Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,416 --> 00:00:25,791
LUIS ESTRADA'DAN "ÖLÜ KIZLAR"
2
00:00:28,250 --> 00:00:32,041
JORGE IBARGÜENGOITIA'NIN ROMANINDAN
UYARLANMIŞTIR
3
00:00:34,791 --> 00:00:35,791
Hayır!
4
00:00:38,375 --> 00:00:42,041
8 ARALIK 1962
5
00:00:42,125 --> 00:00:48,375
SAN PEDRO DE LAS CORRIENTES, MEZCALA
6
00:01:33,041 --> 00:01:35,875
BİR HAYAT
7
00:01:37,625 --> 00:01:39,125
Doğduğundan beri
8
00:01:39,208 --> 00:01:42,541
oğlum Beto'nun hayatı
zor ve talihsizliklerle doluydu.
9
00:01:43,375 --> 00:01:48,500
Daha küçük yaşta
kaba saba, yaramaz ve asiydi.
10
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
Ama o her zaman
benim biriciğim, göz bebeğim oldu.
11
00:01:53,625 --> 00:01:58,625
Şimdi düşününce
ölümünün alın yazısı olduğundan eminim.
12
00:01:59,458 --> 00:02:02,125
Seni Humberto adıyla vaftiz ediyorum.
13
00:02:02,208 --> 00:02:05,000
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına…
14
00:02:05,083 --> 00:02:07,958
Beto'nun babası
Humberto Paredes'le tanıştığımda
15
00:02:08,041 --> 00:02:09,833
genç ve tecrübesizdim.
16
00:02:09,916 --> 00:02:11,833
Piç kurusu seyahat danışmanıydı,
17
00:02:11,916 --> 00:02:14,833
benden faydalandı
ve beni aptal yerine koydu.
18
00:02:14,916 --> 00:02:17,916
Ama neyse ki ticarete kafam basıyormuş.
19
00:02:18,000 --> 00:02:22,166
Beto'ya tek başıma bakmaya karar verdim,
hiçbir eksiği olmayacaktı.
20
00:02:22,250 --> 00:02:26,750
…sağlıkla büyüsün ve tanrının izinden
çıkmasın diye, âmin.
21
00:02:27,583 --> 00:02:31,000
Hayır, uslu dur Beto.
Zavallı hayvana zarar vereceksin.
22
00:02:31,083 --> 00:02:32,708
Kapa çeneni aptal Calaca!
23
00:02:32,791 --> 00:02:36,000
Gel buraya! Lanet velet!
24
00:02:36,083 --> 00:02:38,958
Ben nasıl yetiştiysem
çocuğu da öyle yetiştirdim.
25
00:02:39,041 --> 00:02:42,625
Serttim, gerektiği yerde
sopayı da eksik etmedim.
26
00:02:43,208 --> 00:02:46,833
Doğruyla yanlışı her zaman bilsin istedim.
27
00:02:52,916 --> 00:02:55,250
Calaca. Beto'yu eve götür.
28
00:02:55,333 --> 00:02:58,750
En büyük korkum,
benim iş yerim gibi bir yerde büyümesiydi.
29
00:02:58,833 --> 00:03:02,083
Fahişeler, fedailer
ve sarhoşlarla çevrili bir yerde.
30
00:03:02,166 --> 00:03:05,250
Dinleyin kızlar. Buraya gelin.
31
00:03:05,333 --> 00:03:06,416
Çabuk!
32
00:03:07,666 --> 00:03:11,375
Erkeklerin burada ne işi olduğunu
çocuğa söylemeniz yasak.
33
00:03:11,458 --> 00:03:14,208
Çıplak dolaşmak, açık saçık konuşmak yok.
34
00:03:14,791 --> 00:03:18,833
Ne iş yaptığınızı sorarsa
buradan geçen öğrencilersiniz.
35
00:03:19,375 --> 00:03:20,333
Anlaşıldı mı?
36
00:03:20,416 --> 00:03:22,541
-Evet hanımefendi.
-Gidip hazırlanın!
37
00:03:24,583 --> 00:03:26,625
Hayır, gitmek istemiyorum!
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,541
Hayır!
39
00:03:28,625 --> 00:03:30,916
Hayır!
40
00:03:31,000 --> 00:03:33,166
-İstemiyorum!
-Hadi Beto!
41
00:03:33,250 --> 00:03:36,250
-Öfke nöbetlerini bırak artık!
-İstemiyorum!
42
00:03:36,333 --> 00:03:39,166
Yeni okul arkadaşlarınla
mutlu olacaksın! Hadi!
43
00:03:39,250 --> 00:03:41,125
Hayır! Anne!
44
00:03:41,208 --> 00:03:44,083
Anne!
45
00:03:45,333 --> 00:03:48,125
Beto'nun annesi patroniçe!
46
00:03:48,208 --> 00:03:51,125
Beto'nun annesi patroniçe!
47
00:03:51,208 --> 00:03:54,166
Beto'nun annesi patroniçe!
48
00:03:54,250 --> 00:03:57,000
Beto'nun annesi patroniçe!
49
00:03:59,625 --> 00:04:00,625
Geldim!
50
00:04:06,458 --> 00:04:10,500
İyi günler. Çocuğu geri getirdim,
müdireden bir not var.
51
00:04:11,791 --> 00:04:13,333
-Teşekkürler.
-Sağ olun.
52
00:04:15,666 --> 00:04:17,208
Ne oldu Betito?
53
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
"Bayan Baladro, okul yönetim kurulu
çocuğu başka okula göndermenizi rica eder.
54
00:04:23,083 --> 00:04:27,875
İşiniz ve itibarınız
çocuğa ve okula birçok sorun yaratmıştır.
55
00:04:28,416 --> 00:04:32,208
Otuz peso kayıt ücreti
bu mektuba iliştirilmiştir. Teşekkürler."
56
00:04:32,875 --> 00:04:34,166
Of, Calaca.
57
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
Ne kadar uğraşsam da
çocuk gün yüzü görmüyor.
58
00:04:37,083 --> 00:04:39,083
Evet ama saçmalık bu patron.
59
00:04:39,166 --> 00:04:41,875
Böyle bir yerde doğması
çocuğun suçu değil ki.
60
00:04:43,791 --> 00:04:45,000
Götür de yıka onu.
61
00:04:46,416 --> 00:04:47,583
Hadi Betito.
62
00:04:50,208 --> 00:04:52,833
İNCİL
63
00:04:57,916 --> 00:04:58,916
Al bakalım.
64
00:05:02,500 --> 00:05:03,500
Baksana Calaca.
65
00:05:04,125 --> 00:05:06,583
-Sen fahişe misin?
-Evet Betito.
66
00:05:07,583 --> 00:05:09,208
Annem de mi fahişe?
67
00:05:09,291 --> 00:05:11,166
Hayır Betito. O patroniçe.
68
00:05:16,500 --> 00:05:18,166
-Nasılsın…
-Patroniçe!
69
00:05:27,625 --> 00:05:28,833
Of, Calaca.
70
00:05:28,916 --> 00:05:31,291
Zavallı Betito'm her gün kötüye gidiyor.
71
00:05:31,958 --> 00:05:34,791
Beni mahvetse bile
onu uzaklara göndermeliyim.
72
00:05:35,875 --> 00:05:38,625
Çocuk çok zeki. Neler olduğunu anlıyor.
73
00:05:39,625 --> 00:05:41,541
Size uğursuzluk getirmek istemem
74
00:05:41,625 --> 00:05:45,000
ama korkarım o çocuk
başınıza dert açacak Bayan Arcángela.
75
00:05:47,125 --> 00:05:48,208
Affedersiniz.
76
00:05:52,000 --> 00:05:54,458
Çocuğu iş yerinden uzaklaştırıp
77
00:05:54,541 --> 00:05:57,958
Cuévano'da yatılı rahip okuluna yollamak
mantıklı gelmişti.
78
00:05:58,875 --> 00:06:00,500
Bana çok pahalıya mal oldu
79
00:06:00,583 --> 00:06:06,041
ama tıp okuyup farklı bir hayatı olacaktı,
bedeli ne olursa olsun.
80
00:06:06,125 --> 00:06:08,208
Siz beşiniz, benimle gelin!
81
00:06:09,416 --> 00:06:12,750
Ama Beto başımın belasıydı
ve sorun çıkarmaya devam etti.
82
00:06:14,500 --> 00:06:18,291
Bay Paredes Baladro,
arkadaşlarınız şantajlarınızdan bahsetti.
83
00:06:18,375 --> 00:06:20,833
Onlardan haftada bir peso alıyormuşsunuz.
84
00:06:20,916 --> 00:06:25,125
Ayrıca açık saçık, müstehcen dergilerle
kafalarına giriyormuşsunuz.
85
00:06:25,208 --> 00:06:27,000
Ayrıca iş birliği yapmayanları
86
00:06:27,083 --> 00:06:30,750
"Goril" lakabı taktığınız
Bay Carrasco'ya dövdürüyormuşsunuz.
87
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
Akıllanacağınız yok Bay Paredes.
88
00:06:34,875 --> 00:06:38,416
Derhâl annenizle konuşup
okuldan atıldığınızı söyleyeceğim.
89
00:06:39,250 --> 00:06:40,875
Hadi, eşyalarınızı alın.
90
00:06:42,500 --> 00:06:45,708
Hep böyle geçti. Bela üstüne bela.
91
00:06:45,791 --> 00:06:48,958
Tanrının beni cezalandırdığını bile
düşündüm.
92
00:06:49,833 --> 00:06:53,083
Ama sonunda, çok çaba ve parayla
93
00:06:53,166 --> 00:06:56,958
liseyi bitirtip
onu tıp fakültesine soktum.
94
00:06:57,458 --> 00:06:59,791
İspanyol ve yerliden melez doğar.
95
00:07:00,416 --> 00:07:02,916
Lobo ve yerliden amarazado doğar.
96
00:07:03,000 --> 00:07:05,583
Bir siyahi ve bir mulatta'dan,
zambo doğar.
97
00:07:05,666 --> 00:07:08,083
Bir siyahi ve maymundan da Beto!
98
00:07:10,875 --> 00:07:12,541
Sessizlik!
99
00:07:13,666 --> 00:07:17,666
Dersini aldın mı pislik?
Bir daha benimle uğraşma.
100
00:07:21,291 --> 00:07:23,250
Paredes!
101
00:07:25,125 --> 00:07:26,958
Halloldu Bayan Arcángela.
