All language subtitles for The Painted Veil 2006 720p BluRay x264 AAC - Ozlem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:10,600 --> 00:05:11,600 Hello. 2 00:05:13,100 --> 00:05:14,300 Say, I was wondering... 3 00:05:16,200 --> 00:05:16,900 What? 4 00:05:17,300 --> 00:05:19,500 Sorry. I was wondering if you'd like to dance? 5 00:05:22,900 --> 00:05:23,600 Why not? 6 00:05:33,800 --> 00:05:37,500 Kitty, who was the young man you were dancing with last night? 7 00:05:37,800 --> 00:05:38,800 Which one? 8 00:05:39,400 --> 00:05:41,400 The quiet, serious-looking one. 9 00:05:41,500 --> 00:05:42,700 Oh, him. 10 00:05:43,700 --> 00:05:45,600 I suppose you invited him, Mother. 11 00:05:46,500 --> 00:05:47,700 I don't know who you're talking about. 12 00:05:48,000 --> 00:05:49,100 I invited him. 13 00:05:51,500 --> 00:05:53,400 His name is Fane and he's a doctor. 14 00:05:54,100 --> 00:05:57,200 He manages a government laboratory in Shanghai. 15 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 A civil servant? 16 00:05:59,100 --> 00:05:59,900 In any case. 17 00:06:00,100 --> 00:06:03,000 He called 'round last Sunday, we had a long chat. 18 00:06:03,100 --> 00:06:04,600 I told him to come back anytime. 19 00:06:04,900 --> 00:06:07,200 It's not often that you like any of my young men. 20 00:06:08,000 --> 00:06:08,900 Well, do you like him? 21 00:06:09,500 --> 00:06:10,300 Not really. 22 00:06:10,400 --> 00:06:12,700 - What's wrong with him? - Is he in love with you? 23 00:06:12,900 --> 00:06:14,000 I don't know. 24 00:06:14,100 --> 00:06:16,000 I should have thought by now you'd know when a 25 00:06:16,100 --> 00:06:17,400 young man was in love with you. 26 00:06:17,500 --> 00:06:19,900 The point is whether or not I'm in love with him. And I'm not. 27 00:06:20,500 --> 00:06:21,600 You'd better be careful, young lady. 28 00:06:21,800 --> 00:06:23,600 Time can run out, you know. 29 00:06:23,700 --> 00:06:26,500 Stop it, Mother. Honestly. 30 00:06:26,700 --> 00:06:28,300 The very idea that a woman should marry 31 00:06:28,400 --> 00:06:29,700 any Tom, Dick, or Harry 32 00:06:30,500 --> 00:06:33,800 regardless of her own feelings is simply prehistoric. 33 00:06:34,300 --> 00:06:37,100 How much longer do you expect your father to go on supporting you? 34 00:06:58,500 --> 00:07:00,500 Hello. 35 00:07:01,100 --> 00:07:02,300 I was just coming... 36 00:07:06,700 --> 00:07:08,000 Your father invited me. 37 00:07:09,800 --> 00:07:10,700 I'm going out. 38 00:07:11,500 --> 00:07:12,600 May I join you? 39 00:07:31,100 --> 00:07:32,300 Right on time. 40 00:07:50,500 --> 00:07:52,300 What is it exactly that you do? 41 00:07:53,600 --> 00:07:55,000 I'm a bacteriologist. 42 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 That must be fascinating. 43 00:07:59,100 --> 00:08:00,500 You have no idea what that is, do you? 44 00:08:01,500 --> 00:08:03,000 No. I'm afraid not. 45 00:08:03,300 --> 00:08:04,600 No, there's no reason you should. 46 00:08:05,000 --> 00:08:07,100 I study the microorganisms that carry disease. 47 00:08:08,100 --> 00:08:08,700 Charming. 48 00:08:09,200 --> 00:08:11,400 No, it's not actually. It's the opposite. 49 00:08:13,900 --> 00:08:15,000 Shall we step inside? 50 00:08:32,300 --> 00:08:33,200 Do you like flowers? 51 00:08:34,500 --> 00:08:36,000 Not particularly, no. 52 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Well, I mean, yes. 53 00:08:38,100 --> 00:08:41,300 But we don't really have them around the house. 54 00:08:42,100 --> 00:08:42,500 Mother says, 55 00:08:42,600 --> 00:08:45,100 "Why purchase something you can grow for free?" 56 00:08:46,100 --> 00:08:47,700 But then we don't really grow them either. 57 00:08:49,200 --> 00:08:50,800 It does seem silly, really. 58 00:08:51,100 --> 00:08:53,600 To put all that effort into something that's just going to die. 59 00:08:56,100 --> 00:08:57,500 I'd like to say something to you. 60 00:09:00,200 --> 00:09:02,200 I came to see you to ask you if you'll marry me. 61 00:09:04,700 --> 00:09:06,600 You could knock me down with a feather. 62 00:09:07,300 --> 00:09:09,200 Could you not tell that I'm in love with you? 63 00:09:10,000 --> 00:09:11,200 You never showed it. 64 00:09:11,500 --> 00:09:12,800 I'd... 65 00:09:13,900 --> 00:09:17,000 Well, I wanted to. It's difficult. 66 00:09:19,400 --> 00:09:20,600 But there it is. 67 00:09:21,000 --> 00:09:21,800 Right. 68 00:09:23,000 --> 00:09:24,700 I'm not sure that's very well put. 69 00:09:25,100 --> 00:09:26,000 No, it's not. 70 00:09:26,100 --> 00:09:27,700 Do you see how clumsy I am? 71 00:09:29,100 --> 00:09:30,300 I'm terrible at these sorts of things. 72 00:09:30,400 --> 00:09:31,200 But the thing is 73 00:09:31,300 --> 00:09:32,800 I've got to get back to China very soon. 74 00:09:33,700 --> 00:09:34,900 I don't have time to be cautious. 75 00:09:36,100 --> 00:09:37,900 I've never thought of you in that way. 76 00:09:38,000 --> 00:09:39,600 I think I improve greatly upon acquaintance. 77 00:09:39,700 --> 00:09:40,700 I'm sure you do... 78 00:09:40,800 --> 00:09:43,800 I'd do anything in my power to make you happy. 79 00:09:45,800 --> 00:09:46,700 Anything at all. 80 00:09:51,500 --> 00:09:52,700 I think you'd like Shanghai. 81 00:09:54,100 --> 00:09:55,800 It's quite exciting, it is. 82 00:09:57,100 --> 00:09:58,100 Lots of dancing. 83 00:09:58,900 --> 00:10:02,000 Surely you're not expecting me to answer this second? 84 00:10:07,900 --> 00:10:09,600 I don't know you at all. 85 00:10:10,300 --> 00:10:14,500 Yes! Well, we had the highest of hopes, but 86 00:10:14,900 --> 00:10:18,300 no expectation that he'd ask her so soon. 87 00:10:18,900 --> 00:10:22,500 Yes. A lovely late autumn wedding. 88 00:10:23,100 --> 00:10:26,000 She's done very well for her herself, has my Doris. 89 00:10:27,100 --> 00:10:28,600 At least one of them's made a success. 90 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 No, I gave up on Kitty ages ago. 91 00:10:33,100 --> 00:10:33,600 Yes. 92 00:10:34,500 --> 00:10:35,100 Yes. 93 00:10:35,800 --> 00:10:39,300 Well, I know you understand. Yes. 94 00:11:22,200 --> 00:11:22,900 Well? 95 00:11:25,000 --> 00:11:26,800 Is it smaller than you imagined? 96 00:11:27,400 --> 00:11:28,900 I'm not sure what I imagined. 97 00:11:31,600 --> 00:11:32,700 Don't you have a piano? 98 00:11:35,200 --> 00:11:37,400 No, I don't play the piano. 99 00:11:46,400 --> 00:11:47,400 Who is it? 100 00:11:47,600 --> 00:11:48,700 It's I. 101 00:11:54,000 --> 00:11:54,800 Come in. 102 00:12:06,000 --> 00:12:07,400 Just wanted to see 103 00:12:09,300 --> 00:12:11,800 So, then, you're comfortable, then? 104 00:12:12,200 --> 00:12:13,500 Do you need anything? 105 00:12:14,300 --> 00:12:15,000 No. 106 00:12:15,800 --> 00:12:16,600 I'm fine. 107 00:12:16,900 --> 00:12:17,500 Thank you. 108 00:12:17,800 --> 00:12:19,700 Good. Good. 109 00:12:44,700 --> 00:12:46,600 I'm so happy you're here. 110 00:13:12,800 --> 00:13:13,900 Shall I shut the lamp? 111 00:13:14,500 --> 00:13:15,400 What for? 112 00:13:21,300 --> 00:13:22,600 I'll shut the lamp. 113 00:13:45,400 --> 00:13:47,000 It's raining cats and dogs. 114 00:13:52,500 --> 00:13:54,600 I said, it's raining cats and dogs. 115 00:13:54,700 --> 00:13:55,700 Yes, I heard you. 116 00:13:57,100 --> 00:13:58,500 You might have answered. 117 00:13:59,000 --> 00:13:59,700 I'm sorry. 118 00:14:01,500 --> 00:14:02,400 I've gotten used to not speaking 119 00:14:02,500 --> 00:14:03,900 unless I have something to say. 120 00:14:04,300 --> 00:14:07,000 If nobody spoke unless they had something to say, 121 00:14:07,500 --> 00:14:10,000 the human race would soon lose the power of speech. 122 00:14:18,000 --> 00:14:18,800 Walter. 123 00:14:23,000 --> 00:14:23,800 I'm sorry. 124 00:14:26,100 --> 00:14:26,700 You're right. 125 00:14:30,900 --> 00:14:32,600 What shall we do? Shall we, 126 00:14:33,700 --> 00:14:35,200 shall we play a game? 127 00:14:35,500 --> 00:14:37,700 You don't like the games I play. They bore you. 128 00:14:37,800 --> 00:14:38,600 Nonsense. 129 00:14:39,900 --> 00:14:40,800 Let's play cards. 130 00:14:51,100 --> 00:14:53,200 Do you think you'd enjoy a night out? 131 00:14:55,300 --> 00:14:57,600 We have an invitation for Saturday night. 132 00:14:57,700 --> 00:14:58,400 From whom? 133 00:14:58,900 --> 00:14:59,900 The Townsends. 134 00:15:02,000 --> 00:15:03,200 Dorothy Townsend. 135 00:15:03,600 --> 00:15:05,000 Do you not like her? 136 00:15:06,500 --> 00:15:07,900 Well, I've only met her once, 137 00:15:08,400 --> 00:15:10,200 but there's no reason for her to put on such airs. 138 00:15:10,300 --> 00:15:10,900 Does she? 139 00:15:11,100 --> 00:15:13,100 Yes. I have no idea why. 140 00:15:13,500 --> 00:15:15,800 She was what? Married to a vice consul? 141 00:15:17,200 --> 00:15:19,900 Honestly, they're absurd, this Shanghai set. 142 00:15:20,000 --> 00:15:22,100 Mother wouldn't dream of asking half of them to dinner. 143 00:15:22,700 --> 00:15:24,400 I'm taking that black five. 144 00:15:28,100 --> 00:15:29,800 Well, it's all right. 145 00:15:30,300 --> 00:15:31,600 I thought you might enjoy it, 146 00:15:32,900 --> 00:15:34,400 but we certainly don't have to go. 147 00:15:35,800 --> 00:15:37,000 I don't care either way. 148 00:15:41,700 --> 00:15:42,600 Go where? 149 00:15:53,500 --> 00:15:54,900 - Kitty Fane? - Hello, Dorothy. 150 00:15:55,100 --> 00:15:56,100 I'm so glad you could come. 151 00:15:56,800 --> 00:15:57,700 This is Walter. 152 00:15:57,900 --> 00:15:59,000 I'm pleased to meet you. 153 00:15:59,400 --> 00:16:00,000 This is my husband. 154 00:16:00,700 --> 00:16:02,700 Charlie, stop talking and greet our guests. 155 00:16:04,100 --> 00:16:05,200 - You know Mr. Fane. - Charlie. 