Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,908 --> 00:02:41,374
Dans ce livre sont r�unies
toutes les proph�ties d'Eibon
2
00:02:42,223 --> 00:02:45,257
qui sont transmises
de g�n�ration en g�n�ration
3
00:02:45,460 --> 00:02:47,891
depuis plus de 4000 ans.
4
00:03:50,426 --> 00:03:52,698
Sale sorcier !
5
00:03:54,102 --> 00:03:55,818
A cause de toi, cet h�tel,
6
00:03:57,258 --> 00:03:58,451
cette ville,
7
00:03:59,775 --> 00:04:01,048
seront maudits � jamais.
8
00:04:04,530 --> 00:04:06,483
Les sept portes de l'Enfer
9
00:04:06,687 --> 00:04:09,675
se cachent
en sept lieux maudits.
10
00:04:10,642 --> 00:04:14,995
Attention � celui
qui s'en approchera sans le savoir.
11
00:04:18,154 --> 00:04:20,427
Attention � ce que vous faites !
12
00:04:20,751 --> 00:04:24,660
Cet h�tel est construit
sur une des sept portes de l'Enfer.
13
00:04:25,746 --> 00:04:27,541
Et moi seul peut vous sauver.
14
00:06:51,640 --> 00:06:55,424
Attention � celui qui ouvrira
une des sept portes de l'Enfer
15
00:06:56,115 --> 00:07:00,342
car le Mal en sortira
pour envahir le monde.
16
00:07:15,974 --> 00:07:22,917
L'AU-DELA
17
00:08:29,290 --> 00:08:30,960
Je te l'ai d�j� dit, Martin.
18
00:08:31,208 --> 00:08:33,765
Je n'ai h�rit� que de ce vieil h�tel.
19
00:08:33,925 --> 00:08:36,993
Laisse-moi juste le temps
de le remettre en �tat.
20
00:08:37,161 --> 00:08:38,070
Non, pas question.
21
00:08:38,320 --> 00:08:39,910
Ca ne te co�tera rien.
22
00:08:40,157 --> 00:08:41,952
Ce n'est pas �a.
23
00:08:42,275 --> 00:08:44,832
Je veux juste faire
repeindre la fa�ade
24
00:08:45,031 --> 00:08:46,940
et peut-�tre nettoyer l'int�rieur.
25
00:08:47,109 --> 00:08:48,745
Si les affaires marchent,
on verra.
26
00:08:49,267 --> 00:08:50,381
Fais tout maintenant
27
00:08:50,545 --> 00:08:53,182
car dans quelques mois,
tu devras d�bourser.
28
00:08:54,142 --> 00:08:57,414
Tu peux imaginer l'effet
de l'inflation sur le logement.
29
00:08:57,738 --> 00:08:59,885
- Ca va, Larry ?
- Bonjour.
30
00:09:00,295 --> 00:09:03,352
- Ce c�t�-l� sera fini ce soir.
- Super !
31
00:09:04,590 --> 00:09:05,907
L'ext�rieur est pas mal,
32
00:09:06,148 --> 00:09:10,297
il faut garder le style
de la Louisiane. Mais l'int�rieur...
33
00:09:19,059 --> 00:09:19,649
Les yeux !
34
00:09:26,532 --> 00:09:27,361
Les yeux.
35
00:09:30,408 --> 00:09:31,396
Les yeux...
36
00:09:35,884 --> 00:09:38,077
Arthur,
que fait le m�decin ?
37
00:09:40,880 --> 00:09:42,028
Il arrive.
38
00:10:19,169 --> 00:10:20,964
Il doit �tre hospitalis�.
39
00:10:21,326 --> 00:10:23,555
Il me faut de l'eau
pour laver ses blessures.
40
00:10:23,725 --> 00:10:26,759
Je suis d�sol�e,
le plombier n'est pas encore pass�.
41
00:10:28,241 --> 00:10:29,468
Alors, emmenons-le.
42
00:10:29,640 --> 00:10:31,469
Aidez-moi.
Prenez-lui les jambes.
43
00:10:31,878 --> 00:10:32,549
Doucement.
44
00:10:34,476 --> 00:10:35,225
Je le tiens.
45
00:10:35,395 --> 00:10:36,544
Merci, docteur.
46
00:10:36,794 --> 00:10:38,703
Comment aurai-je de ses nouvelles ?
47
00:10:39,033 --> 00:10:41,669
Appelez l'h�pital
et demandez John McCabe.
48
00:10:47,505 --> 00:10:49,971
Esp�rons qu'il s'en sortira.
49
00:10:50,143 --> 00:10:54,530
Comment a-t-il pu tomber
d'un �chafaudage aussi large ?
50
00:10:56,138 --> 00:10:56,808
Liza.
51
00:10:58,417 --> 00:11:00,087
Regarde cette peinture.