102
00:07:27,541 --> 00:07:31,875
Yargıç ve tanıklara para verip
yaralının masraflarını karşılayacağız.
103
00:07:31,958 --> 00:07:35,000
Suçlamaları düşürmeleri için de
5.000 peso.
104
00:07:35,083 --> 00:07:36,583
Avukat bey,
105
00:07:37,125 --> 00:07:40,041
Beto'm onu öldürse daha ucuza patlardı.
106
00:07:40,125 --> 00:07:43,541
Neyse ki karşımızdakiler
fakir ve makul insanlar.
107
00:07:43,625 --> 00:07:48,625
Yoksa olacakları tahmin edemezsiniz.
Oğlunuza en az beş yıl hapis verirlerdi.
108
00:07:59,958 --> 00:08:02,083
CUÉVANO KARAKOLU
109
00:08:03,166 --> 00:08:04,125
Beto!
110
00:08:16,750 --> 00:08:21,458
Bayan Arcángela, size önerim
Beto'yu bir süreliğine ABD'ye göndermeniz.
111
00:08:21,541 --> 00:08:23,208
Oğlunuz artık sabıkalı.
112
00:08:23,291 --> 00:08:26,708
Yine bir hata yaparsa
onu çıkarmak kolay olmayacak.
113
00:08:27,458 --> 00:08:29,875
-Hizmetinizdeyim.
-Teşekkürler avukat bey.
114
00:08:30,375 --> 00:08:35,166
Oğlum Beto'yu Los Angeles'a gönderdiğimde
ona her hafta bir mektup yazdım
115
00:08:35,250 --> 00:08:37,333
ve nasihatlerimi ilettim.
116
00:08:37,416 --> 00:08:40,583
Uyurken ayakları güneye baksın ki
nazardan korunsun,
117
00:08:40,666 --> 00:08:44,125
romatizmayı önlemek için
çıplak ayak yürümesin, o tür şeyler.
118
00:08:44,208 --> 00:08:45,916
Ama nadiren cevap yazardı.
119
00:08:46,583 --> 00:08:49,291
Yazdığında da para isterdi.
120
00:08:49,375 --> 00:08:51,875
Ben de aptal gibi hep yolladım.
121
00:08:51,958 --> 00:08:56,416
Annemin dediği gibi,
çocukları en çok para bozar.
122
00:08:57,333 --> 00:09:00,291
Ama başka ne yapacaktım ki?
O benim oğlumdu.
123
00:09:00,375 --> 00:09:03,375
İnanıyordum, Amerikalılar
onu değiştirecekti.
124
00:09:03,458 --> 00:09:05,916
Orospu çocukları, değiştirdiler de.
125
00:09:07,625 --> 00:09:11,583
20 ŞUBAT 1959
126
00:09:28,583 --> 00:09:29,916
Ne haber anne?
127
00:09:30,708 --> 00:09:32,083
Beto!
128
00:09:34,125 --> 00:09:36,083
Oğlum!
129
00:09:39,625 --> 00:09:41,958
-Beto.
-Ne kadar da büyümüşsün!
130
00:09:42,041 --> 00:09:43,750
Çok yakışıklı olmuşsun.
131
00:09:44,625 --> 00:09:47,458
Seni Los Angeles'a gönderdiğimde
ufacıktın.
132
00:09:47,541 --> 00:09:49,500
Şimdiyse
133
00:09:50,541 --> 00:09:51,625
erkek olmuşsun!
134
00:09:51,708 --> 00:09:53,333
Gel. İçeri geç.
135
00:09:53,833 --> 00:09:55,125
Yorulmuşsundur.
136
00:10:01,375 --> 00:10:02,583
Teşekkürler Calaca.
137
00:10:03,166 --> 00:10:04,083
Anlat Beto.
138
00:10:04,666 --> 00:10:07,916
Diğer tarafta işler nasıl gitti?
İngilizce öğrendin mi?
139
00:10:08,916 --> 00:10:09,916
Pek değil.
140
00:10:10,541 --> 00:10:12,083
Ama çok başarılıydım anne.
141
00:10:13,791 --> 00:10:14,791
Bak şimdi.
142
00:10:14,875 --> 00:10:18,541
Los Angeles'taki arkadaşlar
bana çok iyi bir iş teklif etti.
143
00:10:18,625 --> 00:10:21,125
Ama başlangıç için bana borç vermen lazım.
144
00:10:21,708 --> 00:10:23,000
Ne işi bu?
145
00:10:23,666 --> 00:10:26,083
Tohum ve gübre dağıtma işi.
146
00:10:26,166 --> 00:10:28,166
Herhâlde 10.000 peso yeterli olur.
147
00:10:28,916 --> 00:10:30,041
Fazla değil mi?
148
00:10:31,333 --> 00:10:32,458
Anne.
149
00:10:33,000 --> 00:10:34,041
Gerçekten lazım.
150
00:10:35,125 --> 00:10:36,041
Bak.
151
00:10:37,291 --> 00:10:40,625
Yemin ederim,
param olunca geri ödeyeceğim.
152
00:10:40,708 --> 00:10:43,333
Ticarete atılmana sevindim Beto.
153
00:10:43,916 --> 00:10:45,166
Parayı vereceğim.
154
00:10:47,250 --> 00:10:48,250
Beto…
155
00:10:48,791 --> 00:10:51,166
Seninle öyle gurur duyuyorum ki.
156
00:10:53,041 --> 00:10:54,541
Ben gidip yerleşeyim.
157
00:10:59,541 --> 00:11:02,166
Beto ticarete atıldığını söylediğinde
158
00:11:02,958 --> 00:11:04,708
çok mutlu oldum.
159
00:11:05,375 --> 00:11:06,708
Hatta umutlandım bile.
160
00:11:06,791 --> 00:11:09,916
Eğitimine yaptığım onca yatırım
boşa gitmemişti.
161
00:11:10,458 --> 00:11:12,375
Ne aptalmışım.
162
00:11:12,458 --> 00:11:15,791
Ne tür bir işe bulaştığını
hiç anlamamışım.
163
00:11:47,750 --> 00:11:52,416
Beto 10.000 pesoyu bana geri verdi,
hatta kendine araba bile aldı.
164
00:11:53,000 --> 00:11:57,125
Onunla gurur duydum
ve ticarete kafası basıyor diye düşündüm.
165
00:11:59,708 --> 00:12:02,125
LA CALIFORNIANA
TOHUM VE GÜBRE DEPOSU
166
00:12:02,208 --> 00:12:04,208
-Ne haber Pancho?
-Senden ne haber?
167
00:12:04,916 --> 00:12:06,416
-Satış nasıl?
-İyi patron.
168
00:12:06,500 --> 00:12:11,208
Ama bir gün Yüzbaşı Bedoya geldi.
Gerçeği bu şekilde öğrendim.
169
00:12:11,958 --> 00:12:13,166
Henüz açmadık.
170
00:12:14,041 --> 00:12:16,166
Bayan Arcángela Baladro'yu arıyorum.
171
00:12:16,250 --> 00:12:18,416
Dolandırıcı ve yalancısınız!
172
00:12:18,500 --> 00:12:19,875
Üzgünüm hanımefendi
173
00:12:19,958 --> 00:12:24,500
ama oğlunuz Humberto boğazına kadar
uyuşturucu kaçakçılığına batmış.
174
00:12:24,583 --> 00:12:27,541
Kanıtları gördüm. Tutuklanmak üzeredir.
175
00:12:28,625 --> 00:12:30,250
İnanamıyorum.
176
00:12:31,083 --> 00:12:34,875
Beto'm uyuşturucu kaçakçısı olamaz.
177
00:12:36,250 --> 00:12:40,291
Guillomar, Mezcala'ya gidiyorsun,
San Pedro de las Corrientes kasabasına.
178
00:12:40,375 --> 00:12:43,375
Hedefin haşhaş kaçakçılığına karışmış
bir serseri.
179
00:12:44,208 --> 00:12:46,458
Amerikalılar bize çok baskı yapıyor.
180
00:12:46,541 --> 00:12:48,458
Onlara birini vermemiz lazım.
181
00:12:48,541 --> 00:12:49,541
Evet efendim.
182
00:12:50,083 --> 00:12:53,916
Yerel yetkililer tarafından
korunduğundan şüpheleniyoruz.
183
00:12:54,541 --> 00:12:57,166
Onlarla iletişime geçme. Bu bir emirdir.
184
00:12:57,250 --> 00:12:58,291
Elbette efendim.
185
00:12:58,375 --> 00:13:00,750
-Yakında sonuç bekliyorum.
-Evet efendim.
186
00:13:06,625 --> 00:13:09,708
Bizi askere kimin gammazladığını
öğrenmeliyiz.
187
00:13:10,958 --> 00:13:14,916
O puştlar hem ailenizi öldürdüler,
hem de tarlalarımızı yaktılar.
188
00:13:15,750 --> 00:13:18,500
Aynasızlar da doğrudan o bölgeye üşüştü.
189
00:13:20,125 --> 00:13:23,541
Ortaklarım bize ihanet eden muhbirin
kellesini istiyor.
190
00:13:24,291 --> 00:13:25,500
Anladınız mı?
191
00:13:26,000 --> 00:13:29,500
Kimseyi feda etmeden,
hasatımızı kaybetmeden
192
00:13:29,583 --> 00:13:31,208
orduyla meseleyi hallettik.
193
00:13:32,000 --> 00:13:33,916
Yakında haber bekliyorum.
194
00:13:35,250 --> 00:13:37,916
Çünkü muhbirin kim olduğunu
derhâl öğrenmezsek
195
00:13:38,750 --> 00:13:40,541
hepimiz mahvoluruz.
196
00:13:44,791 --> 00:13:48,166
Beto, seninle ciddi bir şey konuşmalıyım.
197
00:13:48,250 --> 00:13:50,291
-Vaktim yok anne.
-Hayır.
198
00:13:50,375 --> 00:13:51,875
Bu iş çok ciddi Beto.
199
00:13:51,958 --> 00:13:54,708
Öyle ya da böyle beni dinleyeceksin. Gel.
200
00:14:00,416 --> 00:14:01,500
Otur.
201
00:14:05,875 --> 00:14:08,166
Tamam anne. Mesele ne?
202
00:14:08,250 --> 00:14:13,500
Bir yüzbaşı beni görmeye geldi,
uyuşturucu işine bulaştığını söyledi.