156 00:16:05,300 --> 00:16:06,900 It's Dr. Fane, darling. 157 00:16:07,200 --> 00:16:09,400 Oh, dear. I do beg your pardon, Dr. Fane. 158 00:16:09,600 --> 00:16:10,400 Not at all. 159 00:16:10,700 --> 00:16:12,300 And this is Dr. Fane's wife, Kitty. 160 00:16:12,800 --> 00:16:13,600 Mrs. Fane. 161 00:16:14,000 --> 00:16:14,700 Mr. Townsend. 162 00:16:15,000 --> 00:16:16,600 I do apologize, Dr. Fane. 163 00:16:16,800 --> 00:16:18,400 I assumed you worked with Charlie at the consulate. 164 00:16:18,500 --> 00:16:19,800 Oh, no. Nothing so glamorous. 165 00:16:19,900 --> 00:16:21,100 I'm at the Civil Laboratory. 166 00:16:22,700 --> 00:16:25,300 The government lab? How fascinating. 167 00:16:53,700 --> 00:16:54,800 Are you enjoying it? 168 00:16:55,700 --> 00:16:57,000 I've never seen anything like it. 169 00:17:02,900 --> 00:17:04,400 Every gesture has a meaning. 170 00:17:05,200 --> 00:17:06,900 See how she covers her face with the cloth? 171 00:17:07,500 --> 00:17:09,400 She is mourning her misfortune. 172 00:17:11,100 --> 00:17:12,500 What happened to her? 173 00:17:16,900 --> 00:17:19,000 She was sold into slavery. 174 00:17:20,200 --> 00:17:23,100 Condemned to a life of drudgery and despair 175 00:17:24,100 --> 00:17:26,300 in a strange land far from home. 176 00:17:28,100 --> 00:17:29,000 See the chains? 177 00:17:30,500 --> 00:17:33,200 They represent the heavy bondage of her poor trapped soul 178 00:17:33,300 --> 00:17:35,000 from which there is no escape. 179 00:17:37,800 --> 00:17:39,200 And so she weeps. 180 00:17:40,200 --> 00:17:41,700 She weeps for the lively, 181 00:17:41,900 --> 00:17:43,800 vivacious girl she once was 182 00:17:46,900 --> 00:17:48,700 for the lonely woman she has become. 183 00:17:51,700 --> 00:17:53,100 And most of all, 184 00:17:54,100 --> 00:17:56,600 she weeps for the love she'll never feel, 185 00:17:58,500 --> 00:18:00,900 for the love she'll never give. 186 00:18:04,300 --> 00:18:05,700 Is that really what she's saying? 187 00:18:08,100 --> 00:18:10,200 Actually, I haven't a clue what she's on about. 188 00:18:10,600 --> 00:18:11,800 I don't speak Chinese. 189 00:19:36,900 --> 00:19:37,700 What was that? 190 00:19:41,700 --> 00:19:43,000 Perhaps it was the amah, or one of the... 191 00:19:56,100 --> 00:19:56,800 They've gone. 192 00:20:02,000 --> 00:20:02,900 He heard us. 193 00:20:03,300 --> 00:20:03,800 Who? 194 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 Walter. 195 00:20:07,200 --> 00:20:09,000 Walter. What if it was? 196 00:20:10,100 --> 00:20:11,800 For all he knows you were taking a nap. 197 00:20:11,900 --> 00:20:12,800 With my doors locked? 198 00:20:13,100 --> 00:20:15,800 Kitty, dear, you need a drink. 199 00:20:21,500 --> 00:20:23,600 Even if it was, my impression is he'll do nothing. 200 00:20:24,500 --> 00:20:25,900 That's flattering. 201 00:20:26,100 --> 00:20:27,000 He knows as well as anyone, 202 00:20:27,100 --> 00:20:28,800 there's nothing to be gained by making a scandal. 203 00:20:30,000 --> 00:20:33,200 Has it occurred to you that my husband is in love with me? 204 00:20:39,500 --> 00:20:42,000 I have a feeling you're about to say something awful. 205 00:20:42,800 --> 00:20:46,600 It's just that women are often under the impression that 206 00:20:46,700 --> 00:20:49,300 men are much more in love with them than they really are. 207 00:20:50,500 --> 00:20:53,600 I wouldn't delude myself for a second that you were in love with me. 208 00:20:56,900 --> 00:20:58,000 Now there you're wrong. 209 00:21:09,300 --> 00:21:10,400 Do you like your present? 210 00:21:12,500 --> 00:21:13,700 It's good enough. 211 00:21:26,800 --> 00:21:27,900 Charlie? 212 00:21:29,800 --> 00:21:32,400 Do I make you as happy as you make me? 213 00:21:33,900 --> 00:21:35,500 Of course you do, darling. 214 00:22:06,900 --> 00:22:09,500 (Miss you. Father) 215 00:22:10,700 --> 00:22:12,100 - Hassan? - Yes? 216 00:22:13,100 --> 00:22:15,800 - Who brought this package 'round? - Dr. Fane. 217 00:22:18,500 --> 00:22:19,300 When? 218 00:22:19,500 --> 00:22:21,000 While you sleeping. 219 00:23:22,800 --> 00:23:24,100 It's nearly midday. 220 00:23:25,700 --> 00:23:27,500 We could stop up here under the trees 221 00:23:28,200 --> 00:23:30,000 but I'd like to press on if it's all right with you. 222 00:23:31,100 --> 00:23:32,800 Certainly, my comfort's of no concern to you. 223 00:23:34,500 --> 00:23:35,900 Right. Then we'll continue. 224 00:23:45,800 --> 00:23:47,100 Charlie Townsend, please. 225 00:23:49,400 --> 00:23:50,200 Charles Townsend. 226 00:23:50,900 --> 00:23:51,800 I need to see you. 227 00:23:52,600 --> 00:23:53,800 Kitty, I can't possibly see you. 228 00:23:53,900 --> 00:23:55,600 I've got a meeting in an hour at the club. 229 00:23:56,300 --> 00:23:57,200 What is it? 230 00:23:58,100 --> 00:23:59,000 I have to go. 231 00:24:02,700 --> 00:24:03,600 What are you doing home? 232 00:24:04,400 --> 00:24:06,800 I'm sorry. There's something I need to speak with you about. 233 00:24:07,900 --> 00:24:09,700 Actually, I was just about to take my bath. 234 00:24:10,100 --> 00:24:13,300 I'm afraid it's rather important, darling. Can't wait. 235 00:24:25,900 --> 00:24:26,500 Sit down. 236 00:24:33,200 --> 00:24:34,700 Do you know a place called Mei-Tan-Fu? 237 00:24:35,500 --> 00:24:36,300 No. 238 00:24:36,900 --> 00:24:39,500 Well, it was in the papers the other day. 239 00:24:40,500 --> 00:24:42,400 It's a small town on a tributary of the Yangtze River, 240 00:24:43,400 --> 00:24:44,300 in the interior. 241 00:24:45,900 --> 00:24:47,700 They've had an outbreak of cholera there. 242 00:24:48,100 --> 00:24:50,400 It's the worst epidemic anyone's seen in a long time. 243 00:24:51,100 --> 00:24:52,800 The Chinese medical officer has died. 244 00:24:53,600 --> 00:24:56,500 There's a convent of French nuns and they're trying to run the hospital 245 00:24:56,600 --> 00:24:57,400 and they're doing the best that they can, 246 00:24:57,500 --> 00:24:58,800 but people are dropping like flies. 247 00:25:00,900 --> 00:25:04,200 I have volunteered to go and to take charge. 248 00:25:05,300 --> 00:25:06,300 Why? 249 00:25:06,500 --> 00:25:07,400 Because they need a doctor. 250 00:25:07,900 --> 00:25:09,800 But you're not a doctor. You're a bacteriologist. 251 00:25:10,300 --> 00:25:11,100 I'm an M.D. 252 00:25:11,700 --> 00:25:13,300 The fact that I'm foremost a scientist 253 00:25:13,400 --> 00:25:15,000 is actually all to the good in this case. 254 00:25:18,500 --> 00:25:20,000 Won't it be awfully dangerous? 255 00:25:21,700 --> 00:25:23,900 I suppose it might, yes. 256 00:25:25,800 --> 00:25:27,800 Now, Mei-Tan-Fu is a ten-day journey. 257 00:25:28,300 --> 00:25:31,400 You can go by rail for the first part of it, but after that it's carriage 258 00:25:31,500 --> 00:25:32,900 and then we'll have to take a sedan chair. 259 00:25:34,700 --> 00:25:35,900 Who's we? 260 00:25:36,500 --> 00:25:37,600 Why, you and I, of course. 261 00:25:37,900 --> 00:25:39,800 You're not expecting me to come too? 262 00:25:40,000 --> 00:25:42,100 I hoped that if I was going you would want to go. 263 00:25:42,300 --> 00:25:43,900 Surely it's no place for a woman. 264 00:25:45,100 --> 00:25:47,700 It would be madness for me to go. Why should I? 265 00:25:48,800 --> 00:25:50,300 To cheer and comfort me? 266 00:25:50,800 --> 00:25:51,700 No. 267 00:25:52,700 --> 00:25:53,900 No, I won't go. 268 00:25:54,100 --> 00:25:55,900 In fact, it's monstrous of you to even ask me. 269 00:25:56,100 --> 00:25:58,700 Fine. Then I shall file my petition for divorce tomorrow. 270 00:26:08,600 --> 00:26:10,900 I'm afraid that you have thought me a bigger fool than I am. 271 00:26:12,500 --> 00:26:13,800 I don't know what you're talking about. 272 00:26:14,100 --> 00:26:15,200 Don't you? 273 00:26:16,100 --> 00:26:17,700 I am divorcing you for adultery. 274 00:26:19,300 --> 00:26:21,300 I am naming Charles Townsend as your lover. 275 00:26:33,600 --> 00:26:34,800 I'm sorry, Walter. 276 00:26:35,200 --> 00:26:37,400 I realize this is very unpleasant, but, 277 00:26:37,500 --> 00:26:39,500 please, let's not make this uglier than it needs to be. 278 00:26:39,600 --> 00:26:42,400 By all means. What is it that you propose that we should do? 279 00:26:45,300 --> 00:26:47,400 You could let me divorce you quietly. 280 00:26:47,500 --> 00:26:48,400 You divorce me? 281 00:26:49,800 --> 00:26:52,500 - On what grounds, may I ask? - That's what a gentleman would do. 282 00:26:52,600 --> 00:26:53,300 Can you give me one reason I should 283 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 put myself to the smallest inconvenience on your account? 284 00:26:56,100 --> 00:26:57,800 Please, Walter, don't be so hateful. 285 00:26:58,700 --> 00:27:01,400 We didn't mean to hurt anyone. But... 286 00:27:02,400 --> 00:27:04,100 Charlie and I have fallen in love. 287 00:27:06,500 --> 00:27:07,500 He wants to marry me. 288 00:27:08,100 --> 00:27:08,800 Really? 289 00:27:09,500 --> 00:27:11,300 I knew that you weren't the cleverest girl in the world 290 00:27:11,900 --> 00:27:13,600 but I didn't know that you were actually a fool. 291 00:27:13,900 --> 00:27:16,300 Yes. Well, if it makes you feel better to hurt me, 292 00:27:16,400 --> 00:27:17,300 then go ahead. 293 00:27:17,500 --> 00:27:18,700 But you might as well get used to it. 294 00:27:19,500 --> 00:27:20,300 We love each other. 295 00:27:21,000 --> 00:27:22,400 And we're sick to death of the secrecy 296 00:27:22,500 --> 00:27:23,800 and compromise and all the rest of it. 297 00:27:24,000 --> 00:27:25,800 And now you curse the day that you ever met me. 298 00:27:25,900 --> 00:27:27,300 Stop mocking me. 299 00:27:27,400 --> 00:27:28,200 There's no other response 300 00:27:28,300 --> 00:27:29,500 for such pathetic behavior! 