All language subtitles for The.Ce y.1080p.DTS-H .x265.10bit-BeiTai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,847 --> 00:01:21,747 Dịch bởi pikeman2 - CLB Phim Ảnh GameVN 2 00:03:05,847 --> 00:03:07,747 Cảm ơn về con ngựa. 3 00:03:08,817 --> 00:03:10,050 Cô thích nó? 4 00:03:10,051 --> 00:03:11,518 Ồ, nó đẹp lắm... 5 00:03:14,122 --> 00:03:16,181 nhưng cô nghĩ hôm nay chúng ta sẽ đi chèo thuyền. 6 00:03:21,395 --> 00:03:22,953 Cháu đã hứa rồi mà. 7 00:03:30,804 --> 00:03:32,567 Ờ, cái đó cũ quá rồi. 8 00:03:39,011 --> 00:03:41,206 Thấy chưa? Cái này được đấy. 9 00:03:43,148 --> 00:03:44,638 Đi nào! 10 00:03:44,683 --> 00:03:46,617 Đi nào, Mr. E. 11 00:03:49,921 --> 00:03:52,548 -Nó bị vỡ rồi. -Ai bảo thế? 12 00:03:53,758 --> 00:03:56,458 Mokelock. 13 00:03:56,694 --> 00:03:58,059 Nào, Edward, chúng ta đã thỏa thuận. 14 00:03:58,095 --> 00:04:00,120 Không còn Mokelock nào nữa. 15 00:04:00,164 --> 00:04:01,893 Mokelock là ông ba bị. 16 00:04:03,934 --> 00:04:05,959 Mokelock muốn đến nơi cháu ở. 17 00:04:06,003 --> 00:04:08,164 Chúng ta có thể sửa nó. 18 00:04:15,012 --> 00:04:17,712 Edward. 19 00:05:07,194 --> 00:05:09,321 1 túi lúa mạch đen. 20 00:05:21,907 --> 00:05:24,000 24 con chim. 21 00:05:25,144 --> 00:05:27,169 Nướng 1 cái bánh. 22 00:05:43,927 --> 00:05:45,861 Mặt trời mọc và tỏa sáng. 23 00:05:57,974 --> 00:06:00,101 Mr. E đang làm tốt. 24 00:06:06,783 --> 00:06:08,148 Chúng ta đã đi bơi thuyền chưa? 25 00:06:10,653 --> 00:06:12,917 Suýt. 26 00:06:12,955 --> 00:06:14,786 Mokelock xuất hiện. 27 00:06:14,824 --> 00:06:17,384 Mokelock là ông ba bị. 28 00:06:17,427 --> 00:06:19,121 Mokelock muốn nơi tôi đến. 29 00:06:19,161 --> 00:06:22,688 Mokelock chết tiệt. 30 00:06:23,765 --> 00:06:26,063 Sao cậu bé lại gặp Mokelock nữa? 31 00:06:29,771 --> 00:06:31,005 -Henry. -Barry. 32 00:06:31,006 --> 00:06:33,199 Có chuyện gì vậy, Barry? 33 00:06:33,239 --> 00:06:35,469 Bố mẹ Edward đang ở đây. 34 00:06:48,821 --> 00:06:50,413 Thằng bé cần cắt tóc. 35 00:06:51,790 --> 00:06:53,655 Cậu bé thích 2 người đến thăm đấy. 36 00:06:54,760 --> 00:06:57,160 Chồng tôi đang băn khoăn nếu chuyện đó là thật. 37 00:06:59,298 --> 00:07:01,493 Anh ấy muốn chuyển Edward tới bệnh viện. 38 00:07:02,935 --> 00:07:05,635 Tôi xin lỗi, Catherine. 39 00:07:06,505 --> 00:07:09,173 Mr. Baines... 40 00:07:09,174 --> 00:07:12,803 Tôi đã làm việc trong dự án này 7 năm. 41 00:07:12,845 --> 00:07:16,110 Tôi biết, Henry. Tôi biết. 42 00:07:18,649 --> 00:07:21,345 Xin đừng nghĩ đây là sự sỉ nhục, tiến sĩ Kent. 43 00:07:21,385 --> 00:07:23,945 Dự án của cô không có chút giá trị gì cho công ty cả. 44 00:07:23,988 --> 00:07:25,819 Nhưng ông không chắc về tôi. 45 00:07:25,857 --> 00:07:29,816 Chúng tôi đã đợi 18 tháng để thấy 1 dấu hiệu của sự tiến triển. 46 00:07:29,861 --> 00:07:31,952 Đã có sự tiến triển. 47 00:07:31,994 --> 00:07:34,326 Không có bằng chứng nào cả, Catherine. 48 00:07:34,363 --> 00:07:36,092 Với tất cả sự tôn trọng, Mr. Baines... 49 00:07:37,233 --> 00:07:38,928 Tôi không phải là người đã thiết kế những thủ tục này. 50 00:07:40,669 --> 00:07:42,603 Ý tôi là, tôi ước tôi có thể nhận trách nhiệm cho việc đó, nhưng tôi không thể. 51 00:07:43,639 --> 00:07:46,766 Tôi đã được chọn để làm việc này. Họ đã chọn tôi. 52 00:07:47,942 --> 00:07:49,671 Nhưng nếu ông nghĩ có ai đó giỏi hơn... 53 00:07:53,181 --> 00:07:54,978 hoặc ai đó tận tâm hơn vì con trai ông, thì-- 54 00:07:55,016 --> 00:07:56,881 Không ai nghi ngờ khả năng của cô, Catherine. 55 00:07:56,918 --> 00:07:58,476 Thế thì có vấn đề gì? 56 00:07:58,520 --> 00:08:00,385 Không có bằng chứng, Catherine. 57 00:08:00,421 --> 00:08:03,822 Không có bằng chứng về việc nó có hoạt động không. 58 00:08:03,858 --> 00:08:05,758 Tất cả những gì cô cho tôi là niềm tin... 59 00:08:05,793 --> 00:08:08,523 rằng sự tương tác của cô với con trai tôi... 60 00:08:08,563 --> 00:08:10,053 không phải là 1... 61 00:08:11,599 --> 00:08:14,396 ảo giác. 62 00:09:59,332 --> 00:10:02,032 Chết tiệt! 63 00:10:24,156 --> 00:10:25,646 Tôi nên quay lại làm việc. 64 00:10:25,691 --> 00:10:27,352 Ồ, tạm biệt, Mrs. Baines. 65 00:10:27,393 --> 00:10:30,258 -Cảm ơn. -Cảm ơn, Mr. Baines. 66 00:10:31,128 --> 00:10:33,187 Chúng ta cũng nên đi thôi? Lucien. 67 00:10:41,672 --> 00:10:43,003 Thật may là cô ấy tôn thờ cô. 68 00:10:43,039 --> 00:10:45,405 Tại sao? Bởi vì ông ấy ghét tôi? 69 00:10:45,441 --> 00:10:47,705 Tôi không nói là ghét 70 00:10:47,743 --> 00:10:50,712 Không tin tưởng, rất không thích... 71 00:10:50,746 --> 00:10:52,714 không thể chịu được viễn cảnh này. 72 00:10:56,919 --> 00:10:58,409 Quyết định cuối cùng là gì? 73 00:10:58,454 --> 00:11:00,547 À, chúng ta có thêm 6 tháng nữa... 74 00:11:01,691 --> 00:11:03,556 và Barry phải thúc đẩy nó. 75 00:11:06,562 --> 00:11:08,621 Tôi muốn đảo ngược quá trình, Miriam... 76 00:11:08,664 --> 00:11:10,325 hơn lúc nào hết. 77 00:11:11,567 --> 00:11:13,295 Chúng ta đã nói chuyện này hàng trăm lần rồi, Catherine. 78 00:11:13,334 --> 00:11:14,961 nó quá liều lĩnh. 79 00:11:15,003 --> 00:11:16,994 Tại sao không? Chúng ta có gì để mất? 80 00:11:17,038 --> 00:11:19,802 Khi tôi làm công việc xã hội, luôn luôn tốt hơn... 81 00:11:19,841 --> 00:11:22,309 khi đưa bọn trẻ ra ngoài môi trường. 82 00:11:24,045 --> 00:11:25,808 Nhà của Foster có thể lúc đầu sẽ hơi sợ... 83 00:11:25,847 --> 00:11:28,575 nhưng cuối cùng chúng sẽ thấy mọi thứ thay đổi. 84 00:11:28,614 --> 00:11:30,809 Edward bây giờ cũng như vậy. 85 00:11:30,850 --> 00:11:34,850 Cậu ấy .. cậu bé sống trong 1 thế giới không khỏe. 86 00:11:36,389 --> 00:11:38,323 Hãy chỉ cho cậu bé 1 nơi khác. 87 00:11:38,357 --> 00:11:40,825 Được rồi. Hãy nói về chuyện chúng ta làm theo cách của cô. 88 00:11:40,860 --> 00:11:44,818 Chúng ta đảo ngược quá trình, và mang Edward vào tâm trí cô. 89 00:11:44,863 --> 00:11:46,956 Cô có thể tưởng tượng cậu bé sẽ bị shock như thế nào... 90 00:11:46,998 --> 00:11:48,989 khi biết mình bị ép tới 1 thế giới hoàn toàn khác? 91 00:11:49,034 --> 00:11:52,993 -Tôi vẫn làm thế suốt mà. -Cô là người tham gia tình nguyện. 92 00:11:53,038 --> 00:11:55,006 Cô nhận thức được chuyện gì sẽ xảy ra. 93 00:11:55,040 --> 00:11:56,905 Edward đang hôn mê. 94 00:11:56,942 --> 00:12:00,309 Và bên cạnh đó, chúng ta cũng không biết chuyện đó có thể ảnh hưởng gì đến cô 95 00:12:00,345 --> 00:12:03,280 Ý tôi là, cô đã mệt mỏi lắm rồi. 96 00:12:03,315 --> 00:12:05,283 -Cô đã ngủ chưa? - Rồi. 97 00:12:05,317 --> 00:12:07,308 -Còn gặp ác mộng không? -Không. 98 00:12:09,788 --> 00:12:12,347 -Không. -Tốt. 99 00:12:12,389 --> 00:12:13,913 Để công việc lại ở đây. 100 00:12:13,958 --> 00:12:15,789 Đừng mang nó trog đầu khi về nhà. 101 00:13:25,025 --> 00:13:26,354 Này. 102 00:13:28,493 --> 00:13:30,961 Mày đang tìm gì hả, hmm? 103 00:13:30,995 --> 00:13:32,519 Muốn ít sữa không? 104 00:13:52,649 --> 00:13:55,584 Vui đấy. Để tôi thử. 105 00:13:58,822 --> 00:14:02,189 Không dùng quá nhiều sức lực. Loài vật này rất thanh nhã. 106 00:16:31,667 --> 00:16:33,157 Edward, có phải em không? 