203
00:14:14,083 --> 00:14:16,041
Hapse girebilirmişsin.
204
00:14:16,125 --> 00:14:19,208
Bak anne, açık konuşacağım.
205
00:14:19,291 --> 00:14:22,375
Benim işime karışma,
ben de senin işine karışmayayım.
206
00:14:22,458 --> 00:14:25,500
Patroniçelik de çok onurlu bir iş değil.
207
00:14:26,250 --> 00:14:29,458
Anla beni Beto.
Başına bir iş gelmesini istemiyorum.
208
00:14:29,541 --> 00:14:33,500
Çok geç olmadan Los Angeles'a dön.
Sana yalvarıyorum.
209
00:14:33,583 --> 00:14:35,833
Sağ ol anne, ne yaptığımı biliyorum.
210
00:14:35,916 --> 00:14:37,916
Lütfen hayatımdan uzak dur.
211
00:14:38,000 --> 00:14:40,791
Ben çocuk değilim,
nasihatlerine ihtiyacım yok.
212
00:14:43,833 --> 00:14:46,041
O gün kalbim kırıldı.
213
00:14:46,916 --> 00:14:49,208
Onunla ne yapacağımı bilemedim.
214
00:14:49,291 --> 00:14:52,958
Elimden gelen tek şey,
başına bir iş gelmesin diye dua etmekti.
215
00:14:53,541 --> 00:14:55,500
Ama tanrı beni dinlemedi.
216
00:15:47,458 --> 00:15:51,958
MERKEZ OTEL
217
00:16:01,666 --> 00:16:02,666
Teşekkürler.
218
00:16:08,541 --> 00:16:09,791
-İyi günler.
-Merhaba.
219
00:16:09,875 --> 00:16:10,833
Adınız lütfen.
220
00:16:10,916 --> 00:16:12,291
Demetrio Guillomar.
221
00:16:13,458 --> 00:16:14,958
Meslek?
222
00:16:15,041 --> 00:16:16,291
Sigorta satıcısı.
223
00:16:17,250 --> 00:16:18,583
İmza lütfen.
224
00:16:24,750 --> 00:16:26,458
-Buyurun.
-Teşekkürler.
225
00:16:37,791 --> 00:16:39,750
FEDERAL SORUŞTURMA DOSYASI
226
00:17:35,666 --> 00:17:37,208
Bırakayım mı Conchita?
227
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
Hayır, sağ ol. Evim burası.
228
00:17:40,000 --> 00:17:42,041
Tamam, başka bir gün o zaman.
229
00:17:43,333 --> 00:17:44,333
Güle güle.
230
00:17:45,375 --> 00:17:49,083
KİLİSE KAYIT DAİRESİ
231
00:17:54,958 --> 00:17:58,750
Bu Beto Paredes'in annesi
genelev sahibi bir patroniçeymiş.
232
00:17:58,833 --> 00:18:01,666
Cuévano'da da
bir sınıf arkadaşını bıçaklamış.
233
00:18:01,750 --> 00:18:04,000
Adam ölmüş, birkaç yıl hapis yatmış.
234
00:18:04,083 --> 00:18:06,416
Daha kötüsü uyuşturucu taciriymiş.
235
00:18:06,500 --> 00:18:08,500
Esrar içiyormuş, adam öldürmüş.
236
00:18:08,583 --> 00:18:09,625
Size inanmıyorum.
237
00:18:09,708 --> 00:18:13,333
Beto bana hiç kaba sözlerle
ya da kötü niyetle yaklaşmadı.
238
00:18:13,416 --> 00:18:15,291
Belki de dedikodudan ibarettir.
239
00:18:15,375 --> 00:18:19,458
Ama inkâr etme, çok esmer ve çirkin.
240
00:18:19,958 --> 00:18:23,500
Benito Juárez'e benziyor.
Yeraltı dünyasının Benito Juárez'i.
241
00:18:32,041 --> 00:18:33,125
Evelia!
242
00:18:34,625 --> 00:18:37,166
-Müşteriyle ilgilen, yalnız.
-Tabii.
243
00:19:05,166 --> 00:19:06,708
Ne arıyor bu?
244
00:19:07,208 --> 00:19:08,458
Hiç görmüş müydünüz?
245
00:19:09,041 --> 00:19:11,000
Başkentten gelen bir polis gibi.
246
00:19:11,875 --> 00:19:13,625
Bakındığı kesin.
247
00:19:14,625 --> 00:19:17,583
Gözümüz üzerinde olsun,
ne istediğini öğrenelim.
248
00:19:17,666 --> 00:19:19,166
Söyle güzelim.
249
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Humberto Paredes'i tanıyor musun?
250
00:19:22,458 --> 00:19:23,458
Beto mu?
251
00:19:24,500 --> 00:19:27,250
Her gün buraya girip çıkıyor.
252
00:19:27,333 --> 00:19:29,583
Patron Bayan Arcángela onun annesi.
253
00:19:29,666 --> 00:19:31,541
Yani burada, evde yaşıyor.
254
00:19:31,625 --> 00:19:34,458
Ne yaptığını biliyor musun? İşi ne?
255
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Hayır efendim. Beto çok ciddidir.
256
00:19:37,583 --> 00:19:40,916
Patron ona yanaşmamıza,
onunla konuşmamıza izin vermez.
257
00:19:41,458 --> 00:19:43,791
Zamanınız dolmak üzere.
258
00:19:43,875 --> 00:19:47,500
Konuşacak mısınız,
aldığınız şeyin tadını mı çıkaracaksınız?
259
00:19:49,458 --> 00:19:50,666
Hadi o zaman.
260
00:20:02,458 --> 00:20:03,500
Evelia!
261
00:20:08,000 --> 00:20:09,250
O adam ne istiyordu?
262
00:20:10,000 --> 00:20:12,125
Oğlunuz Beto hakkında sorular sordu.
263
00:20:12,208 --> 00:20:13,791
Ne iş yaptığını falan.
264
00:20:14,541 --> 00:20:17,708
-Sen ne dedin?
-Annesi olduğunuzu, burada yaşadığını.
265
00:20:19,041 --> 00:20:20,958
Masana git kız. Kımılda!
266
00:20:23,708 --> 00:20:27,083
Hadi Conchita, atla.
Dondurma yemeye Muérdago'ya gidelim.
267
00:20:27,166 --> 00:20:28,583
Arabana binmem Beto.
268
00:20:28,666 --> 00:20:31,375
Annem diyor ki
talibimin arabasına bindiğim gün
269
00:20:31,458 --> 00:20:33,125
bekâretimi kaybedermişim.
270
00:20:36,375 --> 00:20:38,416
Parkta yürüyüşe çıksak?
271
00:20:46,458 --> 00:20:49,541
Tıp fakültesini bıraktım,
benlik bir şey değildi.
272
00:20:50,083 --> 00:20:53,041
Ben ticaret adamıyım.
O alanda başarılıyım.
273
00:20:53,583 --> 00:20:55,208
Arabandan belli.
274
00:20:55,708 --> 00:20:57,375
Yoksa hâlâ borçlu musun?
275
00:20:57,458 --> 00:21:00,166
Olur mu? Nakit verip aldım.
276
00:21:00,250 --> 00:21:02,208
Kimseye borçlu olmayı sevmem.
277
00:21:02,291 --> 00:21:05,958
Beto, alınma ama insanlar neden
hakkında kötü şeyler söylüyor?
278
00:21:06,500 --> 00:21:10,375
Conchita, yemin ederim ki
söyledikleri hiçbir şey doğru değil.
279
00:21:10,916 --> 00:21:14,458
Hep kıskançlıktan.
Hem bu kasabada herkes dedikoduya bayılır.
280
00:21:15,083 --> 00:21:16,208
Haksız mıyım?
281
00:21:17,416 --> 00:21:18,583
Değil mi?
282
00:22:24,875 --> 00:22:27,541
Beto, seninle hemen konuşmalıyım.
283
00:22:27,625 --> 00:22:28,958
Çekil başımdan anne.
284
00:22:29,041 --> 00:22:30,375
-Oğlum!
-Şimdi olmaz!
285
00:22:30,458 --> 00:22:32,000
-Çok önemli!
-Bırak beni!
286
00:22:32,583 --> 00:22:35,125
Beto'mu canlı olarak son görüşüm buydu.
287
00:22:35,666 --> 00:22:40,416
O günden beri merak ediyorum,
bana onu tanrı mı gönderip geri aldı
288
00:22:41,375 --> 00:22:46,541
yoksa patroniçe ve sürtük olduğum için
beni cezalandırdı mı?
289
00:22:48,375 --> 00:22:52,583
8 ARALIK 1962
290
00:23:03,250 --> 00:23:04,458
Ne haber Pancho?
291
00:23:06,166 --> 00:23:08,500
-Yemeğe git, dükkân bende.
-Tamam.
292
00:23:20,416 --> 00:23:21,708
İyi günler Beto.
293
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
Merhaba.
294
00:23:24,416 --> 00:23:26,083
Ajan Demetrio Guillomar.
295
00:23:27,250 --> 00:23:28,500
Federal Polis.
296
00:23:29,500 --> 00:23:31,458
-Ne istemiştiniz?
-Dinle Beto.
297
00:23:31,541 --> 00:23:33,166
Sana karşı dürüst olacağım.
298
00:23:33,708 --> 00:23:37,250
Haşhaş kaçakçılığından
hakkında açık bir soruşturma var.
299
00:23:37,958 --> 00:23:39,708
Seni tutuklamaya gelecekler.
300
00:23:39,791 --> 00:23:41,583
Ajan Guillomar,
301
00:23:42,375 --> 00:23:44,458
yemin ederim ki işlerim yasal.
302
00:23:44,541 --> 00:23:46,583
Burada tohum ve gübre satıyoruz.
303
00:23:46,666 --> 00:23:47,916
Alay etme Beto.
304
00:23:48,416 --> 00:23:50,916
San Pedro'da herkes ne yaptığını biliyor.
305
00:23:51,583 --> 00:23:56,833
Bak, bu fırsatı değerlendir
ve arama emri varmadan Mezcala'dan ayrıl.
306
00:23:57,833 --> 00:23:59,458
Teşekkürler memur bey.
307
00:24:02,666 --> 00:24:04,291
Borcum ne kadar?
308
00:24:04,958 --> 00:24:08,916
O sana kalmış Beto.
Özgürlüğün ne kadar eder?
309
00:24:24,333 --> 00:24:25,750
On bin peso.