301 00:27:31,000 --> 00:27:31,700 It's comic. 302 00:27:32,400 --> 00:27:34,800 When I think about how hard I've tried to make you happy. 303 00:27:35,500 --> 00:27:36,100 Debasing myself! 304 00:27:36,200 --> 00:27:38,400 Acting as though I was as thrilled as you 305 00:27:38,500 --> 00:27:39,800 by the latest gossip and as vulgar and as ignorant 306 00:27:39,900 --> 00:27:41,800 of the world as you are! - Shut up! 307 00:27:43,100 --> 00:27:46,000 If you interrupt me again, I'll strangle you. 308 00:27:46,100 --> 00:27:46,700 Sit down. 309 00:27:49,700 --> 00:27:51,800 I knew when I married you that 310 00:27:51,900 --> 00:27:53,200 you were selfish and spoiled. 311 00:27:55,100 --> 00:27:56,000 But I loved you. 312 00:27:58,100 --> 00:27:59,000 I knew that you married me 313 00:27:59,100 --> 00:28:01,400 only to get as far away from your mother as possible 314 00:28:02,400 --> 00:28:03,800 and I hoped that one day 315 00:28:04,900 --> 00:28:06,200 there'd be something more. 316 00:28:08,800 --> 00:28:09,600 I was wrong. 317 00:28:11,700 --> 00:28:12,700 You don't have it in you. 318 00:28:13,900 --> 00:28:16,600 If a man hasn't what's necessary to make a woman love him, 319 00:28:16,700 --> 00:28:17,600 then it's his fault, 320 00:28:18,300 --> 00:28:19,100 not hers. 321 00:28:20,200 --> 00:28:21,000 Either way. 322 00:28:22,900 --> 00:28:24,900 Tomorrow morning we are to leave for Mei-Tan-Fu, 323 00:28:26,100 --> 00:28:27,100 or I shall file my petition. 324 00:28:27,300 --> 00:28:29,000 Walter, you can't be serious about taking me 325 00:28:29,100 --> 00:28:30,700 into the middle of a cholera epidemic. 326 00:28:32,100 --> 00:28:33,100 Do you think that I'm not? 327 00:28:35,200 --> 00:28:36,300 My God. 328 00:28:38,400 --> 00:28:39,900 That's what you want, isn't it? 329 00:28:42,000 --> 00:28:44,100 Do you really think Charlie will let you do this? 330 00:28:44,300 --> 00:28:45,800 I don't think Charlie has very much to say about it. 331 00:28:48,900 --> 00:28:50,200 Everything you said is true. 332 00:28:52,900 --> 00:28:54,100 Everything. 333 00:28:55,600 --> 00:28:57,400 I married you even though I didn't love you. 334 00:28:58,100 --> 00:28:58,900 But you knew that. 335 00:29:01,100 --> 00:29:03,400 Aren't you as much to blame for what's happened as I? 336 00:29:18,400 --> 00:29:19,100 All right. 337 00:29:20,900 --> 00:29:21,900 Here's what I'll do. 338 00:29:24,200 --> 00:29:26,900 Gentlemen, we all have assets to protect here. 339 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Unfortunately, Mr. Nagata's actions 340 00:29:29,100 --> 00:29:31,000 have created a rather urgent situation. 341 00:29:31,100 --> 00:29:32,800 It was an unfortunate, 342 00:29:32,900 --> 00:29:35,000 but unavoidable incident. 343 00:29:35,100 --> 00:29:36,500 Your foreman shot a worker. 344 00:29:36,700 --> 00:29:37,500 He was an agitator. 345 00:29:37,900 --> 00:29:38,800 He was a Chinese. 346 00:29:41,100 --> 00:29:42,700 You may have suppressed a very small strike, 347 00:29:43,500 --> 00:29:45,000 but in doing so you have started 348 00:29:45,100 --> 00:29:46,700 a very large demonstration. 349 00:30:05,300 --> 00:30:06,800 I need to use your pen, please. 350 00:30:07,100 --> 00:30:08,000 Here you are, miss. 351 00:30:12,500 --> 00:30:14,200 What about support from Chiang Kai-shek? 352 00:30:14,500 --> 00:30:15,400 Where does he stand on this? 353 00:30:15,500 --> 00:30:18,700 He's a Nationalist. He will stand on the side of the Chinese. 354 00:30:18,900 --> 00:30:20,900 That's why they call themselves Nationalists. 355 00:30:21,200 --> 00:30:22,400 Excuse me. 356 00:30:23,500 --> 00:30:24,400 Mr. Townsend. 357 00:30:28,900 --> 00:30:31,000 I think you underestimated the situation. 358 00:30:31,200 --> 00:30:34,000 I have three of my mills shut down because of walk-outs. 359 00:30:34,500 --> 00:30:35,700 There is talk about boycotts. 360 00:30:35,900 --> 00:30:36,800 So, what do you propose? 361 00:30:37,100 --> 00:30:39,800 A handful of municipal soldiers is hardly a show of force. 362 00:30:39,900 --> 00:30:40,800 If you'll excuse me. 363 00:30:46,500 --> 00:30:48,400 Mrs. Fane. What a pleasant surprise. 364 00:30:49,400 --> 00:30:51,000 You've rescued me from a pack of wild bores. 365 00:30:51,500 --> 00:30:53,100 I wouldn't have come if it wasn't necessary. 366 00:30:58,300 --> 00:30:59,400 Are you all right? 367 00:31:00,700 --> 00:31:02,800 I needed to see you. I'm sorry. 368 00:31:03,000 --> 00:31:05,100 Kitty, this is not the most opportune time for me to... 369 00:31:05,200 --> 00:31:08,700 He knows. 370 00:31:09,300 --> 00:31:10,300 Right. 371 00:31:20,100 --> 00:31:21,400 After you, Mrs. Fane. 372 00:31:23,500 --> 00:31:24,000 Hello, Charlie. 373 00:31:24,100 --> 00:31:25,100 Hello, George. 374 00:31:29,300 --> 00:31:30,400 Hello, Townsend. 375 00:31:30,500 --> 00:31:31,300 Adam. 376 00:31:38,900 --> 00:31:39,800 He wants a divorce. 377 00:31:43,900 --> 00:31:45,400 You didn't commit yourself, did you? 378 00:31:46,500 --> 00:31:47,400 Acknowledge anything? 379 00:31:48,200 --> 00:31:49,000 No. 380 00:31:49,400 --> 00:31:50,500 Are you sure? 381 00:31:50,700 --> 00:31:51,500 Quite sure. 382 00:31:55,100 --> 00:31:56,000 Well. 383 00:31:57,600 --> 00:31:59,500 This is a bloody scrape we're in. 384 00:32:01,100 --> 00:32:02,500 He says he has proof. 385 00:32:03,000 --> 00:32:03,800 We deny it. 386 00:32:04,900 --> 00:32:06,000 He can't prove anything. 387 00:32:06,100 --> 00:32:09,000 Besides, it wouldn't do Walter any good to create a scandal. 388 00:32:09,100 --> 00:32:10,800 But there isn't going to be a scandal. 389 00:32:11,300 --> 00:32:13,400 Walter's agreed to let me divorce him quietly. 390 00:32:20,500 --> 00:32:22,600 That's not so terrible, is it? 391 00:32:25,700 --> 00:32:26,300 Will you hold me? 392 00:32:26,700 --> 00:32:27,700 Of course I will. 393 00:32:31,200 --> 00:32:32,600 Oh, God. 394 00:32:35,200 --> 00:32:36,100 Charlie? 395 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 His offer comes with a condition. 396 00:32:45,700 --> 00:32:46,500 I'm not a rich man. 397 00:32:47,400 --> 00:32:48,600 He doesn't want your money. 398 00:32:49,600 --> 00:32:50,700 He's agreed to let me divorce him 399 00:32:50,900 --> 00:32:53,400 if Dorothy will agree to divorce you. 400 00:32:53,900 --> 00:32:55,800 And if... 401 00:32:57,000 --> 00:32:58,100 What? 402 00:32:59,200 --> 00:33:01,400 If you'll promise to marry me. 403 00:33:08,200 --> 00:33:10,500 You know, darling, whatever happens, 404 00:33:10,600 --> 00:33:12,100 we must try to keep Dorothy out of it. 405 00:33:13,900 --> 00:33:15,000 What do you mean? 406 00:33:16,600 --> 00:33:18,800 We can't only think of ourselves. 407 00:33:19,500 --> 00:33:20,500 I know Dorothy. 408 00:33:20,600 --> 00:33:22,800 Nothing in the world will induce her to divorce me. 409 00:33:25,500 --> 00:33:26,900 You don't want to divorce her. 410 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 It's not just a question of my marriage... 411 00:33:29,600 --> 00:33:30,400 Then what is it? 412 00:33:30,500 --> 00:33:32,600 Do you have any idea of the importance of my station here? 413 00:33:32,700 --> 00:33:33,500 If I were... 414 00:33:35,100 --> 00:33:36,300 Why are you laughing? 415 00:33:43,400 --> 00:33:46,300 I don't think Walter intended for one minute to divorce me. 416 00:33:47,400 --> 00:33:48,400 He knew you'd let me down. 417 00:33:49,500 --> 00:33:50,400 Try to understand. 418 00:33:50,500 --> 00:33:51,900 I understand, all right. 419 00:33:52,000 --> 00:33:53,900 Kitty! Kitty, please. 420 00:33:54,000 --> 00:33:55,400 We'll work this out, I promise. 421 00:34:17,400 --> 00:34:18,400 I'm coming with you. 422 00:34:18,600 --> 00:34:20,600 Good. I thought you might. 423 00:34:24,900 --> 00:34:27,000 I suppose I needn't take more than a few summer things? 424 00:34:27,500 --> 00:34:28,300 And a shroud? 425 00:34:28,600 --> 00:34:29,600 I've told Hassan what you will need. 426 00:34:29,700 --> 00:34:30,700 She's packing already. 427 00:36:31,000 --> 00:36:32,500 I wouldn't touch that if I was you. 428 00:36:34,400 --> 00:36:35,600 They may have died in that bed. 429 00:36:37,800 --> 00:36:38,900 This can be your room. 430 00:36:58,100 --> 00:36:59,200 You must be the doctor's wife. 431 00:37:00,900 --> 00:37:02,300 I've just met your husband 432 00:37:02,400 --> 00:37:03,600 and invited myself to dinner. 433 00:37:05,100 --> 00:37:06,500 I've kept the Watsons' cook for you. 434 00:37:06,600 --> 00:37:07,400 She's not bad. 435 00:37:07,600 --> 00:37:09,300 She'll have to do as your amah as well. 436 00:37:09,900 --> 00:37:11,300 We're a little short-handed here. 437 00:37:12,500 --> 00:37:14,500 Sorry, my name is Waddington. 438 00:37:15,000 --> 00:37:17,200 Oh, yes, of course. Kitty Fane. 439 00:37:17,800 --> 00:37:18,900 I'm the Deputy Commissioner. 440 00:37:19,000 --> 00:37:19,600 Please. 441 00:37:21,000 --> 00:37:23,800 I believe you're one of our neighbors. 442 00:37:24,300 --> 00:37:25,700 Only neighbor, I'm afraid. 443 00:37:26,100 --> 00:37:27,100 Last one standing. 444 00:37:28,200 --> 00:37:30,200 And Watson was the missionary living here? 445 00:37:31,000 --> 00:37:32,200 Yes. Nice fellow. 446 00:37:32,800 --> 00:37:34,300 American. Lovely family. 447 00:37:35,700 --> 00:37:37,500 I'll show you their graves tomorrow, if you like. 448 00:37:39,300 --> 00:37:40,400 How kind of you. 449 00:37:41,100 --> 00:37:43,000 I hope your journey wasn't too arduous? 450 00:37:43,200 --> 00:37:46,000 We've been traveling for two weeks. 451 00:37:46,300 --> 00:37:49,000 Two weeks? What did you do, swim? 452 00:37:49,100 --> 00:37:51,500 No, we didn't come up river. Came overland. 