All language subtitles for The.Beyond.1981.720p.BluRay.x264-7SinS-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,908 --> 00:02:41,374 Dans ce livre sont r�unies toutes les proph�ties d'Eibon 2 00:02:42,223 --> 00:02:45,257 qui sont transmises de g�n�ration en g�n�ration 3 00:02:45,460 --> 00:02:47,891 depuis plus de 4000 ans. 4 00:03:50,426 --> 00:03:52,698 Sale sorcier ! 5 00:03:54,102 --> 00:03:55,818 A cause de toi, cet h�tel, 6 00:03:57,258 --> 00:03:58,451 cette ville, 7 00:03:59,775 --> 00:04:01,048 seront maudits � jamais. 8 00:04:04,530 --> 00:04:06,483 Les sept portes de l'Enfer 9 00:04:06,687 --> 00:04:09,675 se cachent en sept lieux maudits. 10 00:04:10,642 --> 00:04:14,995 Attention � celui qui s'en approchera sans le savoir. 11 00:04:18,154 --> 00:04:20,427 Attention � ce que vous faites ! 12 00:04:20,751 --> 00:04:24,660 Cet h�tel est construit sur une des sept portes de l'Enfer. 13 00:04:25,746 --> 00:04:27,541 Et moi seul peut vous sauver. 14 00:06:51,640 --> 00:06:55,424 Attention � celui qui ouvrira une des sept portes de l'Enfer 15 00:06:56,115 --> 00:07:00,342 car le Mal en sortira pour envahir le monde. 16 00:07:15,974 --> 00:07:22,917 L'AU-DELA 17 00:08:29,290 --> 00:08:30,960 Je te l'ai d�j� dit, Martin. 18 00:08:31,208 --> 00:08:33,765 Je n'ai h�rit� que de ce vieil h�tel. 19 00:08:33,925 --> 00:08:36,993 Laisse-moi juste le temps de le remettre en �tat. 20 00:08:37,161 --> 00:08:38,070 Non, pas question. 21 00:08:38,320 --> 00:08:39,910 Ca ne te co�tera rien. 22 00:08:40,157 --> 00:08:41,952 Ce n'est pas �a. 23 00:08:42,275 --> 00:08:44,832 Je veux juste faire repeindre la fa�ade 24 00:08:45,031 --> 00:08:46,940 et peut-�tre nettoyer l'int�rieur. 25 00:08:47,109 --> 00:08:48,745 Si les affaires marchent, on verra. 26 00:08:49,267 --> 00:08:50,381 Fais tout maintenant 27 00:08:50,545 --> 00:08:53,182 car dans quelques mois, tu devras d�bourser. 28 00:08:54,142 --> 00:08:57,414 Tu peux imaginer l'effet de l'inflation sur le logement. 29 00:08:57,738 --> 00:08:59,885 - Ca va, Larry ? - Bonjour. 30 00:09:00,295 --> 00:09:03,352 - Ce c�t�-l� sera fini ce soir. - Super ! 31 00:09:04,590 --> 00:09:05,907 L'ext�rieur est pas mal, 32 00:09:06,148 --> 00:09:10,297 il faut garder le style de la Louisiane. Mais l'int�rieur... 33 00:09:19,059 --> 00:09:19,649 Les yeux ! 34 00:09:26,532 --> 00:09:27,361 Les yeux. 35 00:09:30,408 --> 00:09:31,396 Les yeux... 36 00:09:35,884 --> 00:09:38,077 Arthur, que fait le m�decin ? 37 00:09:40,880 --> 00:09:42,028 Il arrive. 38 00:10:19,169 --> 00:10:20,964 Il doit �tre hospitalis�. 39 00:10:21,326 --> 00:10:23,555 Il me faut de l'eau pour laver ses blessures. 40 00:10:23,725 --> 00:10:26,759 Je suis d�sol�e, le plombier n'est pas encore pass�. 41 00:10:28,241 --> 00:10:29,468 Alors, emmenons-le. 42 00:10:29,640 --> 00:10:31,469 Aidez-moi. Prenez-lui les jambes. 43 00:10:31,878 --> 00:10:32,549 Doucement. 44 00:10:34,476 --> 00:10:35,225 Je le tiens. 45 00:10:35,395 --> 00:10:36,544 Merci, docteur. 46 00:10:36,794 --> 00:10:38,703 Comment aurai-je de ses nouvelles ? 47 00:10:39,033 --> 00:10:41,669 Appelez l'h�pital et demandez John McCabe. 48 00:10:47,505 --> 00:10:49,971 Esp�rons qu'il s'en sortira. 