52
00:11:07,489 --> 00:11:08,444
C'est �trange.
53
00:11:24,435 --> 00:11:27,664
J'ignorais que l'h�tel
avait d�j� un client.
54
00:11:28,512 --> 00:11:29,546
Un client ?
55
00:11:30,511 --> 00:11:32,385
Il n'y a personne dans l'h�tel.
56
00:11:32,868 --> 00:11:34,505
Alors, ce doit �tre Arthur.
57
00:11:35,625 --> 00:11:36,340
Oui.
58
00:11:47,216 --> 00:11:48,443
JOE LE PLOMBIER
59
00:12:13,115 --> 00:12:14,308
Il y a quelqu'un ?
60
00:12:15,353 --> 00:12:16,990
Une seconde.
J'arrive.
61
00:12:20,669 --> 00:12:21,306
Bonjour.
62
00:12:22,268 --> 00:12:23,416
Vous �tes le plombier ?
63
00:12:23,626 --> 00:12:25,376
- Joe, c'est �a ?
- Oui, madame.
64
00:12:25,984 --> 00:12:27,210
Que se passe-t-il ?
65
00:12:27,863 --> 00:12:29,692
Non, merci.
Je ne saurais vous dire.
66
00:12:30,060 --> 00:12:31,777
Il n'y a pas d'eau dans la maison.
67
00:12:31,939 --> 00:12:34,452
Pourtant, le sous-sol est
compl�tement inond�.
68
00:12:35,217 --> 00:12:37,251
- Tout le sous-sol ?
- Un vrai d�sastre !
69
00:12:37,535 --> 00:12:39,013
Allons voir �a !
70
00:12:39,373 --> 00:12:40,327
Suivez-moi.
71
00:12:40,613 --> 00:12:41,362
On y va.
72
00:12:44,410 --> 00:12:46,239
J'esp�re que ce n'est pas grave.
73
00:12:47,367 --> 00:12:49,356
Attention,
les marches sont glissantes.
74
00:12:49,525 --> 00:12:50,798
J'en ai vu d'autres.
75
00:13:09,789 --> 00:13:12,095
Voil�, c'est ici.
76
00:13:12,507 --> 00:13:14,223
Il vous faudra combien de temps ?
77
00:13:16,423 --> 00:13:19,492
Le temps n�cessaire
pour tout r�parer.
78
00:13:44,319 --> 00:13:45,149
Martha !
79
00:13:45,639 --> 00:13:47,992
J'ai fait ce passage
pour acc�der au fond,
80
00:13:48,916 --> 00:13:51,065
rien que pour Joe.
81
00:13:54,871 --> 00:13:55,905
Merci, Martha.
82
00:14:01,546 --> 00:14:03,057
Je vais voir ce qu'il y a.
83
00:14:05,622 --> 00:14:08,180
- O� est Arthur ?
- A l'�tage.
84
00:14:09,229 --> 00:14:10,422
Il nettoie les chambres.
85
00:14:10,948 --> 00:14:12,743
Nous essayons d'aider.
86
00:14:13,186 --> 00:14:14,334
Je sais, Martha.
Merci.
87
00:14:16,783 --> 00:14:19,420
Ecoutez,
j'ai pr�vu d'aller en ville.
88
00:14:20,261 --> 00:14:23,137
Pourriez-vous faire
une liste de courses ?
89
00:14:24,337 --> 00:14:25,927
Soyez tranquille.
90
00:16:47,355 --> 00:16:47,908
Arthur !
91
00:16:49,921 --> 00:16:51,266
Que fais-tu dans ma chambre ?
92
00:16:55,011 --> 00:16:56,877
Je cherchais des cl�s.
93
00:17:06,206 --> 00:17:07,948
Quelles cl�s ?
94
00:17:08,294 --> 00:17:09,244
J'ai dit � M�re
95
00:17:09,408 --> 00:17:12,111
que j'allais nettoyer les chambres.
96
00:17:12,271 --> 00:17:15,166
Mais certaines portes
sont ferm�es � cl�.
97
00:17:17,302 --> 00:17:19,801
Je vais devoir
chercher les cl�s moi-m�me.
98
00:17:20,723 --> 00:17:22,509
Ou bien j'appellerai un serrurier.
99
00:17:23,547 --> 00:17:24,609
Pendant ce temps,
100
00:17:24,859 --> 00:17:27,563
peux-tu monter sur le toit
v�rifier la chemin�e ?
101
00:17:28,876 --> 00:17:30,380
Elle doit �tre encrass�e.
102
00:17:34,365 --> 00:17:37,498
Tout � l'heure,
j'ai entendu une voiture.
103
00:17:38,581 --> 00:17:39,452
C'�tait Joe ?
104
00:17:39,893 --> 00:17:40,527
En effet.
105
00:17:42,280 --> 00:17:43,185
Pourquoi ?
