --> 01:36:06,980
!هيا يا رجل، المفتاح
!إفتحه
777
01:36:10,747 --> 01:36:11,644
!كلا! أبي
778
01:36:11,816 --> 01:36:14,352
- !لا فائدة من ذلك أيّها المفتّش، إنّهم ميّتون
- !أخرجوا جميعكم، بسرعة
779
01:36:19,908 --> 01:36:21,482
- !سيرج! سيرج
- هيا
780
01:36:36,820 --> 01:36:38,591
أيّها المفتّش
...دوريس مصمّمة
781
01:36:38,591 --> 01:36:41,233
على أخذ جثّة والدها إلى المدينة
لتدفنه هناك
782
01:36:42,025 --> 01:36:45,170
أمر طبيعي
...بعد كلّ ما حدث
783
01:36:45,171 --> 01:36:46,796
من المستحيل أن تدفنه هنا
784
01:36:52,706 --> 01:36:54,904
شكراً على كلّ شيء
أيّها المفتّش
785
01:36:54,904 --> 01:36:56,874
لا شكر على واجب يا آنسة
786
01:37:07,129 --> 01:37:10,176
- أرجوك أسرع، أنا خائفة
- لا داعي للخوف الآن
787
01:37:10,177 --> 01:37:13,123
يريد المفتّش أن أذهب معه
من أجل بعض الإجراءات
788
01:37:13,123 --> 01:37:14,996
سألحق بكِ عن قريب
789
01:37:28,798 --> 01:37:33,837
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار
83078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.