310
00:24:28,666 --> 00:24:29,916
On beş bin.
311
00:24:30,000 --> 00:24:32,625
Gitmen için sana 48 saat veriyorum.
312
00:24:39,583 --> 00:24:40,625
On beş bin.
313
00:24:43,916 --> 00:24:45,166
Kendine iyi bak Beto.
314
00:24:45,708 --> 00:24:47,125
Seni uyarıyorum.
315
00:24:48,041 --> 00:24:51,583
Yerinde olsam bu gece giderdim.
316
00:25:00,583 --> 00:25:02,541
Yaptığını asla affetmeyeceğim.
317
00:25:02,625 --> 00:25:04,791
Conchita, kötü bir niyetim yoktu.
318
00:25:04,875 --> 00:25:07,375
-Bir anda oldu. Özür diledim.
-İnanmıyorum.
319
00:25:07,458 --> 00:25:09,041
Saygısızlık ettin Beto.
320
00:25:09,125 --> 00:25:12,250
Yemin ederim bir daha yapmayacağım.
Evlenene kadar.
321
00:25:12,333 --> 00:25:16,166
Çünkü istediğim bu.
Seninle bir an önce evlenmek.
322
00:25:16,750 --> 00:25:20,333
Söz veriyorum, evet dersen
Cuévano Katedrali'nde evleneceğiz.
323
00:25:20,416 --> 00:25:22,375
Balayımızda Acapulco'ya gideriz.
324
00:25:23,833 --> 00:25:26,833
Ne diyorsun Conchita?
Düşüneceğine söz ver.
325
00:25:35,875 --> 00:25:38,291
Beto. Şimdi başım büyük belada.
326
00:25:38,375 --> 00:25:39,708
Onlar kardeşlerimdi.
327
00:25:40,375 --> 00:25:42,875
Kesin öpüştüğümüzü gördüler. Gitmem gerek.
328
00:25:51,583 --> 00:25:53,000
-Evet, gir içeri.
-Ne?
329
00:25:53,083 --> 00:25:54,291
Bırak beni!
330
00:25:54,375 --> 00:25:55,500
Bırak!
331
00:25:57,375 --> 00:25:59,750
Bir daha o adamı görmeyeceksin Conchita.
332
00:25:59,833 --> 00:26:02,333
Beto denen o tip
sırf patroniçe oğlu değil,
333
00:26:02,416 --> 00:26:04,875
kirli işlere bulaşan bir gangster!
334
00:26:04,958 --> 00:26:08,041
Bak Concha, sana bir daha yaklaşırsa
sonu kötü olur.
335
00:26:08,125 --> 00:26:10,333
Ben reşitim, izninize ihtiyacım yok.
336
00:26:12,250 --> 00:26:13,916
Umarım açık olmuştur.
337
00:26:19,333 --> 00:26:20,333
Kim o?
338
00:26:21,125 --> 00:26:22,458
Pacheco, Guillomar.
339
00:26:29,250 --> 00:26:30,250
Ne var?
340
00:26:32,208 --> 00:26:33,666
Nasıl gidiyor Guillomar?
341
00:26:34,666 --> 00:26:35,666
İyi.
342
00:26:39,583 --> 00:26:41,000
Peki ya Paredes?
343
00:26:41,500 --> 00:26:42,791
Haber var mı?
344
00:26:42,875 --> 00:26:45,958
Onu günlerdir takip ediyorum,
hiçbir şey bulamadım.
345
00:26:46,458 --> 00:26:49,208
Ama annesinin genelevleri varmış.
346
00:26:49,958 --> 00:26:54,583
Başkentte sonuç bekliyorlar.
Paredes için tutuklama emri çıkardılar.
347
00:26:58,916 --> 00:27:00,833
O zaman iş başına, değil mi?
348
00:27:05,708 --> 00:27:07,458
EL GALEÓN LOKANTASI
349
00:27:07,541 --> 00:27:08,666
Ortak, bu o.
350
00:27:09,208 --> 00:27:11,958
-Alalım mı?
-Hadi beyler!
351
00:27:18,750 --> 00:27:20,291
Yalnızken yakalayalım.
352
00:27:21,416 --> 00:27:24,625
Ya mariachi'ler silahlıysa
ve çatışma çıkarsa?
353
00:27:52,000 --> 00:27:54,625
Kadın
354
00:27:55,708 --> 00:27:59,833
Eğer tanrıyla konuşabiliyorsan
355
00:28:01,041 --> 00:28:08,041
Sana tapmayı hiç bırakıp bırakmadığımı sor
356
00:28:11,625 --> 00:28:14,791
Ve denize
357
00:28:15,750 --> 00:28:18,833
Kalbimin aynası
358
00:28:20,791 --> 00:28:24,208
Yas tuttuğumu gördüğü zamanlar
359
00:28:24,291 --> 00:28:28,041
Aşkının ihanetiyle
360
00:28:32,250 --> 00:28:35,416
Gittiğim her yerde seni aradım
361
00:28:35,500 --> 00:28:40,583
Seni bulamıyorum
362
00:28:42,041 --> 00:28:44,541
Öpücüklerini ne yapayım
363
00:28:44,625 --> 00:28:50,250
Dudakların beni öpmüyorsa?
364
00:28:50,333 --> 00:28:52,875
Ne isteyeyim…
365
00:28:55,541 --> 00:28:56,541
Beto!
366
00:30:00,541 --> 00:30:01,541
Beto!
367
00:30:02,208 --> 00:30:03,916
Koş, Arcángela'ya haber ver!
368
00:30:08,583 --> 00:30:11,125
Zanlımız öldü Pacheco.
369
00:30:11,625 --> 00:30:12,708
Beto…
370
00:30:12,791 --> 00:30:14,291
Burada işimiz bitti.
371
00:30:15,875 --> 00:30:16,875
Gidelim.
372
00:30:29,291 --> 00:30:30,208
Beto.
373
00:30:33,916 --> 00:30:38,166
BERBAT GECE
374
00:31:03,166 --> 00:31:04,958
Gel, gel.
375
00:31:05,458 --> 00:31:06,708
Gel.
376
00:31:15,041 --> 00:31:16,458
AMBULANS
377
00:31:22,750 --> 00:31:26,625
Validemiz Hazreti Meryem,
biz günahkârlar için dua et, şimdi…
378
00:31:40,958 --> 00:31:43,666
Yapacak bir şey yok efendim. Çocuk ölmüş.
379
00:31:49,458 --> 00:31:54,000
MÉXICO LINDO'DA SİLAHLAR PATLADI,
CAN KAYBI VAR!
380
00:31:54,083 --> 00:31:58,041
POLİS, UYUŞTURUCU TACİRLERİNİN
HESAPLAŞTIĞINI İDDİA EDİYOR
381
00:32:03,333 --> 00:32:07,291
Sıraya girmenizi rica edeceğim,
ifadenizi alacağım.
382
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
İsim.
383
00:32:18,208 --> 00:32:21,291
Juana Cornejo.
Ama herkes beni Calaca olarak tanır.
384
00:32:21,916 --> 00:32:24,416
Çatışma nasıl ve neden çıktı?
385
00:32:25,166 --> 00:32:28,166
Ne çatışması efendim?
Burada öyle bir şey olmadı.
386
00:32:28,250 --> 00:32:30,625
Olanları ne zaman fark ettiniz?
387
00:32:30,708 --> 00:32:33,916
Ne demek ne zaman?
Cesedi yerde gördüğümde.
388
00:32:34,000 --> 00:32:35,083
Sıradaki.
389
00:32:39,708 --> 00:32:40,708
İsim?
390
00:32:41,208 --> 00:32:42,708
María del Carmen Régulez.
391
00:32:44,958 --> 00:32:45,916
Meslek?
392
00:32:46,500 --> 00:32:47,541
Fahişe.
393
00:32:48,166 --> 00:32:51,166
Kendi iradenizle mi buradasınız, zorla mı?
394
00:32:51,250 --> 00:32:52,666
Kendi irademle.
395
00:32:53,916 --> 00:32:54,958
Sıradaki.
396
00:32:59,416 --> 00:33:00,416
İsim?
397
00:33:00,958 --> 00:33:02,458
Aurora Bautista Mejía.
398
00:33:03,083 --> 00:33:04,291
Meslek?
399
00:33:05,583 --> 00:33:06,583
Fahişe.
400
00:33:07,833 --> 00:33:10,833
Kendi iradenizle mi buradasınız, zorla mı?
401
00:33:10,916 --> 00:33:12,458
Kendi irademle.
402
00:33:13,583 --> 00:33:14,541
Sıradaki.
403
00:33:17,750 --> 00:33:20,458
-İsim.
-Socorro Montes Ramírez.
404
00:33:20,541 --> 00:33:21,583
Meslek?
405
00:33:22,166 --> 00:33:23,208
Fahişe.
406
00:33:24,458 --> 00:33:27,583
Al bunu Arcángela.
Daha iyi olmana yardımcı olur.
407
00:33:39,541 --> 00:33:42,250
Calaca, Beto için merasim düzenliyor.
408
00:33:44,250 --> 00:33:45,625
Gelmek istemiyor musun?
409
00:34:02,875 --> 00:34:06,750
Validemiz Hazreti Meryem,
biz günahkârlar için dua et,
410
00:34:06,833 --> 00:34:09,166
şimdi ve ölüm saatimizde, âmin.
411
00:34:09,250 --> 00:34:12,666
Selam sana ey Meryem,
lütufla dolusun, Rab seninledir.
412
00:34:12,750 --> 00:34:16,958
Kadınlar arasında kutsalsın
ve kutsaldır rahminin meyvesi İsa.
413
00:34:17,041 --> 00:34:20,166
Validemiz Hazreti Meryem,
biz günahkârlar için dua et,
414
00:34:20,250 --> 00:34:22,166
şimdi ve ölüm saatimizde, âmin.
415
00:34:22,250 --> 00:34:23,583
Başınız sağ olsun.
416
00:34:23,666 --> 00:34:26,916
Selam sana ey Meryem,
lütufla dolusun, Rab seninledir.
417
00:34:27,000 --> 00:34:28,916
Kadınlar arasında kutsalsın…
418
00:34:29,000 --> 00:34:30,250
Sağ olun Yüzbaşı.
419
00:34:31,125 --> 00:34:33,250
Validemiz Hazreti Meryem…
420
00:34:33,333 --> 00:34:36,375
Beto'yu kim öldürdü,
ne oldu biliyor musunuz?