106
00:19:32,888 --> 00:19:33,875
Tu es Liza,
107
00:19:34,126 --> 00:19:34,875
n'est-ce pas ?
108
00:19:36,823 --> 00:19:37,335
Oui.
109
00:19:37,862 --> 00:19:39,498
Je m'appelle Emily.
110
00:19:40,060 --> 00:19:41,855
Je te cherchais.
111
00:19:46,332 --> 00:19:47,127
Joe ?
112
00:20:08,190 --> 00:20:08,940
Arthur ?
113
00:20:15,338 --> 00:20:16,974
Je ne comprends pas, Emily.
114
00:20:17,616 --> 00:20:20,331
Ne t'inqui�te pas.
Je connais le chemin.
115
00:20:20,452 --> 00:20:22,247
Et Dicky est toujours l�.
116
00:20:22,769 --> 00:20:24,997
Viens, Liza. Suis-moi.
117
00:21:12,413 --> 00:21:14,083
Joe ?
118
00:22:34,355 --> 00:22:34,911
Emily.
119
00:22:35,833 --> 00:22:38,026
Pourquoi devrais-je
abandonner l'h�tel ?
120
00:22:39,229 --> 00:22:41,297
Je ne peux pas t'en dire plus.
121
00:22:42,386 --> 00:22:44,533
Mais tu dois m'�couter.
122
00:22:45,462 --> 00:22:47,495
Retourne d'o� tu viens, et vite.
123
00:22:48,458 --> 00:22:50,015
Quitte cet endroit !
124
00:23:27,914 --> 00:23:29,107
Qu'y a-t-il ?
125
00:23:29,672 --> 00:23:30,660
Je ne sais pas.
126
00:23:31,350 --> 00:23:34,974
Il est trop bien conserv�
pour un cadavre vieux de 6 ans.
127
00:23:35,385 --> 00:23:37,942
Ouvrons-le et voyons
ce qu'il a pris au petit-d�j'.
128
00:23:38,302 --> 00:23:39,733
Si on essayait avec �a ?
129
00:23:39,980 --> 00:23:42,650
Tu veux tester
ses ondes c�r�brales ?
130
00:23:42,817 --> 00:23:43,805
Pourquoi pas ?
131
00:23:44,255 --> 00:23:47,005
D'accord, mais tu t'occupes seul
de celui-l�.
132
00:23:49,929 --> 00:23:53,077
Quand je reviendrai,
je lui ferai une autopsie.
133
00:25:12,516 --> 00:25:15,742
- Harris, j'�coute.
- Une urgence chambre 24.
134
00:25:16,031 --> 00:25:17,542
J'y vais tout de suite.
135
00:25:52,190 --> 00:25:55,974
Attends-moi, ch�rie.
Je ne serai pas longue.
136
00:28:44,754 --> 00:28:45,742
Maman !
137
00:28:48,510 --> 00:28:49,624
Maman !
138
00:31:16,343 --> 00:31:18,570
Que faisiez-vous � New York ?
139
00:31:19,579 --> 00:31:20,931
Tout ce qu'une jeune fille
peut faire
140
00:31:21,218 --> 00:31:24,013
sans nuire � sa bonne r�putation.
141
00:31:24,894 --> 00:31:28,359
J'ai �t� mannequin,
danseuse, secr�taire.
142
00:31:28,968 --> 00:31:32,673
J'allais devenir
une styliste non reconnue
143
00:31:32,924 --> 00:31:35,310
quand j'ai appris que j'h�ritais.
144
00:31:35,481 --> 00:31:36,832
Bonne surprise, non ?
145
00:31:37,559 --> 00:31:38,706
Plus ou moins.
146
00:31:39,157 --> 00:31:43,146
Mon riche oncle c�libataire
m'a l�gu� une propri�t�.
147
00:31:44,191 --> 00:31:47,896
Je n'imaginais pas
que j'aurais � g�rer un h�tel.
148
00:31:48,347 --> 00:31:49,335
Maintenant,
149
00:31:49,585 --> 00:31:53,573
apr�s l'accident de Joe,
vous allez tout abandonner ?
150
00:31:56,457 --> 00:31:58,286
J'y ai bien pens� mais...
151
00:32:00,333 --> 00:32:02,208
c'est ma derni�re chance.
152
00:32:03,050 --> 00:32:04,606
Si je n'ouvre pas cet h�tel,
153
00:32:05,567 --> 00:32:06,555
je suis perdue.
154
00:32:08,684 --> 00:32:09,115
Ecoutez,
155
00:32:09,283 --> 00:32:12,033
quand les travaux seront finis,
je viendrai y habiter.
156
00:32:12,200 --> 00:32:13,836
R�servez-moi une chambre.
157
00:32:15,556 --> 00:32:17,986
Vous aurez la meilleure chambre...