107 00:16:33,202 --> 00:16:37,201 Edward, không phải những con mòng biển đó đã bị giết... 108 00:16:37,438 --> 00:16:39,338 khi em đi bơi thuyền rồi sao? 109 00:16:39,373 --> 00:16:43,070 Đừng trốn nữa, em yêu? Edward, có phải em đấy không? 110 00:16:43,110 --> 00:16:45,271 Đừng sợ. 111 00:16:45,313 --> 00:16:47,747 Sẽ không ai làm tổn thương em đâu. 112 00:16:47,782 --> 00:16:49,841 Edward, phải em không? 113 00:16:53,352 --> 00:16:56,185 Đi ngủ đi. 114 00:17:01,660 --> 00:17:03,184 Cứu! 115 00:17:04,597 --> 00:17:07,531 Ai đó cứu tôi với, làm ơn! 116 00:17:14,339 --> 00:17:15,829 Cứu tôi! 117 00:17:26,684 --> 00:17:28,208 Có ai nghe thấy tôi không? 118 00:17:28,253 --> 00:17:30,619 Cứu! 119 00:18:51,700 --> 00:18:53,099 Cảm ơn vì đã đợi, Cole. 120 00:18:53,135 --> 00:18:54,932 Teddy Lee, không vấn đề gì. 121 00:18:54,970 --> 00:18:57,029 Đặc vụ Ramsey. 122 00:18:57,072 --> 00:18:58,505 -Cole. -Chào. 123 00:19:00,976 --> 00:19:02,807 Ai tìm thấy cô ấy? 124 00:19:02,845 --> 00:19:05,541 Nhân viên kiểm soát đường tàu, khoảng 6h sáng nay. 125 00:19:05,581 --> 00:19:09,311 Các dấu vết tìm được khớp với dấu vết của Reno. 126 00:19:09,350 --> 00:19:12,513 và có vẻ hắn kéo lê trên đường tàu và mất 1 ít sơn. 127 00:19:12,554 --> 00:19:14,078 Nó đang trên đường đến phòng thí nghiệm rồi. 128 00:19:16,224 --> 00:19:18,124 Cái xác bị vứt ở chỗ kia. 129 00:19:34,674 --> 00:19:36,941 Tẩy trắng. 130 00:19:36,942 --> 00:19:38,466 Anne Marie Vicksey. 131 00:19:40,011 --> 00:19:41,774 Trời ơi, bốc mùi quá. 132 00:19:43,348 --> 00:19:44,448 Họ đều trông giống búp bê thế này à? 133 00:19:44,449 --> 00:19:46,747 Mỗi linh hồn không may. 134 00:19:48,253 --> 00:19:49,553 Cái gì thế? 135 00:19:49,554 --> 00:19:53,554 1 loại vòng cổ. 1 phần trong phương pháp của hắn. 136 00:19:53,992 --> 00:19:56,692 Cách hắn đặt chúng vào đó? 137 00:19:57,095 --> 00:19:58,687 Hắn làm nó cho họ. 138 00:19:58,730 --> 00:20:00,960 Có thể việc đó khiến hắn nghĩ họ thuộc về hắn. 139 00:20:03,802 --> 00:20:05,393 Nước luôn thấp thế này à? 140 00:20:14,044 --> 00:20:16,012 Ừ, vào thời điểm này của năm. 141 00:20:16,046 --> 00:20:18,276 Cho tôi 1 bản báo cáo của nhân viên điều tra ngay. 142 00:20:18,315 --> 00:20:20,406 Cả của giám định pháp y sơ bộ nữa. 143 00:20:20,449 --> 00:20:22,917 Tôi không muốn thêm ai nữa dính vào vụ này. 144 00:20:35,796 --> 00:20:37,593 Mọi chuyện thế nào? 145 00:20:37,632 --> 00:20:40,394 Ôi, mệt mỏi. 146 00:21:17,437 --> 00:21:19,903 Anh không có ý kiến gì, Jean. Vì Chúa. 147 00:21:20,938 --> 00:21:23,463 Chúc may măn với con quái vật. Anh cũng yêu em. Anh phải đi. 148 00:21:23,508 --> 00:21:25,806 -OK. Thanks. Bye. -Được rồi. Bye-bye. 149 00:21:29,781 --> 00:21:31,248 Nóng hổi vừa mới in xong đây. 150 00:21:35,319 --> 00:21:37,844 Các quí ông à, thật ra cũng chẳng có gì mới để báo cáo 151 00:21:39,022 --> 00:21:40,922 1 sự trùng khớp với tinh dịch của hắn. 152 00:21:40,957 --> 00:21:43,448 Nước trong phổi nạn nhân... 153 00:21:43,493 --> 00:21:46,826 cho thấy lượng lớn clo và gỉ sắt. 154 00:21:51,468 --> 00:21:53,993 Đây là cái gì? 155 00:21:54,037 --> 00:21:56,335 Họ nói họ tìm thấy 1 ít lông chó? 156 00:21:59,009 --> 00:22:00,442 Từ giống chó nào? 157 00:22:00,477 --> 00:22:02,069 Không. Không có con chó nào cả. 158 00:22:02,112 --> 00:22:04,443 Mà Anne Vicksey không nuôi chó,Teddy. 159 00:22:06,115 --> 00:22:07,946 Tôi muốn xem cái này. 160 00:22:12,888 --> 00:22:14,515 Anh có gì, Teddy? 161 00:22:28,302 --> 00:22:30,930 Hypomelanosis. 162 00:22:32,972 --> 00:22:34,405 Và nó có nghĩa là? 163 00:22:38,277 --> 00:22:40,973 Hoàn toàn không có melanin. 164 00:22:42,882 --> 00:22:45,316 Con chó bị bệnh bạch tạng. 165 00:22:48,388 --> 00:22:50,686 Hắn ta yêu 1 con vật như thế. 166 00:22:50,723 --> 00:22:52,247 Các quí ông... 167 00:22:52,291 --> 00:22:56,291 Tôi tin là 1 con chó bị bạch tạng là hiếm đấy. 168 00:23:54,917 --> 00:23:56,612 Ôi Chúa ơi. 169 00:24:00,489 --> 00:24:02,012 Ôi Chúa ơi. 170 00:24:03,925 --> 00:24:05,552 Tội nghiệp cậu bé. 171 00:24:05,593 --> 00:24:07,220 Mày sẽ ổn thôi. 172 00:24:07,261 --> 00:24:09,092 Tao xin lỗi. 173 00:24:41,192 --> 00:24:42,819 Chúa ơi, Peter. 174 00:24:44,395 --> 00:24:46,625 Tôi tưởng cậu đã ngủ dậy, sửa soạn xong rồi. 175 00:24:47,966 --> 00:24:50,666 Tôi đã làm rồi. 176 00:24:50,668 --> 00:24:52,761 -Họ đang đợi đấy, cậu biết không. -Tôi sẵn sàng rồi. 177 00:24:55,640 --> 00:24:56,971 Đi thôi. 178 00:25:00,777 --> 00:25:02,802 Chúng ta sẽ chia làm 2 hướng. 179 00:25:03,814 --> 00:25:05,247 Những người chăn nuôi giống chó chăn cừu Đức. 180 00:25:06,617 --> 00:25:09,317 và những tên buôn bán chó. 181 00:25:11,421 --> 00:25:14,219 Tôi muốn mọi người điều tra kỹ càng, nhưng cũng phải nhanh chóng. 182 00:25:14,258 --> 00:25:16,019 Gã này đang tăng tốc. 183 00:25:16,057 --> 00:25:18,355 Lần này hắn chỉ đợi có 6 ngày trước vụ tiếp theo. 184 00:25:18,393 --> 00:25:21,328 Lúc mới bắt đầu, các vụ cách nhau hàng tháng. 185 00:25:21,363 --> 00:25:24,264 Và điều đó có 2 cách giải thích. 186 00:25:24,299 --> 00:25:27,757 1 là, hắn nghĩ chúng ta quá ngu, không thể bắt được hắn. 187 00:25:28,770 --> 00:25:31,567 2, cũng là cái mà tôi tin... 188 00:25:31,605 --> 00:25:33,470 hắn ta muốn bị bắt. 189 00:25:34,909 --> 00:25:37,070 Chỗ lông chó tìm được rất ẩm ướt. 190 00:25:37,111 --> 00:25:40,569 Hắn ta bỏ Anne Marie Vicksey trong 3 inch nước. (khoảng 7,62 cm) 191 00:25:40,614 --> 00:25:42,548 Hắn ta biết chúng ta sẽ tìm thấy cô ấy. 192 00:25:42,583 --> 00:25:45,211 Bây giờ, có 1 điều tôi biết chắc chắn. 193 00:25:46,453 --> 00:25:48,353 Nếu chúng ta không dừng hắn lại... 194 00:25:50,558 --> 00:25:52,583 hắn cũng sẽ không tự dừng lại đâu. 195 00:26:09,042 --> 00:26:10,532 Cái này có được không? 196 00:26:11,978 --> 00:26:14,308 Vâng, thưa bà, thế là được rồi. Cảm ơn bà rất nhiều. 197 00:26:15,379 --> 00:26:16,846 Cô ấy vẫn sống ở nhà phải không bà? 198 00:26:18,916 --> 00:26:20,907 Chúng tôi đã tìm các căn hộ cho thuê. 199 00:26:20,952 --> 00:26:22,385 Nhưng chúng sẽ không chuyển đi... 200 00:26:22,420 --> 00:26:24,888 cho đến khi đám cưới đâu. 201 00:26:24,922 --> 00:26:26,389 Julia muốn kết hôn. 202 00:26:26,424 --> 00:26:29,221 Cô ấy đã bao giờ đề cập đến điều gì không bình thường chưa? 203 00:26:29,259 --> 00:26:31,352 Ví dụ như, ai đó điên rồi cô ấy gặp... 204 00:26:31,394 --> 00:26:34,386 hay ai đó theo dõi cô ấy? 205 00:26:36,900 --> 00:26:39,600 Xin thứ lỗi cho tôi. 206 00:26:40,103 --> 00:26:42,803 Ramsey. 207 00:26:43,173 --> 00:26:45,607 Sẽ ra sao nếu anh sai lầm? 208 00:26:45,642 --> 00:26:47,735 Có thể đây không phải là hắn. 209 00:26:47,777 --> 00:26:49,472 Có thể Julia vẫn an toàn. 210 00:26:52,082 --> 00:26:53,879 Có những điều nhất định hắn làm... 211 00:26:53,917 --> 00:26:57,916 khiến chúng tôi khá là tin đó là do hắn. 212 00:26:58,187 --> 00:27:01,884 Năm ngoái, chồng tôi mất vì căn bệnh ung thư. 213 00:27:03,092 --> 00:27:04,616 Tôi trải qua nỗi đau khủng khiếp. 214 00:27:04,660 --> 00:27:07,458 Nhưng Julia, cô ấy luôn bên cạnh tôi. 215 00:27:15,435 --> 00:27:16,702 Có chuyện gì vậy, Gordon? 