421
00:34:36,458 --> 00:34:37,625
Bir şey bilmiyoruz.
422
00:34:37,708 --> 00:34:40,750
Yeğenim içeri girdiğinde yaralıydı,
buraya yığıldı.
423
00:34:42,208 --> 00:34:44,333
Çocuk şaibeli işlere bulaşmıştı.
424
00:34:45,083 --> 00:34:48,791
Uyuşturucu işi yüzünden
polis, hatta ortakları yapmış olabilir.
425
00:34:49,583 --> 00:34:53,166
Validemiz Hazreti Meryem,
biz günahkârlar için dua et,
426
00:34:53,250 --> 00:34:55,125
şimdi ve ölüm saatimizde, âmin.
427
00:35:04,625 --> 00:35:06,291
Evet doktor, yeğenim Beto.
428
00:35:06,916 --> 00:35:08,250
Bir imza lütfen.
429
00:35:14,041 --> 00:35:15,041
Teşekkürler.
430
00:35:21,666 --> 00:35:24,500
Yeğeniniz için
gerçekten üzgünüm Bayan Serafina.
431
00:35:24,583 --> 00:35:27,833
Lütfen Bayan Arcángela'ya
en içten taziyelerimi iletin.
432
00:35:27,916 --> 00:35:29,666
Kendisini çok takdir ederim.
433
00:35:29,750 --> 00:35:34,000
Bakın, bu belgeyle
yeğeninizin naaşını morgdan alabilirsiniz.
434
00:35:34,083 --> 00:35:36,250
Yardımınız için minnettarız.
435
00:35:36,333 --> 00:35:37,916
Teşekküre gerek yok.
436
00:35:38,416 --> 00:35:41,666
Ama çok önemli bir konuda
yorum yapmak isterim.
437
00:35:42,250 --> 00:35:46,250
Söylentilere bakılırsa
México Lindo'yu kapatmak istiyorlar.
438
00:35:47,833 --> 00:35:51,125
Beto olayı başka bir yerde oldu,
bizim işimiz de yasal.
439
00:35:51,208 --> 00:35:53,333
Bana belli bir sebep sunulmadı.
440
00:35:53,416 --> 00:35:57,250
Bildiğim tek şey şu,
emir eyalet başkentinden.
441
00:35:58,083 --> 00:35:59,083
Tepeden.
442
00:36:00,083 --> 00:36:03,083
Sizce işimizi öylece kapatabilirler mi?
443
00:36:03,583 --> 00:36:05,375
Beklememiz gerekecek.
444
00:36:05,458 --> 00:36:08,375
Ama kapatma kararı
sağlam temellere dayanmıyorsa
445
00:36:08,458 --> 00:36:10,458
keyfi olarak yapamazlar.
446
00:36:10,541 --> 00:36:12,958
Anayasaya aykırı olur bu.
447
00:36:13,500 --> 00:36:15,291
Merak etmeyin hanımefendi.
448
00:36:15,791 --> 00:36:18,500
Bence bu belediye başkanı abartıyor.
449
00:36:18,583 --> 00:36:20,166
Tanrı korusun Yüzbaşı.
450
00:36:20,250 --> 00:36:23,541
Casa del Molino
ve Danzón Gazinosu kapandıktan sonra
451
00:36:23,625 --> 00:36:26,583
bir México Lindo'nun kapatılması eksikti.
452
00:36:26,666 --> 00:36:30,000
Kızlarım, yıllardır süregelen
dostluğumuz gereğince
453
00:36:30,083 --> 00:36:33,125
bu acılı anda size eşlik etmeye geldim.
454
00:36:33,208 --> 00:36:38,750
Ama günah içinde yaşayıp
tövbe etmeden ölmüş birini kutsayamam.
455
00:36:39,583 --> 00:36:43,750
Sessizce dua edip
ruhunun kurtuluşu için yalvaralım.
456
00:36:46,875 --> 00:36:47,958
Hayır!
457
00:36:50,250 --> 00:36:54,416
Beto'm!
458
00:36:54,500 --> 00:36:55,625
-Hayır!
-Arcángela.
459
00:36:56,125 --> 00:36:58,916
-Hayır!
-Kalk Arcángela.
460
00:37:00,708 --> 00:37:01,833
Hayır!
461
00:37:03,083 --> 00:37:04,458
Hayır!
462
00:37:22,791 --> 00:37:23,791
İyi günler.
463
00:37:24,458 --> 00:37:26,000
Bayan Arcángela Baladro.
464
00:37:27,083 --> 00:37:28,125
Kız kardeşim.
465
00:37:28,208 --> 00:37:29,916
-Ne istemiştiniz?
-Merhaba.
466
00:37:30,000 --> 00:37:33,208
Bu belgeyi teslim etmek üzere
başkent mahkemesi adına geldim.
467
00:37:33,291 --> 00:37:35,083
Süresiz bir kapatma
468
00:37:35,166 --> 00:37:39,041
ve México Lindo'nun
işletme izninin iptali kararı.
469
00:37:39,625 --> 00:37:41,875
Her şey yasalken bu karar neden?
470
00:37:42,458 --> 00:37:46,291
Tüm ayrıntılar
kapatma ve tahliye kararında yer alıyor
471
00:37:46,375 --> 00:37:51,500
ama şimdiden söyleyeyim,
mevzu, sağlık kuralları ihlalleri
472
00:37:52,458 --> 00:37:54,041
ve dün geceki cinayet.
473
00:37:54,833 --> 00:38:00,541
Mülkü boşaltmak için 24 saatiniz var
yoksa sizi kolluk kuvvetleri tahliye eder.
474
00:38:03,666 --> 00:38:05,041
İmzalayabilir misiniz?
475
00:38:09,000 --> 00:38:10,041
Arcángela.
476
00:38:17,208 --> 00:38:21,000
İzninizle hanımefendi.
Unutmayın, en fazla 24 saatiniz var.
477
00:38:23,791 --> 00:38:24,833
Affedersiniz.
478
00:38:25,333 --> 00:38:28,500
Kapatma kararına karşı
itirazımızı sunabiliriz
479
00:38:29,125 --> 00:38:33,666
ama ne yazık ki zaman alacak
ve çok pahalıya patlayacak.
480
00:38:34,666 --> 00:38:37,041
Sizce ne kadar sürer?
481
00:38:37,125 --> 00:38:39,541
Yargıçlara bağlı.
482
00:38:40,125 --> 00:38:44,166
Ama herhâlde en fazla bir iki ay.
483
00:38:44,750 --> 00:38:48,000
-Yine de çıkmamız mı lazım?
-Maalesef Bayan Serafina.
484
00:38:48,625 --> 00:38:50,375
Emir çok açık.
485
00:38:50,458 --> 00:38:53,458
Eğer yarına kadar
kabareyi ve evi boşaltmazsanız
486
00:38:53,541 --> 00:38:56,125
sizi tahliye etmek için
polis gönderecekler.
487
00:38:56,708 --> 00:38:58,625
Buna karşı yapacak bir şey yok.
488
00:38:59,833 --> 00:39:03,125
Uygulamayı durdurma talebini
hazırlayacağım.
489
00:39:03,708 --> 00:39:07,833
Ne kadar hızlı sunarsak
o kadar hızlı ilerler.
490
00:39:08,833 --> 00:39:10,041
İzninizle.
491
00:39:16,208 --> 00:39:19,916
Yüzbaşı, ne yapacağız?
Lanetlenmiş gibiyiz.
492
00:39:21,291 --> 00:39:24,666
Size tavsiyem bu işi unutmanız.
493
00:39:26,375 --> 00:39:29,583
Önce Plan de Abajo Ahlak Yasası, şimdi bu.
494
00:39:29,666 --> 00:39:32,750
Fuhuş işinde bir gelecek göremiyorum.
495
00:39:32,833 --> 00:39:34,250
Günün birinde olabilir.
496
00:39:34,958 --> 00:39:37,375
Şu anda nereye gideceğimizi düşünmeliyiz.
497
00:39:37,958 --> 00:39:39,583
Bu kızlar nerede kalacak?
498
00:39:40,375 --> 00:39:41,375
Otelde mi?
499
00:39:41,458 --> 00:39:44,041
Olur mu hiç? Bir servete mal olur.
500
00:39:44,125 --> 00:39:45,500
Bir şeyler yapmalıyız.
501
00:39:45,583 --> 00:39:48,416
Duydunuz, bu gece
buradan çıkmak zorundayız.
502
00:39:49,041 --> 00:39:52,083
Galiba bir çözümüm var.
Basit ama yasa dışı.
503
00:39:52,875 --> 00:39:55,083
Danzón Gazinosu'na dönsek?
504
00:39:55,166 --> 00:39:57,041
Ama gazino kapalı.
505
00:39:57,541 --> 00:40:00,250
Evet ama her şey yerinde, hepimiz sığarız.
506
00:40:00,333 --> 00:40:03,625
Mühür ve kilitleri kırmadan
nasıl gireceğimizi biliyorum.
507
00:40:40,833 --> 00:40:41,750
Geldim.
508
00:40:44,166 --> 00:40:45,375
Bayan Benavides,
509
00:40:45,458 --> 00:40:48,041
bu saatte rahatsız ediyorum
ama durum acil.
510
00:40:48,666 --> 00:40:52,500
Merak etmeyin. Çok şükür döndünüz.
511
00:40:52,583 --> 00:40:54,125
Ne istemiştiniz?
512
00:40:54,208 --> 00:40:58,000
Gazinoya dönmemiz için izin çıktı
ama evraklar avukatta.
513
00:40:58,083 --> 00:41:01,125
Mühürleri bozup
asma kilitleri sökemiyoruz.
514
00:41:01,208 --> 00:41:05,708
Çatınızı kullanmamıza izin verseniz de
geceyi gazinoda geçirsek?
515
00:41:05,791 --> 00:41:07,333
Memnuniyetle.
516
00:41:07,416 --> 00:41:10,708
Tek istediğiniz buysa bana göre sorun yok.
517
00:41:10,791 --> 00:41:11,791
Harika.
518
00:41:12,375 --> 00:41:13,541
Kızlar, hadi!
519
00:41:18,833 --> 00:41:19,833
Onu içeri alın.
520
00:41:47,041 --> 00:41:48,041
Hayır!
521
00:42:03,083 --> 00:42:04,083
Geç.
522
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
Tamam kızlar.
523
00:42:27,208 --> 00:42:31,583
Nasıl organize olacağımızı düşünürken
elimizdekilerle idare edeceksiniz.