158
00:32:20,709 --> 00:32:22,141
Quand pensez-vous ouvrir ?
159
00:32:22,747 --> 00:32:25,304
Je n'en sais rien.
Ca n'avance pas.
160
00:32:26,143 --> 00:32:28,609
Arthur et Martha me retardent plus
qu'ils ne m'aident.
161
00:32:28,860 --> 00:32:30,372
Ils ne sont pas organis�s.
162
00:32:33,455 --> 00:32:36,205
Vous n'avez qu'� les renvoyer.
163
00:32:36,452 --> 00:32:39,441
Je ne peux les renvoyer,
ils vont avec l'h�tel.
164
00:32:41,167 --> 00:32:42,836
C'est �trange.
165
00:32:43,723 --> 00:32:45,871
Je n'en ai jamais entendu parler.
166
00:32:51,395 --> 00:32:55,622
Docteur McCabe, t�l�phone.
C'est l'h�pital.
167
00:33:07,097 --> 00:33:10,005
All� ?
Bonjour Harris.
168
00:33:13,969 --> 00:33:14,401
Quoi ?
169
00:33:32,388 --> 00:33:36,501
Confions les �mes de Joe et Mary-Ann
au Seigneur
170
00:33:36,663 --> 00:33:37,811
et prions ensemble.
171
00:33:37,982 --> 00:33:41,732
Dieu mis�ricordieux,
veille sur leur fille, Jill,
172
00:33:41,897 --> 00:33:44,250
que le d�part pr�matur�
de Joe et Mary-Ann
173
00:33:44,415 --> 00:33:47,051
a laiss�e orpheline
et d�sempar�e.
174
00:33:47,631 --> 00:33:50,188
Guide-la
et donne-lui la force de continuer.
175
00:33:51,587 --> 00:33:56,814
Au nom du P�re, du Fils
et du Saint-Esprit.
176
00:33:59,457 --> 00:34:01,127
Courage, mon enfant.
177
00:34:07,049 --> 00:34:08,322
Ma pauvre petite.
178
00:35:38,235 --> 00:35:39,303
Liza ?
179
00:35:46,666 --> 00:35:47,700
Liza.
180
00:35:51,101 --> 00:35:52,010
Emily ?
181
00:35:56,176 --> 00:35:58,448
Pourquoi ne m'as-tu pas �cout�e ?
182
00:36:03,247 --> 00:36:05,599
Les aveugles voient les choses
plus clairement.
183
00:36:05,764 --> 00:36:06,957
Je voulais t'�pargner.
184
00:36:07,322 --> 00:36:09,709
Mais maintenant,
je dois tout te raconter.
185
00:36:43,801 --> 00:36:47,870
Il y a 60 ans, tous les r�sidants
de cet h�tel disparurent.
186
00:36:48,157 --> 00:36:49,747
Tous !
187
00:36:50,394 --> 00:36:52,268
Schweick, un artiste
188
00:36:52,511 --> 00:36:53,420
qui vivait ici,
189
00:36:53,829 --> 00:36:56,579
prostr� dans sa chambre,
d�couvrit un secret.
190
00:36:58,145 --> 00:36:59,735
Quel secret ?
191
00:37:01,062 --> 00:37:02,254
Celui des sept portes
192
00:37:02,500 --> 00:37:04,136
de l'Enfer.
193
00:37:04,338 --> 00:37:05,849
Cette maison a �t� b�tie
194
00:37:06,815 --> 00:37:08,133
sur l'une de ces...
195
00:37:10,611 --> 00:37:12,009
Qui est l� ?
196
00:37:12,569 --> 00:37:13,683
Il n'y a personne.
197
00:37:16,763 --> 00:37:19,479
Je sens une pr�sence,
il y a bien quelqu'un.
198
00:37:19,720 --> 00:37:20,390
Non, Emily.
199
00:37:21,318 --> 00:37:22,352
Il n'y a personne.
200
00:37:22,837 --> 00:37:23,586
Si.
201
00:37:27,272 --> 00:37:27,908
C'est lui.
202
00:37:30,149 --> 00:37:31,217
Il est revenu.
203
00:37:34,064 --> 00:37:35,655
Il est de retour � l'h�tel.
204
00:37:36,941 --> 00:37:38,736
Reprends-toi, Emily.
205
00:37:42,854 --> 00:37:44,002
Qu'est-ce que c'est ?
206
00:37:44,732 --> 00:37:45,322
Ca ?
207
00:37:45,691 --> 00:37:46,520
C'est un tableau.
208
00:37:47,049 --> 00:37:48,003
Une vieille toile.
209
00:37:58,876 --> 00:37:59,546
La sonnerie !
210
00:38:04,350 --> 00:38:07,418
La sonnerie vient de la chambre 36.
211
00:38:08,065 --> 00:38:10,656
C'est l� qu'on l'a tu�.