49 00:10:50,143 --> 00:10:54,530 Comment a-t-il pu tomber d'un �chafaudage aussi large ? 50 00:10:56,138 --> 00:10:56,808 Liza. 51 00:10:58,417 --> 00:11:00,087 Regarde cette peinture. 52 00:11:07,489 --> 00:11:08,444 C'est �trange. 53 00:11:24,435 --> 00:11:27,664 J'ignorais que l'h�tel avait d�j� un client. 54 00:11:28,512 --> 00:11:29,546 Un client ? 55 00:11:30,511 --> 00:11:32,385 Il n'y a personne dans l'h�tel. 56 00:11:32,868 --> 00:11:34,505 Alors, ce doit �tre Arthur. 57 00:11:35,625 --> 00:11:36,340 Oui. 58 00:11:47,216 --> 00:11:48,443 JOE LE PLOMBIER 59 00:12:13,115 --> 00:12:14,308 Il y a quelqu'un ? 60 00:12:15,353 --> 00:12:16,990 Une seconde. J'arrive. 61 00:12:20,669 --> 00:12:21,306 Bonjour. 62 00:12:22,268 --> 00:12:23,416 Vous �tes le plombier ? 63 00:12:23,626 --> 00:12:25,376 - Joe, c'est �a ? - Oui, madame. 64 00:12:25,984 --> 00:12:27,210 Que se passe-t-il ? 65 00:12:27,863 --> 00:12:29,692 Non, merci. Je ne saurais vous dire. 66 00:12:30,060 --> 00:12:31,777 Il n'y a pas d'eau dans la maison. 67 00:12:31,939 --> 00:12:34,452 Pourtant, le sous-sol est compl�tement inond�. 68 00:12:35,217 --> 00:12:37,251 - Tout le sous-sol ? - Un vrai d�sastre ! 69 00:12:37,535 --> 00:12:39,013 Allons voir �a ! 70 00:12:39,373 --> 00:12:40,327 Suivez-moi. 71 00:12:40,613 --> 00:12:41,362 On y va. 72 00:12:44,410 --> 00:12:46,239 J'esp�re que ce n'est pas grave. 73 00:12:47,367 --> 00:12:49,356 Attention, les marches sont glissantes. 74 00:12:49,525 --> 00:12:50,798 J'en ai vu d'autres. 75 00:13:09,789 --> 00:13:12,095 Voil�, c'est ici. 76 00:13:12,507 --> 00:13:14,223 Il vous faudra combien de temps ? 77 00:13:16,423 --> 00:13:19,492 Le temps n�cessaire pour tout r�parer. 78 00:13:44,319 --> 00:13:45,149 Martha ! 79 00:13:45,639 --> 00:13:47,992 J'ai fait ce passage pour acc�der au fond, 80 00:13:48,916 --> 00:13:51,065 rien que pour Joe. 81 00:13:54,871 --> 00:13:55,905 Merci, Martha. 82 00:14:01,546 --> 00:14:03,057 Je vais voir ce qu'il y a. 83 00:14:05,622 --> 00:14:08,180 - O� est Arthur ? - A l'�tage. 84 00:14:09,229 --> 00:14:10,422 Il nettoie les chambres. 85 00:14:10,948 --> 00:14:12,743 Nous essayons d'aider. 86 00:14:13,186 --> 00:14:14,334 Je sais, Martha. Merci. 87 00:14:16,783 --> 00:14:19,420 Ecoutez, j'ai pr�vu d'aller en ville. 88 00:14:20,261 --> 00:14:23,137 Pourriez-vous faire une liste de courses ? 89 00:14:24,337 --> 00:14:25,927 Soyez tranquille. 90 00:16:47,355 --> 00:16:47,908 Arthur ! 91 00:16:49,921 --> 00:16:51,266 Que fais-tu dans ma chambre ? 92 00:16:55,011 --> 00:16:56,877 Je cherchais des cl�s. 93 00:17:06,206 --> 00:17:07,948 Quelles cl�s ? 94 00:17:08,294 --> 00:17:09,244 J'ai dit � M�re 95 00:17:09,408 --> 00:17:12,111 que j'allais nettoyer les chambres. 96 00:17:12,271 --> 00:17:15,166 Mais certaines portes sont ferm�es � cl�. 97 00:17:17,302 --> 00:17:19,801 Je vais devoir chercher les cl�s moi-m�me. 98 00:17:20,723 --> 00:17:22,509 Ou bien j'appellerai un serrurier. 99 00:17:23,547 --> 00:17:24,609 Pendant ce temps, 100 00:17:24,859 --> 00:17:27,563 peux-tu monter sur le toit v�rifier la chemin�e ? 101 00:17:28,876 --> 00:17:30,380 Elle doit �tre encrass�e. 102 00:17:34,365 --> 00:17:37,498 Tout � l'heure, j'ai entendu une voiture. 103 00:17:38,581 --> 00:17:39,452 C'�tait Joe ? 