216 00:27:16,703 --> 00:27:20,036 Cảnh sát trưởng Riverside đã tìm thấy 1 người chăn nuôi chó ở Woodcrest. 217 00:27:20,073 --> 00:27:21,472 3 năm trước, cô ấy có 1 khách hàng... 218 00:27:21,508 --> 00:27:23,840 mua một con chó con giống chăn cừu Đức bị bạch tạng. 219 00:27:23,877 --> 00:27:25,367 Cảnh sát đã kiểm tra đăng ký xe. 220 00:27:25,412 --> 00:27:28,608 Tên khốn này lái 1 chiếc xe tải nhẹ '92 Ford. 221 00:27:28,648 --> 00:27:30,809 -Đoán xem màu gì nào. -Xanh nước biển. 222 00:27:42,128 --> 00:27:43,527 Ramsey! 223 00:27:43,562 --> 00:27:45,393 -Novak! -Nó ở đâu? 224 00:27:45,431 --> 00:27:47,661 Edison, phía đông công viên Loma. 225 00:27:47,700 --> 00:27:49,292 S.W.A.T. đã giám sát căn nhà ... 226 00:27:49,335 --> 00:27:50,768 khoảng 20 phút. 227 00:27:50,803 --> 00:27:52,566 Carl Rudolph Stargher. 228 00:27:52,605 --> 00:27:54,573 Không có vũ khí được đăng ký, không có tiền án. 229 00:27:54,607 --> 00:27:56,404 Tuy nhiên có đăng ký cho con chó. 230 00:27:56,442 --> 00:27:58,306 Đặt tên nó là Valentine. 231 00:28:23,299 --> 00:28:26,392 Mày là kẻ xấu, phải không, Carl? 232 00:28:35,777 --> 00:28:39,713 Mairzy doats and dozy doats 233 00:28:39,748 --> 00:28:42,581 And liddle lamzy divey 234 00:28:45,053 --> 00:28:47,385 A kiddley divey,too 235 00:29:48,813 --> 00:29:52,112 Brock, Đặc vụ Ramsey, Đặc vụ Novak. 236 00:29:52,150 --> 00:29:55,016 Chúng tôi tới đây nhanh nhất có thể. Tôi đã tóm tắt tình hình cho họ trên đường đi. 237 00:29:55,051 --> 00:29:57,042 Chúng ta đứng ở đâu đây? 238 00:29:57,087 --> 00:29:58,577 Đây là tình huống. 239 00:29:59,689 --> 00:30:01,987 Chúng ta có 1 đội trên mái nhà... 240 00:30:02,025 --> 00:30:03,925 1 đội 4 người ở phía đông. 241 00:30:03,960 --> 00:30:06,724 Chúng ta có 1 đội trên xe cạnh nhà... 242 00:30:06,763 --> 00:30:08,788 2 người ở phía nam. 243 00:30:08,832 --> 00:30:10,998 Đã nhìn thấy hắn chưa? 244 00:30:10,999 --> 00:30:13,490 Chưa, nhưng có 1 số chuyển động ở trong bếp. 245 00:30:13,535 --> 00:30:15,230 Không biết đó là gì. 246 00:30:15,270 --> 00:30:17,636 -Anh nghĩ cô gái có ở đó? -Cứ cho rằng cô ấy ở đó đi. 247 00:30:40,027 --> 00:30:42,188 -FBl! -Đi! 248 00:30:42,229 --> 00:30:43,821 Đứng yên, thằng khốn! 249 00:31:01,046 --> 00:31:02,604 Tôi thấy con chó! 250 00:31:02,648 --> 00:31:05,208 -Clear. -Clear. 251 00:31:40,816 --> 00:31:42,716 Họ sẽ đưa hắn tới bệnh viện tỉnh. 252 00:31:42,752 --> 00:31:44,481 Reid đã ở đó rồi. 253 00:31:44,520 --> 00:31:45,854 Hãy chắc chắn hắn bị giám sát. 254 00:31:45,855 --> 00:31:48,346 Tôi muốn 2 người ở đó 24/ 24. 255 00:31:48,391 --> 00:31:50,325 Tôi không muốn ai chữa cho hắn ngoài Reid. 256 00:31:50,359 --> 00:31:52,759 Dễ như 1 cái nhiệt kế cắm ở mông hắn, phải không? 257 00:31:56,565 --> 00:31:57,896 Cô ấy không ở đây. 258 00:32:00,802 --> 00:32:02,929 Anh nên xuống tầng dưới xem. 259 00:33:13,902 --> 00:33:15,069 Mẹ ơi! 260 00:33:15,070 --> 00:33:18,528 Xin hãy lo cho con tôi! 261 00:33:38,693 --> 00:33:41,560 LÀm ơn, anh có đó không? Hello? 262 00:33:42,563 --> 00:33:45,225 Xin hãy nghe tôi. 263 00:33:45,266 --> 00:33:46,893 Anh có nghe thấy tôi không? 264 00:33:52,272 --> 00:33:54,934 Tôi cần thứ gì đó. 265 00:33:54,975 --> 00:33:57,409 Tôi cần anh... 266 00:33:57,444 --> 00:33:59,412 Có ai ở đó không? 267 00:34:02,182 --> 00:34:05,174 Sao chuyện này lại xảy ra với tôi. 268 00:34:05,218 --> 00:34:09,216 Chuyện này chắc chắn là không xảy ra. 269 00:34:09,354 --> 00:34:11,413 Xin hãy cứu tôi! 270 00:34:26,103 --> 00:34:28,298 Các anh đã nghe về Whelan's infraction chưa? 271 00:34:29,740 --> 00:34:31,640 Đó là 1 dạng tâm thần phân liệt. 272 00:34:31,675 --> 00:34:34,235 Nó rất hiếm, và nó rất kinh khủng. 273 00:34:35,279 --> 00:34:37,179 Trong các trường hợp tâm thần phân liệt... 274 00:34:37,214 --> 00:34:39,011 những vùng này có thể bị ảnh hưởng... 275 00:34:39,049 --> 00:34:41,517 nhưng với trường hợp Whelan's... 276 00:34:41,552 --> 00:34:43,179 chúng tấn công mạnh và nhanh. 277 00:34:43,220 --> 00:34:45,450 Anh có thể đánh thức hắn bằng thorazine hay doxepin không? 278 00:34:45,489 --> 00:34:48,549 Các thuốc tâm thần bình thường không hoạt động. 279 00:34:48,592 --> 00:34:50,286 Thứ này gây ra bởi 1 virus... 280 00:34:50,326 --> 00:34:53,523 nó đầu độc hệ thần kinh trung ương. 281 00:34:53,563 --> 00:34:54,996 Nó hoạt động âm thầm... 282 00:34:55,031 --> 00:34:58,194 cho tới khi bị thúc đẩy bởi 1 loại tổn thương nào đó. 283 00:34:58,234 --> 00:35:00,532 Bình thường thì thỉnh thoảng anh ta mới biểu hiện triệu chứng... 284 00:35:00,570 --> 00:35:02,970 nhưng the infraction... 285 00:35:03,005 --> 00:35:04,595 hôm nay mới xảy ra. 286 00:35:06,006 --> 00:35:07,207 Nhân tố tác động có thể khác nhau. 287 00:35:07,208 --> 00:35:11,110 thường là liên quan đến nước, nhưng kết quả không khác nhau nhiều. 288 00:35:12,480 --> 00:35:15,040 Hắn không chỉ hôn mê đâu. 289 00:35:15,082 --> 00:35:17,517 Hắn đã biến mất-- 290 00:35:17,518 --> 00:35:20,077 giống như mơ 1 giấc mơ và không bao giờ tỉnh dậy. 291 00:35:20,120 --> 00:35:21,951 BAo lâu? 292 00:35:23,189 --> 00:35:24,588 Ồ, mãi mãi. 293 00:35:30,029 --> 00:35:32,497 Lee, tôi nghĩ chúng ta quên bức tranh lớn đấy. 294 00:35:32,532 --> 00:35:35,296 Bây giờ, dù hắn đang ở bất kỳ trạng thái nào... 295 00:35:35,335 --> 00:35:37,565 có 1 cô gái bị mất tích... 296 00:35:37,604 --> 00:35:40,164 tên cô ấy là Julia Hickson... 297 00:35:40,206 --> 00:35:43,698 và hắn là kẻ duy nhất biết chỗ cô ấy. 298 00:35:43,743 --> 00:35:46,507 Hắn giữ những nạn nhân... 299 00:35:46,546 --> 00:35:48,775 khoảng 40 tiếng. 300 00:35:48,814 --> 00:35:52,614 Hắn đã bắt Julia Hickson khoảng 7h30 tối qua. 301 00:35:52,651 --> 00:35:55,313 Peter, anh biết tôi mà. 302 00:35:55,354 --> 00:35:58,551 Nếu như có cách nào, bất cứ cách nào... 303 00:36:06,062 --> 00:36:08,762 Sao? 304 00:36:39,895 --> 00:36:41,658 Hắn cung cấp cho họ đồ ăn... 305 00:36:41,697 --> 00:36:44,632 nước uống và toilet. 306 00:36:47,036 --> 00:36:48,730 Bây giờ, cô ấy nghĩ cô ấy bị bắt cóc... 307 00:36:48,770 --> 00:36:50,897 và có cơ hội sống sót... 308 00:36:50,939 --> 00:36:53,237 nhưng đó chỉ là 1 hình thức tra tấn. 309 00:36:54,609 --> 00:36:55,876 Đây là 1 kiểu như nghi lễ đối với hắn-- 310 00:36:55,877 --> 00:36:58,175 1 sự thanh tẩy trước khi hắn đưa họ về nhà... 311 00:36:58,213 --> 00:37:01,580 và biến họ thành búp bê, đồ chơi. 312 00:37:03,966 --> 00:37:05,763 Bây giờ, thứ này vận hành tự động... 313 00:37:07,170 --> 00:37:08,967 và trừ khi chúng ta tìm thấy cô ấy trước tối nay... 314 00:37:10,807 --> 00:37:13,507 nếu không điều này sẽ xảy ra với cô ấy. 315 00:37:14,077 --> 00:37:15,377 Theo yêu cầu của Mr. Cooperman... 316 00:37:15,378 --> 00:37:18,278 chúng tôi đã liên lạc với Ban Giám Đốc... 317 00:37:18,313 --> 00:37:19,974 và họ đã chấp nhận. 318 00:37:22,250 --> 00:37:24,684 cũng như cha mẹ của Edwards. 319 00:37:24,720 --> 00:37:26,745 Nhưng quyết định là của các vị. 320 00:37:36,732 --> 00:37:37,898 Điều này tùy thuộc vào Catherine. 