212
00:38:10,862 --> 00:38:13,169
Schweick avait la chambre 36.
213
00:38:13,979 --> 00:38:15,888
L'homme qui a d�couvert le secret.
214
00:38:16,416 --> 00:38:18,927
Il est revenu, Liza.
N'entre jamais dans cette chambre.
215
00:38:19,652 --> 00:38:20,925
Ecoute, Emily.
216
00:38:21,690 --> 00:38:23,804
J'ai v�cu toute ma vie � New York,
217
00:38:24,287 --> 00:38:27,117
j'y ai appris une chose:
Ne pas croire aux fant�mes.
218
00:38:28,003 --> 00:38:29,515
J'ai h�rit� de cet h�tel,
219
00:38:30,161 --> 00:38:32,591
c'est la seule bonne chose
qui me soit arriv�e.
220
00:38:32,757 --> 00:38:36,030
C'est pas
une histoire � dormir debout
221
00:38:36,193 --> 00:38:37,511
qui me fera partir.
222
00:38:55,812 --> 00:38:56,560
Emily !
223
00:42:57,196 --> 00:42:57,866
Liza !
224
00:43:02,151 --> 00:43:02,741
John !
225
00:43:04,427 --> 00:43:06,336
Allez, calmez-vous.
226
00:43:07,983 --> 00:43:10,938
Calmez-vous.
Tout va bien.
227
00:43:57,527 --> 00:43:58,720
Pourtant, je l'ai vu.
228
00:43:59,685 --> 00:44:00,480
L�.
229
00:44:01,403 --> 00:44:02,551
Contre ce mur.
230
00:44:04,120 --> 00:44:04,596
Il...
231
00:44:07,237 --> 00:44:08,148
Vous voyez ces clous...
232
00:44:19,608 --> 00:44:21,407
Ce sont de vieux clous
233
00:44:22,891 --> 00:44:24,930
pleins de rouille
et non de sang.
234
00:44:27,157 --> 00:44:28,591
Ca semble impossible.
235
00:44:31,040 --> 00:44:32,270
C'est absurde.
236
00:44:34,724 --> 00:44:37,446
Et pourtant...
237
00:44:38,929 --> 00:44:40,045
Ecoutez-moi.
238
00:44:40,530 --> 00:44:42,569
Dites-moi exactement
ce que vous avez vu.
239
00:44:44,733 --> 00:44:47,729
Laissez tomber.
C'est inutile.
240
00:44:49,099 --> 00:44:51,136
C'est juste mon imagination.
241
00:44:52,381 --> 00:44:53,942
Je me suis laiss�e influencer
242
00:44:54,103 --> 00:44:57,383
par ce qu'Emily m'a racont�
sur la chambre 36.
243
00:44:58,538 --> 00:44:59,606
Qui est Emily ?
244
00:45:01,655 --> 00:45:04,291
La jeune fille aveugle
qui vit pr�s du carrefour.
245
00:45:07,369 --> 00:45:08,561
Une aveugle ?
246
00:45:08,807 --> 00:45:10,760
Je connais pourtant
les gens d'ici.
247
00:45:16,198 --> 00:45:17,107
Le livre !
248
00:45:18,635 --> 00:45:19,226
Quoi ?
249
00:45:19,754 --> 00:45:21,902
Le livre qui �tait l� a disparu.
250
00:45:51,778 --> 00:45:55,289
Abats quelques cloisons
au sous-sol
251
00:45:55,454 --> 00:45:58,647
pour faire une cuisine
et peut-�tre une buanderie.
252
00:45:59,918 --> 00:46:01,270
Qu'en penses-tu ?
253
00:46:01,636 --> 00:46:03,784
Martin, je te l'ai d�j� dit.
254
00:46:04,034 --> 00:46:05,181
Je n'ai pas l'argent.
255
00:46:05,352 --> 00:46:07,102
Fais pour le mieux
sans trop de frais.
256
00:46:07,270 --> 00:46:08,099
J'ai carte blanche ?
257
00:46:08,269 --> 00:46:10,905
D'accord,
mais pas de ch�que en blanc !
258
00:46:17,739 --> 00:46:21,011
Je ferais bien aussi un salon
et une salle de jeux.
259
00:46:21,175 --> 00:46:23,925
Tu n'aurais pas les plans originaux
de la cave ?
260
00:46:51,140 --> 00:46:52,367
Il y avait un autre livre.
261
00:46:52,818 --> 00:46:54,966
Il �tait diff�rent.
262
00:46:56,414 --> 00:46:57,607
Vous voulez l'acheter ?
263
00:46:58,772 --> 00:46:59,408
Pas celui-ci.
264
00:46:59,571 --> 00:47:01,639
Celui qui �tait l�
il y a une seconde.
265
00:47:02,248 --> 00:47:03,964
Ce livre est l� depuis 2 ans.