104 00:17:39,893 --> 00:17:40,527 En effet. 105 00:17:42,280 --> 00:17:43,185 Pourquoi ? 106 00:19:32,888 --> 00:19:33,875 Tu es Liza, 107 00:19:34,126 --> 00:19:34,875 n'est-ce pas ? 108 00:19:36,823 --> 00:19:37,335 Oui. 109 00:19:37,862 --> 00:19:39,498 Je m'appelle Emily. 110 00:19:40,060 --> 00:19:41,855 Je te cherchais. 111 00:19:46,332 --> 00:19:47,127 Joe ? 112 00:20:08,190 --> 00:20:08,940 Arthur ? 113 00:20:15,338 --> 00:20:16,974 Je ne comprends pas, Emily. 114 00:20:17,616 --> 00:20:20,331 Ne t'inqui�te pas. Je connais le chemin. 115 00:20:20,452 --> 00:20:22,247 Et Dicky est toujours l�. 116 00:20:22,769 --> 00:20:24,997 Viens, Liza. Suis-moi. 117 00:21:12,413 --> 00:21:14,083 Joe ? 118 00:22:34,355 --> 00:22:34,911 Emily. 119 00:22:35,833 --> 00:22:38,026 Pourquoi devrais-je abandonner l'h�tel ? 120 00:22:39,229 --> 00:22:41,297 Je ne peux pas t'en dire plus. 121 00:22:42,386 --> 00:22:44,533 Mais tu dois m'�couter. 122 00:22:45,462 --> 00:22:47,495 Retourne d'o� tu viens, et vite. 123 00:22:48,458 --> 00:22:50,015 Quitte cet endroit ! 124 00:23:27,914 --> 00:23:29,107 Qu'y a-t-il ? 125 00:23:29,672 --> 00:23:30,660 Je ne sais pas. 126 00:23:31,350 --> 00:23:34,974 Il est trop bien conserv� pour un cadavre vieux de 6 ans. 127 00:23:35,385 --> 00:23:37,942 Ouvrons-le et voyons ce qu'il a pris au petit-d�j'. 128 00:23:38,302 --> 00:23:39,733 Si on essayait avec �a ? 129 00:23:39,980 --> 00:23:42,650 Tu veux tester ses ondes c�r�brales ? 130 00:23:42,817 --> 00:23:43,805 Pourquoi pas ? 131 00:23:44,255 --> 00:23:47,005 D'accord, mais tu t'occupes seul de celui-l�. 132 00:23:49,929 --> 00:23:53,077 Quand je reviendrai, je lui ferai une autopsie. 133 00:25:12,516 --> 00:25:15,742 - Harris, j'�coute. - Une urgence chambre 24. 134 00:25:16,031 --> 00:25:17,542 J'y vais tout de suite. 135 00:25:52,190 --> 00:25:55,974 Attends-moi, ch�rie. Je ne serai pas longue. 136 00:28:44,754 --> 00:28:45,742 Maman ! 137 00:28:48,510 --> 00:28:49,624 Maman ! 138 00:31:16,343 --> 00:31:18,570 Que faisiez-vous � New York ? 139 00:31:19,579 --> 00:31:20,931 Tout ce qu'une jeune fille peut faire 140 00:31:21,218 --> 00:31:24,013 sans nuire � sa bonne r�putation. 141 00:31:24,894 --> 00:31:28,359 J'ai �t� mannequin, danseuse, secr�taire. 142 00:31:28,968 --> 00:31:32,673 J'allais devenir une styliste non reconnue 143 00:31:32,924 --> 00:31:35,310 quand j'ai appris que j'h�ritais. 144 00:31:35,481 --> 00:31:36,832 Bonne surprise, non ? 145 00:31:37,559 --> 00:31:38,706 Plus ou moins. 146 00:31:39,157 --> 00:31:43,146 Mon riche oncle c�libataire m'a l�gu� une propri�t�. 147 00:31:44,191 --> 00:31:47,896 Je n'imaginais pas que j'aurais � g�rer un h�tel. 148 00:31:48,347 --> 00:31:49,335 Maintenant, 149 00:31:49,585 --> 00:31:53,573 apr�s l'accident de Joe, vous allez tout abandonner ? 150 00:31:56,457 --> 00:31:58,286 J'y ai bien pens� mais... 151 00:32:00,333 --> 00:32:02,208 c'est ma derni�re chance. 152 00:32:03,050 --> 00:32:04,606 Si je n'ouvre pas cet h�tel, 153 00:32:05,567 --> 00:32:06,555 je suis perdue. 154 00:32:08,684 --> 00:32:09,115 Ecoutez, 155 00:32:09,283 --> 00:32:12,033 quand les travaux seront finis, je viendrai y habiter. 156 00:32:12,200 --> 00:32:13,836 R�servez-moi une chambre. 