524
00:42:31,666 --> 00:42:34,333
Odaları ikili üçlü paylaşın,
sonra hallederiz.
525
00:42:35,083 --> 00:42:37,541
Yemek yemeyecek miyiz Bayan Serafina?
526
00:42:38,041 --> 00:42:39,500
Açlıktan ölüyoruz.
527
00:42:39,583 --> 00:42:41,708
Kendimizi bile doyuramıyoruz Rosa.
528
00:42:41,791 --> 00:42:43,666
Yarın hallederiz. Uyu.
529
00:42:44,250 --> 00:42:45,250
Hadi.
530
00:42:55,583 --> 00:42:57,000
-Hadi Arcángela.
-Gel.
531
00:43:09,458 --> 00:43:12,333
DANZÓN GAZİNOSU
532
00:43:51,750 --> 00:43:53,000
Sıraya girin lütfen.
533
00:43:53,625 --> 00:43:55,833
Sıraya girin yoksa alamazsınız.
534
00:43:58,291 --> 00:44:00,000
Nizam lütfen, nizam!
535
00:44:00,083 --> 00:44:03,083
Evet! Bu sana.
Hayır, bir tane. Tamam, bir tane al.
536
00:44:03,166 --> 00:44:04,500
Baksana! Calaca!
537
00:44:07,541 --> 00:44:09,166
Dinle, sakin ol.
538
00:44:09,916 --> 00:44:10,958
Ya burası?
539
00:44:16,458 --> 00:44:17,625
İşte.
540
00:44:18,500 --> 00:44:19,666
Anlatın bakalım.
541
00:44:21,041 --> 00:44:25,958
Mühürlerin çıkarılması için uğraşırken
size bir teklifimiz var Bayan Benavides.
542
00:44:26,041 --> 00:44:29,083
Size elimden gelen her şekilde
yardım ederim.
543
00:44:29,166 --> 00:44:30,833
Sorunumuzu çözene kadar
544
00:44:30,916 --> 00:44:36,000
evlerimizi birleştirecek bir kapı yapsak
ve oradan girip çıksak?
545
00:44:36,083 --> 00:44:38,458
Elektriğimizi de sizinkine bağlarız.
546
00:44:40,125 --> 00:44:43,708
Genelevinizi benim evime bağlayan
bir delik mi olacak yani?
547
00:44:44,375 --> 00:44:47,083
Tabii bedelsiz olmaz Bayan Benavides.
548
00:44:48,208 --> 00:44:50,375
Bana ne kadar ödeyebilirsiniz?
549
00:44:50,458 --> 00:44:53,000
Yardım etmek istemediğimden değil.
550
00:44:53,083 --> 00:44:58,000
Ama emekli maaşımla zar zor geçiniyorum.
551
00:44:58,708 --> 00:45:03,625
Ayda 200 peso giriş ücreti uyar mı?
Yirmi de elektrik için.
552
00:45:04,875 --> 00:45:08,916
Giriş için 300,
elektrik için 50 olursa kabul ederim.
553
00:45:09,500 --> 00:45:13,041
Harika Bayan Aurora. Oldu bilin. Anlaştık.
554
00:45:13,125 --> 00:45:16,041
Yüzbaşı Bedoya da şahidimiz.
555
00:45:16,125 --> 00:45:19,625
O zaman kahveyi unutun.
Buna kadeh kaldırılır.
556
00:45:20,125 --> 00:45:23,333
Azıcık vereceğim çünkü serttir, tamam mı?
557
00:45:24,625 --> 00:45:26,125
Çok teşekkürler.
558
00:45:27,541 --> 00:45:28,500
Buyurun.
559
00:45:29,375 --> 00:45:30,583
Tanrıya şükür.
560
00:45:31,791 --> 00:45:36,500
GİZLİ HAYAT
561
00:46:18,458 --> 00:46:19,708
Acele et Ticho.
562
00:46:34,375 --> 00:46:36,333
Bitti Bayan Serafina.
563
00:46:36,916 --> 00:46:38,041
Mükemmel Ticho.
564
00:46:39,625 --> 00:46:42,458
-Görüşürüz Bayan Aurora.
-Bayan Serafina, ne…
565
00:46:51,375 --> 00:46:52,375
Al.
566
00:46:55,375 --> 00:46:56,458
Arcángela.
567
00:47:00,416 --> 00:47:04,041
Arcángela, yemek yemelisin.
Bir haftadan fazla oldu.
568
00:47:04,625 --> 00:47:09,166
Bana yardım etmelisin.
Tek başıma evi ve kızları idare edemem.
569
00:47:11,875 --> 00:47:13,458
Ne yiyor ne uyuyor,
570
00:47:13,541 --> 00:47:16,625
elinde Beto'nun resmiyle
orada öylece yatıyor.
571
00:47:16,708 --> 00:47:19,708
Bu yetmezmiş gibi
Bay Rendón da hâlâ kayıp.
572
00:47:20,208 --> 00:47:22,666
O avukattan hayır gelmez demiştim.
573
00:47:23,166 --> 00:47:27,750
Hâlâ fırsat varken kızları satın
ve bu işi sonsuza kadar unutun.
574
00:47:27,833 --> 00:47:30,875
Yüzbaşı, hayat bazen
çok acımasız, değil mi?
575
00:47:30,958 --> 00:47:36,166
Bu kadar kısa sürede şansımız döndü
ve başımıza bir sürü talihsizlik geldi.
576
00:47:36,250 --> 00:47:38,583
Bir an önce bir şeyler yapmalısınız.
577
00:47:38,666 --> 00:47:43,333
Kâr getirmedikleri sürece
bu kadar kızı beslemeye devam edemezsiniz.
578
00:47:43,416 --> 00:47:46,125
Onları satmak
bir servete mal olabilir Yüzbaşı.
579
00:47:46,708 --> 00:47:48,666
Rendón'u biraz daha bekleyeceğim.
580
00:47:48,750 --> 00:47:51,666
Bu işi hemen çözmezse
ne yapılabileceğine bakarım.
581
00:47:54,333 --> 00:47:57,750
Gazinoda ilk günler,
Bayan Arcángela rahatsızken
582
00:47:57,833 --> 00:47:59,708
Bayan Serafina her şeyle ilgilendi.
583
00:48:00,375 --> 00:48:03,375
Komşuların dikkatini çekmemek için
584
00:48:03,458 --> 00:48:07,000
sadece ben, Rosa ve Lupe
alışverişten sorumluyduk.
585
00:48:07,083 --> 00:48:09,791
Diğerleri kilit altında kalacaktı.
586
00:48:13,083 --> 00:48:16,291
BARBARA HANIM'IN TORTILLA DÜKKÂNI
587
00:48:19,166 --> 00:48:20,458
Günaydın. Buyurun?
588
00:48:20,541 --> 00:48:23,416
On iki kilo tortilla ve altı hamur lütfen.
589
00:48:24,000 --> 00:48:26,416
Danzón Gazinosu'na döndünüz mü kızlar?
590
00:48:27,333 --> 00:48:30,708
Hayır. Şükürler olsun ki o işi bıraktık.
591
00:48:30,791 --> 00:48:34,333
Şimdi Bayan Benavides
ev işleri için bizi tuttu, değil mi?
592
00:48:39,416 --> 00:48:43,250
19 ARALIK 1962
593
00:48:43,333 --> 00:48:47,666
CONCEPCIÓN DE RUIZ, PLAN DE ABAJO
594
00:48:53,833 --> 00:48:55,291
Açım Calaca.
595
00:48:55,375 --> 00:48:57,125
Bayan Arcángela, gelin.
596
00:48:57,875 --> 00:49:00,083
Oturun, hemen bir şeyler hazırlarım.
597
00:49:14,250 --> 00:49:15,625
Bu yiyecekler ne böyle?
598
00:49:17,083 --> 00:49:19,333
Her hafta bunlara kaç para harcıyoruz?
599
00:49:19,875 --> 00:49:21,875
Gerçekten bilmiyorum patron.
600
00:49:22,791 --> 00:49:26,666
Bunun sorumlusu Bayan Serafina.
Alışveriş listesini o yapıyor.
601
00:49:27,625 --> 00:49:30,541
Bence aptal kardeşim parayı çöpe atıyor.
602
00:49:30,625 --> 00:49:32,000
Burası otel değil.
603
00:49:33,208 --> 00:49:36,500
Şu andan itibaren
ne yiyeceğimizi ben söylerim.
604
00:49:38,000 --> 00:49:39,666
Evet patron, nasıl istersen.
605
00:49:51,500 --> 00:49:56,541
Şu işe yaramaz şeylere bak.
Kuluçkadan çıkmış kuşlara benziyorlar.
606
00:49:56,625 --> 00:49:59,875
Ağızlarını açmış,
onları beslememizi bekliyorlar.
607
00:50:01,458 --> 00:50:05,000
Bana bakın,
tembelliği bırakıp bir işe yarayın!
608
00:50:06,458 --> 00:50:08,708
Onlarla ne yapacağımıza karar verelim.
609
00:50:09,291 --> 00:50:11,958
Böyle giderse paramız bitecek.
610
00:50:20,666 --> 00:50:24,333
Kızların bugüne kadarki borçları
yarım milyon pesodan fazla.
611
00:50:24,875 --> 00:50:28,333
Borçları, onları burada tutmanın
masrafı derken
612
00:50:28,416 --> 00:50:29,958
er ya da geç batacağız.
613
00:50:30,041 --> 00:50:32,500
Birkaçını satalım ki karşılığını alalım.
614
00:50:32,583 --> 00:50:35,666
Orası öyle ama masrafları da azaltmalıyız.
615
00:50:35,750 --> 00:50:40,916
Bu tembeller işe dönmeyene kadar
sadece fasulye ve tortilla yiyecekler.
616
00:50:43,208 --> 00:50:44,750
Baksana Arcángela.
617
00:50:44,833 --> 00:50:47,958
Birikimimizin bir kısmını
bir çiftliğe yatırsak ya?
618
00:50:48,041 --> 00:50:49,625
İneklerimiz bile olur.
619
00:50:49,708 --> 00:50:50,916
Her şey sırasıyla.
620
00:50:51,541 --> 00:50:54,000
Bunu düzeltelim de sonra bakarız.
621
00:50:55,958 --> 00:51:00,000
Şimdilik 10 tanesini satalım,
diğerleri kalsın.