321 00:37:37,899 --> 00:37:40,163 Cô ấy là người sẽ phải đối mặt... 322 00:37:40,202 --> 00:37:41,999 với bất kỳ nguy hiểm gì có thể xảy ra... 323 00:37:42,037 --> 00:37:45,438 do vậy, tôi ủng hộ quyết định của cô ấy. 324 00:37:47,208 --> 00:37:48,508 Tôi có thể hỏi 1 chút không? 325 00:37:48,509 --> 00:37:50,477 Xin mời. 326 00:37:50,511 --> 00:37:51,845 Nếu hắn không như thế này... 327 00:37:51,846 --> 00:37:53,677 nếu hắn tỉnh táo... 328 00:37:53,714 --> 00:37:57,275 anh có nghĩ hắn sẽ nói cho chúng ta biết chỗ của cô ấy không? 329 00:37:58,486 --> 00:38:01,419 Luôn luôn có 1 cơ hội là hắn thú tội. Có, tôi nghĩ thế. 330 00:38:01,453 --> 00:38:03,978 Có những việc hắn làm thế hiện sự cởi mở. 331 00:38:05,124 --> 00:38:06,989 Hắn không có đôi tai biết đồng cảm. 332 00:38:07,025 --> 00:38:11,025 Hắn muốn ai đó lắng nghe, cố hiểu hắn. 333 00:38:11,430 --> 00:38:14,126 Nghe này, tôi cũng đồng cảm với cô gái này... 334 00:38:14,166 --> 00:38:17,999 nhưng Stargher có thể không biết sự thật nữa. 335 00:38:18,035 --> 00:38:19,336 Trong những trường hợp tâm thần phân liệt nặng... 336 00:38:19,337 --> 00:38:21,965 không còn nhận thức rõ được giữa tưởng tượng và thực tại nữa. 337 00:38:22,006 --> 00:38:23,496 Điều đó có thể? 338 00:38:23,541 --> 00:38:26,408 Nếu hắn tin tưởng tôi thì có thể... 339 00:38:26,444 --> 00:38:28,412 nhưng có thể mất hàng tháng để có được lòng tin đó. 340 00:38:28,446 --> 00:38:30,676 Điều đó là có thể? 341 00:38:37,422 --> 00:38:39,447 Bố? 342 00:38:40,958 --> 00:38:42,789 Đến đây... 343 00:38:42,827 --> 00:38:45,193 Cứu con! cứu con! 344 00:38:54,671 --> 00:38:57,799 Con là con của bố. 345 00:39:15,689 --> 00:39:17,350 346 00:39:24,131 --> 00:39:25,996 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 347 00:39:26,033 --> 00:39:28,661 Chúng tôi đã gỡ bỏ 14 vòng thép. 348 00:39:33,674 --> 00:39:35,665 Nên để hắn theo cách cũ. 349 00:39:36,944 --> 00:39:38,935 Có phải hắn thường tự treo mình lên phải không? 350 00:39:41,315 --> 00:39:43,977 Họ sẽ thoải mái bởi cảm giác không trọng lượng... 351 00:39:44,017 --> 00:39:46,007 giống như nổi trong nước. 352 00:39:51,324 --> 00:39:54,487 Bây giờ, đây là chất xúc tác. 353 00:39:54,527 --> 00:39:57,621 Hệ thống kết nối, chuyển đổi thần kinh... 354 00:39:57,663 --> 00:39:59,959 không chỉ vẽ ra bản đồ tâm trí hắn... 355 00:40:01,165 --> 00:40:03,099 nó còn gửi tín hiệu đến cơ quan khác. 356 00:40:03,133 --> 00:40:05,260 Tất cả mọi việc bạn cần làm là theo dõi... 357 00:40:05,302 --> 00:40:08,465 nhưng thực ra bạn phải làm nhiều việc hơn là chỉ theo dõi. 358 00:40:08,506 --> 00:40:10,371 Bạn trở thành 1 phần của cuộc chơi. 359 00:40:15,512 --> 00:40:18,212 Hắn đã sẵn sàng rồi. 360 00:40:23,019 --> 00:40:24,714 Tại sao lại có 3 chỗ? 361 00:40:24,754 --> 00:40:26,949 Lúc đầu, chúng tôi cố kết hợp các phương pháp trị liệu-- 362 00:40:26,990 --> 00:40:28,457 2 rút gọn với giá của 1-- 363 00:40:28,491 --> 00:40:31,119 nhưng Edward ghét việc đó và chỉ nói chuyện với Catherine. 364 00:40:31,160 --> 00:40:32,889 Cô ấy có năng khiếu. 365 00:40:49,311 --> 00:40:52,039 Cô chắc không? 366 00:40:54,283 --> 00:40:55,750 Tôi chắc chắn. 367 00:40:55,784 --> 00:40:57,843 OK. 368 00:41:06,159 --> 00:41:08,719 Tín hiệu phản hồi... 369 00:41:08,762 --> 00:41:09,929 đang hoạt động. 370 00:41:09,930 --> 00:41:13,865 Chúng tôi đã cấy 1 microchip cảm ứng trên tay cô ấy... 371 00:41:13,899 --> 00:41:15,924 để nếu cô ấy muốn dừng chương trình... 372 00:41:15,968 --> 00:41:18,835 hay khi mọi việc có thể trở nên quá mạnh, cô ấy có thể ra hiệu... 373 00:41:18,871 --> 00:41:20,270 và chúng tôi ngừng lại. 374 00:41:33,619 --> 00:41:37,612 Khi chúng tôi đã sẵn sàng cho thử nghiệm thực tế... 375 00:41:37,656 --> 00:41:39,487 Miriam và tôi đã tuyển chọn... 376 00:41:39,525 --> 00:41:41,789 1 số bác sĩ trị liệu trẻ em hàng đầu. 377 00:41:41,827 --> 00:41:45,826 Và tất cả những gì họ làm chỉ là quan sát và báo cáo, không gì hơn. 378 00:41:47,599 --> 00:41:49,123 Catherine là người ít kinh nghiệm nhất... 379 00:41:49,167 --> 00:41:52,034 nhưng cô ấy được đặc biệt giới thiệu... 380 00:41:52,070 --> 00:41:54,868 nên chúng tôi đã quyết định cho cô ấy thử... 381 00:41:54,906 --> 00:41:56,931 và ngay lập tức, chúng tôi có thể nói là cô ấy khác biệt. 382 00:43:48,194 --> 00:43:50,389 Mày không phải là người . Mày không được nằm trong nhà tao. 383 00:43:50,430 --> 00:43:52,125 Mày là 1 con vật! 384 00:45:09,368 --> 00:45:12,130 Này, em. 385 00:45:20,846 --> 00:45:22,905 Em thích nó, phải không? 386 00:45:25,651 --> 00:45:27,278 Tên em là Carl? 387 00:45:29,021 --> 00:45:31,455 Em biết không, chị biết 1 cậu bé khác cũng có con ngựa như thế này. 388 00:45:31,490 --> 00:45:32,889 Cậu ấy tên là Edward. 389 00:45:32,925 --> 00:45:35,257 Ý chị là tên cậu bé, không phải con ngựa. 390 00:45:56,546 --> 00:45:58,241 Có gì không ổn sao? 391 00:47:02,674 --> 00:47:05,374 Những nạn nhân của hắn. 392 00:50:08,147 --> 00:50:09,842 Các quí ông, cô ấy trở lại rồi. 393 00:50:09,882 --> 00:50:11,213 Tôi sẽ đến đó ngay. 394 00:50:24,263 --> 00:50:26,254 Được rồi, ổn rồi, Catherine. 395 00:50:29,802 --> 00:50:32,396 Cô ấy đã có 1 chuyến hành trình. 396 00:50:32,438 --> 00:50:34,462 không giống bất cứ thứ gì chúng tôi từng thấy trước đây. 397 00:50:34,505 --> 00:50:37,065 -Vậy là cô ấy đã liên lạc với hắn? -Phải. 398 00:50:37,108 --> 00:50:39,440 Cô ấy đã đi rất sâu vào thế giới của hắn. 399 00:50:39,477 --> 00:50:40,644 Có thể là quá xa. 400 00:50:40,645 --> 00:50:42,408 Lạnh quá. 401 00:50:42,447 --> 00:50:44,574 Điều này có thể nguy hiểm. 402 00:50:44,616 --> 00:50:45,916 Ông đang nói về chuyện gì? 403 00:50:45,917 --> 00:50:49,874 Nếu cô ấy tin rằng thế giới của Stargher là thật... 404 00:50:49,919 --> 00:50:53,286 thì theo lý thuyết, tâm trí cô ấy sẽ thuyết phục cơ thể... 405 00:50:53,322 --> 00:50:55,916 rằng bất cứ chuyện gì đã xảy ra ở đó... 406 00:50:55,958 --> 00:50:57,858 thực sự đã xảy ra. 407 00:50:57,893 --> 00:51:00,760 Nó như kiểu những câu chuyện cổ khi mà bạn chết trong giấc mơ... 408 00:51:00,796 --> 00:51:02,354 bạn sẽ chết trong thế giới thực. 409 00:51:02,398 --> 00:51:05,423 Henry, anh tăng nhiệt độ lên được không? 410 00:51:05,467 --> 00:51:07,594 -Tiến sĩ Kent? -Xin đợi 1 lát. 411 00:51:07,636 --> 00:51:09,536 Tiến sĩ Kent, tôi có thể vào đó và nói chuyện với cô được không? 412 00:51:09,571 --> 00:51:11,368 Chúng ta phải kiên nhẫn. 413 00:51:11,406 --> 00:51:13,874 Nhìn cô ấy xem. Cô ấy mệt mỏi, đờ đẫn. 414 00:51:13,908 --> 00:51:15,242 Hãy để cô ấy tỉnh lại đã. 415 00:51:15,243 --> 00:51:18,701 Chúng ta không có nhiều thời gian. Ông không hiểu điều đó à? 416 00:52:06,557 --> 00:52:09,924 Chúa ơi... 417 00:52:23,040 --> 00:52:24,667 Tôi có làm gián đoạn điều gì không? 418 00:52:33,316 --> 00:52:35,113 Liệu tôi có thể... 419 00:52:48,062 --> 00:52:50,121 Cậu bé biết cô đang ở đây, phải không? 