157 00:32:15,556 --> 00:32:17,986 Vous aurez la meilleure chambre... 158 00:32:20,709 --> 00:32:22,141 Quand pensez-vous ouvrir ? 159 00:32:22,747 --> 00:32:25,304 Je n'en sais rien. Ca n'avance pas. 160 00:32:26,143 --> 00:32:28,609 Arthur et Martha me retardent plus qu'ils ne m'aident. 161 00:32:28,860 --> 00:32:30,372 Ils ne sont pas organis�s. 162 00:32:33,455 --> 00:32:36,205 Vous n'avez qu'� les renvoyer. 163 00:32:36,452 --> 00:32:39,441 Je ne peux les renvoyer, ils vont avec l'h�tel. 164 00:32:41,167 --> 00:32:42,836 C'est �trange. 165 00:32:43,723 --> 00:32:45,871 Je n'en ai jamais entendu parler. 166 00:32:51,395 --> 00:32:55,622 Docteur McCabe, t�l�phone. C'est l'h�pital. 167 00:33:07,097 --> 00:33:10,005 All� ? Bonjour Harris. 168 00:33:13,969 --> 00:33:14,401 Quoi ? 169 00:33:32,388 --> 00:33:36,501 Confions les �mes de Joe et Mary-Ann au Seigneur 170 00:33:36,663 --> 00:33:37,811 et prions ensemble. 171 00:33:37,982 --> 00:33:41,732 Dieu mis�ricordieux, veille sur leur fille, Jill, 172 00:33:41,897 --> 00:33:44,250 que le d�part pr�matur� de Joe et Mary-Ann 173 00:33:44,415 --> 00:33:47,051 a laiss�e orpheline et d�sempar�e. 174 00:33:47,631 --> 00:33:50,188 Guide-la et donne-lui la force de continuer. 175 00:33:51,587 --> 00:33:56,814 Au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 176 00:33:59,457 --> 00:34:01,127 Courage, mon enfant. 177 00:34:07,049 --> 00:34:08,322 Ma pauvre petite. 178 00:35:38,235 --> 00:35:39,303 Liza ? 179 00:35:46,666 --> 00:35:47,700 Liza. 180 00:35:51,101 --> 00:35:52,010 Emily ? 181 00:35:56,176 --> 00:35:58,448 Pourquoi ne m'as-tu pas �cout�e ? 182 00:36:03,247 --> 00:36:05,599 Les aveugles voient les choses plus clairement. 183 00:36:05,764 --> 00:36:06,957 Je voulais t'�pargner. 184 00:36:07,322 --> 00:36:09,709 Mais maintenant, je dois tout te raconter. 185 00:36:43,801 --> 00:36:47,870 Il y a 60 ans, tous les r�sidants de cet h�tel disparurent. 186 00:36:48,157 --> 00:36:49,747 Tous ! 187 00:36:50,394 --> 00:36:52,268 Schweick, un artiste 188 00:36:52,511 --> 00:36:53,420 qui vivait ici, 189 00:36:53,829 --> 00:36:56,579 prostr� dans sa chambre, d�couvrit un secret. 190 00:36:58,145 --> 00:36:59,735 Quel secret ? 191 00:37:01,062 --> 00:37:02,254 Celui des sept portes 192 00:37:02,500 --> 00:37:04,136 de l'Enfer. 193 00:37:04,338 --> 00:37:05,849 Cette maison a �t� b�tie 194 00:37:06,815 --> 00:37:08,133 sur l'une de ces... 195 00:37:10,611 --> 00:37:12,009 Qui est l� ? 196 00:37:12,569 --> 00:37:13,683 Il n'y a personne. 197 00:37:16,763 --> 00:37:19,479 Je sens une pr�sence, il y a bien quelqu'un. 198 00:37:19,720 --> 00:37:20,390 Non, Emily. 199 00:37:21,318 --> 00:37:22,352 Il n'y a personne. 200 00:37:22,837 --> 00:37:23,586 Si. 201 00:37:27,272 --> 00:37:27,908 C'est lui. 202 00:37:30,149 --> 00:37:31,217 Il est revenu. 203 00:37:34,064 --> 00:37:35,655 Il est de retour � l'h�tel. 204 00:37:36,941 --> 00:37:38,736 Reprends-toi, Emily. 205 00:37:42,854 --> 00:37:44,002 Qu'est-ce que c'est ? 206 00:37:44,732 --> 00:37:45,322 Ca ? 207 00:37:45,691 --> 00:37:46,520 C'est un tableau. 208 00:37:47,049 --> 00:37:48,003 Une vieille toile. 209 00:37:58,876 --> 00:37:59,546 La sonnerie ! 210 00:38:04,350 --> 00:38:07,418 La sonnerie vient de la chambre 36. 