622
00:51:00,083 --> 00:51:03,041
Tanrının izniyle
México Lindo'yu yeniden açacağız.
623
00:51:03,833 --> 00:51:05,708
Kararın ne Sirenio?
624
00:51:05,791 --> 00:51:07,791
On kızı alıyor musun, almıyor musun?
625
00:51:07,875 --> 00:51:09,500
Bilmiyorum Bayan Arcángela.
626
00:51:09,583 --> 00:51:14,416
Bakın, hepsiyle ilgileniyorum
ama istediğiniz miktar makul değil.
627
00:51:14,500 --> 00:51:15,500
Çok fazla.
628
00:51:16,083 --> 00:51:17,958
Aptal rolü yapma Sirenio.
629
00:51:18,041 --> 00:51:20,500
Kız başına 15.000 neredeyse bedava.
630
00:51:21,250 --> 00:51:23,958
Kızlarımız terbiyelidir, çok temizdir.
631
00:51:24,041 --> 00:51:27,708
Önlerinde uzun bir yol var,
yatırımını geri kazanacaksın.
632
00:51:27,791 --> 00:51:29,458
O zaman neden satıyorsunuz?
633
00:51:30,750 --> 00:51:33,583
México Lindo'da
beklenmedik bir olay yaşadık.
634
00:51:33,666 --> 00:51:35,083
Sadede gelelim.
635
00:51:35,166 --> 00:51:39,166
Yine kişi başı 1.000 ver.
Pislik gibi pazarlık yapmayı bırak.
636
00:51:39,250 --> 00:51:42,208
Bayan Arcángela,
sizinle tartışmak imkânsız.
637
00:51:42,291 --> 00:51:46,166
Tamam o zaman.
Kız başına 1.000 peso vereceğim.
638
00:51:46,250 --> 00:51:47,708
On bin peşin,
639
00:51:47,791 --> 00:51:51,458
sonra bir şey çıktı deyip
şartları değiştirmeyesiniz diye.
640
00:51:53,791 --> 00:51:58,583
Hanımlar 10 kızı satmaya karar verince
evde herkes rahat bir nefes aldı.
641
00:52:00,208 --> 00:52:02,083
Külyutmaz Bayan Arcangela
642
00:52:02,166 --> 00:52:04,958
en kötü çalışanlarını
Bay Sirenio'ya sattı.
643
00:52:05,458 --> 00:52:08,166
En çirkin ve asi kızlardan kurtulmuş oldu.
644
00:52:15,083 --> 00:52:17,208
-Teşekkürler.
-Onlara iyi bakın.
645
00:52:23,833 --> 00:52:24,958
Gidelim.
646
00:52:27,958 --> 00:52:32,125
Artık her kızın kendi odası vardı,
yiyeceğimiz de artmıştı.
647
00:52:33,291 --> 00:52:37,208
Buna rağmen patronlar için
işler daha da kötüye gidiyordu.
648
00:52:37,291 --> 00:52:38,541
Bakın efendim.
649
00:52:38,625 --> 00:52:42,041
México Lindo'yu iki üç aya
geri alacağımıza söz verdiniz.
650
00:52:42,750 --> 00:52:46,708
Yedi ay geçti, bir servet harcadık
ama bir şeyi çözdüğünüz yok.
651
00:52:47,208 --> 00:52:48,833
Bizimle dalga geçiyorsunuz.
652
00:52:48,916 --> 00:52:50,416
Sabırlı olun.
653
00:52:50,500 --> 00:52:54,708
México Lindo'nun kapatılmasının
anayasaya aykırı olduğunu göstermek için
654
00:52:54,791 --> 00:52:56,958
arka arkaya üç dava açtım.
655
00:52:57,041 --> 00:52:58,625
Umarım haklısınızdır.
656
00:52:59,208 --> 00:53:02,625
Siz de biliyorsunuz,
durumumuz dayanılmaz bir hâl alıyor.
657
00:53:03,750 --> 00:53:07,500
Son çaremiz valiliğe başvurmak olacak.
658
00:53:08,000 --> 00:53:09,708
Gerekeni yapın.
659
00:53:09,791 --> 00:53:12,750
Gerekirse cumhurbaşkanıyla görüşün.
660
00:53:12,833 --> 00:53:17,583
Rüşvet verin, ne kadar olursa olsun.
Acilen yeniden açılmamız gerekiyor.
661
00:53:20,791 --> 00:53:23,500
Bu görüşme için
çok teşekkürler Bay Sanabria.
662
00:53:24,083 --> 00:53:25,833
Zamanınızı almak istemiyorum
663
00:53:25,916 --> 00:53:31,333
ama müvekkillerim Bayan Arcángela
ve Bayan Serafina Baladro çaresiz.
664
00:53:31,875 --> 00:53:37,166
Vakalarını valiye sunmam için
elimden gelen her şeyi yapmamı istediler.
665
00:53:37,916 --> 00:53:39,708
Bu belgelerde gördüğünüz gibi
666
00:53:39,791 --> 00:53:43,041
uygulamayı durdurma emri
çıkartmaya çalıştım
667
00:53:43,125 --> 00:53:47,625
ama çeşitli nedenlerle
bütün başvurularım reddedildi.
668
00:53:47,708 --> 00:53:50,833
Oysa müvekkillerimin iş yerlerinin
kapalı kalması için
669
00:53:50,916 --> 00:53:52,708
hiçbir yasal gerekçe yok.
670
00:53:53,333 --> 00:53:54,875
Bakın Bay Rendón.
671
00:53:55,375 --> 00:53:59,583
Girişimlerinizin başarısızlığına dair
size pek çok neden sunabilirim.
672
00:54:00,125 --> 00:54:02,833
Ama tek gerçek sebep
673
00:54:02,916 --> 00:54:07,291
valinin, bu tip genelevlerin eyaletimizde
faaliyet göstermesini istememesi.
674
00:54:08,000 --> 00:54:10,541
-Ama efendim…
-Bitirmeme izin ver.
675
00:54:10,625 --> 00:54:12,541
Maalesef ben de
676
00:54:12,625 --> 00:54:15,583
Plan de Abajo'daki
bir genelevin açılışına katıldım
677
00:54:16,125 --> 00:54:17,708
ve orada tanık olduklarım
678
00:54:17,791 --> 00:54:20,666
en hafif tabiriyle
ahlaksızca ve utanç vericiydi.
679
00:54:20,750 --> 00:54:22,583
Bunu biliyor olmalısınız.
680
00:54:23,291 --> 00:54:24,791
Size bir tavsiye,
681
00:54:24,875 --> 00:54:26,583
ısrar etmeyi bırakın
682
00:54:26,666 --> 00:54:31,041
çünkü ne siz ne de müvekkilleriniz
Baladro kardeşler bir şey elde edebilir.
683
00:54:31,125 --> 00:54:35,833
Bunu kişisel algılamayın
ama valiyle toplantım var.
684
00:54:36,958 --> 00:54:38,125
İyi günler.
685
00:54:40,875 --> 00:54:42,666
-Teşekkür ederim.
-Rica ederim.
686
00:54:46,625 --> 00:54:49,208
Hepsi politik Bayan Arcángela.
687
00:54:49,291 --> 00:54:52,416
Ne yazık ki
buna karşı yapılacak bir şey yok.
688
00:54:52,958 --> 00:54:56,708
Sen bir orospu çocuğusun Rendón.
Daha önce söyleyemez miydin?
689
00:54:57,291 --> 00:54:59,208
Boşuna bir servet harcadık.
690
00:54:59,291 --> 00:55:02,458
Her şeyin 15 Eylül günü
Danzón Gazinosu'nda başladığını
691
00:55:02,541 --> 00:55:04,125
nereden bilebilirdim?
692
00:55:04,208 --> 00:55:07,291
-Bay Sanabria için bu bir gurur meselesi.
-Gururmuş!
693
00:55:07,375 --> 00:55:10,208
Herif onlara zarar vermek isteyen
ibnenin teki.
694
00:55:11,625 --> 00:55:13,250
Ne yapabiliriz Rendón?
695
00:55:13,875 --> 00:55:18,166
Bir ömür boyu alın teriyle çalışayım,
ibnenin teki gelip işimi mahvetsin.
696
00:55:18,250 --> 00:55:20,583
Acilen bir şeyleri geri almalıyız.
697
00:55:21,208 --> 00:55:23,833
Şu anda üç evden
698
00:55:24,666 --> 00:55:27,458
yalnızca Casa del Molino'yu
satabilirsiniz.
699
00:55:28,166 --> 00:55:29,583
O zaman yapalım efendim.
700
00:55:30,166 --> 00:55:32,291
Casa del Molino'yu satışa çıkaralım.
701
00:55:32,791 --> 00:55:35,333
O kazançla başka bir işe yatırım yaparız.
702
00:55:37,625 --> 00:55:42,041
Los Angeles Çiftliği'ni
Baladro kardeşlere satan bendim.
703
00:55:42,791 --> 00:55:45,541
Bir borcum vardı ve ödeyecek param yoktu.
704
00:55:45,625 --> 00:55:50,125
O yüzden bazı mülklerimi satacaktım
ve etrafa haber salmıştım.
705
00:55:50,208 --> 00:55:51,166
Bay Reyna.
706
00:55:53,125 --> 00:55:55,666
Yüzbaşı Bedoya.
Geldiğiniz için teşekkürler.
707
00:55:55,750 --> 00:55:57,250
Memnun oldum Yüzbaşı.
708
00:55:57,333 --> 00:55:59,291
-Lütfen oturun.
-Teşekkür ederim.
709
00:56:03,833 --> 00:56:07,458
Arkadaşım, Los Angeles Çiftliği'yle
ilgilendiğinizi söyledi.
710
00:56:07,541 --> 00:56:09,000
Şahsen ben değil
711
00:56:09,083 --> 00:56:11,750
ama çok iyi müşterilerim var,
çok ilgililer.
712
00:56:12,375 --> 00:56:15,250
Lafı dolandırmayalım, direkt sorayım.
713
00:56:15,791 --> 00:56:20,041
O arazi için bugün alıcı bulsam
bana ne kadar komisyon verirsiniz?
714
00:56:21,208 --> 00:56:22,500
Eyvahlar olsun.
715
00:56:23,958 --> 00:56:25,875
Yüzde 10 desek?
716
00:56:26,833 --> 00:56:30,333
Garson! Bir şişe brendi lütfen.