266
00:47:04,126 --> 00:47:06,115
Personne ne veut l'acheter.
267
00:47:06,443 --> 00:47:07,955
Il est pourtant tr�s bien.
268
00:47:08,121 --> 00:47:10,075
Tr�s, tr�s int�ressant.
269
00:47:17,261 --> 00:47:17,931
Liza.
270
00:47:18,339 --> 00:47:19,566
Qu'y a-t-il ?
271
00:47:20,217 --> 00:47:21,046
Tu l'ach�tes ?
272
00:47:22,135 --> 00:47:25,283
- Je cherchais...
- Que se passe-t-il ?
273
00:47:25,532 --> 00:47:27,168
Tu n'as pas l'air bien.
274
00:47:27,969 --> 00:47:30,719
C'est rien.
Je suis juste fatigu�e.
275
00:47:30,886 --> 00:47:32,522
Je commence � perdre la t�te.
276
00:47:33,283 --> 00:47:34,237
Je vois !
277
00:47:34,522 --> 00:47:37,635
Je vais aller � la mairie
chercher ces plans.
278
00:48:22,587 --> 00:48:23,621
L'h�tel ouvre � nouveau.
279
00:48:27,821 --> 00:48:31,570
Tous les plans
sont sur ces �tag�res.
280
00:48:32,575 --> 00:48:35,484
Ils sont class�s
sous la cote M13012.
281
00:48:36,651 --> 00:48:38,002
Jetons-y un oeil.
282
00:48:42,884 --> 00:48:44,440
Vous me surprenez, M. Ivory.
283
00:48:44,602 --> 00:48:47,830
Vous ne connaissez pas
les derniers avantages obtenus
284
00:48:48,078 --> 00:48:49,748
apr�s une gr�ve de 3 semaines.
285
00:48:50,636 --> 00:48:52,033
L'heure du d�jeuner, non ?
286
00:48:52,194 --> 00:48:53,625
La pause a lieu plus t�t.
287
00:48:53,792 --> 00:48:55,064
Je vous laisse.
288
00:48:55,229 --> 00:48:58,457
Je serai de retour vers 13h environ.
289
00:48:58,626 --> 00:49:00,535
Faites comme chez vous !
290
00:49:01,223 --> 00:49:03,609
- Bon app�tit !
- Merci.
291
00:49:14,169 --> 00:49:15,600
Avant de 13h � 14h,
292
00:49:15,767 --> 00:49:17,562
maintenant de 12h � 13h.
293
00:49:17,845 --> 00:49:19,241
3 semaines de gr�ve.
294
00:49:19,402 --> 00:49:21,072
Belle victoire du syndicat !
295
00:49:22,119 --> 00:49:23,153
Alors...
296
00:49:23,677 --> 00:49:27,791
M13012.
297
00:49:31,669 --> 00:49:32,941
"Mandeville.
298
00:49:33,786 --> 00:49:35,615
"L'h�tel des sept portes.
299
00:49:37,262 --> 00:49:38,489
"L'h�tel...
300
00:49:40,819 --> 00:49:42,216
"Les sept portes."
301
00:49:45,532 --> 00:49:46,930
Mon Dieu !
302
00:56:49,570 --> 00:56:51,684
"Les sept portes de l'Enfer
303
00:56:51,848 --> 00:56:55,041
"se cachent
en sept lieux maudits."
304
01:01:12,813 --> 01:01:16,041
"Le jour o� les portes de l'Enfer
seront ouvertes,
305
01:01:16,210 --> 01:01:18,596
"le Mal envahira la terre."
306
01:01:50,550 --> 01:01:51,619
Gentil, Dicky.
307
01:01:54,947 --> 01:01:56,221
Bon chien.
308
01:01:58,185 --> 01:01:59,061
Gentil...
309
01:02:18,055 --> 01:02:18,964
Qui est l� ?
310
01:02:21,853 --> 01:02:23,125
Qui est-ce ?
311
01:02:42,120 --> 01:02:43,109
R�pondez !
312
01:02:44,480 --> 01:02:46,356
Je sais que vous �tes l�.
313
01:03:30,334 --> 01:03:31,606
O� �tes-vous ?
314
01:03:33,772 --> 01:03:35,328
Qui �tes-vous ?
315
01:03:42,007 --> 01:03:44,645
Je sais que c'est toi. Je le sens.
316
01:03:45,805 --> 01:03:47,476
Que veux-tu de moi ?
317
01:03:49,923 --> 01:03:51,276
Qu'y a-t-il ?
318
01:03:56,679 --> 01:03:58,350
Schweick, je sais que tu es l� !
319
01:04:15,388 --> 01:04:16,821
Non, Schweick !
320
01:04:16,986 --> 01:04:17,975
Va-t'en !
321
01:04:18,746 --> 01:04:19,860
Je ne veux pas y retourner.