211 00:38:08,065 --> 00:38:10,656 C'est l� qu'on l'a tu�. 212 00:38:10,862 --> 00:38:13,169 Schweick avait la chambre 36. 213 00:38:13,979 --> 00:38:15,888 L'homme qui a d�couvert le secret. 214 00:38:16,416 --> 00:38:18,927 Il est revenu, Liza. N'entre jamais dans cette chambre. 215 00:38:19,652 --> 00:38:20,925 Ecoute, Emily. 216 00:38:21,690 --> 00:38:23,804 J'ai v�cu toute ma vie � New York, 217 00:38:24,287 --> 00:38:27,117 j'y ai appris une chose: Ne pas croire aux fant�mes. 218 00:38:28,003 --> 00:38:29,515 J'ai h�rit� de cet h�tel, 219 00:38:30,161 --> 00:38:32,591 c'est la seule bonne chose qui me soit arriv�e. 220 00:38:32,757 --> 00:38:36,030 C'est pas une histoire � dormir debout 221 00:38:36,193 --> 00:38:37,511 qui me fera partir. 222 00:38:55,812 --> 00:38:56,560 Emily ! 223 00:42:57,196 --> 00:42:57,866 Liza ! 224 00:43:02,151 --> 00:43:02,741 John ! 225 00:43:04,427 --> 00:43:06,336 Allez, calmez-vous. 226 00:43:07,983 --> 00:43:10,938 Calmez-vous. Tout va bien. 227 00:43:57,527 --> 00:43:58,720 Pourtant, je l'ai vu. 228 00:43:59,685 --> 00:44:00,480 L�. 229 00:44:01,403 --> 00:44:02,551 Contre ce mur. 230 00:44:04,120 --> 00:44:04,596 Il... 231 00:44:07,237 --> 00:44:08,148 Vous voyez ces clous... 232 00:44:19,608 --> 00:44:21,407 Ce sont de vieux clous 233 00:44:22,891 --> 00:44:24,930 pleins de rouille et non de sang. 234 00:44:27,157 --> 00:44:28,591 Ca semble impossible. 235 00:44:31,040 --> 00:44:32,270 C'est absurde. 236 00:44:34,724 --> 00:44:37,446 Et pourtant... 237 00:44:38,929 --> 00:44:40,045 Ecoutez-moi. 238 00:44:40,530 --> 00:44:42,569 Dites-moi exactement ce que vous avez vu. 239 00:44:44,733 --> 00:44:47,729 Laissez tomber. C'est inutile. 240 00:44:49,099 --> 00:44:51,136 C'est juste mon imagination. 241 00:44:52,381 --> 00:44:53,942 Je me suis laiss�e influencer 242 00:44:54,103 --> 00:44:57,383 par ce qu'Emily m'a racont� sur la chambre 36. 243 00:44:58,538 --> 00:44:59,606 Qui est Emily ? 244 00:45:01,655 --> 00:45:04,291 La jeune fille aveugle qui vit pr�s du carrefour. 245 00:45:07,369 --> 00:45:08,561 Une aveugle ? 246 00:45:08,807 --> 00:45:10,760 Je connais pourtant les gens d'ici. 247 00:45:16,198 --> 00:45:17,107 Le livre ! 248 00:45:18,635 --> 00:45:19,226 Quoi ? 249 00:45:19,754 --> 00:45:21,902 Le livre qui �tait l� a disparu. 250 00:45:51,778 --> 00:45:55,289 Abats quelques cloisons au sous-sol 251 00:45:55,454 --> 00:45:58,647 pour faire une cuisine et peut-�tre une buanderie. 252 00:45:59,918 --> 00:46:01,270 Qu'en penses-tu ? 253 00:46:01,636 --> 00:46:03,784 Martin, je te l'ai d�j� dit. 254 00:46:04,034 --> 00:46:05,181 Je n'ai pas l'argent. 255 00:46:05,352 --> 00:46:07,102 Fais pour le mieux sans trop de frais. 256 00:46:07,270 --> 00:46:08,099 J'ai carte blanche ? 257 00:46:08,269 --> 00:46:10,905 D'accord, mais pas de ch�que en blanc ! 258 00:46:17,739 --> 00:46:21,011 Je ferais bien aussi un salon et une salle de jeux. 259 00:46:21,175 --> 00:46:23,925 Tu n'aurais pas les plans originaux de la cave ? 260 00:46:51,140 --> 00:46:52,367 Il y avait un autre livre. 261 00:46:52,818 --> 00:46:54,966 Il �tait diff�rent. 262 00:46:56,414 --> 00:46:57,607 Vous voulez l'acheter ? 