717
00:56:32,333 --> 00:56:35,458
Duydum ki Radomiro Reyna denen
Concepción'lu bir adam
718
00:56:35,541 --> 00:56:38,666
Los Angeles çiftliğini
açık artırmaya çıkarıyormuş.
719
00:56:38,750 --> 00:56:41,000
Bence bu sizin için harika bir fırsat.
720
00:56:42,125 --> 00:56:43,958
Neden açık arttırmayla satıyor?
721
00:56:44,583 --> 00:56:46,375
Borç içinde yüzüyor.
722
00:56:46,958 --> 00:56:50,666
Ederinin yarısından azını istiyor.
Kaçırılmayacak fırsat.
723
00:56:51,541 --> 00:56:52,875
Ne diyorsun Arcángela?
724
00:56:55,041 --> 00:56:56,750
Önce bir görelim.
725
00:56:56,833 --> 00:57:00,083
Ne durumda,
orasıyla ne yapabiliriz bir görelim.
726
00:57:00,583 --> 00:57:01,916
Tabii Bayan Arcángela.
727
00:57:02,000 --> 00:57:05,666
Bay Radomiro'yla toplantı ayarlarım,
gidip görürsünüz.
728
00:57:07,916 --> 00:57:08,791
Şerefe.
729
00:57:24,333 --> 00:57:28,333
Burası Los Angeles Çiftliği Bayan Baladro.
Hoş geldiniz.
730
00:57:28,416 --> 00:57:31,833
Binalara iyi bir çekidüzen vermek lazım.
731
00:57:33,125 --> 00:57:34,958
Ben inekler var sanmıştım.
732
00:57:35,041 --> 00:57:37,375
Satmak zorunda kaldım Bayan Arcángela.
733
00:57:37,875 --> 00:57:41,708
Ama birkaç ufak tadilat
ve güzel bir kat boyayla
734
00:57:41,791 --> 00:57:43,083
yeni gibi olur.
735
00:57:43,750 --> 00:57:45,750
Hatta belki fikrimi değiştiririm.
736
00:57:47,125 --> 00:57:49,666
Gelin, size mülkü göstereyim.
737
00:57:50,750 --> 00:57:51,875
Ama şunu bilin,
738
00:57:52,500 --> 00:57:56,833
sözleşmeyi imzaladığımda
kim olduklarını bilmiyordum.
739
00:57:57,458 --> 00:57:59,958
Yaptıkları işten haberim yoktu.
740
00:58:00,041 --> 00:58:04,208
Sattığım araziyi nasıl kullanacaklarını
hiç hayal etmemiştim,
741
00:58:04,875 --> 00:58:08,708
orada işleyecekleri korkunç suçları da.
742
00:58:15,458 --> 00:58:16,583
İşte.
743
00:58:17,125 --> 00:58:19,541
Yüz elli bin peso nakit.
744
00:58:20,541 --> 00:58:23,958
Para tamamsa benim açımdan iş bitmiştir.
745
00:58:28,541 --> 00:58:32,750
Tebrikler hanımlar, tapularınızı
iki hafta içinde alabilirsiniz.
746
00:58:32,833 --> 00:58:34,375
Çok teşekkürler efendim.
747
00:58:37,208 --> 00:58:38,333
Her zaman, zevkle.
748
00:58:38,416 --> 00:58:41,125
Yüzbaşı ve kadınlar gittikten sonra
749
00:58:41,208 --> 00:58:45,958
onları tanıyan noter,
bana gerçekte ne olduklarını söyledi.
750
00:58:46,041 --> 00:58:48,125
Ama artık çok geçti.
751
00:58:48,958 --> 00:58:50,333
İmzalar atılmıştı.
752
00:58:50,416 --> 00:58:54,458
Bir elimde de
çok ihtiyacım olan para vardı.
753
00:58:54,958 --> 00:58:56,208
Başka çarem yoktu.
754
00:58:58,500 --> 00:59:00,791
Kız kardeşlerimden gelen mektupta
755
00:59:00,875 --> 00:59:04,750
Los Angeles Çiftliği'ni
devralmamızı teklif ediyorlardı.
756
00:59:05,250 --> 00:59:07,125
Bizim için bir lütuftu bu.
757
00:59:07,875 --> 00:59:11,500
Teófilo ile zorlu bir süreçten geçiyorduk.
758
00:59:11,583 --> 00:59:13,125
Her şeyimizi kaybetmiştik.
759
00:59:13,625 --> 00:59:19,333
Çok düşünmeden elimizde kalanları topladık
ve Concepción de Ruiz'e gittik.
760
00:59:20,333 --> 00:59:23,791
Gördüğün gibi Teófilo,
burada yapılacak çok şey var.
761
00:59:23,875 --> 00:59:26,875
Bir an önce başlamak için
bütçe çıkarmanı istiyorum.
762
00:59:26,958 --> 00:59:28,458
Tabii ki Arcángela.
763
00:59:28,541 --> 00:59:30,875
Birçok şeyin eksik olduğu belli
764
00:59:30,958 --> 00:59:34,416
ama size katılıyorum,
burada epey potansiyel var.
765
00:59:36,083 --> 00:59:39,208
O küçük alana
kadife çiçeği dikmeni istiyorum.
766
00:59:39,791 --> 00:59:43,041
Ölüler Günü'nde Beto'mun mezarı için.
Gel, bak.
767
00:59:44,541 --> 00:59:47,041
Çiftliği ilk ziyaretimizde
768
00:59:47,541 --> 00:59:49,750
orayı çok ıssız buldum.
769
00:59:59,750 --> 01:00:01,458
Ve tüm o yalnızlık
770
01:00:02,083 --> 01:00:04,958
trajedimizin önemli bir parçası olacaktı.
771
01:00:22,500 --> 01:00:24,791
Onarılacak çok şey var Arcángela.
772
01:00:24,875 --> 01:00:29,041
İlk iş, su pompasını tamir etmek
ve elektrik şebekesine bağlanmak.
773
01:00:29,125 --> 01:00:31,375
Sonra evi, depoyu onarmak.
774
01:00:31,458 --> 01:00:34,875
Ekim işleri ve ineklere bakmak için
elemana ihtiyacım var.
775
01:00:34,958 --> 01:00:37,583
Proje gayet iyi görünüyor Teófilo.
776
01:00:37,666 --> 01:00:39,750
Ama bütçe bana pek uymuyor.
777
01:00:40,333 --> 01:00:41,541
Çok para.
778
01:00:42,083 --> 01:00:45,750
Sana azar azar vereceğim,
karar senin. Benimle gel.
779
01:00:46,500 --> 01:00:49,541
Sana bir şey getirdim,
er geç ihtiyacın olacak.
780
01:00:50,166 --> 01:00:52,541
Gel buraya Escalera. Bagajı aç.
781
01:00:55,541 --> 01:00:57,416
Civarda hırsızlar varmış.
782
01:00:57,500 --> 01:01:00,875
İnekleri satın aldığımızda
onlara iyi bakmanı istiyorum.
783
01:01:01,375 --> 01:01:05,791
Onları çalmaya kalkanı
hiç tereddüt etmeden vurursun.
784
01:01:07,083 --> 01:01:08,458
Hadi Serafina.
785
01:01:08,541 --> 01:01:10,291
Hava kararmadan gidelim.
786
01:01:13,833 --> 01:01:14,958
Görüşürüz Eulalia.
787
01:01:15,458 --> 01:01:17,708
Tanrı seni korusun Arcángela.
788
01:01:18,666 --> 01:01:20,708
-Hoşça kal Teófilo.
-Güle güle.
789
01:01:21,583 --> 01:01:22,833
Görüşürüz Teófilo.
790
01:01:25,958 --> 01:01:31,500
Kardeşlerim kocama yavaş yavaş,
gerekenin yarısından daha azını verdi.
791
01:01:32,333 --> 01:01:36,041
Teófilo elinden geleni yaptı
ama inekler için yeterli olmadı.
792
01:01:38,083 --> 01:01:41,875
Onca şey eksikken
793
01:01:41,958 --> 01:01:45,500
bizi daha sonra mahvedecek
o lanet pompalı tüfeği verdiler.
794
01:01:47,208 --> 01:01:48,208
Tanrım,
795
01:01:49,458 --> 01:01:53,416
artık Los Angeles Çiftliği olarak anılacak
bu çiftliği kutsa.
796
01:01:54,208 --> 01:01:57,250
Bu evi kutsa, bu toprakları da.
797
01:01:57,958 --> 01:01:59,625
Bu inekleri kutsa.
798
01:02:00,291 --> 01:02:03,916
Ama en önemlisi tanrım,
bu iyi ve dindar kadınları kutsa.
799
01:02:05,916 --> 01:02:07,500
-Âmin.
-Âmin.
800
01:02:13,666 --> 01:02:15,416
Serafina'ya ver!
801
01:02:32,083 --> 01:02:34,583
Hadi, kalkın, dans edelim.
802
01:02:34,666 --> 01:02:38,125
Hadi! Carmencita, hadi.
803
01:02:44,833 --> 01:02:46,791
Buna rağmen çiftliğin açılış günü
804
01:02:46,875 --> 01:02:49,916
o sıralar hepimizin mutlu olduğu
nadir günlerdendi.
805
01:02:50,000 --> 01:02:52,541
Düşüşümüzün açık bir işaretiydi.
806
01:03:00,708 --> 01:03:04,833
Danzón Gazisosu açılışına gelen
milletvekilleri, belediye başkanları,
807
01:03:04,916 --> 01:03:07,750
işçi liderleri
ve banka yöneticileri yerine
808
01:03:07,833 --> 01:03:11,166
Baladro kardeşler
artık düşük rütbeli subaylar,
809
01:03:11,250 --> 01:03:14,083
fedailer, şoförler
ve fahişelerle eğleniyordu.
810
01:03:34,000 --> 01:03:35,208
Tamam, kımıldamayın.
811
01:03:35,875 --> 01:03:36,875
Bekleyin.
812
01:03:39,083 --> 01:03:41,291
Ama en büyük talihsizlik bu değildi
813
01:03:41,375 --> 01:03:43,916
çünkü partiden sadece üç gün sonra
814
01:03:44,000 --> 01:03:45,125
Blanca öldü.
815
01:03:45,708 --> 01:03:49,416
Gazetelerin şu şekilde hitap ettiği
kızların ilkiydi o,
816
01:03:50,291 --> 01:03:51,375
Ölümcül Kardeşler.
817
01:10:41,375 --> 01:10:44,041
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar
62561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.