322
01:04:20,984 --> 01:04:22,701
Tu ne peux pas m'emmener.
323
01:04:23,743 --> 01:04:24,971
Je ne veux pas.
324
01:04:25,382 --> 01:04:26,940
Laisse-moi tranquille.
325
01:04:27,821 --> 01:04:29,048
Ne t'approche pas !
326
01:04:29,420 --> 01:04:30,614
Ne t'approche pas !
327
01:04:31,099 --> 01:04:32,168
Non !
328
01:04:34,018 --> 01:04:34,927
Va-t'en !
329
01:04:35,537 --> 01:04:37,254
Laisse-moi en paix.
330
01:04:38,135 --> 01:04:39,852
Pars, maintenant !
331
01:04:40,974 --> 01:04:42,326
Ne me touche pas !
332
01:04:42,812 --> 01:04:44,369
Tu ne peux pas m'emmener !
333
01:04:46,730 --> 01:04:48,367
J'ai fait ce qu'on m'avait demand�.
334
01:04:49,427 --> 01:04:50,500
Laisse-moi.
335
01:04:51,395 --> 01:04:52,016
Pars !
336
01:04:53,162 --> 01:04:54,076
Va-t'en !
337
01:04:58,544 --> 01:05:00,543
Je n'ai rien dit.
Ne me punis pas.
338
01:05:00,913 --> 01:05:02,752
Je ne veux pas y retourner !
339
01:05:04,086 --> 01:05:05,891
Je ne veux pas y retourner.
340
01:05:23,966 --> 01:05:24,880
Attaque, Dicky !
341
01:05:25,413 --> 01:05:26,245
Attaque !
342
01:05:31,397 --> 01:05:32,515
Dicky !
343
01:05:33,042 --> 01:05:34,321
Ne le laisse pas approcher.
344
01:05:34,850 --> 01:05:35,808
Attaque, Dicky !
345
01:05:37,461 --> 01:05:38,533
Attaque !
346
01:05:39,428 --> 01:05:40,262
Chasse-le !
347
01:05:41,918 --> 01:05:43,323
Chasse-le !
348
01:05:48,786 --> 01:05:49,539
Tue-le !
349
01:05:50,072 --> 01:05:51,557
Attaque, Dicky !
350
01:05:52,642 --> 01:05:54,960
Attaque. Tue-le !
351
01:06:20,166 --> 01:06:21,236
Bon chien.
352
01:06:22,807 --> 01:06:24,879
Bon chien, Dicky.
353
01:06:29,733 --> 01:06:31,248
Tu l'as fait partir.
354
01:08:15,414 --> 01:08:16,163
Martha ?
355
01:08:17,931 --> 01:08:18,806
Arthur ?
356
01:08:21,607 --> 01:08:22,675
Arthur ?
357
01:09:13,149 --> 01:09:14,421
Liza, arr�te !
358
01:09:14,587 --> 01:09:15,575
Calme-toi !
359
01:09:16,585 --> 01:09:17,572
C'est moi.
360
01:09:18,022 --> 01:09:20,329
Calme-toi.
Tout va bien.
361
01:09:22,377 --> 01:09:23,253
Assieds-toi.
362
01:09:24,735 --> 01:09:27,246
- Assieds-toi.
- J'ai cru qu'il �tait mort.
363
01:09:28,491 --> 01:09:29,479
Liza, �a suffit !
364
01:09:30,369 --> 01:09:32,005
J'en ai assez de ces histoires.
365
01:09:33,885 --> 01:09:35,112
Quelles histoires ?
366
01:09:35,283 --> 01:09:38,272
D'abord celle de la chambre 36,
367
01:09:38,480 --> 01:09:40,469
puis celle de la fille aveugle.
368
01:09:41,517 --> 01:09:42,425
Je ne mens pas.
369
01:09:42,914 --> 01:09:44,743
Elle existe, je l'ai vue.
370
01:09:45,311 --> 01:09:46,709
Je lui ai parl�.
371
01:09:46,870 --> 01:09:49,176
La fille qui vit
dans la vieille maison.
372
01:09:50,985 --> 01:09:54,530
Cette maison est inhabit�e
depuis 50 ans.
373
01:09:55,700 --> 01:09:57,211
Ce n'est pas vrai.
374
01:09:57,378 --> 01:09:58,696
Ce n'est pas possible.
375
01:09:59,136 --> 01:10:01,443
J'y �tais.
J'y suis all�e.
376
01:10:03,192 --> 01:10:04,748
Je le sais.
377
01:10:06,867 --> 01:10:09,742
J'y ai trouv� le livre
que tu m'avais pr�t�.
378
01:10:10,703 --> 01:10:12,214
Tu as trouv� le livre ?
379
01:10:13,460 --> 01:10:16,653
- Et je l'ai lu.