420 00:52:53,735 --> 00:52:56,670 Bạn tôi, tiến sĩ Reid nói... 421 00:52:58,306 --> 00:53:00,536 điều đó rất không bình thường-- 422 00:53:00,575 --> 00:53:02,371 tâm thần phân liệt, nó-- 423 00:53:04,010 --> 00:53:06,535 ở độ tuổi nhỏ như thế này. 424 00:53:06,580 --> 00:53:09,071 Họ thường nghĩ đó là bệnh tự kỷ. 425 00:53:09,116 --> 00:53:10,447 Điều cần phải hiểu là... 426 00:53:10,484 --> 00:53:12,145 không có gì không ổn đối với cơ thể cậu bé. 427 00:53:13,186 --> 00:53:15,313 Thứ bị tê liệt là 1 phần tâm trí cậu bé. 428 00:53:15,355 --> 00:53:17,448 Nó bị tổn thương nặng bởi virus... 429 00:53:17,491 --> 00:53:19,755 cậu bé không thể điều khiển bản thân mình di chuyển. 430 00:53:21,628 --> 00:53:23,596 Cô nghĩ cô có thể thay đổi điều đó? 431 00:53:23,630 --> 00:53:25,962 Anh có tin rằng có 1 phần của anh... 432 00:53:27,567 --> 00:53:29,034 mà anh không cho ai biết? 433 00:53:30,036 --> 00:53:32,128 Tôi nghĩ tất cả mọi người có mặt cần giấu kín. 434 00:53:32,171 --> 00:53:34,196 Trong quá trình làm thí nghiệm, khi tôi vào trong... 435 00:53:35,908 --> 00:53:37,535 Tôi đã thấy những thứ đó. 436 00:53:38,878 --> 00:53:40,345 Tôi cảm nhận được chúng. 437 00:53:42,314 --> 00:53:45,975 Với Stargher, tôi thấy những điều tôi không bao giờ muốn cảm nhận nó lần nữa. 438 00:53:49,520 --> 00:53:52,387 Hắn thậm chí không còn là Carl Stargher nữa. 439 00:53:52,423 --> 00:53:55,483 Hắn đã lý tưởng hóa bản thân hắn-- 440 00:53:55,526 --> 00:53:58,757 thành 1 vị vua trong 1 vương quốc rất, rất kỳ quái. 441 00:53:58,796 --> 00:54:02,253 1 nơi để hắn theo đuổi sở thích... 442 00:54:04,333 --> 00:54:06,528 Tôi không muốn nói chuyện đó ở đây. 443 00:54:21,451 --> 00:54:23,749 Tôi không bao giờ có thể làm điều anh làm-- 444 00:54:23,786 --> 00:54:26,880 dám liều mình để khám phá 1 tâm hồn như thế. 445 00:54:27,890 --> 00:54:31,416 Tôi không nghĩ chúng ta sẽ có lúc hiểu được 1 tâm hồn như thế. 446 00:54:31,460 --> 00:54:33,052 Nhưng anh cố gắng. Đó là công việc của anh. 447 00:54:34,296 --> 00:54:36,430 Tôi nghĩ vậy. 448 00:54:36,431 --> 00:54:38,661 Anh không thích việc anh làm? 449 00:54:38,700 --> 00:54:41,168 Tôi thích nó hơn công việc cũ của mình. 450 00:54:41,203 --> 00:54:44,138 Tôi từng là người ủy quyền trước tòa, bên nguyên. 451 00:54:44,172 --> 00:54:46,161 Chuyện gì đã xảy ra? 452 00:54:47,640 --> 00:54:49,904 Tôi có 1 vụ, ờ... 453 00:54:49,943 --> 00:54:52,707 có 1 cô bé bị quấy rối. 454 00:54:53,813 --> 00:54:57,408 Và bởi vì có quá ít chứng cứ... 455 00:54:57,450 --> 00:55:00,247 hắn đã thoát. 456 00:55:00,285 --> 00:55:04,016 Uh, Charles Gish đã thoát. 457 00:55:05,624 --> 00:55:07,216 Tôi không thể làm gì. 458 00:55:08,927 --> 00:55:11,589 Đêm sau khi hắn được tha... 459 00:55:12,698 --> 00:55:14,996 Cha mẹ của Margaret về nhà-- 460 00:55:15,033 --> 00:55:16,967 đó là tên cô bé-- 461 00:55:17,002 --> 00:55:19,764 Margaret Sims. 462 00:55:19,771 --> 00:55:23,207 Và thấy Charles Gish ngồi trong phòng khách của họ. 463 00:55:23,242 --> 00:55:24,869 Hắn đang xem TV... 464 00:55:24,910 --> 00:55:27,208 và Margaret ngồi ngay cạnh hắn... 465 00:55:27,246 --> 00:55:30,942 và hắn đã cắt cô ấy giữa ngực. 466 00:55:33,084 --> 00:55:36,247 Cha mẹ cô ấy tìm thấy tim của Margaret trong tủ lạnh. 467 00:55:37,755 --> 00:55:40,223 Charles cho rằng cha mẹ cô ấy có thể muốn giữ nó. 468 00:55:42,727 --> 00:55:44,420 Sau chuyện đó, tôi rời phòng công tố quận... 469 00:55:44,460 --> 00:55:47,293 và tham gia FBl. 470 00:55:48,631 --> 00:55:51,065 Tôi nghĩ tôi muốn bắt bọn chúng. 471 00:55:52,835 --> 00:55:54,325 Cho đến tận bây giờ. 472 00:55:58,139 --> 00:55:59,606 Anh biết đấy, tôi đã bắt đầu kể với anh về việc... 473 00:55:59,641 --> 00:56:02,940 Stargher thực sự không còn là Stargher nữa. 474 00:56:02,977 --> 00:56:04,808 Điều đó đúng, nhưng cũng không hẳn. 475 00:56:04,846 --> 00:56:08,714 Phần thống trị vẫn là những thứ kinh khủng... 476 00:56:08,750 --> 00:56:11,048 nhưng có 1 mặt tích cực-- 477 00:56:11,085 --> 00:56:12,252 Mặt tích cực? 478 00:56:12,253 --> 00:56:14,517 Là cái cách hắn tự nhìn mình như 1 đứa trẻ. 479 00:56:14,556 --> 00:56:16,854 Nhưng đó có phải là hắn không? 480 00:56:16,891 --> 00:56:20,486 Cậu bé mà Stargher liên lạc. Cậu bé tò mò về tôi. 481 00:56:20,528 --> 00:56:22,086 Nếu tôi có thể tiếp cận cậu bé... 482 00:56:22,130 --> 00:56:25,156 có thể nó sẽ nói cho tôi về Julia. 483 00:56:30,037 --> 00:56:32,198 Chuyện gì đã xảy ra với Charles Gish? 484 00:56:33,340 --> 00:56:35,069 Charlie già không bị tội giết người... 485 00:56:35,108 --> 00:56:38,544 vì hắn được chứng nhận là bị điên khi giết Margaret. 486 00:56:39,546 --> 00:56:43,544 Tên luật sư của hắn tất nhiên có qua lại với bồi thẩm đoàn. 487 00:56:44,549 --> 00:56:48,549 Nói rằng cuộc sống bị lạm dụng tình dục đã khiến hắn trở nên như thế... 488 00:56:50,121 --> 00:56:51,884 và, cô biết đấy, bất kể chuyện quái gì xảy ra. 489 00:56:51,923 --> 00:56:53,584 Vẫn là những chuyện vớ vẩn đó. 490 00:56:54,926 --> 00:56:57,553 Tại sao đó lại là chuyện vớ vẩn? 491 00:56:57,595 --> 00:56:59,392 Tôi tin là 1 đứa trẻ có thể trải qua... 492 00:56:59,430 --> 00:57:02,991 việc bị lạm dụng tệ hơn trăm lần mà Gish trải qua... 493 00:57:03,033 --> 00:57:04,898 mà vẫn trưởng thành... 494 00:57:04,935 --> 00:57:08,935 trở thành 1 người không bao giờ, không bao giờ làm hại bất kỳ sinh vật sống nào khác. 495 00:57:11,041 --> 00:57:13,741 Anh có chắc về việc đó không? 496 00:57:14,178 --> 00:57:15,668 Có chứ. 497 00:57:17,848 --> 00:57:19,475 Tôi chắc chắn về chuyện đó. 498 00:57:22,920 --> 00:57:24,410 Này, anh đã ở chỗ quái nào vậy? 499 00:57:25,689 --> 00:57:27,280 Tôi ở ngay đây. 500 00:57:27,323 --> 00:57:29,791 À, lần sau bảo với tôi đã, OK? 501 00:57:29,826 --> 00:57:32,090 Tôi không muốn làm phiền anh. Anh trông rất cute, anh biết không? 502 00:57:32,128 --> 00:57:34,153 Lúc anh ngủ gật ấy. 503 00:57:36,833 --> 00:57:39,996 Đồng nghiệp của cô muốn biết phải làm gì với Stargher. 504 00:57:46,273 --> 00:57:49,504 Bảo họ chuẩn bị cho hắn. Tôi sẽ đến đó ngay. 505 00:57:53,347 --> 00:57:54,814 Cảm ơn, Catherine. 506 00:58:00,487 --> 00:58:04,150 Stargher có con thú nuôi nào không? như chó, mèo chẳng hạn... 507 00:58:10,864 --> 00:58:13,765 Mày là 1 cậu bé ngoan, phải không,Valentine? 508 00:58:13,800 --> 00:58:15,927 Nó sẽ giúp được chứ? 509 00:58:15,969 --> 00:58:17,937 Trong tiềm thức, có thể. 510 00:58:17,971 --> 00:58:21,600 Bất cứ thứ gì đặc biệt đối với Stargher, cho hắn sự thoải mái... 511 00:58:21,641 --> 00:58:24,235 có thể làm hắn dễ gần hơn... 512 00:58:24,277 --> 00:58:26,107 yên bình hơn. 513 00:58:26,145 --> 00:58:28,845 Yên bình? 514 00:58:29,615 --> 00:58:31,480 Cún con đáng yêu. 515 00:58:41,458 --> 00:58:43,517 -Mr. Novak. -Tiến sĩ. 516 00:58:43,560 --> 00:58:46,260 Cảm ơn. 517 00:58:48,465 --> 00:58:50,126 Lần 2. 518 00:59:04,513 --> 00:59:06,708 Này, không vui đâu. 519 00:59:12,922 --> 00:59:14,753 Thôi nào, đừng đùa nữa. 520 00:59:14,790 --> 00:59:17,691 Không đâu. Đó là 1 vấn đề về nguồn điện. 521 00:59:17,727 --> 00:59:19,422 Chúng tôi khóa cửa rồi, Catherine. 522 00:59:19,462 --> 00:59:22,090 Tôi cần cô kiểm tra bảng điện. 523 00:59:22,131 --> 00:59:25,429 Tôi muốn cô kiểm tra bảng từ 6 đến 12. 524 00:59:27,936 --> 00:59:29,103 Thôi nào. 525 00:59:29,104 --> 00:59:31,804 Dậy đi. 526 00:59:32,407 --> 00:59:34,898 6 đến 12. 