263 00:46:58,772 --> 00:46:59,408 Pas celui-ci. 264 00:46:59,571 --> 00:47:01,639 Celui qui �tait l� il y a une seconde. 265 00:47:02,248 --> 00:47:03,964 Ce livre est l� depuis 2 ans. 266 00:47:04,126 --> 00:47:06,115 Personne ne veut l'acheter. 267 00:47:06,443 --> 00:47:07,955 Il est pourtant tr�s bien. 268 00:47:08,121 --> 00:47:10,075 Tr�s, tr�s int�ressant. 269 00:47:17,261 --> 00:47:17,931 Liza. 270 00:47:18,339 --> 00:47:19,566 Qu'y a-t-il ? 271 00:47:20,217 --> 00:47:21,046 Tu l'ach�tes ? 272 00:47:22,135 --> 00:47:25,283 - Je cherchais... - Que se passe-t-il ? 273 00:47:25,532 --> 00:47:27,168 Tu n'as pas l'air bien. 274 00:47:27,969 --> 00:47:30,719 C'est rien. Je suis juste fatigu�e. 275 00:47:30,886 --> 00:47:32,522 Je commence � perdre la t�te. 276 00:47:33,283 --> 00:47:34,237 Je vois ! 277 00:47:34,522 --> 00:47:37,635 Je vais aller � la mairie chercher ces plans. 278 00:48:22,587 --> 00:48:23,621 L'h�tel ouvre � nouveau. 279 00:48:27,821 --> 00:48:31,570 Tous les plans sont sur ces �tag�res. 280 00:48:32,575 --> 00:48:35,484 Ils sont class�s sous la cote M13012. 281 00:48:36,651 --> 00:48:38,002 Jetons-y un oeil. 282 00:48:42,884 --> 00:48:44,440 Vous me surprenez, M. Ivory. 283 00:48:44,602 --> 00:48:47,830 Vous ne connaissez pas les derniers avantages obtenus 284 00:48:48,078 --> 00:48:49,748 apr�s une gr�ve de 3 semaines. 285 00:48:50,636 --> 00:48:52,033 L'heure du d�jeuner, non ? 286 00:48:52,194 --> 00:48:53,625 La pause a lieu plus t�t. 287 00:48:53,792 --> 00:48:55,064 Je vous laisse. 288 00:48:55,229 --> 00:48:58,457 Je serai de retour vers 13h environ. 289 00:48:58,626 --> 00:49:00,535 Faites comme chez vous ! 290 00:49:01,223 --> 00:49:03,609 - Bon app�tit ! - Merci. 291 00:49:14,169 --> 00:49:15,600 Avant de 13h � 14h, 292 00:49:15,767 --> 00:49:17,562 maintenant de 12h � 13h. 293 00:49:17,845 --> 00:49:19,241 3 semaines de gr�ve. 294 00:49:19,402 --> 00:49:21,072 Belle victoire du syndicat ! 295 00:49:22,119 --> 00:49:23,153 Alors... 296 00:49:23,677 --> 00:49:27,791 M13012. 297 00:49:31,669 --> 00:49:32,941 "Mandeville. 298 00:49:33,786 --> 00:49:35,615 "L'h�tel des sept portes. 299 00:49:37,262 --> 00:49:38,489 "L'h�tel... 300 00:49:40,819 --> 00:49:42,216 "Les sept portes." 301 00:49:45,532 --> 00:49:46,930 Mon Dieu ! 302 00:56:49,570 --> 00:56:51,684 "Les sept portes de l'Enfer 303 00:56:51,848 --> 00:56:55,041 "se cachent en sept lieux maudits." 304 01:01:12,813 --> 01:01:16,041 "Le jour o� les portes de l'Enfer seront ouvertes, 305 01:01:16,210 --> 01:01:18,596 "le Mal envahira la terre." 306 01:01:50,550 --> 01:01:51,619 Gentil, Dicky. 307 01:01:54,947 --> 01:01:56,221 Bon chien. 308 01:01:58,185 --> 01:01:59,061 Gentil... 309 01:02:18,055 --> 01:02:18,964 Qui est l� ? 310 01:02:21,853 --> 01:02:23,125 Qui est-ce ? 311 01:02:42,120 --> 01:02:43,109 R�pondez ! 312 01:02:44,480 --> 01:02:46,356 Je sais que vous �tes l�. 313 01:03:30,334 --> 01:03:31,606 O� �tes-vous ? 314 01:03:33,772 --> 01:03:35,328 Qui �tes-vous ? 315 01:03:42,007 --> 01:03:44,645 Je sais que c'est toi. Je le sens. 316 01:03:45,805 --> 01:03:47,476 Que veux-tu de moi ? 317 01:03:49,923 --> 01:03:51,276 Qu'y a-t-il ? 318 01:03:56,679 --> 01:03:58,350 Schweick, je sais que tu es l� ! 319 01:04:15,388 --> 01:04:16,821 Non, Schweick ! 