- Que dit-il ?
380
01:10:18,494 --> 01:10:20,164
Montre-moi o� est Arthur.
381
01:10:29,123 --> 01:10:30,077
Il �tait l� ?
382
01:10:32,558 --> 01:10:34,547
Il a essay� de te tuer ?
383
01:10:34,716 --> 01:10:35,942
Je t'assure, John,
384
01:10:36,154 --> 01:10:38,347
tu dois me croire.
385
01:10:39,271 --> 01:10:39,941
C'est la v�rit�.
386
01:10:40,869 --> 01:10:42,061
O� est-il maintenant ?
387
01:10:42,627 --> 01:10:43,944
Je n'en sais rien.
388
01:10:44,785 --> 01:10:47,342
Il m'a attaqu�e et je me suis enfuie.
389
01:10:47,661 --> 01:10:48,775
Il �tait l�.
390
01:10:49,180 --> 01:10:50,248
Il m'a bless�e.
391
01:10:53,735 --> 01:10:54,450
Je ne vois rien.
392
01:10:57,410 --> 01:10:58,523
Je deviens folle.
393
01:10:59,647 --> 01:11:00,601
Peut-�tre.
394
01:11:03,483 --> 01:11:04,437
Ou bien...
395
01:11:07,619 --> 01:11:08,811
Qui es-tu, Liza ?
396
01:11:10,775 --> 01:11:11,809
Qui es-tu vraiment ?
397
01:11:14,012 --> 01:11:14,727
John,
398
01:11:15,050 --> 01:11:16,607
je ne te comprends pas.
399
01:11:17,248 --> 01:11:18,884
Que veux-tu dire ?
400
01:11:19,526 --> 01:11:21,434
Selon le livre d'Eibon,
401
01:11:22,521 --> 01:11:23,635
cet h�tel
402
01:11:24,239 --> 01:11:26,592
est l'une des sept portes
de l'Enfer.
403
01:12:30,485 --> 01:12:33,598
Maintenant tu vas affronter
la mer des t�n�bres,
404
01:12:34,161 --> 01:12:37,273
et tout ce qui s'y cache.
405
01:13:14,594 --> 01:13:15,662
C'est �trange.
406
01:13:16,552 --> 01:13:18,222
Il n'y a pas �me qui vive.
407
01:13:20,068 --> 01:13:22,261
Nous serons bient�t � l'h�pital.
408
01:13:23,585 --> 01:13:24,777
Je dois parler � Harris.
409
01:13:58,624 --> 01:14:00,214
O� sont-ils tous pass�s ?
410
01:14:02,660 --> 01:14:04,216
Essayons le laboratoire.
411
01:14:20,799 --> 01:14:22,708
- Ecoute, John...
- Non, Liza.
412
01:14:23,076 --> 01:14:23,985
Je suis m�decin.
413
01:14:24,515 --> 01:14:26,629
Il me faut une explication logique.
414
01:14:27,112 --> 01:14:28,509
Je dois parler � Harris.
415
01:14:28,750 --> 01:14:29,977
Je vais appeler le FBI.
416
01:15:49,260 --> 01:15:50,248
L'ascenseur.
417
01:15:50,500 --> 01:15:51,852
D�p�che-toi !
418
01:17:16,433 --> 01:17:17,230
Jill !
419
01:17:43,747 --> 01:17:44,656
Harris.
420
01:17:45,226 --> 01:17:46,624
Que se passe-t-il ici ?
421
01:17:46,825 --> 01:17:48,144
Je n'en sais rien.
422
01:17:48,944 --> 01:17:50,775
Je crois que je deviens cingl� !
423
01:17:51,224 --> 01:17:52,292
Ils arrivent !
424
01:19:11,441 --> 01:19:12,237
C'est Jill.
425
01:19:12,480 --> 01:19:14,994
Elle �tait dans la salle d'autopsie,
seule.
426
01:20:19,541 --> 01:20:20,290
Par l� !
427
01:20:54,451 --> 01:20:55,361
Viens !
428
01:21:44,036 --> 01:21:44,867
Recule.
429
01:22:41,499 --> 01:22:43,090
On dirait l'h�tel.
430
01:22:45,617 --> 01:22:46,607
Impossible.
431
01:22:47,297 --> 01:22:48,650
C'est impossible.
432
01:22:49,577 --> 01:22:51,328
Ca n'a pas de sens.
433
01:22:53,176 --> 01:22:54,813
Pourquoi sommes-nous l� ?
434
01:23:24,247 --> 01:23:25,043
Allons-y.
435
01:25:39,407 --> 01:25:42,603
Maintenant tu vas affronter
la mer des t�n�bres
436
01:25:42,846 --> 01:25:46,474
et tout ce qui s'y cache.
437
01:27:19,075 --> 01:27:25,475
Resynchronisation par Piak
28692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.