527 01:00:27,691 --> 01:00:30,391 Tôi đã vào rồi. 528 01:00:30,561 --> 01:00:32,222 Cô ấy vừa nói gì vậy? 529 01:01:46,431 --> 01:01:48,023 Đến đây nào cún con. 530 01:02:02,579 --> 01:02:04,206 Mày có thể đưa tao đến chỗ Carl không? 531 01:02:44,018 --> 01:02:45,451 Cần giúp đỡ à? 532 01:02:50,291 --> 01:02:51,985 Cô có 1 món quà cho cháu. 533 01:02:55,461 --> 01:02:57,793 Nếu cháu cần cô... 534 01:02:57,830 --> 01:03:01,061 hoặc cảm thấy cô ở quanh đây nhưng không tìm thấy cô... 535 01:03:01,100 --> 01:03:03,635 chỉ cần... 536 01:03:03,636 --> 01:03:05,331 soi nó như thế này. 537 01:03:09,575 --> 01:03:12,303 Nhận nó đi. 538 01:03:13,846 --> 01:03:15,973 Cháu thích nó chứ? 539 01:03:16,015 --> 01:03:18,176 -Carl? -Có chuyện gì xảy ra vậy? 540 01:03:19,218 --> 01:03:20,684 Cái gì? 541 01:03:20,719 --> 01:03:23,447 Sao thế? 542 01:03:25,357 --> 01:03:26,949 Chuyện gì đã xảy ra ở đó? 543 01:03:26,992 --> 01:03:28,653 Chắc nó tự vỡ đấy à. 544 01:03:30,362 --> 01:03:33,297 -Mày đã làm vỡ cái đĩa đó? -Con đã làm vỡ cái đĩa. 545 01:03:33,332 --> 01:03:36,891 -Mày đã làm vỡ cái đĩa đó? -Con đã làm vỡ cái đĩa. 546 01:03:36,933 --> 01:03:38,457 Ờ, này, hãy... 547 01:03:38,501 --> 01:03:40,628 Hãy đập tất cả chỗ đó, được không? 548 01:03:40,670 --> 01:03:42,467 Mày thằng nói dối chết tiệt! 549 01:03:43,473 --> 01:03:45,805 Tao lẽ ra nên dìm chết mày như con lợn còi trong đàn. 550 01:03:45,842 --> 01:03:47,503 Mày không được nói dối trong nhà tao. 551 01:03:47,544 --> 01:03:49,136 Đây là nhà tào! 552 01:03:55,884 --> 01:03:57,511 -Nó chỉ là 1 cậu bé. -Im ngay! 553 01:03:57,553 --> 01:04:00,044 Mày không phải mẹ nó! 554 01:04:00,089 --> 01:04:02,216 Bà ta không phải mẹ mày. 555 01:04:02,257 --> 01:04:05,317 Bà ta đã bỏ chúng ta, Carl. Hãy nhớ điều đó. 556 01:04:07,262 --> 01:04:09,962 Thấy không? 557 01:04:21,709 --> 01:04:25,440 Đợi đã. Chúa ơi! 558 01:04:25,480 --> 01:04:28,074 Cái quái gì thế này? Quay lại đây, Ra đây! 559 01:04:29,117 --> 01:04:32,109 Chơi búp bê? Thằng đồng tính! 560 01:04:32,153 --> 01:04:33,552 Chúa ơi! 561 01:04:33,588 --> 01:04:34,753 Mày là cái gì hả, 1 loại con gái? 562 01:04:34,754 --> 01:04:36,221 -Đứng dậy! -Nhưng, bố-- 563 01:04:36,255 --> 01:04:38,553 Chết tiệt. Mày muốn lý do để khóc không? 564 01:04:38,591 --> 01:04:42,118 Tao sẽ cho mày lý do để khóc, đồ đàn bà! 565 01:04:42,161 --> 01:04:44,562 cậu bé của mẹ! 566 01:04:44,563 --> 01:04:47,263 Tao không nuôi 1 thằng đồng tính! 567 01:04:54,305 --> 01:04:56,466 Thôi khóc ngay. 568 01:04:56,508 --> 01:04:57,674 Mày muốn học là (ủi) như đàn bà không? 569 01:04:57,675 --> 01:05:00,143 -Để tao cho mày biết làm như thế nào. -Không! 570 01:05:04,249 --> 01:05:05,739 Cứu tôi. 571 01:05:35,844 --> 01:05:38,279 Thấy không? 572 01:05:38,280 --> 01:05:40,305 Cô ta là người đầu tiên của tao. 573 01:05:43,718 --> 01:05:45,913 Tao đã tạo ra 1 đống lộn xộn. 574 01:05:47,155 --> 01:05:49,213 Bây giờ điều tao phải làm là... 575 01:06:05,072 --> 01:06:06,835 SAo cô lại ở đây? 576 01:06:08,542 --> 01:06:09,975 Đừng nói dối. 577 01:06:12,847 --> 01:06:15,873 -Tôi đến để giúp anh. -Cô nói dối. 578 01:06:15,916 --> 01:06:17,780 Đồ chó. 579 01:06:17,817 --> 01:06:19,307 Con điếm. 580 01:06:21,688 --> 01:06:24,388 581 01:06:25,525 --> 01:06:27,755 Anh nói nghe giống cha anh. 582 01:06:30,897 --> 01:06:33,989 Ông ta không là gì cả. 583 01:06:34,031 --> 01:06:37,523 Ông ta chẳng là gì cả. 584 01:06:37,568 --> 01:06:40,036 Ai bảo anh nói vậy? 585 01:06:40,071 --> 01:06:43,734 Anh có nhớ lần đầu tiên ông ta nói chuyện với anh? 586 01:06:43,774 --> 01:06:46,299 Anh ở trong nước? Có thể là đang bơi. 587 01:06:49,379 --> 01:06:52,348 Đó là lễ rửa tội của tôi. 588 01:06:55,018 --> 01:06:56,883 Cha tôi, ông ấy... 589 01:06:56,920 --> 01:06:58,820 ông ta đẩy tôi xuống nước. 590 01:07:02,526 --> 01:07:05,188 Tôi nghĩ tôi bị ép xuống. 591 01:07:07,030 --> 01:07:09,089 Tôi nghĩ lúc đó tôi đã chết đuối... 592 01:07:09,132 --> 01:07:12,226 và mọi người khác chỉ nhìn tôi. 593 01:07:15,906 --> 01:07:18,339 Không ai giúp tôi. Không ai cả. 594 01:07:20,309 --> 01:07:21,901 Trừ ông ta. 595 01:07:24,647 --> 01:07:26,774 Cha tôi... 596 01:07:26,815 --> 01:07:28,942 ông ta đưa tôi về nhà tối hôm đó... 597 01:07:28,984 --> 01:07:32,982 và ông ta làm gãy 3 xương sườn của tôi... 598 01:07:34,154 --> 01:07:37,146 và làm nứt xương hàm tôi. 599 01:07:39,259 --> 01:07:42,126 Lúc đó tôi 6 tuổi. 600 01:07:46,799 --> 01:07:49,290 Những điều cha anh làm với anh thật độc ác. 601 01:07:51,137 --> 01:07:53,469 Những gì ông ta làm là sai. 602 01:07:55,174 --> 01:07:58,041 Ông ta đối xử với anh như đồ vật. 603 01:07:58,077 --> 01:08:00,841 Ông ta... 604 01:08:03,449 --> 01:08:05,246 nhiều quyền lực hơn tôi. 605 01:08:05,284 --> 01:08:06,911 Không. Không ai đáng bị đối xử như thế. 606 01:08:18,163 --> 01:08:20,863 Thật không? 607 01:08:20,999 --> 01:08:22,830 Cô đang sống trong thế giới nào vậy? 608 01:08:24,135 --> 01:08:26,933 Carl, Julia Hickson đang ở đâu? 609 01:08:26,972 --> 01:08:28,997 Không tên. 610 01:08:34,310 --> 01:08:35,675 Cô ấy đâu? 611 01:08:37,213 --> 01:08:40,341 Tôi biết anh mà, Carl. Anh muốn nói cho tôi biết. 612 01:08:40,383 --> 01:08:42,851 Ồ, cô biết tôi? 613 01:08:47,155 --> 01:08:50,056 Cô biết tôi là ai? 614 01:08:51,059 --> 01:08:52,924 Cô ấy đâu? 615 01:08:54,830 --> 01:08:56,422 Julia đâu? 616 01:09:13,782 --> 01:09:16,011 Không thể thế được. 617 01:09:49,414 --> 01:09:50,779 Xung lượng nguy hiểm. 618 01:09:51,783 --> 01:09:53,273 -Không có gì thay đổi. -Chúa ơi. 619 01:09:53,318 --> 01:09:54,751 Thế còn việc ngừng khẩn cấp thì sao? 620 01:09:54,786 --> 01:09:57,482 Từ từ cắt nguồn cung cấp, tắt cảm biến-- 621 01:09:57,522 --> 01:09:58,789 Nó có thể dẫn tới tổn thương nặng... 622 01:09:58,790 --> 01:10:00,849 và, Henry, làm ơn tắt cái tiếng đó đi? 623 01:10:00,892 --> 01:10:02,125 Chuyện gì xảy ra vậy? 624 01:10:02,126 --> 01:10:04,686 Tình huống giả định tôi kể với anh đấy? 625 01:10:04,729 --> 01:10:06,094 -Nó đang xảy ra. -2 người không thể dừng nó lại sao? 626 01:10:06,130 --> 01:10:07,397 Không đơn giản như thế. 627 01:10:07,398 --> 01:10:08,763 2 người nên dừng nó lại trước khi-- 628 01:10:08,800 --> 01:10:10,597 Ừ, nhưng đó là chuyện khác. Lần đó là Edward. 629 01:10:10,635 --> 01:10:13,069 Với Stargher, tâm trí hắn là 1 vùng chưa xác định... 630 01:10:13,104 --> 01:10:15,230 và cô ấy bị lạc. Cô ấy nghĩ đó là thực. 631 01:10:15,272 --> 01:10:16,439 Vậy chúng ta có thể làm gì? 632 01:10:16,440 --> 01:10:19,932 Bất kể điều gì chúng ta làm đều có thể có nguy cơ làm mọi chuyện tệ hơn đối với cô ấy. 633 01:10:19,976 --> 01:10:22,240 Tệ hơn. Tuyệt thật. 634 01:10:22,279 --> 01:10:23,803 Vậy là cô ấy lạc ở đâu đó? 635 01:10:28,650 --> 01:10:31,414 -Không, Không. -Không cái gì? 636 01:10:31,453 --> 01:10:34,215 Tôi cần anh vào đó. 637 01:10:53,407 --> 01:10:55,932 Dừng lại! Dừng lại đi! 638 01:11:04,485 --> 01:11:05,918 Cho tôi ra khỏi chỗ chết tiệt này! 639 01:11:11,392 --> 01:11:12,691 Cho tôi ra ngoài! 