453 00:37:52,300 --> 00:37:53,400 Whatever for? 454 00:37:53,900 --> 00:37:56,000 Well, we wanted to take in a bit of the countryside. 455 00:37:57,300 --> 00:37:58,700 Get a bit of sun. Didn't we, darling? 456 00:38:05,800 --> 00:38:06,900 Anyone for a cocktail? 457 00:38:08,500 --> 00:38:09,200 Here's luck. 458 00:38:14,100 --> 00:38:16,400 I was told I might get some help from the local army officer. 459 00:38:17,100 --> 00:38:18,400 Colonel Yu, is it? 460 00:38:19,600 --> 00:38:22,300 Good luck with him. He's not fond of us British. 461 00:38:23,700 --> 00:38:25,700 Listen, I'll warn you, 462 00:38:26,400 --> 00:38:28,400 things are pretty dicey even out here. 463 00:38:28,900 --> 00:38:30,800 I'm afraid that if the cholera doesn't get us, 464 00:38:30,900 --> 00:38:31,800 the Nationalists might. 465 00:38:33,500 --> 00:38:34,500 Tried to get those nuns to go, 466 00:38:34,600 --> 00:38:35,700 but they refused. 467 00:38:36,300 --> 00:38:38,400 They all want to be martyrs, damn them. 468 00:38:38,500 --> 00:38:39,500 And why have you stayed? 469 00:38:41,700 --> 00:38:43,800 I was posted here. Simple as that. 470 00:38:45,100 --> 00:38:47,600 I was shocked to hear you'd volunteered. 471 00:38:48,200 --> 00:38:51,200 Opportunity for research. I couldn't pass it up. 472 00:38:52,400 --> 00:38:53,800 Yes. And you? 473 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 I don't suppose you've come to Mei-Tan-Fu for the research. 474 00:38:58,300 --> 00:38:59,400 My husband's the scientist. 475 00:39:00,700 --> 00:39:01,200 Indeed. 476 00:39:02,300 --> 00:39:04,000 Did you have any reaction to the inoculation? 477 00:39:06,100 --> 00:39:07,400 You have been inoculated? 478 00:39:08,100 --> 00:39:09,200 Yes, of course. 479 00:39:10,800 --> 00:39:11,400 No guarantee. 480 00:39:11,500 --> 00:39:14,200 The Watsons were inoculated, it didn't do them much good. 481 00:39:16,300 --> 00:39:18,200 Have you brought any gramophone records? 482 00:39:19,500 --> 00:39:21,400 No, unfortunately not. 483 00:39:22,200 --> 00:39:24,700 Pity. I'm sick of all mine. 484 00:39:30,100 --> 00:39:31,000 Listen. 485 00:39:31,700 --> 00:39:32,400 What's all that? 486 00:39:34,300 --> 00:39:34,900 Across the river. 487 00:39:35,700 --> 00:39:38,000 Trying to frighten off the spirit of death. 488 00:39:45,900 --> 00:39:47,600 I'm going to town in the morning. Have a look around. 489 00:39:48,900 --> 00:39:50,300 I expect you'll want to rest. 490 00:39:50,500 --> 00:39:52,100 I can inoculate you in the evening. 491 00:39:52,800 --> 00:39:54,400 Will you be doing yourself? 492 00:39:54,800 --> 00:39:55,800 No, I don't think so. 493 00:39:57,100 --> 00:39:58,100 You needn't bother with me then. 494 00:39:58,300 --> 00:39:59,200 Suit yourself. 495 00:40:01,100 --> 00:40:02,000 Tell me, Walter. 496 00:40:04,900 --> 00:40:06,400 Is it a long, drawn-out affair, 497 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 dying of cholera? 498 00:40:07,600 --> 00:40:08,800 No. All of the fluid goes out of you 499 00:40:08,900 --> 00:40:10,400 in the first 36 hours. 500 00:40:10,700 --> 00:40:12,300 You die of dehydration, actually. 501 00:40:13,100 --> 00:40:15,000 So, it's messy and very painful. 502 00:40:16,400 --> 00:40:17,300 But it is relatively quick. 503 00:40:20,100 --> 00:40:20,800 Good night. 504 00:40:48,100 --> 00:40:49,400 It's rather unfortunate. 505 00:40:50,700 --> 00:40:51,800 I thought perhaps that you and your wife, 506 00:40:52,000 --> 00:40:55,600 you'd like to take precautions in case you have to leave this place. 507 00:40:55,800 --> 00:40:57,600 Do you think all this is really necessary? 508 00:40:57,700 --> 00:40:58,700 You can see the picture. 509 00:40:59,500 --> 00:41:03,400 I thought you'd like to put your wife's mind 510 00:41:03,500 --> 00:41:05,800 at rest from this situation. 511 00:41:08,100 --> 00:41:10,400 This is Colonel Yu. He's the KMT's man. 512 00:41:11,100 --> 00:41:13,500 He's posting one of his men here at the house. 513 00:41:14,400 --> 00:41:15,200 Am I a prisoner? 514 00:41:15,500 --> 00:41:17,700 No. It was Mr. Waddington's idea actually. 515 00:41:18,600 --> 00:41:20,000 He feels we should take precautions. 516 00:41:20,500 --> 00:41:21,500 Precautions against what? 517 00:41:23,600 --> 00:41:26,100 A few days ago, British troops opened fire 518 00:41:26,200 --> 00:41:29,500 on a group of Chinese workers who were demonstrating in Shanghai. 519 00:41:30,200 --> 00:41:31,400 Eleven were killed. 520 00:41:32,700 --> 00:41:34,000 We've only just heard. 521 00:41:34,500 --> 00:41:36,400 Those were plastered around the town last night. 522 00:41:39,700 --> 00:41:40,700 I shouldn't worry too much. 523 00:41:41,600 --> 00:41:43,400 Even the Nationalists are afraid of cholera. 524 00:42:41,900 --> 00:42:43,000 Do they take that water from the well? 525 00:42:44,700 --> 00:42:46,400 Colonel, can I see where they get their drinking water? 526 00:43:02,500 --> 00:43:03,800 For starters, we've got to stop people from 527 00:43:04,000 --> 00:43:05,700 using this well until I can test it. 528 00:43:13,200 --> 00:43:14,100 Do you understand? 529 00:43:15,200 --> 00:43:17,000 Yes, I understand, Dr. Fane. 530 00:43:17,800 --> 00:43:20,300 I received my military training in Moscow. 531 00:43:21,100 --> 00:43:22,400 If you don't like English, 532 00:43:22,500 --> 00:43:23,600 we can speak Russian. 533 00:43:24,900 --> 00:43:26,300 English will be fine. Thank you. 534 00:43:42,100 --> 00:43:42,900 Here. 535 00:43:43,700 --> 00:43:45,700 You have seen cholera before, yes, Doctor? 536 00:43:45,800 --> 00:43:47,000 At the laboratory, of course. 537 00:43:47,100 --> 00:43:48,500 No, I mean in a patient. 538 00:43:48,800 --> 00:43:50,600 No. No, I haven't had the chance 539 00:43:55,400 --> 00:43:56,700 Well, I'm not a clinician. 540 00:43:57,100 --> 00:43:58,200 Did they not tell you? 541 00:43:58,500 --> 00:43:59,700 I'm an infectious disease specialist. 542 00:44:03,900 --> 00:44:04,400 Shall we? 543 00:44:04,700 --> 00:44:06,700 After you, Doctor. 544 00:45:11,700 --> 00:45:13,100 (Charlie) 545 00:45:15,600 --> 00:45:21,600 (without you it is intolerable) 546 00:45:31,500 --> 00:45:32,500 I don't need you. 547 00:45:35,600 --> 00:45:36,400 Go back! 548 00:45:45,300 --> 00:45:46,100 Mr. Waddington? 549 00:45:51,300 --> 00:45:52,700 I'm looking for Mr. Waddington. 550 00:46:06,500 --> 00:46:09,800 Wait here. All right? 551 00:46:15,800 --> 00:46:16,600 Hello? 552 00:46:17,400 --> 00:46:18,500 Mr. Waddington? 553 00:46:29,100 --> 00:46:29,700 Mrs. Fane? 554 00:46:31,600 --> 00:46:32,200 Good morning. 555 00:46:38,100 --> 00:46:39,400 What can I do for you, Mrs. Fane? 556 00:46:40,100 --> 00:46:42,000 I found a record for you. 557 00:46:44,700 --> 00:46:45,700 Stravinsky. 558 00:46:46,500 --> 00:46:48,200 Very modern. Thank you. 559 00:46:51,500 --> 00:46:52,400 Was there something else? 560 00:46:54,300 --> 00:46:56,200 I was wondering if you could tell me 561 00:46:56,300 --> 00:46:57,500 when the post comes through. 562 00:46:57,600 --> 00:46:58,600 It's for Shanghai. 563 00:46:59,000 --> 00:47:00,500 Unfortunately, since the cholera, 564 00:47:00,600 --> 00:47:02,600 the cowards won't venture past the river port, 565 00:47:02,700 --> 00:47:04,400 but leave it with me. 566 00:47:05,200 --> 00:47:07,300 A local trader I know is making the trip on Friday. 567 00:47:09,100 --> 00:47:10,100 Townsend. 568 00:47:11,200 --> 00:47:12,000 Charlie Townsend? 569 00:47:12,200 --> 00:47:14,400 Yes. He's an acquaintance of my husband. 570 00:47:15,800 --> 00:47:17,000 Do you know him? 571 00:47:17,300 --> 00:47:20,400 Years ago. We were both assigned to the consulate in Shanghai. 572 00:47:21,900 --> 00:47:23,000 Charming wife? 573 00:47:23,900 --> 00:47:25,500 Yes. They're very popular, aren't they? 574 00:47:25,900 --> 00:47:27,700 He'd made a science of popularity. 575 00:47:28,600 --> 00:47:29,900 So, you know his family? 576 00:47:30,100 --> 00:47:32,300 Well, well enough. I like Dorothy. 577 00:47:33,500 --> 00:47:36,000 Yes, I understand they're quite the devoted couple. 578 00:47:37,200 --> 00:47:38,700 Oh, he had his little flirtations. 579 00:47:40,400 --> 00:47:41,500 Nothing serious. 580 00:47:43,300 --> 00:47:45,800 I once heard her say that she found it most unflattering 581 00:47:45,900 --> 00:47:47,400 that the women who fell for her husband 582 00:47:47,500 --> 00:47:49,700 were so consistently second-rate. 583 00:47:56,200 --> 00:47:59,000 Well, enjoy the record. 584 00:48:00,700 --> 00:48:01,500 Mrs. Fane? 585 00:48:03,800 --> 00:48:04,800 The letter. 586 00:48:06,500 --> 00:48:07,400 Right. 587 00:48:08,100 --> 00:48:10,700 Yes, it suddenly occurred to me that Friday's much too late. 588 00:48:11,600 --> 00:48:12,700 Thanks all the same. 589 00:48:38,900 --> 00:48:40,300 Can you pass the salt, please? 590 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 I'm sorry. Did you say something? 591 00:48:47,100 --> 00:48:48,400 Could you pass the salt? 592 00:48:53,800 --> 00:48:54,400 Thank you. 593 00:49:10,900 --> 00:49:12,200 So, this is how it's going to be? 594 00:49:14,300 --> 00:49:17,000 Passing her evenings in silence. 595 00:49:23,600 --> 00:49:24,400 Walter. 596 00:49:27,400 --> 00:49:28,200 Walter! 597 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 I wonder if you haven't gone insane. 598 00:49:40,500 --> 00:49:41,800 - She's not cooking it. - Leave it. 599 00:49:43,300 --> 00:49:44,100 Leave it. 600 00:49:45,500 --> 00:49:46,900 Thank you. 601 00:49:56,100 --> 00:49:57,400 Are you looking to kill yourself? 602 00:50:36,600 --> 00:50:37,800 Town well's contaminated. 603 00:50:48,000 --> 00:50:49,400 This is dirty. It's dirty. 604 00:51:30,900 --> 00:51:31,500 What? 605 00:51:49,100 --> 00:51:50,000 Mr. Waddington? 