320 01:04:16,986 --> 01:04:17,975 Va-t'en ! 321 01:04:18,746 --> 01:04:19,860 Je ne veux pas y retourner. 322 01:04:20,984 --> 01:04:22,701 Tu ne peux pas m'emmener. 323 01:04:23,743 --> 01:04:24,971 Je ne veux pas. 324 01:04:25,382 --> 01:04:26,940 Laisse-moi tranquille. 325 01:04:27,821 --> 01:04:29,048 Ne t'approche pas ! 326 01:04:29,420 --> 01:04:30,614 Ne t'approche pas ! 327 01:04:31,099 --> 01:04:32,168 Non ! 328 01:04:34,018 --> 01:04:34,927 Va-t'en ! 329 01:04:35,537 --> 01:04:37,254 Laisse-moi en paix. 330 01:04:38,135 --> 01:04:39,852 Pars, maintenant ! 331 01:04:40,974 --> 01:04:42,326 Ne me touche pas ! 332 01:04:42,812 --> 01:04:44,369 Tu ne peux pas m'emmener ! 333 01:04:46,730 --> 01:04:48,367 J'ai fait ce qu'on m'avait demand�. 334 01:04:49,427 --> 01:04:50,500 Laisse-moi. 335 01:04:51,395 --> 01:04:52,016 Pars ! 336 01:04:53,162 --> 01:04:54,076 Va-t'en ! 337 01:04:58,544 --> 01:05:00,543 Je n'ai rien dit. Ne me punis pas. 338 01:05:00,913 --> 01:05:02,752 Je ne veux pas y retourner ! 339 01:05:04,086 --> 01:05:05,891 Je ne veux pas y retourner. 340 01:05:23,966 --> 01:05:24,880 Attaque, Dicky ! 341 01:05:25,413 --> 01:05:26,245 Attaque ! 342 01:05:31,397 --> 01:05:32,515 Dicky ! 343 01:05:33,042 --> 01:05:34,321 Ne le laisse pas approcher. 344 01:05:34,850 --> 01:05:35,808 Attaque, Dicky ! 345 01:05:37,461 --> 01:05:38,533 Attaque ! 346 01:05:39,428 --> 01:05:40,262 Chasse-le ! 347 01:05:41,918 --> 01:05:43,323 Chasse-le ! 348 01:05:48,786 --> 01:05:49,539 Tue-le ! 349 01:05:50,072 --> 01:05:51,557 Attaque, Dicky ! 350 01:05:52,642 --> 01:05:54,960 Attaque. Tue-le ! 351 01:06:20,166 --> 01:06:21,236 Bon chien. 352 01:06:22,807 --> 01:06:24,879 Bon chien, Dicky. 353 01:06:29,733 --> 01:06:31,248 Tu l'as fait partir. 354 01:08:15,414 --> 01:08:16,163 Martha ? 355 01:08:17,931 --> 01:08:18,806 Arthur ? 356 01:08:21,607 --> 01:08:22,675 Arthur ? 357 01:09:13,149 --> 01:09:14,421 Liza, arr�te ! 358 01:09:14,587 --> 01:09:15,575 Calme-toi ! 359 01:09:16,585 --> 01:09:17,572 C'est moi. 360 01:09:18,022 --> 01:09:20,329 Calme-toi. Tout va bien. 361 01:09:22,377 --> 01:09:23,253 Assieds-toi. 362 01:09:24,735 --> 01:09:27,246 - Assieds-toi. - J'ai cru qu'il �tait mort. 363 01:09:28,491 --> 01:09:29,479 Liza, �a suffit ! 364 01:09:30,369 --> 01:09:32,005 J'en ai assez de ces histoires. 365 01:09:33,885 --> 01:09:35,112 Quelles histoires ? 366 01:09:35,283 --> 01:09:38,272 D'abord celle de la chambre 36, 367 01:09:38,480 --> 01:09:40,469 puis celle de la fille aveugle. 368 01:09:41,517 --> 01:09:42,425 Je ne mens pas. 369 01:09:42,914 --> 01:09:44,743 Elle existe, je l'ai vue. 370 01:09:45,311 --> 01:09:46,709 Je lui ai parl�. 371 01:09:46,870 --> 01:09:49,176 La fille qui vit dans la vieille maison. 372 01:09:50,985 --> 01:09:54,530 Cette maison est inhabit�e depuis 50 ans. 373 01:09:55,700 --> 01:09:57,211 Ce n'est pas vrai. 374 01:09:57,378 --> 01:09:58,696 Ce n'est pas possible. 375 01:09:59,136 --> 01:10:01,443 J'y �tais. J'y suis all�e. 376 01:10:03,192 --> 01:10:04,748 Je le sais. 377 01:10:06,867 --> 01:10:09,742 J'y ai trouv� le livre que tu m'avais pr�t�. 378 01:10:10,703 --> 01:10:12,214 Tu as trouv� le livre ? 379 01:10:13,460 --> 01:10:16,653 - Et je l'ai lu. - Que dit-il ? 