640 01:11:12,692 --> 01:11:15,092 cho tôi ra, thằng khốn bệnh hoạn! 641 01:11:15,128 --> 01:11:17,460 Fuck you! 642 01:11:17,497 --> 01:11:19,658 Cho tôi ra. 643 01:11:23,469 --> 01:11:24,868 Làm gì đó đi. 644 01:11:24,904 --> 01:11:27,234 Làm gì đó để kết thúc chuyện này. 645 01:12:11,914 --> 01:12:14,849 Tôi thấy như có bọ bò khắp người tôi. 646 01:12:14,883 --> 01:12:16,373 Nó sẽ còn tệ hơn đấy. 647 01:12:19,221 --> 01:12:21,314 Anh hoàn toàn không được chuẩn bị cho việc này. 648 01:12:21,356 --> 01:12:23,824 À, tiến sĩ Kent, chúng ta đều trải qua chuyện này rồi. 649 01:12:23,859 --> 01:12:25,986 Ừ, nhưng tôi đã tham gia quá trình. 650 01:12:26,028 --> 01:12:29,223 Cô ấy cũng đã trải qua quá trình, và nó không quan trọng. 651 01:12:29,262 --> 01:12:30,854 Cô không biết hắn ta. 652 01:12:40,040 --> 01:12:41,802 Chúc may mắn. 653 01:12:43,108 --> 01:12:44,803 Đi nào. 654 01:12:52,151 --> 01:12:54,319 Sẵn sàng chưa? 655 01:12:54,320 --> 01:12:57,483 Peter, một vài phút đầu... 656 01:12:57,523 --> 01:12:59,252 có thể sẽ rất mất phương hướng. 657 01:12:59,291 --> 01:13:03,159 Nhớ giữ bình tĩnh và tập trung. 658 01:13:03,195 --> 01:13:07,195 Bản năng đóng 1 vai trò rất quan trọng ở đây, vì vậy hãy tin vào chúng. 659 01:13:08,033 --> 01:13:09,200 Được rồi. 660 01:13:09,201 --> 01:13:12,727 Peter, anh đã đọc tài liệu về cô ấy. 661 01:13:12,770 --> 01:13:14,795 tấn công cô ấy với những điều gì cá nhân. 662 01:13:16,274 --> 01:13:17,798 Và nhớ lấy, Peter... 663 01:13:17,842 --> 01:13:19,969 đó không phải là thật. 664 01:15:28,279 --> 01:15:30,270 Anh có gặp cậu bé không? Con tôi? 665 01:15:30,315 --> 01:15:32,374 Đứa con bé bỏng của tôi? Cha nó đã cướp nó đi khỏi tay tôi. 666 01:15:35,253 --> 01:15:38,119 Con tôi là 1 kẻ kinh tởm. Nó không có linh hồn. 667 01:16:51,691 --> 01:16:53,318 Có phải cô không? 668 01:16:53,359 --> 01:16:54,883 Cô không sao chứ? 669 01:17:14,779 --> 01:17:16,508 Nắm lấy tôi. 670 01:17:21,186 --> 01:17:22,981 Đây không phải là thật. 671 01:17:23,019 --> 01:17:26,011 Có phải bố đã làm 1 điều tồi tệ? 672 01:17:35,565 --> 01:17:38,264 Đừng sợ. 673 01:17:59,321 --> 01:18:02,021 Đây không phải là thật. 674 01:19:21,562 --> 01:19:23,996 Con sâu hư. 675 01:19:46,953 --> 01:19:49,251 Ta sẽ giết mày! 676 01:19:49,289 --> 01:19:50,916 Fuck you, motherfucker! 677 01:19:52,392 --> 01:19:56,328 Catherine, tỉnh dậy ngay! 678 01:20:17,283 --> 01:20:19,112 Khi cô học đại học... 679 01:20:21,018 --> 01:20:23,816 Em trai cô đã bị tai nạn ô tô! 680 01:20:26,023 --> 01:20:30,023 Cậu bé đã hôn mê 6 tháng trước khi chết! 681 01:20:31,628 --> 01:20:34,255 Và tôi rất tiếc phải nói ra! 682 01:20:37,066 --> 01:20:38,590 Nhưng cô cần phải tỉnh lại ngay! 683 01:20:38,634 --> 01:20:40,101 Chúa ơi! 684 01:20:43,306 --> 01:20:44,671 Đây không phải là thật. 685 01:20:57,453 --> 01:20:59,080 Đây không phải là thật! 686 01:20:59,122 --> 01:21:01,022 Đây không phải là thật! Không thật! 687 01:21:34,686 --> 01:21:36,745 Ổn rồi. 688 01:21:36,789 --> 01:21:38,188 Chuyện quái gì đã xảy ra vậy? 689 01:21:42,995 --> 01:21:45,695 Chúng ta đang ở đâu? 690 01:21:56,408 --> 01:21:58,000 Ôi Chúa ơi. 691 01:21:59,044 --> 01:22:01,744 Đây là nơi hắn giữ họ? 692 01:22:14,559 --> 01:22:16,527 Không, không sao. 693 01:22:19,929 --> 01:22:21,829 Đừng sợ. 694 01:22:21,864 --> 01:22:24,389 Cô sẽ không bao giờ làm hại cháu. 695 01:22:24,433 --> 01:22:26,424 Cô là bạn cháu. 696 01:22:26,469 --> 01:22:29,131 Và Peter--chú ấy cũng là 1 người bạn. 697 01:22:32,340 --> 01:22:34,501 Cháu biết nơi này ở đâu không? 698 01:22:34,542 --> 01:22:36,510 Như trên 1 tấm bản đồ ấy? 699 01:22:57,899 --> 01:23:00,060 Cô thật tự hào vì cháu. 700 01:23:11,912 --> 01:23:15,279 Kể cả khi Peter không tìm được Julia... 701 01:23:15,315 --> 01:23:19,313 Cô hứa cô sẽ quay lại và giúp cháu. 702 01:23:19,584 --> 01:23:21,017 -Cô đang làm gì thế? -Đi thôi. 703 01:23:22,621 --> 01:23:24,714 Kết thúc rồi. Tôi biết cách để tìm Julia. 704 01:23:24,756 --> 01:23:26,485 Tôi không thể cứ bỏ mặc cậu bé ở đây! 705 01:23:26,525 --> 01:23:28,652 Chết tiệt, Catherine, đi thôi! 706 01:23:28,693 --> 01:23:30,285 -Carl! -Tôi biết cách tìm ra cô ấy rồi. 707 01:23:37,601 --> 01:23:41,037 -Đi thôi! -Cô sẽ trở lại vì cháu, Carl! 708 01:23:41,071 --> 01:23:42,766 Cô hứa cô sẽ trở lại! 709 01:23:42,806 --> 01:23:44,706 Catherine, chúng ta phải đi ngay! 710 01:23:57,855 --> 01:24:00,379 -Điều đó có nghĩa là anh ta đã trở lại. -Còn Catherine thì sao? 711 01:24:02,759 --> 01:24:04,693 Bình tĩnh nào, Peter. 712 01:24:06,429 --> 01:24:07,896 Cô ấy không sao chứ? 713 01:24:08,965 --> 01:24:11,559 Bình tĩnh, Peter. Chỉ thở thôi. 714 01:24:11,601 --> 01:24:14,399 -Cô ấy không sao chứ? -Ừ, tôi nghĩ vậy. 715 01:24:14,437 --> 01:24:16,960 Có thể giúp tôi cởi bộ quần áo chết tiệt này ra không? 716 01:24:38,959 --> 01:24:40,125 Yeah, Cole đây. 717 01:24:40,126 --> 01:24:42,219 -Cole, Novak đây. -Có chuyện gì thế? 718 01:24:42,262 --> 01:24:44,355 Tôi muốn anh xuống tầng hầm... 719 01:24:44,397 --> 01:24:47,161 của chỗ của Stargher và gọi cho tôi khi anh xuống đến đó. 720 01:24:47,200 --> 01:24:48,300 Họ vẫn chưa hoàn thành việc điều tra hiện trường. 721 01:24:48,301 --> 01:24:50,166 Fuck! Gọi cho tôi khi anh xuống đến đó. 722 01:24:50,203 --> 01:24:51,534 -Anh ổn chứ, Pete? -Tôi ổn. 723 01:24:51,571 --> 01:24:54,239 Anh muốn kể cho tôi chuyện gì đã xảy ra ở đó không? 724 01:24:54,240 --> 01:24:56,968 Anh đau à? 725 01:24:57,077 --> 01:24:59,374 -Chuyện gì đã xảy ra, Peter? -Tôi đã gặp cô ấy. 726 01:24:59,411 --> 01:25:00,901 -Anh đã gặp ai? -Tôi biết chỗ để tìm cô ấy. 727 01:25:00,946 --> 01:25:02,777 -Ai? -Julia. Tôi đã thấy cô ấy. 728 01:25:02,815 --> 01:25:06,808 OK. Sao anh không đến và để tiến sĩ Kent theo dõi tình trạng đã? 729 01:25:08,854 --> 01:25:10,481 -Cole? -Ừ, Cole đây. 730 01:25:10,522 --> 01:25:12,114 Bây giờ tôi làm gì đây? 731 01:25:12,157 --> 01:25:14,953 Cái máy hắn sử dụng-- có 1 cần trục. 732 01:25:14,992 --> 01:25:16,892 Tôi muốn anh tìm... 733 01:25:16,927 --> 01:25:19,395 1 mảnh kim loại có logo trên đó. 734 01:25:21,732 --> 01:25:22,898 Rồi, thấy rồi. 735 01:25:22,899 --> 01:25:26,899 Là công ty thiết bị công nghiệp Carver... 736 01:25:27,704 --> 01:25:31,230 ở Bakersfield, California. 737 01:25:31,273 --> 01:25:33,002 Tôi muốn anh tìm bất kỳ điều chết tiệt gì... 738 01:25:33,042 --> 01:25:34,566 liên quan đến cỗ máy mà anh có thể-- 739 01:25:34,610 --> 01:25:36,475 ai đã sử dụng nó, ai đã bán nó, ai đã mua nó. 740 01:25:36,512 --> 01:25:38,139 Cứ tìm bất cứ thông tin nào mà anh có thể. 741 01:25:38,180 --> 01:25:40,774 tôi sẽ gọi cho anh từ trực thăng trong khoảng 20 phút nữa. 742 01:25:41,884 --> 01:25:43,749 Được rồi, để tôi xem nào. Tốt. 743 01:25:46,555 --> 01:25:49,683 FBI đã rời tòa nhà. 744 01:25:49,725 --> 01:25:51,920 Cái gì? Tôi chưa có cơ hội kiểm tra! 745 01:25:51,961 --> 01:25:53,656 Cô muốn tôi làm gì? 746 01:25:55,231 --> 01:25:56,698 Tôi không có cách nào có thể ngăn họ được. 747 01:25:56,732 --> 01:25:59,266 Đi đi. 748 01:25:59,267 --> 01:26:00,894 -Tôi ổn. -Cô chắc chứ? 749 01:26:00,935 --> 01:26:03,732 Để tôi xem đã. 750 01:26:05,240 --> 01:26:07,940 -Được rồi. -OK. 751 01:26:15,648 --> 01:26:16,915 Peter, nói chuyện 1 lát. 752 01:26:16,916 --> 01:26:20,079 Sẽ ra sao nếu như đó là tâm trí anh đang chơi khăm anh? 753 01:26:20,119 --> 01:26:21,484 Họ đã tiêm cho anh rất nhiều thuốc, Peter. 