606 00:52:38,000 --> 00:52:38,800 Mrs. Fane? 607 00:52:40,100 --> 00:52:40,800 Mrs. Fane! 608 00:52:45,200 --> 00:52:48,000 Come away. Come away. 609 00:53:08,500 --> 00:53:09,700 What's the matter with Te-Ming? 610 00:53:12,000 --> 00:53:13,900 You have the dead man on you. 611 00:53:15,100 --> 00:53:16,500 They're very superstitious, aren't they? 612 00:53:17,100 --> 00:53:20,000 She's lost three children and a husband to the cholera. 613 00:53:20,600 --> 00:53:22,200 So, you can hardly blame her. 614 00:53:41,300 --> 00:53:42,200 You know, 615 00:53:43,000 --> 00:53:44,200 this is no place for a woman. 616 00:53:51,200 --> 00:53:52,800 When they telegraphed me that you were 617 00:53:52,900 --> 00:53:55,800 coming out, I was astonished. 618 00:53:57,800 --> 00:54:01,500 I imagined you might be a grim-visaged old nurse 619 00:54:01,700 --> 00:54:03,600 with thick legs and a mustache. 620 00:54:06,800 --> 00:54:08,700 I came into the bungalow and there you were 621 00:54:10,100 --> 00:54:13,400 frail and tired, 622 00:54:14,500 --> 00:54:15,400 and very unhappy. 623 00:54:17,200 --> 00:54:18,300 It was a long journey. 624 00:54:19,200 --> 00:54:20,500 But you're unhappy now. 625 00:54:23,300 --> 00:54:24,700 And it occurred to me that you and your 626 00:54:24,800 --> 00:54:26,800 husband might be madly in love 627 00:54:27,800 --> 00:54:29,600 and that you'd simply refused to stay behind. 628 00:54:30,900 --> 00:54:32,900 That's a reasonable explanation. 629 00:54:33,200 --> 00:54:35,200 Yes. But it's not the right one. 630 00:54:38,700 --> 00:54:40,200 Do you know what I find strange? 631 00:54:42,100 --> 00:54:43,800 That your husband should never look at you. 632 00:54:44,700 --> 00:54:48,700 He looks at the walls, the floor, his shoes. 633 00:54:51,500 --> 00:54:53,200 He has a great deal on his mind. 634 00:54:54,300 --> 00:54:55,600 Yes, I'm sure of it. 635 00:55:00,200 --> 00:55:01,100 Dr. Fane! 636 00:55:02,200 --> 00:55:02,900 Dr. Fane! 637 00:55:05,300 --> 00:55:06,100 Oh, God. 638 00:55:08,800 --> 00:55:09,700 All right. 639 00:55:41,600 --> 00:55:42,600 What are you doing? 640 00:55:47,100 --> 00:55:47,800 Martini? 641 00:55:58,900 --> 00:56:00,000 Yes? 642 00:56:03,500 --> 00:56:07,700 I'm the bearer of a message from the Mother Superior. 643 00:56:12,700 --> 00:56:13,600 Who? 644 00:56:14,500 --> 00:56:18,600 The nun who supervises the orphanage and the hospital. 645 00:56:23,200 --> 00:56:25,000 I didn't know she was aware of my existence. 646 00:56:25,700 --> 00:56:28,200 Well, apparently Mr. Waddington has spoken of you. 647 00:56:28,800 --> 00:56:31,900 She would very much like to meet the loving, 648 00:56:32,900 --> 00:56:35,600 loyal wife of the compassionate Dr. Fane. 649 00:56:36,200 --> 00:56:39,800 Right. Then I must prepare myself for the charade. 650 00:56:39,900 --> 00:56:42,600 She does understand if you 651 00:56:44,100 --> 00:56:46,100 don't want to venture into the center of the epidemic. 652 00:56:47,400 --> 00:56:49,000 If you're not afraid, why should I be? 653 00:56:49,900 --> 00:56:50,900 I forgot. 654 00:56:53,100 --> 00:56:53,800 Walter! 655 00:56:54,100 --> 00:56:55,000 Oh, my God! 656 00:56:57,000 --> 00:56:58,300 You're drunk. 657 00:57:56,400 --> 00:57:57,500 Don't expect anything grand. 658 00:57:57,600 --> 00:57:59,100 They're miserably poor. 659 00:58:19,600 --> 00:58:20,500 Hello. 660 00:58:21,000 --> 00:58:23,300 It's a great pleasure to make the acquaintance 661 00:58:23,400 --> 00:58:26,000 of the wife of our good and brave doctor. 662 00:58:26,200 --> 00:58:27,400 Lovely to meet you, too. 663 00:58:28,100 --> 00:58:29,100 Mr. Waddington. 664 00:58:31,500 --> 00:58:33,000 You must eat the madeleines. 665 00:58:33,700 --> 00:58:36,900 Sister St. Joseph made them for you herself this morning. 666 00:58:43,100 --> 00:58:44,500 So, tell me, Mrs. Fane. 667 00:58:45,500 --> 00:58:47,400 To which faith do you subscribe? 668 00:58:50,800 --> 00:58:51,600 Excuse me. 669 00:58:54,400 --> 00:58:56,000 We attended services, 670 00:58:57,100 --> 00:58:59,400 not religiously regularly. 671 00:59:00,900 --> 00:59:03,100 You could say I'm a member of the Church of England. 672 00:59:05,100 --> 00:59:06,600 Which is an inoffensive way of saying you 673 00:59:06,700 --> 00:59:08,600 don't quite believe in anything much. 674 00:59:11,400 --> 00:59:12,200 You're very pretty. 675 00:59:13,500 --> 00:59:14,600 And very young. 676 00:59:15,500 --> 00:59:18,400 I assure you I'm not. I feel ancient. 677 00:59:23,400 --> 00:59:25,400 If Mrs. Fane would like to see over the convent 678 00:59:25,500 --> 00:59:28,000 and orphanage. I shall be glad to show her. 679 00:59:29,800 --> 00:59:30,800 Alone. 680 00:59:44,900 --> 00:59:47,200 We keep the older girls busy with sewing. 681 00:59:47,300 --> 00:59:48,800 It keeps them occupied. 682 00:59:49,800 --> 00:59:51,900 And earns money for the convent. 683 00:59:55,900 --> 00:59:59,000 That one won't allow us to baptize her. 684 01:00:08,100 --> 01:00:09,000 Our music room. 685 01:00:11,900 --> 01:00:12,800 Sister Maryse. 686 01:00:35,200 --> 01:00:38,000 Sister Dominique was our pianist. 687 01:00:38,200 --> 01:00:41,600 She died last week. Cholera. 688 01:00:46,500 --> 01:00:48,800 Through there is the infirmary. 689 01:00:51,800 --> 01:00:54,200 It is not a sight one would wish to see. 690 01:00:56,200 --> 01:00:58,400 Shall I call Dr. Fane out to see you? 691 01:00:58,500 --> 01:01:01,000 No. You needn't disturb him. 692 01:01:01,100 --> 01:01:03,400 Now, with the epidemic 693 01:01:04,100 --> 01:01:06,300 we have even more to care for. 694 01:01:07,400 --> 01:01:09,400 This baby was brought in this morning. 695 01:01:10,300 --> 01:01:11,600 Another orphan. 696 01:01:17,900 --> 01:01:20,100 She says Dr. Fane loves babies. 697 01:01:20,600 --> 01:01:24,700 He spends as much time as he can in the nursery. 698 01:01:32,900 --> 01:01:33,800 Mrs. Fane? 699 01:01:36,000 --> 01:01:36,900 Mrs. Fane? 700 01:01:38,400 --> 01:01:39,200 You all right? 701 01:01:40,000 --> 01:01:40,700 Yes. 702 01:01:42,400 --> 01:01:43,300 It's nothing, 703 01:01:45,100 --> 01:01:46,300 only foolishness. 704 01:02:45,100 --> 01:02:46,100 What do you want? 705 01:02:47,900 --> 01:02:48,800 Sorry. 706 01:02:50,900 --> 01:02:52,200 I brought you your supper. 707 01:02:52,300 --> 01:02:53,300 All right. Just leave it there. 708 01:03:01,300 --> 01:03:02,400 Is there something else? 709 01:03:02,900 --> 01:03:04,000 What's that you're doing? 710 01:03:08,100 --> 01:03:11,600 I am testing the nitrate levels of a local tomato. 711 01:03:13,400 --> 01:03:13,900 Why? 712 01:03:15,700 --> 01:03:16,500 Why? 713 01:03:18,200 --> 01:03:19,300 Can't possibly interest you. 714 01:03:22,500 --> 01:03:25,700 Well, enjoy your supper. 715 01:03:35,400 --> 01:03:36,500 Walter. 716 01:03:39,000 --> 01:03:41,600 What do you propose we should do if we get through the epidemic? 717 01:03:42,100 --> 01:03:43,200 I have no ideas. 718 01:03:44,100 --> 01:03:45,000 But I don't think any good will come 719 01:03:45,100 --> 01:03:46,600 of always talking about a situation that we 720 01:03:46,700 --> 01:03:47,800 should do much better to forget. 721 01:03:47,900 --> 01:03:49,200 But you don't forget. 722 01:03:49,500 --> 01:03:50,800 Please. I really must work. 723 01:03:51,000 --> 01:03:52,600 Won't you listen to what I have to say? 724 01:03:53,000 --> 01:03:54,400 All right. If you insist. 725 01:04:00,100 --> 01:04:03,400 It's just today, having 726 01:04:04,900 --> 01:04:07,200 been at the convent with those nuns. 727 01:04:07,400 --> 01:04:08,700 What have they done, converted you? 728 01:04:08,800 --> 01:04:09,800 No. 729 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 They spoke of you. And it made me feel... 730 01:04:14,100 --> 01:04:14,900 What? 731 01:04:16,100 --> 01:04:19,000 - It made you feel what? - I think I've been afraid of you. 732 01:04:19,100 --> 01:04:20,000 Well, you should have been. 733 01:04:23,600 --> 01:04:24,400 Excuse me. 734 01:04:25,100 --> 01:04:26,900 If, if I can't work, I'm going to bed. 735 01:04:39,700 --> 01:04:41,800 I know you're angry at me. But if we 736 01:04:41,900 --> 01:04:42,900 could just try and talk about... 737 01:04:45,100 --> 01:04:46,400 Honestly, I don't understand you. 738 01:04:46,500 --> 01:04:48,200 What is it that you want from me? 739 01:04:49,000 --> 01:04:50,400 Perhaps I just want us to be a little 740 01:04:50,500 --> 01:04:51,400 less unhappy. 741 01:04:51,500 --> 01:04:53,200 You're mistaken in thinking that I'm unhappy. 742 01:04:53,300 --> 01:04:54,400 I have far too much to do here to think of 743 01:04:54,500 --> 01:04:55,400 you very much at all. 744 01:04:55,500 --> 01:04:57,700 That's exactly what I'm trying to say. 745 01:04:58,000 --> 01:04:59,100 I feel useless. 746 01:04:59,200 --> 01:05:00,000 What do you propose that I do about that? 747 01:05:00,100 --> 01:05:01,400 For God's sakes, Walter! 748 01:05:01,500 --> 01:05:02,800 Will you stop punishing me? 749 01:05:06,400 --> 01:05:08,200 Do you absolutely despise me? 750 01:05:11,100 --> 01:05:12,300 No. I despise myself. 751 01:05:12,400 --> 01:05:13,000 Why? 752 01:05:14,100 --> 01:05:15,500 For allowing myself to love you once. 753 01:07:30,500 --> 01:07:32,300 Hello. 754 01:08:09,100 --> 01:08:11,500 I hope I haven't come at an inconvenient time. 755 01:08:11,900 --> 01:08:13,800 Sister Maryse died last night. 756 01:08:14,900 --> 01:08:16,900 I've just written to inform her parents. 757 01:08:17,500 --> 01:08:18,400 I'm so sorry. 758 01:08:20,300 --> 01:08:22,700 But it is sinful of me to grieve 759 01:08:23,100 --> 01:08:27,100 when I know that her good and simple soul has flown straight to heaven. 