380 01:10:18,494 --> 01:10:20,164 Montre-moi o� est Arthur. 381 01:10:29,123 --> 01:10:30,077 Il �tait l� ? 382 01:10:32,558 --> 01:10:34,547 Il a essay� de te tuer ? 383 01:10:34,716 --> 01:10:35,942 Je t'assure, John, 384 01:10:36,154 --> 01:10:38,347 tu dois me croire. 385 01:10:39,271 --> 01:10:39,941 C'est la v�rit�. 386 01:10:40,869 --> 01:10:42,061 O� est-il maintenant ? 387 01:10:42,627 --> 01:10:43,944 Je n'en sais rien. 388 01:10:44,785 --> 01:10:47,342 Il m'a attaqu�e et je me suis enfuie. 389 01:10:47,661 --> 01:10:48,775 Il �tait l�. 390 01:10:49,180 --> 01:10:50,248 Il m'a bless�e. 391 01:10:53,735 --> 01:10:54,450 Je ne vois rien. 392 01:10:57,410 --> 01:10:58,523 Je deviens folle. 393 01:10:59,647 --> 01:11:00,601 Peut-�tre. 394 01:11:03,483 --> 01:11:04,437 Ou bien... 395 01:11:07,619 --> 01:11:08,811 Qui es-tu, Liza ? 396 01:11:10,775 --> 01:11:11,809 Qui es-tu vraiment ? 397 01:11:14,012 --> 01:11:14,727 John, 398 01:11:15,050 --> 01:11:16,607 je ne te comprends pas. 399 01:11:17,248 --> 01:11:18,884 Que veux-tu dire ? 400 01:11:19,526 --> 01:11:21,434 Selon le livre d'Eibon, 401 01:11:22,521 --> 01:11:23,635 cet h�tel 402 01:11:24,239 --> 01:11:26,592 est l'une des sept portes de l'Enfer. 403 01:12:30,485 --> 01:12:33,598 Maintenant tu vas affronter la mer des t�n�bres, 404 01:12:34,161 --> 01:12:37,273 et tout ce qui s'y cache. 405 01:13:14,594 --> 01:13:15,662 C'est �trange. 406 01:13:16,552 --> 01:13:18,222 Il n'y a pas �me qui vive. 407 01:13:20,068 --> 01:13:22,261 Nous serons bient�t � l'h�pital. 408 01:13:23,585 --> 01:13:24,777 Je dois parler � Harris. 409 01:13:58,624 --> 01:14:00,214 O� sont-ils tous pass�s ? 410 01:14:02,660 --> 01:14:04,216 Essayons le laboratoire. 411 01:14:20,799 --> 01:14:22,708 - Ecoute, John... - Non, Liza. 412 01:14:23,076 --> 01:14:23,985 Je suis m�decin. 413 01:14:24,515 --> 01:14:26,629 Il me faut une explication logique. 414 01:14:27,112 --> 01:14:28,509 Je dois parler � Harris. 415 01:14:28,750 --> 01:14:29,977 Je vais appeler le FBI. 416 01:15:49,260 --> 01:15:50,248 L'ascenseur. 417 01:15:50,500 --> 01:15:51,852 D�p�che-toi ! 418 01:17:16,433 --> 01:17:17,230 Jill ! 419 01:17:43,747 --> 01:17:44,656 Harris. 420 01:17:45,226 --> 01:17:46,624 Que se passe-t-il ici ? 421 01:17:46,825 --> 01:17:48,144 Je n'en sais rien. 422 01:17:48,944 --> 01:17:50,775 Je crois que je deviens cingl� ! 423 01:17:51,224 --> 01:17:52,292 Ils arrivent ! 424 01:19:11,441 --> 01:19:12,237 C'est Jill. 425 01:19:12,480 --> 01:19:14,994 Elle �tait dans la salle d'autopsie, seule. 426 01:20:19,541 --> 01:20:20,290 Par l� ! 427 01:20:54,451 --> 01:20:55,361 Viens ! 428 01:21:44,036 --> 01:21:44,867 Recule. 429 01:22:41,499 --> 01:22:43,090 On dirait l'h�tel. 430 01:22:45,617 --> 01:22:46,607 Impossible. 431 01:22:47,297 --> 01:22:48,650 C'est impossible. 432 01:22:49,577 --> 01:22:51,328 Ca n'a pas de sens. 433 01:22:53,176 --> 01:22:54,813 Pourquoi sommes-nous l� ? 434 01:23:24,247 --> 01:23:25,043 Allons-y. 435 01:25:39,407 --> 01:25:42,603 Maintenant tu vas affronter la mer des t�n�bres 436 01:25:42,846 --> 01:25:46,474 et tout ce qui s'y cache. 437 01:27:19,075 --> 01:27:25,475 Resynchronisation par Piak 28692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.