754 01:26:21,521 --> 01:26:23,250 Ai biết được những điều anh thấy có phải là thật không? 755 01:26:34,399 --> 01:26:37,061 Catherine, mở cánh cửa này ra. 756 01:26:41,073 --> 01:26:42,938 -Tôi đã hứa... -Cô đang làm gì thế? 757 01:26:42,974 --> 01:26:44,441 Cô sẽ giúp cháu. 758 01:26:44,476 --> 01:26:47,445 Dừng lại. Đừng đánh liều cả sự nghiệp của mình. 759 01:26:51,116 --> 01:26:53,641 Dừng lại. Nguy hiểm đấy. Cô đang làm gì vậy? 760 01:27:23,312 --> 01:27:25,280 -Miriam. -Cô ấy đang làm gì thế? 761 01:27:25,314 --> 01:27:28,646 -Cô biết cô ấy đang làm gì mà. -Vì Chúa. 762 01:27:30,218 --> 01:27:31,879 Chúa ơi! 763 01:27:32,954 --> 01:27:35,354 -Cô ấy đã đổi mã số. -Ta không thể vào nếu không có mã? 764 01:27:35,390 --> 01:27:37,984 -Cô ấy đảo ngược quá trình. -Thế là sao? 765 01:27:38,026 --> 01:27:41,325 Quá trình được thiết kế để cô ấy vào tâm trí của hắn. 766 01:27:41,363 --> 01:27:43,923 Nhưng thay vào đó, cô ấy mang hắn đến chỗ cô ấy. 767 01:27:43,965 --> 01:27:46,661 Dừng lại! Dừng ngay! 768 01:29:19,320 --> 01:29:21,948 Cô đã hứa sẽ quay lại và giúp cháu. 769 01:29:24,458 --> 01:29:26,926 Thấy không? Cô luôn giữ lời hứa. 770 01:29:28,962 --> 01:29:30,520 Cháu có thể ở lại đây... 771 01:29:30,564 --> 01:29:32,088 với cô không? 772 01:29:32,132 --> 01:29:36,132 Ồ, không, cháu yêu, cô rất tiếc. Không thể làm thế được. 773 01:29:38,905 --> 01:29:42,306 Cô không thể làm gì để thay đổi điều đó. 774 01:29:44,978 --> 01:29:46,445 Có chứ. 775 01:29:53,653 --> 01:29:54,984 Khi tôi là 1 cậu bé... 776 01:29:57,657 --> 01:29:58,988 Tôi đã tìm thấy 1 con chim. 777 01:30:01,927 --> 01:30:05,226 Nó bị thương và... 778 01:30:05,264 --> 01:30:07,755 bị gãy chân hay gì đó. 779 01:30:11,402 --> 01:30:13,597 Rồi cha tôi phát hiện ra. 780 01:30:16,040 --> 01:30:18,600 Và tôi biết ông ta sẽ làm những điều kinh khủng với nó. 781 01:30:21,278 --> 01:30:22,904 Đó chỉ là vấn đề thời gian. 782 01:30:24,414 --> 01:30:28,414 Do vậy tôi cho nó xuống nước, và tôi-- tôi giữ nó ở dưới đó. 783 01:30:33,156 --> 01:30:35,953 Điều đó sẽ tốt hơn cho con chim. 784 01:30:37,627 --> 01:30:39,527 Tôi đã cứu nó. 785 01:30:41,631 --> 01:30:43,792 Tôi không thể làm thế, Carl. 786 01:30:45,968 --> 01:30:47,833 Tôi sẽ không làm. 787 01:30:51,441 --> 01:30:53,237 Điều đó không quan trọng nữa. 788 01:31:01,800 --> 01:31:04,500 Nó đã tìm thấy cháu. 789 01:31:06,071 --> 01:31:09,266 Nó luôn luôn tìm cháu. 790 01:32:04,258 --> 01:32:06,247 Đặc vụ Novak? Tiếp tục đi. 791 01:32:06,292 --> 01:32:08,419 -Cole? -Novak, nghe này. 792 01:32:08,460 --> 01:32:11,054 Thiết bị được bán cho 1 gã tên là Bainbridge... 793 01:32:11,096 --> 01:32:13,291 anh ta cố gắng dựng cỗ máy gần Delano. 794 01:32:13,332 --> 01:32:15,596 Bainbridge phải ra tòa vì phá sản... 795 01:32:15,634 --> 01:32:17,261 và bang quyết định phong tỏa khu đất. 796 01:32:17,303 --> 01:32:19,669 và đoán xem họ đã thuê ai để niêm phong khu đất. 797 01:32:19,705 --> 01:32:21,137 À, anh đùa tôi đấy à. 798 01:32:21,172 --> 01:32:22,605 Không, tôi không phải loại người thích đùa. 799 01:32:22,640 --> 01:32:25,131 Carl Rudolph Stargher. 800 01:32:25,176 --> 01:32:27,701 -Khu đất đó ở đâu? -Lối ra số 10, đường cao tốc 99. 801 01:32:27,745 --> 01:32:29,975 -Chúng tôi đang trên đường đến đó. -Được rồi, tôi biết chỗ đó ở đâu. 802 01:33:00,010 --> 01:33:01,705 Cứu! Cứu tôi! 803 01:33:07,716 --> 01:33:10,416 Vùng đó đây. 804 01:33:21,261 --> 01:33:23,092 Thế giới của tôi... 805 01:33:23,130 --> 01:33:24,620 Luật của tôi. 806 01:33:51,991 --> 01:33:53,652 Cứu! 807 01:34:24,537 --> 01:34:26,971 Làm đi. 808 01:34:41,554 --> 01:34:43,988 Đây không phải là thật. 809 01:34:57,035 --> 01:35:00,596 Ta có cậu bé. 810 01:35:03,873 --> 01:35:07,873 ta có cậu bé. 811 01:35:10,246 --> 01:35:13,545 Ngươi không thể giết ta. 812 01:36:31,723 --> 01:36:34,423 Ổn rồi. 813 01:36:34,892 --> 01:36:36,655 Cứu cháu. 814 01:36:49,072 --> 01:36:51,472 Cháu có thể ở lại đây với cô. 815 01:37:12,711 --> 01:37:14,508 Đây rồi! 816 01:37:16,614 --> 01:37:18,741 Ổn rồi. Ổn rồi. 817 01:37:18,782 --> 01:37:20,807 Ổn rồi. Cô cần lùi lại. 818 01:37:20,851 --> 01:37:24,184 Lùi lại. Lùi lại! 819 01:37:24,221 --> 01:37:26,849 Tránh xa thành bể. Lùi-- 820 01:38:32,602 --> 01:38:34,399 Ổn rồi. 821 01:38:34,437 --> 01:38:36,405 Cô có sao không? 822 01:38:36,439 --> 01:38:39,139 Cô ổn chứ? 823 01:38:44,713 --> 01:38:46,544 Ổn rồi. 824 01:40:47,378 --> 01:40:48,544 Đặc vụ Ramsey? 825 01:40:48,545 --> 01:40:50,672 Phải, Ramsey. 826 01:40:50,714 --> 01:40:52,113 Cô ấy ở đây. 827 01:40:53,350 --> 01:40:56,050 OK, cho cô ấy vào. 828 01:41:04,626 --> 01:41:07,326 Ai đó ở ngoài chờ anh. 829 01:41:16,103 --> 01:41:17,968 Cô ấy đang làm gì ở đây? 830 01:41:19,373 --> 01:41:22,135 Cô ấy nói muốn xem nhà hắn. 831 01:41:22,961 --> 01:41:24,261 Thật kỳ lạ. 832 01:41:24,262 --> 01:41:26,162 Cô ấy đang giữ con chó của hắn, Peter. 833 01:41:26,197 --> 01:41:28,631 Tôi thấy khá là kỳ lạ đấy. 834 01:41:40,211 --> 01:41:42,872 Tôi gần như không nhận ra anh. 835 01:41:42,913 --> 01:41:44,676 Mất bao lâu để anh trở lại bình thường? 836 01:41:44,715 --> 01:41:46,876 Vài tuần... 837 01:41:46,917 --> 01:41:49,545 sau cuộc điều tra và xem chuyện gì sẽ xảy ra. 838 01:41:53,724 --> 01:41:55,851 Ramsey nói với tôi cô đang nghĩ đến việc... 839 01:41:55,892 --> 01:41:58,188 Cô gọi cái đó là gì nhỉ? 840 01:41:58,226 --> 01:42:00,592 -Nghịch đảo? -Nghịch đảo. 841 01:42:00,629 --> 01:42:01,960 Với cậu bé cô đang làm việc với? 842 01:42:01,997 --> 01:42:03,988 -PHải. Edward. -Edward. 843 01:42:05,033 --> 01:42:06,398 Cô có chắc là cô muốn làm việc đó? 844 01:42:08,737 --> 01:42:10,102 Tuyệt đối. 845 01:42:11,739 --> 01:42:15,072 Cô không lo lắng về chuyện gì có thể xảy ra? 846 01:42:16,910 --> 01:42:19,242 Tôi sẽ không bao giờ làm điều gì tổn thương đến Edward. 847 01:42:21,915 --> 01:42:23,906 Tôi không lo lắng cho cậu bé. 848 01:42:26,420 --> 01:42:28,388 Còn anh thì sao? Anh thế nào? 849 01:42:28,422 --> 01:42:30,219 Tôi không chắc. Tôi... 850 01:42:31,759 --> 01:42:33,283 Tôi nhớ từng chi tiết của mọi thứ. 851 01:42:36,597 --> 01:42:38,758 Theo FBl nói... 852 01:42:38,799 --> 01:42:42,798 mấy người đã cho tôi 1 loại thuốc ảnh hưởng đến tâm thần... 853 01:42:44,671 --> 01:42:47,105 và kích hoạt bộ nhớ tôi đã có... 854 01:42:47,140 --> 01:42:49,734 và chúng tôi tìm được Julia Hickson... 855 01:42:49,776 --> 01:42:51,300 nhờ công việc thám tử kiểu cổ. 856 01:42:58,449 --> 01:43:00,280 Tôi đoán đây là lời chào và lời tạm biệt. 857 01:43:02,486 --> 01:43:05,186 Tôi nghĩ vậy. 858 01:43:10,727 --> 01:43:12,388 Cảm ơn vì mọi thứ, Catherine. 859 01:43:24,574 --> 01:43:26,769 -Bình an. -Được rồi. 860 01:43:31,574 --> 01:43:41,769 Dịch bởi pikeman2 - CLB Phim Ảnh GameVN 68781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.