760 01:08:29,500 --> 01:08:30,600 How can I help you? 761 01:08:32,600 --> 01:08:35,700 Well, I'm sure that with the sister's death 762 01:08:35,800 --> 01:08:37,400 you must be even more shorthanded. 763 01:08:39,200 --> 01:08:43,000 You see, I was wondering if I could come to the convent 764 01:08:43,100 --> 01:08:47,700 and do anything just to help out. 765 01:08:48,500 --> 01:08:50,600 My dear child, don't you think you've done enough, 766 01:08:50,700 --> 01:08:52,100 coming here with your husband? 767 01:08:52,300 --> 01:08:53,600 I've been here a month. 768 01:08:54,700 --> 01:08:57,300 Believe me, I have nothing to do from morning till night. 769 01:08:58,200 --> 01:09:00,900 Perhaps I could help with the sisters in the hospital. 770 01:09:02,100 --> 01:09:05,800 That is impossible. Cholera is a terrible thing to see. 771 01:09:05,900 --> 01:09:07,900 Besides, what would happen if you should fall ill? 772 01:09:08,000 --> 01:09:11,000 I'd be happy to scrub the floors, anything, 773 01:09:11,100 --> 01:09:13,700 just something to feel useful. 774 01:09:14,800 --> 01:09:16,600 That will not be necessary. 775 01:09:17,100 --> 01:09:19,000 The orphans scrub the floors. 776 01:09:19,600 --> 01:09:23,800 No, no, it is our business and our privilege to do such things. 777 01:09:26,600 --> 01:09:29,600 But there is always more to do each day. 778 01:09:31,700 --> 01:09:33,900 Have you spoken to your husband of your wish? 779 01:09:35,100 --> 01:09:35,700 Yes. 780 01:09:47,300 --> 01:09:48,800 I don't know what you're saying. 781 01:09:58,500 --> 01:10:00,300 I also found traces in the river, 782 01:10:00,400 --> 01:10:02,100 downstream from the burial grounds. 783 01:10:02,400 --> 01:10:03,600 You've checked these results? 784 01:10:03,800 --> 01:10:05,000 I tested it three times. 785 01:10:07,900 --> 01:10:09,900 Well, that's it then. 786 01:10:10,200 --> 01:10:13,400 I would recommend barricading the bathing area, 787 01:10:14,000 --> 01:10:15,400 cut off all access to the river. 788 01:10:15,900 --> 01:10:18,400 How far do you expect people to walk for their water? 789 01:10:19,300 --> 01:10:20,200 I've no idea. 790 01:10:20,300 --> 01:10:23,100 Up river, at least a half-mile above the burial ground. 791 01:10:24,000 --> 01:10:24,800 That's too far. 792 01:10:24,900 --> 01:10:26,000 Nevertheless. 793 01:10:26,400 --> 01:10:27,800 I agree with Dr. Fane. 794 01:10:29,500 --> 01:10:30,400 It's necessary. 795 01:10:31,900 --> 01:10:33,700 Also, I thought we'd agreed to post a directive 796 01:10:34,200 --> 01:10:36,000 ordering people to dispose of the corpses immediately. 797 01:10:36,100 --> 01:10:37,600 We have done that already, Doctor. 798 01:10:37,700 --> 01:10:39,600 Yes, but if you don't enforce it then it doesn't matter. 799 01:10:40,000 --> 01:10:41,700 Because the families are hiding the bodies for days. 800 01:10:42,100 --> 01:10:43,400 Then they bury them too close to the river. 801 01:10:43,500 --> 01:10:46,200 I understand the problem. You don't have to explain it twice. 802 01:10:48,500 --> 01:10:52,000 Colonel, I respectfully request that 803 01:10:52,100 --> 01:10:53,400 you order your soldiers 804 01:10:53,500 --> 01:10:54,700 to enter these people's homes 805 01:10:54,700 --> 01:10:56,700 and remove the bodies by force if necessary. 806 01:11:03,500 --> 01:11:04,400 It's all right. 807 01:11:31,100 --> 01:11:31,700 Hello. 808 01:11:49,900 --> 01:11:51,300 Yes, yes, yes. I understand. 809 01:11:51,500 --> 01:11:54,300 The spirits need access to the water. I understand that. 810 01:11:54,400 --> 01:11:57,600 I just want to move a few of these so that they don't live in the water. 811 01:12:04,300 --> 01:12:06,900 He said that they're under the protection of their warlord. 812 01:12:07,000 --> 01:12:09,700 If he wants to move the bodies, he will send his own soldiers. 813 01:12:20,000 --> 01:12:21,800 These really aren't the best times for a Western woman 814 01:12:21,900 --> 01:12:23,800 to go exploring a Chinese town by herself. 815 01:12:24,400 --> 01:12:25,800 Do be quiet. 816 01:12:26,800 --> 01:12:29,600 As if you care whether I'm killed by Nationalists or boredom. 817 01:12:31,100 --> 01:12:32,800 Besides, I wasn't alone. 818 01:12:34,200 --> 01:12:36,900 I was with my gallant protector Sung Ching. 819 01:12:40,500 --> 01:12:41,400 By the way, 820 01:12:42,200 --> 01:12:43,500 you might be happy to know that 821 01:12:43,600 --> 01:12:46,300 I am just as useless to the nuns as I am to you. 822 01:12:49,700 --> 01:12:52,300 I shut off the town's only water supply today. 823 01:12:56,100 --> 01:12:57,000 What will you do? 824 01:13:00,300 --> 01:13:01,700 I have no idea. 825 01:13:09,300 --> 01:13:10,900 Then I suppose we're both useless. 826 01:13:12,900 --> 01:13:15,700 At last, something in common. 827 01:14:37,600 --> 01:14:39,500 Dr. Fane. We've both been caught out in the weather. 828 01:14:39,600 --> 01:14:40,400 Not now, sorry. 829 01:14:42,200 --> 01:14:43,200 I beg your pardon? 830 01:14:43,400 --> 01:14:44,400 Counting. 831 01:14:44,500 --> 01:14:45,400 Counting? 832 01:15:03,800 --> 01:15:04,800 We'll camp here tonight. 833 01:15:11,900 --> 01:15:14,000 What makes you think this warlord fellow will cooperate? 834 01:15:15,500 --> 01:15:16,600 I don't think he will. 835 01:15:17,000 --> 01:15:18,900 So, what do you plan to say to persuade him? 836 01:15:19,500 --> 01:15:20,200 I don't know. 837 01:15:24,500 --> 01:15:26,100 These men are like animals. 838 01:15:28,100 --> 01:15:29,000 They have no vision. 839 01:15:29,800 --> 01:15:31,300 They only have hunger and strength. 840 01:15:34,100 --> 01:15:37,900 Men like this have held the real power in China since I was young. 841 01:15:38,700 --> 01:15:40,800 But that time is coming to an end. 842 01:15:41,900 --> 01:15:44,400 There's no place for them in the new China. 843 01:15:47,500 --> 01:15:50,200 I don't think you like my being here very much either, do you? 844 01:15:51,400 --> 01:15:53,500 I think China belongs to Chinese people 845 01:15:54,300 --> 01:15:56,900 but the rest of the world seems to disagree. 846 01:15:57,500 --> 01:15:59,000 Yes, but that's got nothing to do with me. 847 01:16:01,600 --> 01:16:03,000 I didn't come here with a gun, you know. 848 01:16:03,100 --> 01:16:04,200 I came here with a microscope. 849 01:16:05,200 --> 01:16:06,100 I believe you. 850 01:16:09,900 --> 01:16:12,000 But it would be nice to do this work together, 851 01:16:12,100 --> 01:16:15,200 without your country's guns pointing at our people. 852 01:16:23,400 --> 01:16:26,100 Our plan is to divert the water to the town from the fields upriver 853 01:16:26,200 --> 01:16:27,200 above the burial grounds. 854 01:16:28,500 --> 01:16:31,100 With your permission and the assistance of your troops, 855 01:16:31,500 --> 01:16:33,100 the graves will be moved away from the water. 856 01:16:33,600 --> 01:16:34,800 And Colonel Yu and his men 857 01:16:34,900 --> 01:16:37,100 will enforce the prompt burial of the dead, 858 01:16:38,100 --> 01:16:39,800 maintaining the integrity of the water sources 859 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 and enforcing proper sanitation over the next few weeks. 860 01:16:42,700 --> 01:16:46,100 It will make a difference between a few more deaths and possibly thousands. 861 01:16:48,100 --> 01:16:50,400 (He says, if we keep the water source clean,) 862 01:16:50,500 --> 01:16:51,800 (and enforce proper sanitation procedures,) 863 01:16:51,900 --> 01:16:52,700 (then in a few weeks,) 864 01:16:52,800 --> 01:16:53,900 (the death toll) 865 01:16:54,100 --> 01:16:56,700 (could reduce more than one thousand.) 866 01:16:58,900 --> 01:17:00,000 (Is he finished?) 867 01:17:01,900 --> 01:17:04,700 (I won't sacrifice my men to that cholera mess.) 868 01:17:05,100 --> 01:17:06,000 (Forget it!) 869 01:17:06,600 --> 01:17:07,400 (When people die) 870 01:17:07,800 --> 01:17:10,300 (it's destiny! I'll have nothing to do with it!) 871 01:17:11,500 --> 01:17:12,400 (You) 872 01:17:12,800 --> 01:17:14,100 (get him out of here!) 873 01:17:16,100 --> 01:17:17,200 He said no. 874 01:17:21,100 --> 01:17:23,100 He doesn't speak any English, does he? 875 01:17:29,400 --> 01:17:32,000 Tell him that's the most ridiculous suit that I've ever seen. 876 01:17:37,100 --> 01:17:40,800 (This Doctor respects you greatly) 877 01:17:42,900 --> 01:17:44,100 (and you are right.) 878 01:17:45,600 --> 01:17:48,000 (It is quite a mess, this epidemic.) 879 01:17:48,100 --> 01:17:49,500 (But my superior said) 880 01:17:50,300 --> 01:17:52,500 (if your men cannot control it) 881 01:17:53,100 --> 01:17:57,600 (then our army will be happy to help you.) 882 01:17:57,700 --> 01:18:01,800 (After seeing this place) 883 01:18:05,300 --> 01:18:07,400 (it's so overwhelming) 884 01:18:07,500 --> 01:18:09,600 (I'm afraid once our soldiers are here) 885 01:18:09,800 --> 01:18:10,800 (they won't want to leave.) 886 01:18:53,700 --> 01:18:54,500 I'm sorry. 887 01:18:54,700 --> 01:18:56,300 Do not stop on my account 888 01:18:56,400 --> 01:19:00,500 if Dr. Fane is enjoying himself. 889 01:19:00,700 --> 01:19:02,200 No, no, not at all. 890 01:19:03,500 --> 01:19:04,800 It's very nice. I was passing... 891 01:19:04,900 --> 01:19:06,100 No. Stay. 892 01:19:06,200 --> 01:19:07,000 I should go. 893 01:19:07,100 --> 01:19:08,300 I insist. 894 01:19:13,500 --> 01:19:14,500 All right, if you like. 895 01:19:15,100 --> 01:19:16,600 Continue, Mrs. Fane. 896 01:19:17,100 --> 01:19:21,400 But perhaps something a little more soothing. 897 01:19:22,100 --> 01:19:23,200 Yes, of course. 898 01:20:43,600 --> 01:20:45,100 They brought in a new baby today. 899 01:20:47,000 --> 01:20:48,600 The girls named her Zan Xien. 900 01:20:49,400 --> 01:20:50,400 It means "brand new." 901 01:20:52,500 --> 01:20:55,200 The nuns are going to call it Katherine, 902 01:20:55,300 --> 01:20:57,600 which, of course, none of the girls will be able to say. 903 01:21:00,800 --> 01:21:02,400 Thank goodness for those nuns. 904 01:21:03,200 --> 01:21:05,300 They do so much for so little in return. 905 01:21:06,100 --> 01:21:07,600 I suppose you can look at it that way. 906 01:21:09,400 --> 01:21:10,400 You suppose? 907 01:21:11,900 --> 01:21:14,000 I think it might be a bit more complicated than that. 908 01:21:15,600 --> 01:21:19,000 They take in desperate children and give them a chance at life. 909 01:21:19,100 --> 01:21:20,800 What could be so complicated about that? 910 01:21:22,000 --> 01:21:24,100 They also go to young mothers in their homes. 911 01:21:25,000 --> 01:21:26,800 They ask them to give their babies to the convent. 912 01:21:28,200 --> 01:21:29,800 They offer them money to support their families, 913 01:21:29,900 --> 01:21:31,300 to persuade them to do it. 914 01:21:32,500 --> 01:21:35,200 They're not just here to run an orphanage, your nuns. 915 01:21:35,900 --> 01:21:37,600 They're turning those children into little Catholics. 916 01:21:40,400 --> 01:21:42,100 None of us are in China without a reason. 917 01:21:42,800 --> 01:21:44,200 Still, on the whole, 918 01:21:44,300 --> 01:21:45,400 I think that what they're doing 919 01:21:45,500 --> 01:21:48,400 is a pretty good deed, don't you? 920 01:21:48,500 --> 01:21:49,800 I'm here to study bacteria. 921 01:21:49,900 --> 01:21:52,000 I don't feel the need to have an opinion about the rest of it. 922 01:21:52,100 --> 01:21:54,000 Well, I do, and I admire them. 923 01:21:55,200 --> 01:21:58,800 I don't think it has to be so complicated and gloomy. 924 01:22:04,400 --> 01:22:09,300 And I think what you're doing, for instance, is incredibly noble. 925 01:22:10,800 --> 01:22:13,200 You used to feel contempt for me. Don't you still? 926 01:22:13,500 --> 01:22:16,600 Walter. I can't believe that you, with all your cleverness, 927 01:22:16,700 --> 01:22:19,000 should have such little sense of proportion. 928 01:22:19,600 --> 01:22:24,200 We humans are more complex than your silly little microbes. 929 01:22:24,600 --> 01:22:28,400 We're unpredictable. We make mistakes and we disappoint. 930 01:22:28,900 --> 01:22:30,100 Yes, we certainly do. 931 01:22:30,200 --> 01:22:31,100 I'm sorry. 932 01:22:31,600 --> 01:22:34,700 I'm sorry I'm not the perfect young woman that you want me to be. 933 01:22:36,200 --> 01:22:37,400 I'm just ordinary. 934 01:22:38,700 --> 01:22:41,700 I never tried to pretend that I was anything else. 935 01:22:49,700 --> 01:22:51,400 No, you certainly didn't. 936 01:22:54,200 --> 01:22:55,500 I like the theater 937 01:22:55,800 --> 01:22:57,100 and dancing and 938 01:22:59,200 --> 01:23:02,600 playing tennis. I like games. I like men who play games. 939 01:23:02,700 --> 01:23:05,000 God forgive me, that's the way I was brought up. 940 01:23:05,100 --> 01:23:07,000 Well, I play a pretty fierce hand of bridge. 941 01:23:07,200 --> 01:23:09,700 Oh, well, that's bloody exciting. 942 01:23:13,300 --> 01:23:17,800 And you, you dragged me around all those interminable galleries in Venice, 943 01:23:17,900 --> 01:23:20,600 blathering on about the miracle of the canals 944 01:23:20,700 --> 01:23:23,000 and the flashing of the lagoon system 945 01:23:24,000 --> 01:23:25,300 or some such nonsense. 946 01:23:25,400 --> 01:23:29,000 Honestly, I'd have been much happier playing golf at Sandwich. 947 01:23:35,600 --> 01:23:36,700 I suppose you're right. 948 01:23:39,000 --> 01:23:41,800 It was silly of us to look for qualities in each other that we never had. 949 01:23:44,200 --> 01:23:45,200 Yes. 950 01:23:47,400 --> 01:23:48,300 Yes, it was. 951 01:23:53,700 --> 01:23:54,600 Walter? 952 01:23:58,100 --> 01:23:59,600 Why didn't you break down that door 953 01:23:59,700 --> 01:24:01,700 when you knew I was in there with Charlie? 954 01:24:04,100 --> 01:24:06,400 You might have at least tried to thrash him. 955 01:24:08,600 --> 01:24:09,800 He wasn't worth it. 956 01:24:14,500 --> 01:24:16,100 Or maybe I'm just too proud to fight. 957 01:24:17,900 --> 01:24:19,200 I don't know about that. 958 01:24:47,300 --> 01:24:50,800 I've told Mother Superior to keep her sisters inside the convent. 959 01:24:51,400 --> 01:24:52,800 I put a guard outside the gate. 960 01:24:53,900 --> 01:24:56,800 I'd advise any Westerners to stay indoors. 961 01:24:56,900 --> 01:24:57,700 All right. 962 01:25:06,400 --> 01:25:08,900 Sister, has Mrs. Fane been at the convent today? 963 01:25:09,000 --> 01:25:11,900 Yes. But she, she has left a few minutes ago. 964 01:25:39,800 --> 01:25:40,800 Sung Ching. 965 01:25:43,100 --> 01:25:44,000 Let's go! 966 01:25:44,700 --> 01:25:45,400 Let's go! 967 01:25:46,900 --> 01:25:47,900 Let's go! 968 01:26:18,900 --> 01:26:22,200 Sung Ching. Where's Mrs. Fane? Where's Mrs. Fane?! 969 01:26:39,000 --> 01:26:40,200 I don't know what you're saying! 970 01:26:41,100 --> 01:26:42,300 Get away from her. 971 01:26:43,100 --> 01:26:44,400 - Are you all right? - Yes. 972 01:27:01,500 --> 01:27:02,200 Come on. 973 01:27:28,500 --> 01:27:29,400 We're out of whiskey. 974 01:28:03,100 --> 01:28:04,400 Dr. Fane. 975 01:28:05,300 --> 01:28:06,600 Could I trouble you for a drink? 976 01:28:34,700 --> 01:28:35,500 Hello, darling. 977 01:28:53,800 --> 01:28:57,400 I was stationed at Hankow during the revolution 978 01:28:57,500 --> 01:28:59,600 when they were massacring all the Manchus. 979 01:29:01,000 --> 01:29:03,700 I was able to help a particular family. 980 01:29:04,000 --> 01:29:05,800 New documents, that sort of thing. 981 01:29:06,800 --> 01:29:08,600 She was the youngest of the daughters. 982 01:29:10,800 --> 01:29:13,700 I didn't pay her too much attention at first. 983 01:29:14,700 --> 01:29:17,800 Well, more than I should have, I suppose. 984 01:29:19,700 --> 01:29:23,200 When I left Hankow, she followed me. 985 01:29:24,700 --> 01:29:28,100 I sent her back two, three times. But she, 986 01:29:29,000 --> 01:29:30,300 she kept coming back. 987 01:29:36,500 --> 01:29:39,400 I didn't realize you had so much affection for her. 988 01:29:39,800 --> 01:29:40,900 What makes you think I do? 989 01:29:44,000 --> 01:29:46,100 I can see it in your eyes. 990 01:29:50,100 --> 01:29:51,700 Men are incalculable. 991 01:29:53,900 --> 01:29:55,800 I thought you were just like everybody else, 992 01:29:56,100 --> 01:29:58,800 now I feel I don't know the first thing about you. 993 01:30:03,900 --> 01:30:05,400 I wonder what she sees in you. 994 01:30:08,200 --> 01:30:09,000 Wan Xi. 995 01:30:19,100 --> 01:30:21,400 She says I'm a good man. 996 01:30:31,200 --> 01:30:34,000 As if a woman ever loved a man for his virtue. 997 01:34:19,600 --> 01:34:20,500 Morning. 998 01:34:30,500 --> 01:34:31,400 Morning. 999 01:34:35,700 --> 01:34:38,700 I should think it best to stay away from town today. 1000 01:34:39,600 --> 01:34:40,400 All right. 1001 01:35:01,900 --> 01:35:03,000 I'm going for a walk. 1002 01:35:09,600 --> 01:35:10,500 Come on, then. 1003 01:35:54,900 --> 01:35:56,700 What on earth are you doing all the way out here? 1004 01:35:57,200 --> 01:35:58,800 Walking off a crippling hangover. 1005 01:36:00,200 --> 01:36:01,200 What are you doing? 1006 01:36:01,900 --> 01:36:05,800 I've been attempting to purchase a stalk of bamboo. 1007 01:36:06,600 --> 01:36:08,000 But his price is exorbitant. 1008 01:36:08,300 --> 01:36:09,300 Or my head is 1009 01:36:09,800 --> 01:36:10,900 too shattered to negotiate. 1010 01:36:18,400 --> 01:36:19,300 So... 1011 01:36:20,000 --> 01:36:22,100 - Would you like a ride home? - On what? 1012 01:36:22,500 --> 01:36:23,600 The buffalo? 1013 01:37:13,400 --> 01:37:16,000 You see, we're diverting it from these fields temporarily, 1014 01:37:16,400 --> 01:37:17,400 sending it straight into the center 1015 01:37:17,500 --> 01:37:19,200 of town where they can get it easily. 1016 01:37:19,800 --> 01:37:22,700 It's over a half-mile. It gave us a devil of a time in some places. 1017 01:37:40,400 --> 01:37:41,900 But it's worth it. 1018 01:38:57,400 --> 01:38:58,500 Oh, Mother. 1019 01:39:01,100 --> 01:39:02,400 Am I going to die? 1020 01:39:02,600 --> 01:39:05,800 Come, come. You mustn't be so silly. 1021 01:39:06,400 --> 01:39:07,700 Listen, ma chere, 1022 01:39:08,100 --> 01:39:09,900 is it possible that you're with child? 1023 01:39:14,900 --> 01:39:16,100 - No. - Oh, yes. 1024 01:39:16,200 --> 01:39:17,200 - No. - Yes. 1025 01:39:18,800 --> 01:39:19,700 I mean... 1026 01:39:24,900 --> 01:39:26,500 I suppose it's possible. 1027 01:39:26,600 --> 01:39:28,100 There is no doubt about it. 1028 01:39:28,400 --> 01:39:30,700 Yes. Sister St. Joseph knew at once. 1029 01:39:30,900 --> 01:39:32,800 She comes from a large family so she 1030 01:39:32,900 --> 01:39:34,900 has experience in these matters. 1031 01:39:36,200 --> 01:39:37,100 I can't believe it. 1032 01:39:37,500 --> 01:39:39,000 Why can't you believe it? 1033 01:39:40,000 --> 01:39:41,500 Having a child is so natural. 1034 01:39:43,800 --> 01:39:44,800 Yes. 1035 01:39:45,000 --> 01:39:46,900 Think how happy your husband will be. 1036 01:40:08,600 --> 01:40:09,800 And what's happened here? 1037 01:40:09,900 --> 01:40:11,700 - I'm all right. - They said you fainted. 1038 01:40:11,900 --> 01:40:12,800 I'm fine. 1039 01:40:13,100 --> 01:40:14,800 - Let me look at you. - It's not cholera. 1040 01:40:15,500 --> 01:40:17,300 No. I don't think so. 1041 01:40:18,300 --> 01:40:20,100 Did you feel nauseous? Or just faint? 1042 01:40:21,600 --> 01:40:23,500 Walter, stop. 1043 01:40:26,400 --> 01:40:27,400 I'm pregnant. 1044 01:40:28,600 --> 01:40:29,500 A baby? 1045 01:40:33,900 --> 01:40:34,900 You're quite certain? 1046 01:40:35,800 --> 01:40:36,400 Yes. 1047 01:40:40,500 --> 01:40:41,500 Well, that's wonderful. 1048 01:40:47,900 --> 01:40:50,100 How long do you think you've been like this? 1049 01:40:53,000 --> 01:40:53,900 Two months. 1050 01:40:55,700 --> 01:40:56,700 Maybe longer. 1051 01:41:15,000 --> 01:41:15,800 Kitty. 1052 01:41:20,100 --> 01:41:21,100 Am I the father? 1053 01:41:26,400 --> 01:41:27,800 I honestly don't know. 1054 01:41:31,100 --> 01:41:31,800 I'm sorry. 1055 01:41:39,600 --> 01:41:40,500 Well. 1056 01:41:46,300 --> 01:41:47,600 It doesn't matter now. 1057 01:41:49,700 --> 01:41:50,500 Does it? 1058 01:41:51,800 --> 01:41:52,400 No. 1059 01:41:55,400 --> 01:41:56,400 No, it doesn't. 1060 01:42:59,100 --> 01:43:00,000 Dr. Fane! 1061 01:43:01,800 --> 01:43:02,600 Come with me. 1062 01:43:18,600 --> 01:43:19,800 What is this? Where are they coming from? 1063 01:43:20,200 --> 01:43:22,800 The cholera spread south along the river. 1064 01:43:23,200 --> 01:43:25,100 They have no doctors or facilities there. 1065 01:43:25,500 --> 01:43:26,800 If they come in, they'll contaminate everything. 1066 01:43:26,900 --> 01:43:28,200 We've got to keep them outside the town. 1067 01:43:29,000 --> 01:43:29,800 Dr. Fane! 1068 01:43:43,100 --> 01:43:44,000 Dr. Fane! 1069 01:43:57,700 --> 01:43:58,900 Stop! Stop! 1070 01:43:59,100 --> 01:43:59,800 Stop! 1071 01:44:02,900 --> 01:44:04,500 Please stop here! We can help you here! 1072 01:44:05,500 --> 01:44:06,900 Colonel, tell them not to go into the town! 1073 01:44:07,000 --> 01:44:08,000 Tell them we'll help them here! 1074 01:44:35,500 --> 01:44:38,800 Mrs. Fane. Gather all the children in the music room. 1075 01:44:41,000 --> 01:44:41,700 Wait here. 1076 01:44:43,400 --> 01:44:44,400 Let's go! 1077 01:45:23,600 --> 01:45:25,000 That boy. Bring him here, bring him here. 1078 01:46:48,900 --> 01:46:50,400 He has a cut. I'll treat him. 1079 01:47:38,700 --> 01:47:40,100 I don't understand. 1080 01:47:40,600 --> 01:47:41,600 Why didn't he wake me? 1081 01:47:42,500 --> 01:47:45,700 He made an early start. And you needed the rest. 1082 01:47:48,100 --> 01:47:49,700 How far is the refugee camp? 1083 01:47:50,200 --> 01:47:52,600 Just outside the town, in the foothills. 1084 01:47:56,800 --> 01:48:00,700 Dr. Fane told me he wanted you to leave, but you would not. 1085 01:48:01,400 --> 01:48:03,400 I didn't want to leave you. 1086 01:48:03,800 --> 01:48:06,500 Yes. And we appreciate it, dear child, but 1087 01:48:07,300 --> 01:48:09,000 I think you did not want to leave him either. 1088 01:48:10,400 --> 01:48:12,900 Well, it's my duty. 1089 01:48:13,300 --> 01:48:16,100 Duty is only washing your hands when they are dirty. 1090 01:48:21,000 --> 01:48:22,600 I fell in love when I was 17, 1091 01:48:24,000 --> 01:48:24,900 with God. 1092 01:48:25,800 --> 01:48:29,000 A foolish girl with romantic notions 1093 01:48:29,100 --> 01:48:31,400 about the life of a religious. 1094 01:48:32,600 --> 01:48:34,000 But my love was passionate. 1095 01:48:37,100 --> 01:48:39,600 Over the years, my feelings have changed. 1096 01:48:40,900 --> 01:48:43,300 He's disappointed me. Ignored me. 1097 01:48:45,100 --> 01:48:50,700 We've settled into a relationship of peaceful indifference. 1098 01:48:51,400 --> 01:48:54,700 The old husband and wife who sit side by side on the sofa, 1099 01:48:54,800 --> 01:48:55,800 but rarely speak. 1100 01:48:58,400 --> 01:49:00,200 He knows I will never leave Him. 1101 01:49:01,000 --> 01:49:02,100 This is my duty. 1102 01:49:03,500 --> 01:49:06,000 But when love and duty are one. 1103 01:49:07,500 --> 01:49:09,200 then grace is within you. 1104 01:49:14,100 --> 01:49:17,200 Your soldier is waiting to take you back. 1105 01:49:19,100 --> 01:49:20,000 I'd rather stay. 1106 01:49:20,500 --> 01:49:21,100 No. 1107 01:49:38,700 --> 01:49:39,700 What? What is it? 1108 01:49:40,900 --> 01:49:41,600 What? 1109 01:49:42,100 --> 01:49:43,100 Mrs. Fane? 1110 01:49:44,600 --> 01:49:45,700 Mr. Waddington? 1111 01:49:47,100 --> 01:49:47,900 It's your husband. 1112 01:49:48,400 --> 01:49:49,600 What? What is it? 1113 01:49:50,000 --> 01:49:50,800 He's been taken ill. 1114 01:50:12,500 --> 01:50:13,100 Where is he? 1115 01:50:17,200 --> 01:50:18,100 Mrs. Fane? 1116 01:50:26,700 --> 01:50:27,300 Walter! 1117 01:50:27,400 --> 01:50:28,500 Oh, no. She can't be here. 1118 01:50:28,600 --> 01:50:30,000 It's not safe. Waddington! 1119 01:50:30,500 --> 01:50:32,000 I'm afraid I've got no say in the matter 1120 01:50:45,100 --> 01:50:46,000 I don't want an audience. 1121 01:50:47,600 --> 01:50:48,400 You have to go. 1122 01:50:49,500 --> 01:50:50,400 Your baby. 1123 01:50:50,700 --> 01:50:52,000 Please, you must go. 1124 01:50:59,400 --> 01:51:02,100 Walter, tell me what I should do. 1125 01:51:02,300 --> 01:51:04,400 Slow that drip down. It's running too fast. 1126 01:51:05,100 --> 01:51:06,600 Good, good. 1127 01:51:06,700 --> 01:51:08,300 Kitty? Kitty. 1128 01:51:12,400 --> 01:51:14,700 It's going to get much worse before it breaks. 1129 01:51:16,900 --> 01:51:17,700 Are you prepared for this? 1130 01:51:20,400 --> 01:51:21,100 Yes. 1131 01:52:11,500 --> 01:52:12,300 What is it? 1132 01:52:16,900 --> 01:52:17,900 Can you send for more? 1133 01:53:01,800 --> 01:53:02,800 Kitty. 1134 01:53:06,900 --> 01:53:07,600 Kitty. 1135 01:53:11,500 --> 01:53:12,500 Are you awake? 1136 01:53:16,900 --> 01:53:17,900 Are you feeling better? 1137 01:53:42,200 --> 01:53:43,200 Forgive me. 1138 01:53:47,500 --> 01:53:48,600 Forgive you? 1139 01:53:55,400 --> 01:53:56,700 There's nothing to forgive. 1140 01:54:19,700 --> 01:54:22,800 Walter. 1141 01:54:23,500 --> 01:54:24,300 I'm sorry. 1142 01:54:55,300 --> 01:54:56,100 I'm so sorry. 1143 01:54:58,700 --> 01:54:59,500 Mrs. Fane? 1144 01:55:03,500 --> 01:55:05,500 Dr. Fane would want to be buried immediately. 1145 01:55:09,700 --> 01:55:10,700 Yes, of course. 1146 01:55:34,000 --> 01:55:39,600 (At the clear fountain, while I was strolling by) 1147 01:55:40,100 --> 01:55:46,000 (I found the water so nice that I went in to bathe) 1148 01:55:47,400 --> 01:55:54,100 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1149 01:55:55,100 --> 01:56:00,200 (Under an oak tree, I dried myself) 1150 01:56:00,500 --> 01:56:06,700 (On the highest branch, a nightingale was singing) 1151 01:56:07,500 --> 01:56:14,100 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1152 01:56:15,100 --> 01:56:20,400 (Sing, nightingale, sing, your heart is so happy) 1153 01:56:20,500 --> 01:56:26,600 (Your heart feels like laughing, mine feels like weeping) 1154 01:56:26,700 --> 01:56:27,900 What are you doing? 1155 01:56:28,000 --> 01:56:34,500 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1156 01:56:35,600 --> 01:56:41,100 (I lost my beloved without deserving it) 1157 01:56:41,500 --> 01:56:48,500 (For a bunch of roses that I denied him) 1158 01:56:48,700 --> 01:56:55,800 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1159 01:56:57,000 --> 01:57:02,800 (I wanted the rose to be still on the bush) 1160 01:57:03,100 --> 01:57:10,500 (And my sweet beloved to be still loving me) 1161 01:57:11,100 --> 01:57:18,000 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1162 01:57:18,600 --> 01:57:24,400 (At the clear fountain, while I was strolling by) 1163 01:57:24,600 --> 01:57:31,100 (I found the water so nice that I went in to bathe) 1164 01:57:31,900 --> 01:57:38,800 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1165 01:57:39,200 --> 01:57:44,600 (Under an oak tree, I dried myself) 1166 01:57:45,000 --> 01:57:51,300 (On the highest branch, a nightingale was singing) 1167 01:57:51,900 --> 01:58:02,000 (So long I've been loving you, I will never forget you) 1168 01:58:12,500 --> 01:58:13,700 It's silly, really. 1169 01:58:14,900 --> 01:58:16,000 They'll die in a week. 1170 01:58:16,800 --> 01:58:18,400 It's hardly worth the cost. 1171 01:58:20,100 --> 01:58:21,200 What do you think? 1172 01:58:21,400 --> 01:58:22,700 I think they're quite nice. 1173 01:58:23,800 --> 01:58:24,700 Really? 1174 01:58:26,200 --> 01:58:27,400 I think you're right. 1175 01:58:30,100 --> 01:58:31,000 Come on. 1176 01:58:34,100 --> 01:58:36,300 We better hurry. Grandfather's waiting. 1177 01:58:40,700 --> 01:58:41,500 Kitty Fane? 1178 01:58:45,500 --> 01:58:47,000 As I live and breathe. 1179 01:58:47,400 --> 01:58:48,400 Hello, Charlie. 1180 01:58:49,300 --> 01:58:50,400 What are you doing in London? 1181 01:58:54,000 --> 01:58:55,600 I know it's been a long time. 1182 01:58:57,500 --> 01:58:58,600 I should have written. 1183 01:59:01,900 --> 01:59:04,000 Who's this fine chap? Hello, young man. 1184 01:59:04,500 --> 01:59:05,400 What's your name? 1185 01:59:05,500 --> 01:59:06,700 Walter. 1186 01:59:06,800 --> 01:59:10,400 Hello, Walter. I'm Charlie Townsend. 1187 01:59:11,900 --> 01:59:12,800 How old are you? 1188 01:59:13,200 --> 01:59:14,100 Five. 1189 01:59:14,800 --> 01:59:17,500 Come on, darling. We should really press on. 1190 01:59:17,900 --> 01:59:18,900 Yes, of course. 1191 01:59:20,000 --> 01:59:23,000 Well, it's lovely seeing you again. 1192 01:59:26,300 --> 01:59:27,400 Goodbye, Walter. 1193 01:59:27,600 --> 01:59:28,600 Goodbye. 1194 01:59:33,100 --> 01:59:33,900 Kitty! 1195 01:59:35,600 --> 01:59:37,600 I'm going to be in London for the next 3 weeks. Perhaps we could... 1196 01:59:37,700 --> 01:59:38,800 Goodbye, Mr. Townsend. 1197 01:59:41,300 --> 01:59:42,300 Goodbye, Mrs. Fane. 1198 01:59:46,400 --> 01:59:47,400 Who was that, Mommy? 1199 01:59:49,000 --> 01:59:50,400 No one important, darling. 78811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.